1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}EPISODE 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Når kommer hun hjem? Herregud.

6
00:01:29,672 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Pappa, jeg er på spaning i kveld.
Jeg må dra ganske langt.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Jøss.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>Fang den tosken uansett hva. Husk å spise.</i>

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
<i>Det går bra, ikke vær redd.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>Snakkes snart, pappa.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLITI

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Gå.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}KONGEDØMMET COREA, 1994
NATTEN FOR FORRÆDERIET

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Si hva som må gjøres. Jeg leder an.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Forræderne kommer hit om 20 minutter.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, jeg vil at du skal bli her
og hindre dem i å slippe unna.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Skyt dem ned så snart du ser dem.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Skal du dra til Cheonjongo alene?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Hvis jeg mislykkes
i oppdraget i Cheonjongo,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
må du drepe Lee Lim for enhver pris.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Deres Majestet, hva skal du gjøre?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Ikke si meg...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Nei. Aldri i livet.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Dette er min siste ordre.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Tilgi meg, Deres Majestet.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Jeg må dra til Cheonjongo.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Jeg...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
...må beskytte kongen min.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Det er min plikt.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Du kan ikke det.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Dette er vår siste sjanse.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Det samme gjelder meg.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Dette er min siste sjanse

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
til å beskytte Deres Majestet.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>Jeg håpte at alt ville bli
akkurat som den kvelden.</i>

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Pass på, Deres Majestet.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
<i>Når begynte ting å forandre seg?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
FOUR TIGER-SVERDET

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Vakre ligninger er alltid enkle.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Ikke alle kan være modige.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Jeg bestemte meg for å bli modig.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
-Kaptein!
-Kaptein!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Jeg drar. Må jeg bare dra
med denne dusten?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>I kveld</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>er jeg ikke alene.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
FOUR TIGER-SVERDET

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Vi har bare ikke...</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>...nådd destinasjonen vår.</i>

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Hva så?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Hva er planen din?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Jeg venter.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Til Gon stopper deg i fortiden

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
og setter alt på plass igjen.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Hvis han mislykkes,

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
skal jeg stoppe deg.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Men hvis nevøen min gjenoppretter orden,

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
forsvinner minnene om ham.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Det er derfor

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
jeg er sønderknust.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Alle de strålende minnene

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
er inngravert i hjertet mitt.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Du kan ikke skyte her.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
-Her står alt stille.
-Hvordan vet du det

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
hvis ingen har prøvd å skyte her før?

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Tror du virkelig
at du kan skade meg med det?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Jeg skal prøve!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Jeg venter på din ordre.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Drep ham.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>Det er en nødssituasjon i Cheonjongo.
Tilkaller kongens vakter.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>Kongens vakter må samles umiddelbart.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Hvorfor ble Manpasikjeok...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Jeg må ha fått tak i

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
hele Manpasikjeok.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Endelig fikk jeg tak i

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
hele Manpasikjeok.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Hvis min er borte,</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
er min nevøs halvdel også borte.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Hva nå?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Det betyr at Gon aldri kan komme tilbake.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Og du må være her med meg i en evighet.

82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Deres Majestet!

83
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
-Deres Majestet.
-Deres Høyhet.

84
00:13:56,961 --> 00:14:00,506
-Deres Majestet!
-Deres Høyhet!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
-Hvor er Hans Majestet?
-Deres Høyhet!

86
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
-Deres Majestet!
-Deres Majestet!

87
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
-Deres Høyhet, hvor er du?
-Går det bra?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
-Deres Høyhet!
-Deres Høyhet!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
-Deres Høyhet!
-Hvor er du?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
-Deres Majestet!
-Deres Høyhet!

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Deres Høyhet!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
-Deres Majestet!
-Deres Majestet.

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
-Deres Høyhet!
-Deres Majestet...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
-Deres Majestet.
-Deres Majestet.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
-Deres Majestet!
-Deres Majestet!

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
-Deres Majestet.
-Er du ok?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Før Hans Majestet og Hans Høyhet
til sykehuset umiddelbart!

98
00:14:34,665 --> 00:14:35,958
-Deres Høyhet!
-Deres Høyhet.

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Fra nå av er du det ubrytelige sverdet.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Mamma.</i>

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Hør nøye etter
på det jeg skal fortelle deg.</i>

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Det er en veldig lang historie.</i>

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Herregud, min kjære sønn...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Det er noe</i>

105
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
<i>-pappa skjulte for deg.
</i>-Du har vokst.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>For å være nøyaktig,</i>

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>det er sønnen din, Kang Sin-jae.</i>

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Ungen min...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Herregud, jeg er så lei for det.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Jeg hadde ingen anelse.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Du.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Når fant du det ut?

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Den Sin-jae...
Det at sønnen min er i dette rotet.

115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Hvor lenge har du skjult dette for meg?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Hva skal du gjøre med dette?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Få sønnen min tilbake!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Hva skal du gjøre?
Hva skal du gjøre med dette?

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Jøss, jeg kan ikke tro dette.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Min stakkars baby...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Mamma.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Beklager.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Jeg burde ha gitt deg en klem.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Du er også sønnen min.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Jeg vet det ikke er din feil.

128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Jeg burde klemt deg først.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Jeg er...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Jeg er veldig lei for det.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Beklager.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Mamma.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Jeg hadde rett.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Jeg hadde rett.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Dette må være døren til en annen verden.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Forræder Lee Lim.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Hvem i helvete er du?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Hvorfor er du ute etter meg?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Og hvorfor har du Four Tiger-sverdet?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Jeg er kongen av kongedømmet Corea,

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
den rettmessige eieren av sverdet,

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
og den som skal utføre straffen din.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Kongen?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Kongen døde for min hånd.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Så hvordan kan du være kongen?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,245
Min kjære nevø har vel mislyktes

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
siden jeg fortsatt er i live.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Nei, det er du ikke.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Hvis Gon mislyktes, skjer det snart.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Det er underholdende
å se hvor håpefull du er.

151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Men jeg tolererer ikke frekkheten din.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"Himmelen gir oss et hjerte,</i>

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>og bakken hjelper ånden."</i>

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Solen og månen er dannet.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Når fjellene og elvene dannes,

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
slår lynet ned."

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Du må være kronprinsen.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Dette må være kraften fra Manpasikjeok.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Du er...

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
...Lee Gon.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Et sverd beveges for å beseire
ondskapen i fjellene og bekkene."</i>

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
"Fyll det med dype tanker

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
og rett opp i ting."

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Forræder Lee Lim.

166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Du dømmes til halshugging.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Jeg trodde den skulle ryke.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Men den spiret isteden.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Døren lukkes,
og bare minnene vil bli igjen.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
-Hva er det med deg?
-Ikke sant?

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
-Bra hvis jeg ikke stryker.
-Du er den verste.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Hei.

173
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
Beklager.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Skal jeg ødelegge den?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Eller bare la det være?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Du klarte det.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Da antar jeg

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
at du ikke kommer tilbake.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Hvis våre verdener
flyter annerledes enn nåtiden,</i>

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>vil jeg ikke...</i>

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>...være i stand til å huske deg.</i>

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
<i>Da vil jeg leve uten å kjenne deg.</i>

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
VOLDSAVSNITTET LAG 3

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
{\an8}REPUBLIKKEN KOREA, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Det er vel en gud.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Mannen min døde nettopp.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Jeg ba hver dag om at han skulle dø.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Jeg trodde jeg ville

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
ende opp død eller at jeg ville drepe ham

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
før jeg dro herfra.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Men...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
...noen drepte ham...

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
...for meg.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hun og jeg...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
...har ingen steder å dra, Seong-jae.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Så...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
...du må du gå.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Ikke vær redd.

199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Jeg gjør ikke det Ji-huns far gjorde.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Jeg kan ikke passe på deg hjemme,
for jeg må jobbe.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Vi besøker deg minst én gang i måneden.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Jeg elsker deg, onkel. Fra Ji-hun.</i>

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
La oss dø sammen.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
-La oss dø sammen.
-Nei!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
-Hyeon-min!
-Mamma!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
-La oss dø sammen.
-Ikke gjør dette.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
-Mamma, nei!
-Hyeon-min!

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
-Mamma! Stopp!
-Jeg er lei for det!

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Det tar bare et sekund. Hyeon-min!

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
-Jeg er så lei for det!
-Stopp...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
-Beklager.
-Stopp!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Ikke bry deg om oss, og bare gå din vei!

213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
-Mamma, nei...
-Hva gjør du?

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
-Mamma!
-Kom hit.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Alle sammen.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Hold dere unna. Dere skremte damen
og sønnen hennes.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Mamma.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Her er skoen din.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Her. Vent litt.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Der.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Prins Buyeong?

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Ja, det er meg.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Hva heter du?

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Jeg heter Kang Hyeon-min.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
Jeg antar det er "Hyeon" som i "å skinne"
og "Min" som i "jade".

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Navnet ditt betyr at du er en
som "skinner som en juvel".

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Hvorfor vil et medlem av kongefamilien
snakke med folk som oss?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Jeg snakker til deg som forelder,

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
ikke som medlem av kongefamilien.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Valgene dine avgjør skjebnen din,

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
men ingen får velge foreldrene sine.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Så endre dette valget ditt,

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
for valget du tar,
vil avgjøre guttens skjebne.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Skal vi ta en kopp te?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Det ville jeg foreskrevet
til deg som lege.

236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
{\an8}KONGEDØMMET COREA, 1999

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
-Er det denne?
-Ja.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
-Ha en fin dag.
-Du også. Ta vare på deg selv.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
{\an8}KOO SEO-RYEONG

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Se på det.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Hvordan våger du å stirre på meg? Din tyv.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Hvor gammel er du? Og hva heter du?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Ungen har ikke noe navn.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Hun har nok stjålet
fra alle på dette markedet.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Jeg har et navn. Jeg heter Luna.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
For et pent navn.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Datteren min er veldig sterk.

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Jeg vil si unnskyld på hennes vegne.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Vil du komme inn og spise?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Hva snakker du om? Du må ringe politiet.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Hva er du? Veldedighetsarbeider?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Det går bra. Her, kom igjen.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Spis litt mat først,

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
og du kan ta denne.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Du kan ikke ta hele.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Jeg solgte ikke mye i dag.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Hvorfor ga du meg dette? Er det for lite?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Jeg betaler for maten.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Virkelig?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Du betaler for mye.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Du må spise mye, ok?

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Går det bra? Trenger du hjelp?

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
-En pistol?
-Det er blod!

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
Hva skjer? Hun blør!

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Herregud. Hva gjør vi?

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
-Vi burde dra.
-Hvor er jeg?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Er dette Republikken Korea?

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Hva er datoen i dag?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Ja, dette er Republikken Korea.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Og i dag er det 25. april 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Jeg er politi.
Kan jeg ta en kjapp telefon?

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Sjef Park?

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Sjef Park.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Det er meg, Tae-eul.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Hvor er Jangmi?
Og etterforsker Shim og Sin-jae?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>For meg hadde det bare gått en uke.</i>

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
VENNLIG SIVILPOLITI
ALLTID VED BORGERENS SIDE

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
-Der er hun.
-Her kommer hun.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
-Hvorfor drepte du skuespilleren?
-Var det på grunn av rollen?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
-Kommentar?
-Hvordan går det?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
-Er det noe du vil si?
-Si det!

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
-Hva var motivet?
-Tilstår du?

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>Verden virket uforandret, men noen ting</i>

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>hadde utspilt seg annerledes.</i>

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Hva sa du?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>Jeg var fortsatt løytnant.</i>

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
En veldedig organisasjon?

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Jeg prøvde å gjøre noe fint
for pappa en gang i måneden.</i>

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
<i>Og jeg levde hver dag</i>

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>med minnene om ham intakt,</i>

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>i en verden hvor han eller Sin-jae...</i>

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>...ikke eksisterer lenger.</i>

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Det er ikke deg, vel?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
-Unnskyld?
-Du er ikke den

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
som stadig ringer mannen min.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Det er meg.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Jeg gjorde det.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
-Kom igjen.
-Ok.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
CIRCLE SENTER, ILSAN BY
SEKK, JOGGESKO 110 000 WON

300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Den som ringer mannen min
må begynne på skolen neste år.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Du...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Når snøen hoper seg opp,
kan taket kollapse.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Vekten av snø

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
kan være uutholdelig for en 16-åring.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Er det ensomheten din?

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Ja.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Det kan du si.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Husker du Seong-mins venn?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
-Ja.
-Det er bestemoren og søsteren hans.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Som du sikkert kan gjette,
er bestemoren hans veldig syk.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Han kunne ikke betale sykehusregningene,

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
så han stjal penger fra safen.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
-Og?
-Og

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
han ba meg om en tjeneste
før han ble arrestert.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,541
Han ba meg kjøpe en pose
med steamed buns til søsteren hans.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Og han ba meg også

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
om å fjerne snø fra taket deres.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Derfor begynte jeg å besøke henne,
og her er jeg.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Hun trenger
håp for å komme seg gjennom det.

322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Visste ikke at jeg ville se deg her.

323
00:37:54,981 --> 00:37:58,609
Herregud, seriøst.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,113
Kom igjen. Skulle ikke du måke snø?

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Kjære, skal vi holde hender?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Hva om jeg bygger en snømann til deg?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>Hvis døren lukkes,</i>

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
skal jeg åpne alle dører i universet.

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Og...

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
...jeg kommer til deg.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Du lovet å komme.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Hvem er du?

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Kan jeg hjelpe deg?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Jeg leter etter noen,

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
men hun er ikke i denne verdenen.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Greit.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Kan jeg hjelpe deg?

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Selv her

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
er du opptatt med å beskytte noen.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
REPUBLIKKEN KOREAS HÆR

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
-Tae-ra, vi er her.
-Ok.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Tae-ra, ikke tråkk på kjolen.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Vent litt. Her.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Hvor er trofeet mitt?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Mitt trofé for hovedpremien.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,245
Den er i sjefens bil.

349
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
-Du får den i morgen.
-Hovedpremien,

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,291
Jeong Tae-ra!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Nok en gang vil jeg takke
Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
og Hye-yeon. Jeg skylder dere alt.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Hei, hvem er den kjekke mannen?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Er du medlem av Tae-ra Byte?

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Beklager, ingen bilder.
Men jeg tar blomstene.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Det virker som...

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
...du har fått blomster.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Disse blomstene

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
er ikke til deg.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Jeg kan ikke tro det jeg nettopp hørte.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Hvorfor er de ikke til meg?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Jeg er Jeong Tae-ra, vinneren.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Jeg vant hovedpremien i dag.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Hvem er du?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Mamma, hvorfor kjøpte du så mye?
Den må være tung.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
-Jeg burde blitt med.
-Det går bra.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Hvem er denne unge mannen?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Er du her for å treffe Hyo-jin?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Mamma, nei.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Beklager, men hvem leter du etter?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
I denne verden

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
er du med moren din.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Det er jeg glad for.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
{\an8}REPUBLIKKEN KOREA, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hei, Na-ri.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Tae-eul, ikke bli overrasket.</i>

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
<i>Jeg tror faren din kjøpte en hest.</i>

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
-En hest?
<i>-Ja.</i>

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Det er en fyr på en hvit hest
på Taekwondo-senteret nå.</i>

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
<i>Han selger vel hesten.</i>

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Han ser ut som en proff.</i>

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri, jeg må gå.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Du eksisterer

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
i alle universer.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Og du kjenner meg ikke.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Men du...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Hvorfor gråter du?

389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Du virket lykkelig overalt.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Det var det eneste som trøstet meg.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Men du...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Det ser ut som du kjenner meg.

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Hvorfor ser du ut

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
som om du husker alt om meg?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Er det deg?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Er det virkelig deg? Ja?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Kom du?

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Du har virkelig...

401
00:45:59,923 --> 00:46:00,841
...kommet etter meg?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Du har endelig...

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
...kommet.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Endelig.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Jeg fikk endelig se deg,

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
løytnant Jeong Tae-eul.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Hva tok så lang tid?

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Jeg ventet på deg.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Hver eneste dag

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
ventet jeg på deg.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Etter at jeg drepte forræderen,</i>

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>måtte jeg hente Yeong.</i>

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13. DESEMBER 1994, NØDALARMEN
GIKK I CHEONJONGO KL. 23:15

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}KONGEDØMMET COREA, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14. DESEMBER 1994 BLE FORRÆDER LEE
FUNNET DØD I BAMBUSKOGEN

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>Så jeg måtte finne veien tilbake.</i>

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>Jeg måtte åpne hver eneste dør
i universet.</i>

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Derfor tok det så lang tid.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Og jeg trodde ikke du ville huske meg
selv om jeg fant deg.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Likevel

421
00:47:51,868 --> 00:47:53,245
fortsatte du å lete etter meg?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Selv om du glemte alt om meg,

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
ville jeg se deg.

424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
Jeg skulle si det igjen
om du hadde glemt meg.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
At jeg er kongen av kongedømmet Corea

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
og at navnet mitt, som ikke skal sies,

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
er Lee Gon.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Men hvordan

429
00:48:18,770 --> 00:48:21,231
husker du meg
etter at de to verdenene fløt annerledes?

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
La oss droppe det.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Jeg har også opplevd mye.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Og nå dette.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Hater du...

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
...fortsatt blomster?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Nei, jeg liker blomster.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Spesielt denne blomsten.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Jeg har ikke fortalt deg det.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Jeg elsker deg.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Jeg er dypt...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
...forelsket i deg.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Så dette er

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
hvordan alt faller på plass.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Jeg elsker deg også.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Jeg...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
...elsker deg så høyt.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}KONGEDØMMET COREA, 2022

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Går det bra med tvillingene?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Jeg er stresset av å passe dem alene.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Hvorfor måtte foreldrene mine
bli sammen igjen?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Hva heter de igjen?

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
De bruker kallenavn.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi og Kka-bi.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Savner du ham ikke?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Det går bra.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Jo Eun-sup hadde ikke husket meg uansett.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Dette ba Deres Majestet meg undersøke.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}PERSONALFIL
KANG HYEON-MIN, HAEUNDAE POLITISTASJON

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
HAESONG BOKHANDEL

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Jeg er her.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Hei, mann.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Ikke kall meg det.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Du må være rask når sjefen kaller på deg.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Jeg har fri i dag.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Jøss, jeg skulle virkelig ikke si dette.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Jeg har bursdag.

466
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
-Jeg vet det.
-Hvordan vet du det?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Jeg fant det ut.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Jeg har en sånn til.

469
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
Sjefen ba om håndjern.

470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ikke alle forbrytere henger
på parkeringsplasser.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
De er ute i gatene.
De kan være hvor som helst.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Du ba meg komme på fridagen min
bare for å gi meg dette?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Nei, jeg ville kjøpe en gave til deg.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Du kan ikke ta det tilbake.
Jeg går og velger noe, da.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Kang Hyeon-min fra voldsavsnitt tre.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
HAESONG BOKHANDEL

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27. MAI 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
-Har du spist ennå?
-Selvfølgelig har jeg det.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
-Sov du godt i natt?
-Det gjorde jeg.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Du burde stille meg disse spørsmålene.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Synes du ikke at du burde spørre meg

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
om jeg har spist og sovet godt?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Hvordan jeg har spist og sovet!
Og anken min!

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Bryr du deg ikke?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Tror du politiet i kongedømmet Corea
har så mye fritid?

486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Hadde du villet spise og sove godt,

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
burde du, som representant,

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
ikke ha stjålet folks skattepenger
på den måten.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
-Hei!
-Hva?

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Det er loven som feil.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Burde jeg ikke få immunitet
som representant?

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Jøss, dette er grunnen
til at jeg burde blitt statsminister.

493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Innsatt 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Demp deg i besøksrommet.

495
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Hvordan har mor det?

496
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Hvis du har tid til å besøke meg,
ta bedre vare på mamma.

497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Gjør det selv om du er en god datter.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Ta vare på henne selv når du slipper ut.

499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Selv om jeg vil ut...

500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Skaff en ny advokat!

501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
-Ansett en som er dyr.
-Innsatt 5827, demp deg!

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Jøss.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Kan du skaffe meg en ny fengselsbetjent?

504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Ordrene hans går meg på nervene.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Jeg er ferdig.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
-Ha det bra.
-Hei!

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong!

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
-Hei, nykommer.
-Ja, frue.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
NFS ringte. Du glemte telefonen din der.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Virkelig? Jeg kjøpte den telefonen i går.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Å, den er her.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Kan jeg virkelig betro deg
med denne viktige oppgaven?

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Er det en sak?

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Hvis du ikke gjør det ordentlig.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,177
Greit. Riv alle dokumentene i denne esken.

516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Fjern korkene og etikettene
på plastflaskene

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
-og resirkuler dem. Gå.
-Skjønner.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Forresten, hvor drar du hver helg?

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,815
Hvorfor spør du?

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Sjefen ba meg sjekke det...

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Jøss, den gamle mannen.
Det er han som er så ensom.

522
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Jeg drar på tur hver helg. Ha det gøy.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Ses senere!

524
00:55:32,996 --> 00:55:34,706
<i>Jøss, de er veldig dyre.</i>

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Og så mange av dem.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Hvordan kunne du selge alle hver gang?

527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Hvor har du vært hver helg?

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Hver gang er du ikke tilbake før daggry.

529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Uansett hvor det stedet er,
må du kalle det "kontoret".

530
00:55:55,310 --> 00:55:57,854
Jeg skal prøve å selge færre knapper.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Å, hodet mitt.

532
00:56:01,399 --> 00:56:02,817
Å, hjertet mitt.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Hvis du må selge dem,

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
selg dem på ermene først.

535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Hold jakken din stram

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
siden det er kaldt.

537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Du begynner å bli ganske flink.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Legg den tilbake.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Hva gjør jeg?

540
00:56:24,881 --> 00:56:27,592
Jeg må gjøre dette
for å kunne sove om natten.

541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Legg den tilbake.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Greit.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Kanskje Tae-euls trusler virket.</i>

544
00:56:50,365 --> 00:56:54,494
<i>Takket være henne
gjør vi alt vi har hoppet over.</i>

545
00:56:56,830 --> 00:56:58,414
<i>Vi har noen triks nå.</i>

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Først finner vi ut hvilket år vi er i</i>

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,464
<i>for å sørge for at vi ikke støter
på motstykkene våre.</i>

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Å, det er tallskiven,
ikke den med trykknapp.

549
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Det betyr at det er før 1981,
så vi er trygge.

550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Kom igjen.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Den er fra 90-tallet.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Vi er ganske trygge.

553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Jeg er usikker på denne.

554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Hvilket år kan dette være?

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Vent litt. Jeg ser noen aviser der borte.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Forfriskende.

557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Deres Majestet!

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Vennligst gå.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Den mannen kjente meg igjen.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Ja, vi må løpe.

561
00:58:02,812 --> 00:58:05,607
Du eksisterer i denne verden.
Du er visst en tyrann her.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Hva?

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Dette er en parallell verden.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Lee Gon må ha hatt en dårlig oppdragelse.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Han manglet hoffsjef Noh, onkelen

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
og et ID-kort.

567
00:58:21,080 --> 00:58:23,458
Han må ha vært redd og ensom i oppveksten.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Vi drar. Det er farlig
å bli der motstykkene våre er.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Ok.

570
00:58:31,299 --> 00:58:34,093
<i>Og det er sånn vi reiser sammen,</i>

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>selv om destinasjonene våre
er litt ekstraordinære.</i>

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}DET NYE ÅRTUSENET
EN NY BEGYNNELSE

573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}TUSENÅRSSKIFTET MOTEUKE

574
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}"Det nye årtusenet"?
Da må det være år 2000.

575
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Det bør være trygt.

576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Så mange trodde verden
skulle ta slutt i 2000.

577
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
Vi er nær Corea University.

578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Bli med meg.

579
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Jeg kjenner noen som vil møte

580
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
kvinnen som mener at jorden er flat.

581
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Forresten, hvem er det som vil møte meg?

582
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Unnskyld meg. Ser du etter denne?

583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Ja, takk.

584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Ha en fin dag.

585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Takk. Du også.

586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Er han

587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
personen som ville møte meg?

588
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Ja.

589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Og han møtte deg akkurat nå.

590
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Han er onkelen som oppdro meg.

591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Men saken er

592
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
at kvinnen som insisterte
på at jorden er flat, ikke finnes.

593
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Jorden min har også blitt rund.

594
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Virkelig?

595
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
På grunn av meg?

596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Særlig. På grunn av tyngdekraften.

597
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Det er også grunnen til at epler faller.

598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Hva mer?

599
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Det skaper også tidevann.

600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
-Hva mer?
-Jeg elsker deg.

601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Herregud.

602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Hvorfor skvetter jeg
hver gang jeg hører dette?

603
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Jeg også.

604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Håper vi ender opp i Joseon-dynastiet

605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
eller på slutten av Joseon-perioden
neste gang.

606
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Hvorfor det?

607
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Jeg så meg rundt,
og endelig er vi i Joseon.

608
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Hvor er <i>hanboken</i> min?

609
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Hvorfor ville du til Joseon-dynastiet?

610
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Jeg må finne oldefaren min og be ham

611
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
kjøpe pæreåkeren i Apgujeong-dong
når han blir eldre.

612
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Hvor er den tradisjonelle hårnålen?

613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Hva er dette?

614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Hvorfor tok du med disse bladene?

615
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
For vi vet aldri hvor vi ender opp.

616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Basert på opplevelsene våre
er det ingen garanti

617
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
for å ikke havne i den tidsperioden.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Ja. Sjansene er små, men vi burde...

619
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Vi burde være forberedt.

620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
-Det er viktig.
-Finn hårnålen min.

621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Hvorfor la du den tilbake?

622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
BUSSHOLDEPLASS
PYEONGCHANG MUNHWA-KRYSSET

623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Helsike.

624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Jeg har ballen din.

625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Bli der.

626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Jeg kaster den.

627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Takk.

628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE

629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
REPUBLIKKEN KOREA, 1994

630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Å, vent.

631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Hvor skal du?
Jeg skal fortelle deg bussrutene.

632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
En ulykke.

633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Ha det. Jeg må dra hjem
å melde fra om ulykken.

634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
-Hei.
-Jeg kjøpte billett.

635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Hva er det? Har noe skjedd?

636
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Jeg tror jeg vet hvorfor døren brakte oss

637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
til denne tiden på dagen.

638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}REPUBLIKKEN KOREA, 2022

639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Vent litt.

640
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
-Her.
-Jeg er nysgjerrig.

641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
-Dette er Eun-bi og Kka-bi.
-Skjønner.

642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
-De går allerede på barneskolen.
-Virkelig?

643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
-De er søte.
-De ser ut som deg.

644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
-Ser de like ut?
-Gjør de?

645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Dette var de gode dagene. Ligner vi?

646
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
-Vel...
-Ikke egentlig.

647
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Hvorfor stirrer den fyren på meg?

648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Vent litt.

649
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Unnskyld meg. Kjenner jeg deg?

650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Hvordan går det med deg?

651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Jobber du her også? Hvilken avdeling?

652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Fikk du førerkort?

653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Ja, klasse én-spesial.

654
01:04:31,409 --> 01:04:33,411
Vent, hvorfor svarer jeg
på spørsmålene dine?

655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Hvem er du?

656
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
NASJONALETTERRETNING

657
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Du ser bra ut.

658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Selvsikker og sterk.

659
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Det var hyggelig å møte deg.

660
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Du er det ubrytelige sverdet.

661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Hva?

662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
"Det ubrytelige sverdet"?

663
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Hei, kjære.

665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Hva? Ja, jeg spiste lunsj. Hva med deg?

666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Er du på slankekur?

667
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Kom igjen. Du trenger ikke
å gå ned i vekt.

668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Gjør du?

669
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Da burde du ha sagt det.

670
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Jeg kan ikke tro at du er ekte,
for du er så perfekt.

671
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Ok, jeg er snart hjemme. Ha det.

672
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
For en galning.

673
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Vent.

674
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Hva? Hvor er vi nå?

675
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Det er 1200 lumen-lommelykter.

676
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
Kongens vakter bruker dem.

677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Vi kom til samme periode
i kongedømmet Corea.

678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Pokker. Jeg dro for litt siden.

679
01:05:54,241 --> 01:05:55,701
Yeong leter nok etter meg.

680
01:05:55,785 --> 01:05:56,619
Hva?

681
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Deres Majestet?

682
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Kongens vakter
skal ta ti skritt tilbake samtidig.

683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Yeong, du også.

684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Dere skremte meg.

685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Jeg tar en omvei til palasset.

686
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Jeg går via stranden så ingen ser meg.

687
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
-Deres Majestet.
-Ja, Yeong.

688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Den greia.

689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Jeg fikk knapt puste.

690
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
Hvem er etter Yeong?

691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Hvem finner det ut nå?

692
01:06:56,137 --> 01:06:57,430
-Hoffsjef Noh?
-Hoffsjef Noh.

693
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Deres Majestet.

694
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Talismanen må ha fungert.

695
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Hun får bruke min personlige gjenstand.

696
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Du burde vite hva det betyr.

697
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Jeg har lurt på

698
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
når helligdommen er ferdig.

699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Blir den ferdig neste år?

700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Drikk opp. Alt sammen.

701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Greit.

702
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Er du den eneste som bruker denne?

703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Selvfølgelig. Men du kan bruke den
når som helst.

704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Hva gjør du?

705
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Jeg burde ikke lage fingeravtrykk.

706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna bor i denne verdenen.

707
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Dette er veldig populært i min verden.

708
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Hva med overvåkningsbildene?

709
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Jeg må ha blitt filmet.

710
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Jeg rydder kontrolltårnet.

711
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Herregud, snakk om stram sikkerhet.

712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Hvordan slår jeg den av?

713
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Se. Er ikke det Jo Yeong?

714
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Jøss, han og temperamentet hans.

715
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Hva sier han?

716
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Du er etterforsker,
så du kan nok lese på lepper.

717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Selvfølgelig.

718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
La meg se.

719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
For en...

722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Vi dukket plutselig opp.

723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Ikke sant?

724
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Jeg blir lei meg
hvis sjef Park gir meg jobb

725
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
når jeg skal dra.

726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Hva sa han?

727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Kalte han meg en hund? Bow wow?

728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong? Mannen jeg har stolt på
siden han var fire?

729
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Kongens vakter er forskere og ingeniører.

730
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
Jeg kan ikke tro at de tapte.

731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong ville aldri gjort det.

732
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Han har ingen hemmeligheter for meg.

733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Herregud.

734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Hva skjer der borte?

735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Han har visst en hemmelighet.

736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Hvilken sjanger er dette?

737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
En romantisk komedie? En spionfilm?

738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Å nei. Her kommer avbryteren.

739
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Jeg liker denne filmen.

740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Det er allerede en stor hit.

741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Jeg er på tå hev nå. Dette er en thriller.

742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Nei, dette er et melodrama.

743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Vi så til og med vår egen film.</i>

744
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Jeg vil ikke dra.

745
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Jeg stikker.

746
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Er det alt?

747
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Jeg er sen. Jeg må løpe.

748
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
-Vi ses i helgen.
-Vent.

749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Hvorfor i helgen?
Høytiden begynner på onsdag.

750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Ikke i min verden.

751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Hva slags høytid?

752
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
Kongens bursdag.

753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Ha det.

754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Ha det bra.

755
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Du også. Vi ses, Lee Gon.

756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Ses, Jeong Tae-eul.

757
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Vi går tilbake til dagliglivet</i>

758
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>etter at vi går til obelisken</i>

759
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
<i>istedenfor hjemmene våre.</i>

760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Stopp der, din dust!

761
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Pokker!

762
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Faen.

763
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Jeg har stor respekt for de
som prøver å endre fremtiden,

764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
men det er bedre for dere å bli tatt nå.

765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Hvis dere vil kunne gå
til politistasjonen.

766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Drøm videre.

767
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Klatre over veggen,
først den helt bakerst.

768
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
-Gå.
-Hei, kom igjen.

769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Hva? Hvem er den kødden?

770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
-Hvem er han?
-Hei.

771
01:12:07,740 --> 01:12:09,533
Jang Michael fra voldsavsnitt tre

772
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
på Jongno politistasjon.

773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
-Pokker.
-Jævler.

774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Herregud.

775
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, rolig.

776
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Det betyr at vi må bære dem nå.
Hei, nykommer. Fort.

777
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Jeg er løytnant Jeong fra Jongno.

778
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Du er arrestert for å ha brutt

779
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
narkotikaloven.

780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Jeg aksepterer folkets ønsker

781
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
og lar statsminister Mo danne regjering.

782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Jeg skal gjøre mitt beste, Deres Majestet.
Stol på meg.

783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Det har jeg alltid gjort.

784
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Jeg skal holde ørene åpne
og støtte deg så godt jeg kan.

785
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Jeg blir en statsminister
som gir skriftlige rapporter.

786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Jeg vil heller at du skal rapportere alt
til meg hver uke.

787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Man kan ikke forvente
å få den ukentlige rapporten personlig.

788
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Greit. La oss ta det halvveis.

789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Hva gjør du, mamma? Får du en pris?

790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Vel...

791
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Jeg måtte ta ham med
fordi jeg ikke fant noen barnevakt.

792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Hvem er du, mister?

793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Hyggelig å møte deg.

794
01:13:34,660 --> 01:13:36,370
Jeg er kongen av kongedømmet Corea.

795
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Jeg heter Lee Gon.

796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
-Aviser! Få avisene deres her!
-Kom og se.

797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
-Kom og se!
-Få avisene deres her!

798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Aviser!

799
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Få avisene deres her!

800
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Kom og se!

801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>BARFØTTE UNGDOMMER</i>

802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
VISNING I DAG

803
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>Uansett hva slags dør
som åpnes for oss i livet...</i>

804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Og selv om øyeblikkene vi deler</i>

805
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>gjør oss triste til tider,</i>

806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>-vil jeg alltid elske.
-Vil jeg alltid elske.</i>

807
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>Akkurat sånn</i>

808
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>valgte vi å elske skjebnen</i>

809
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>som valgte oss.</i>

810
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Bare for i dag</i>

811
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>og bare i dag.</i>

812
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Og for alltid.</i>

813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Tekst: Julie Sandsnes

