1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN...

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF

4
00:01:07,567 --> 00:01:08,943
{\an8}AFLEVERING 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Wanneer komt ze thuis? Jeetje.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}Pap, ik ben vanavond op surveillance.
Ik moet best ver gaan.

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Jeetje.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
Pak die eikel tegen elke prijs.
En vergeet niet te eten.

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
Het gaat goed, geen zorgen.

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Tot snel, pap.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLITIE

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Lopen.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}KONINKRIJK COREA, 1994
DE NACHT VAN HET VERRAAD

14
00:04:41,197 --> 00:04:43,116
Zeg me wat er moet gebeuren. Ik ga voorop.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
De verraders zullen hier
over 20 minuten zijn.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, ik wil dat je hier blijft
en ze op afstand houdt.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Schiet ze neer zodra je ze ziet.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Ga je dan alleen naar Cheonjongo?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Als mijn missie in Cheonjongo mislukt...

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
...moet je Lee Lim
tegen elke prijs vermoorden.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Majesteit, wat ben je van plan?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Zeg me niet...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Nee. Echt niet.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Dit is mijn laatste bevel.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Vergeef me, Majesteit.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Ik moet naar Cheonjongo.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Ik...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
...moet mijn koning beschermen.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Dat is mijn taak.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Dat kan niet.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Dit is onze laatste kans.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Dat geldt ook voor mij.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Dit is mijn laatste kans...

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
...om je te beschermen.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
Ik hoopte dat alles hetzelfde zou gaan
als destijds.

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Pas op jezelf, Majesteit.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
Wanneer begon het te veranderen?

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
VIERTIJGERZWAARD

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
Mooie vergelijkingen zijn simpel.

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Niet iedereen kan dapper zijn.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Dus besloot ik om dapper te zijn.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
Kapitein.
-Kapitein.

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Nee, ik ga wel.
Maar moet ik met die eikel gaan?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
Vanavond...

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
...ben ik niet alleen.

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
VIERTIJGERZWAARD

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
We hebben gewoon...

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
...onze bestemming niet bereikt.

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Dus?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Wat is je plan?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Ik zal wachten.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Tot Gon je tegenhoudt in het verleden...

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
...en alles weer terugzet.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Als hij faalt...

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
...hou ik je tegen.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Maar als mijn neefje de orde herstelt...

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
...zijn je herinneringen aan hem weg.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Daarom...

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
...ben ik er kapot van.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Al die stralende herinneringen...

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
...zijn diep in mijn hart gegrift.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Je kunt hier niet schieten.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
Hier staat alles stil.
-Hoe weet je dat...

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
...als hier nog nooit geschoten is?

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Denk je echt
dat je me daarmee kunt bezeren?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Ik zal het proberen.

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Ik wacht op uw bevel.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Vermoord hem.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Er is een noodgeval in Cheonjongo.
Ze roepen alle koninklijke gardisten op.

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
Gardisten, onmiddellijk verzamelen.

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Waarom heeft de Manpasikjeok...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Ik heb zeker...

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
...de hele Manpasikjeok.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Eindelijk...

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
...bezit ik de hele Manpasikjeok.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
Als die van mij weg is...

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
...is de helft van mijn neefje
waarschijnlijk ook weg.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Wat nu?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Gon kan nu nooit meer terugkomen.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
En jij zit hier voor eeuwig met mij vast.

82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Majesteit.

83
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Majesteit.
-Hoogheid.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
Majesteit.
-Hoogheid.

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
Waar is Zijne Majesteit?
-Hoogheid.

86
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Majesteit.
-Majesteit.

87
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
Hoogheid, waar bent u?
-Gaat het?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
Hoogheid.
-Hoogheid.

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
Hoogheid.
-Waar bent u?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
Majesteit.
-Hoogheid.

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Hoogheid.

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
Majesteit.
-Majesteit.

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
Hoogheid.
-Majesteit...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
Majesteit.
-Majesteit.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
Majesteit.
-Majesteit.

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
Majesteit.
-Gaat het?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Breng Zijne Majesteit en Zijne Hoogheid
onmiddellijk naar het ziekenhuis.

98
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
Hoogheid.
-Hoogheid.

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Vanaf nu ben jij het Onbreekbare Zwaard.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
Mam.

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
Luister goed naar wat ik je ga vertellen.

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
Het is een lang verhaal.

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Jeetje, mijn lieve zoon...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Er is iets wat...

105
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
...pap verborgen heeft.
-Wat ben je groot.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
Om precies te zijn...

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
...gaat het om je zoon, Kang Sin-jae.

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Mijn schatje...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Jeetje, het spijt me.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Ik had geen idee.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Jij.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Wanneer wist je dat?

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Die Sin-jae...
Dat mijn zoon in moeilijkheden zit.

115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Hoelang heb je dit voor me verborgen?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Wat ga je hieraan doen?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Breng mijn zoon terug.

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Wat ga je doen?
Wat ga je hieraan doen?

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Ik kan het niet geloven.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Mijn arme kind...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae.

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae.

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Mam.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Het spijt me.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Ik had je moeten knuffelen.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Je bent ook mijn zoon.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Het is niet jouw schuld.

128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Ik had je eerst moeten knuffelen.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Het...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
...spijt me echt.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Sorry.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Mam.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Ik had gelijk.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Ik had toch gelijk.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Dit moet de deur
naar een andere wereld zijn.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Verrader Lee Lim.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Wie ben jij in godsnaam?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Waarom zit je achter me aan?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
En waarom heb je het Viertijgerzwaard?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Ik ben de koning van Corea...

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
...ware eigenaar van het zwaard...

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
...en degene die je doodstraf
zal uitvoeren.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
De koning?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
De koning stierf net door mijn hand.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Hoe kun jij dan koning zijn?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Mijn lieve neefje heeft gefaald...

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
...aangezien ik nog springlevend ben.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Nee.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Als Gon gefaald heeft, leef je niet lang.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Het is vermakelijk om te zien
hoeveel dwaze hoop je hebt.

151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Maar ik pik je brutaliteit niet meer.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
'De hemel schenkt ons het hart...

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
...en de grond helpt de geest.'

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
'De zon en de maan worden gevormd.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Terwijl de bergen en beken ontstaan...

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
...slaat de bliksem in.'

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Jij bent vast de kroonprins.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Dit moet de kracht
van de Manpasikjeok zijn.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Jij bent...

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
...Lee Gon.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
Een wijze wordt aangespoord om het kwaad
van de bergen en beken te verslaan.

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
'Gebruik het met diepe gedachten...

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
...en maak alles goed.'

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Verrader Lee Lim.

166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Ik veroordeel je tot onthoofding.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Ik dacht dat dit zou breken.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Maar het groeide.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
De deur gaat dicht
en alleen de herinneringen blijven over.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
Wat heb jij, serieus?
-Toch?

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
Ik ben blij als ik niet faal.
-Je bent zo stom.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Hé.

173
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
Het spijt me.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Moet ik hem stukmaken?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Of gewoon zo laten?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Het is je gelukt.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Dan kun je zeker...

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
...niet terugkomen.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
Als onze werelden anders
vanuit het heden vloeien...

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
...dan...

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
...zal ik je niet herinneren.

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
Dan zal ik je niet kennen.

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
{\an8}REPUBLIEK KOREA, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Er is vast een god.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Mijn man is net gestorven.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Ik bad elke dag dat hij zou sterven.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Ik dacht dat ik...

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
...ofwel zou sterven of hem vermoorden...

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
...voor ik dit huis verliet.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Maar...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
...iemand anders heeft hem vermoord...

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
...voor mij.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hun en ik...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
...kunnen nergens heen, Seong-jae.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Dus...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
...moet je gaan.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Geen zorgen.

199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Ik doe niet wat Ji-huns vader deed.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Ik kan niet voor je zorgen
omdat ik moet werken.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Ji-hun en ik bezoeken je
minstens eens per maand.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
Ik hou van je, oom. Van Ji-hun.

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Laten we samen sterven.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
Laten we samen sterven.
-Nee.

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
Hyeon-min.
-Mam.

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
Laten we samen sterven.
-Niet doen.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
Mam, nee.
-Hyeon-min.

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
Mam. Stop.
-Het spijt me echt.

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Het duurt maar even. Hyeon-min.

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Het spijt me zo.
-Stop...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
Het spijt me.
-Stop.

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Let niet op ons en kom eraan.

213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
Mam, nee...
-Wat doe je toch?

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
Mam.
-Kom hier.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Jullie allemaal.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Achteruit. Jullie hebben deze vrouw
en haar zoon bang gemaakt.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Mam.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Knul, hier is je schoen.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Hier. Wacht even.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Zo.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Prins Buyeong?

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Ja, dat ben ik.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Hoe heet je?

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Ik ben Kang Hyeon-min.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
Zeker 'Hyeon' als in 'glanzen'
en 'Min' als in 'jade'?

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Je naam betekent
dat je glanst als een juweel.

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Waarom zou een lid
van de koninklijke familie met ons praten?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Ik praat met je als ouder...

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
...niet als lid
van de koninklijke familie.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Je keuzes bepalen je lot...

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
...maar niemand kan zijn ouders kiezen.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Dus verander deze keus...

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
...want de keuze die je maakt,
bepaalt zijn lot.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Zullen we een kopje thee gaan drinken?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Dat zou ik je als dokter voorschrijven.

236
00:31:09,200 --> 00:31:12,954
{\an8}HET KONINKRIJK COREA, 1999

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
Is dit het?
-Ja.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
Fijne dag nog.
-Jij ook. Pas op jezelf.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
{\an8}KOO SEO-RYEONG

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Kijk nou.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Hoe durf je me zo aan te kijken? Dief.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Hoe oud ben je? Hoe heet je?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Ze heeft geen naam.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Ze heeft vast elke verkoper
op de markt bestolen.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Ik heb een naam. Ik ben Luna.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Wat een mooie naam.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Mijn dochter is erg sterk, hè?

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Ik wil me namens haar verontschuldigen.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Wil je wat komen eten?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Waar heb je
het over? Bel de politie.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Werk je soms in de liefdadigheid?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Het is al goed. Hier, kom op.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Eerst wat eten...

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
...en je mag dit meenemen.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Niet alles.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Ik heb vandaag niet veel verkocht.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Waarom geef je me dit?
Is het te weinig?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Ik betaal voor het eten.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Echt?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Je betaalt te veel.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Je zult veel moeten eten, oké?

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Gaat het? Heb je hulp nodig?

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
Is dat een pistool?
-Dat is bloed.

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
Wat is er aan de hand? Ze bloedt.

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Mijn hemel. Wat doen we nu?

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
We moeten gaan.
-Waar ben ik?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Is dit de republiek Korea?

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Wat is de datum?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Ja, dit is de republiek Korea.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Vandaag is het 25 april 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Ik ben politieagent.
Mag ik uw telefoon even gebruiken?

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Chef Park?

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Chef Park.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Ik ben het, Tae-eul.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Waar is Jangmi?
En rechercheur Shim en Sin-jae?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
Er was voor mij maar een week vertstreken.

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
VRIENDELIJKE POLITIE
STAAT DE BURGER ALTIJD BIJ

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
Daar is ze.
-Daar komt ze.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
Waarom heb je je medeactrice vermoord?
-Vanwege de rol?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
Commentaar?
-Hoe voel je je?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
Wil je iets zeggen?
-Vertel op.

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Wat was je motief?
-Beken je?

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
De wereld leek onveranderd,
maar sommige dingen...

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
...waren anders verlopen.

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Wat zei je?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
Ik was nog steeds inspecteur.

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Runnen jullie een goed doel?

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
Ik probeerde nog steeds maandelijks
iets leuks voor mijn vader te doen.

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
En ik leefde elke dag...

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
...met mijn herinneringen aan hem...

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
...in een wereld waar hij of Sin-jae...

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
...niet meer bestaan.

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Jij bent het niet, hè?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
Pardon?
-Jij bent niet degene...

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
...die mijn man uitvraagt.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Ik ben het.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Dat heb ik gedaan.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
Ga maar.
-Oké.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
WARENHUIS, VESTIGING ILSAN
RUGZAK, SNEAKERS 110,000 WON

300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Degene die mijn man blijft bellen,
gaat volgend jaar naar school.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong.

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Jij...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Als er sneeuw ligt,
kunnen de daken instorten.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Het gewicht van de sneeuw...

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
...kan ondraaglijk zijn
voor een 16-jarige.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Is dat je eenzaamheid?

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Ja.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Dat kun je wel zeggen.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Herinner je je Seong-mins vriend?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
Ja.
-Dat zijn zijn oma en zus.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Zoals je kunt raden, is zijn oma erg ziek.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Hij kon de ziekenhuisrekeningen
niet betalen...

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
...dus stal hij geld uit de kluis
op zijn werk.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
En?
-En...

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
...vroeg hij me om een gunst
voor zijn arrestatie.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Ik moest een zak bapao's
voor zijn zus kopen.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Hij vroeg me ook...

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
...sneeuw van hun dak te halen.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Daarom ging ik bij haar langs
en nu zit ik hier.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Ze heeft hoop nodig, weet je?

322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Maar ik wist niet dat jij hier zou zijn.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Jeetje, serieus.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Kom op. Ik dacht dat je hier was
om sneeuw te ploegen.

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Zullen we elkaars hand vasthouden?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Zal ik een sneeuwpop voor je maken?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
Als die deur sluit...

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
...open ik elke deur in het heelal.

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
En...

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
...kom ik naar je toe.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Je had beloofd te komen.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Wie bent u?

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Kan ik u helpen?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Ik zoek iemand...

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
...maar ze lijkt niet hier te zijn.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Goed dan.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Kan ik u helpen?

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Zelfs hier...

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
...bescherm je iemand.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
LEGER VAN DE REPUBLIEK KOREA

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
Tae-ra, we zijn er.
-Oké.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Tae-ra, pas op
dat je niet op de jurk stapt.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Wacht even. Hier.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Waar is mijn trofee?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Mijn trofee voor de hoofdprijs.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
In de auto van de baas.

349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
Ik breng hem morgen.
-Hoofdprijs...

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
...Jeong Tae-ra.

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Opnieuw bedank ik
Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi...

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
...en Hye-yeon.
Ik heb alles aan jullie te danken.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Hé, wie is die knappe man?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Ben je lid van Tae-ra Byte?

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Sorry, geen foto's.
Ik wil die bloemen wel.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Het lijkt alsof...

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
...je al hebt bloemen gekregen.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Deze bloemen...

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
...zijn niet voor jou.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Ik kan niet geloven wat ik net hoorde.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Waarom zijn ze niet voor mij?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Ik ben Jeong Tae-ra, hoofdprijswinnaar.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Ik heb de hoofdprijs gewonnen.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Wie bent u?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin.

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Mam, waarom heb je zoveel gekocht?
Het is vast zwaar.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
Ik had mee moeten gaan.
-Het is oké.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Wie is die jongeman?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Kom je voor Hyo-jin?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Mam, nee.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Sorry, maar wie zoekt u?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
In deze wereld...

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
...ben je bij je moeder.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Daar ben ik blij om.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
REPUBLIEK KOREA, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hé, Na-ri.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
Tae-eul, niet schrikken.

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
Je vader heeft een paard gekocht.

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
Een paard?
-Ja.

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
Er is een man met een wit paard
bij het taekwondocentrum.

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
Hij verkoopt het paard zeker.

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
Hij ziet er professioneel uit.

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri, ik moet gaan.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Je bestaat...

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
...in elk universum.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
En je herkent me nog steeds niet.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Maar jij...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Waarom huil je?

389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Je leek gelukkig in elke wereld.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Het was het enige wat me troostte.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Maar jij...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Waarom lijk je me te herkennen?

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Waarom kijk je...

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
...alsof je je alles van me herinnert?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Ben jij het?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Ben jij het echt? Ja?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Ben je gekomen?

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Ben je echt...

401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
...voor me gekomen?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Je bent eindelijk...

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
...aangekomen.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Eindelijk.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Ik kreeg je eindelijk te zien...

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
...inspecteur Jeong Tae-eul.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Waarom duurde het zo lang?

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Ik bleef op je wachten.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Elke dag...

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
...heb ik op je gewacht.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
Toen de verrader dood was...

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
...moest ik Yeong ophalen.

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 DECEMBER 1994, OM 23,15 UUR
KLONK HET NOODALARM IN CHEONJONGO

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}HET KONINKRIJK COREA, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 DECEMBER 1994, VERRADER LEE LIM
DOOD GEVONDEN IN HET BAMBOEBOS

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
Ik moest de weg terugvinden...

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
...en dus elke deur in het heelal openen.

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Daarom duurde het zo lang.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
En ik dacht
dat je mij je toch niet zou herinneren.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Maar toch...

421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
...bleef je me zoeken?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Zelfs als je me vergeten was...

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
...wilde ik je toch zien.

424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
Ik wilde het je opnieuw vertellen.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Dat ik koning
van het koninkrijk Corea ben...

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
...en dat mijn onnoembare naam...

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
...Lee Gon is.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Maar hoe...

429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
...weet je wie ik ben
als de werelden anders stroomden?

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Laten we dat overslaan.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Ik heb ook veel meegemaakt.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
En nu dit.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Hou je nog steeds...

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
...niet van bloemen?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Nee, ik hou van bloemen.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Vooral deze bloem.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Ik heb je dit nooit gezegd, besef ik.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Ik hou van je.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Ik ben intens...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
...verliefd op je.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Dus dit is...

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
...hoe alles in elkaar past.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Ik hou ook van jou.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Ik...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
...ook zo veel van jou.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}HET KONINKRIJK COREA, 2022

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Gaat het goed met de tweeling?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Ik ben gestrest
omdat ik alleen op ze pas.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Waarom moesten mijn ouders
weer bij elkaar komen?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Hoe heten ze ook weer?

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Ze hebben bijnamen.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi en Kka-bi.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Mis je hem niet?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Ik ben in orde.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Jo Eun-sup zou mij zich
toch niet herinneren.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Dit vroeg je me te onderzoeken.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}PERSONEELSDOSSIER
KANG HYEON-MIN, POLITIEBUREAU HAEUNDAE

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
BOEKWINKEL HAESONG

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Ik ben er.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Hé, man.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Roep me toch niet zo.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Je moet snel zijn als je chef je roept.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Ik ben vandaag vrij.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Ik wilde dit echt niet zeggen.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Ik ben vandaag jarig.

466
00:52:17,300 --> 00:52:18,969
Dat weet ik.
-Echt? Hoe weet je dat?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Daar moest ik achter komen.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Ik heb er nog een.

469
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
De chef zei dat ik je moest boeien.

470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Niet alle criminelen
hangen op parkeerplaatsen.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Ze zijn op straat.
Ze kunnen overal zijn.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Je belde me op mijn vrije dag
om me dit te geven?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Nee, ik wilde je een cadeau geven.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Je kunt het niet teruggeven.
Dan ga ik iets uitzoeken.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Ja, met Kang Hyeon-min
van Geweldsmisdrijven.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
BOEKENWINKEL HAESONG

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 MEI 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
Heb je al gegeten?
-Ja, natuurlijk.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
Heb je goed geslapen?
-Zeker weten.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Jij zou mij deze vragen
moeten stellen.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Moet je mij niet vragen...

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
...of ik goed eet en slaap?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Hoe ik eet en slaap.
En mijn hoger beroep.

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Boeit het je niets?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Denk je dat agenten in Corea
zoveel vrije tijd hebben?

486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Als je goed wilde eten en slapen...

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
...had je als parlementslid...

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
...niet zo veel belastinggeld
moeten stelen.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
Hé.
-Wat?

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
De wet is verknipt.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Moet ik geen immuniteit krijgen?

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Daarom had ik premier moeten worden.

493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Gevangene 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Hou het stil in de bezoekruimte.

495
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Hoe gaat het met mam?

496
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Als je tijd hebt om me te bezoeken,
zorg dan beter voor mama.

497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Wees zelf maar een goede dochter.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Pas goed op haar als je vrij bent.

499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Ik wil er graag uit...

500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Regel meteen een nieuwe advocaat.

501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
Neem een duur iemand aan.
-Gevangene 5827, rustig.

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Jeetje.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Kun je een nieuwe cipier regelen?

504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Zijn bevelen werken op mijn zenuwen.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Ik ben klaar.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
Het beste.
-Hé.

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong.

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
Hé, nieuweling.
-Ja, mevrouw.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
De forensische dienst heeft gebelde.
Je hebt je telefoon vergeten.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Echt? Ik heb die telefoon
gisteren gekocht.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
O, hier is hij.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Kan ik je
deze belangrijke taak toevertrouwen?

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Is het een zaak?

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Wel als je dit niet goed doet.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Goed. Versnipper alle documenten
in deze doos.

516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
En verwijder de deksels en labels
van deze plastic flessen...

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
...en recycle ze. Vooruit.
-Begrepen.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Waar ga je trouwens elk weekend naartoe?

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Waarom vraag je dat?

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
De chef zei
dat ik het moest onderzoeken...

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Jeetje, die ouwe ook.
Die eenzaamheid van hem is juist verdacht.

522
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Ik ga elk weekend op reis. Veel plezier.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Tot later.

524
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
Jeetje, ze zijn erg duur.

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
En zo veel.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Hoe kunt u ze telkens allemaal verkopen?

527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Serieus, waar gaat u elk weekend naartoe?

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Elke keer bent u pas 's ochtends terug.

529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Wat die plek ook is,
noem het 'de studeerkamer'.

530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Ik probeer deze week
minder knopen te verkopen.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
O, mijn hoofd.

532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
O, mijn hart.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Als u ze moet verkopen...

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
...verkoop als eerste die op de mouwen.

535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Houd uw jas dicht...

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
...omdat het koud is.

537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Je wordt hier goed in.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Leg terug.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Wat kan ik doen?

540
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Ik moet dit doen
om 's nachts te kunnen slapen.

541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Leg terug.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Oké, goed.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
Misschien werkten Tae-euls dreigementen.

544
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
Dankzij haar doen we alles
wat we hebben overgeslagen.

545
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
We hebben nu zelfs handigheden.

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
Eerst kijken we
in welk jaar we zitten...

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
...zodat we onze tegenhangers
niet tegenkomen.

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Het is de draaischijftelefoon,
niet de druktoets.

549
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Het is dus voor 1981, dus we zijn veilig.

550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Kom op.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Die komt uit begin jaren 90.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
We zijn redelijk veilig.

553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Ik weet het niet zeker.

554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Uit welk jaar komt dit?

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Wacht even. Ik zie daar kranten.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Dit is nog steeds verfrissend.

557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Majesteit.

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Ga alsjeblieft weg.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Die man herkende me.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Ja, we moeten wegwezen.

561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Je leeft in deze wereld.
Je bent blijkbaar een tiran.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Wat?

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Dit is een andere parallelle wereld.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Lee Gon heeft hier vast
een slechte jeugd gehad.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Hij groeide op zonder hofdame Noh,
zijn oom...

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
...en iemands identificatiekaart.

567
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Hij was vast bang en eenzaam.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Kom. Het is gevaarlijk
als onze tegenhangers leven.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Oké.

570
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
En zo reizen we samen...

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
...maar onze
bestemmingen zijn buitengewoon.

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}HET NIEUWE MILLENNIUM,
EEN NIEUWE BEGIN

573
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}'Het nieuwe millennium'?
Het jaar 2000, dus.

574
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Dat moet veilig zijn.

575
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Jeetje, veel mensen dachten
dat de wereld zou eindigen.

576
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
We zijn bij de universiteit.

577
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Kom mee.

578
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Ik ken iemand
die de vrouw wil ontmoeten...

579
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
...die beweert dat de aarde plat is.

580
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Trouwens, wie wil me ontmoeten?

581
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Pardon. Zoek je dit?

582
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Ja, bedankt.

583
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Fijne dag nog.

584
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Bedankt. Jij ook.

585
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Is hij...

586
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
...de persoon die me wilde ontmoeten?

587
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Ja.

588
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
En hij heeft je net ontmoet.

589
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Hij is de oom die me heeft opgevoed.

590
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Maar...

591
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
...de vrouw die zei dat de aarde plat was,
bestaat niet meer.

592
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Mijn aarde is ook rond geworden.

593
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Echt?

594
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Door mij?

595
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Echt niet.
Door de zwaartekracht, natuurlijk.

596
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Daarom vallen ook appels op de grond.

597
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Wat nog meer?

598
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Hij zorgt ook voor de getijden.

599
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
Wat nog meer?
-Ik hou van je.

600
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Mijn hemel.

601
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Waarom schrik ik elke keer
als ik dat hoor?

602
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Ik ook.

603
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Ik hoop dat we
in de Joseon-dynastie belanden...

604
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
...of het late Joseon-tijdperk.

605
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Waarom die periode?

606
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Ik heb even rondgekeken
en we zijn eindelijk in Joseon.

607
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Waar is mijn <i>hanbok?</i>

608
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Waarom wilde je zo graag naar Joseon?

609
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Ik moet mijn overgrootvader zeggen...

610
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
...het perenveld
in Apgujeong-dong te kopen.

611
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Waar is de traditionele haarspeld?

612
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Wat is dit?

613
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Waarom heb je die bladeren meegenomen?

614
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
We weten nooit waar we terechtkomen.

615
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Op basis van onze ervaringen
is er geen garantie...

616
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
...dat we niet in die periode komen.

617
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Ja. De kans is klein, maar...

618
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
We moeten voorbereid zijn.

619
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Het is belangrijk.
-Zoek mijn haarspeld.

620
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Waarom zou je dat terugleggen?

621
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
BUSHALTE
PYEONGCHANG MUNINTERSECTIE

622
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Verdorie.

623
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Ik heb je bal.

624
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Blijf daar.

625
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Ik gooi hem weg.

626
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Bedankt.

627
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE

628
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
REPUBLIEK KOREA, 1994

629
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
O, wacht.

630
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Waar ga je heen?
Ik vertel je de busroutes.

631
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Er was een ongeluk.

632
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Dag. Ik moet naar huis
om het ongeval te melden.

633
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
Hé.
-Ik heb busfiches.

634
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Wat is er? Is er iets gebeurd?

635
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Ik denk dat ik weet waarom de deur ons...

636
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
...hier en nu heeft gebracht.

637
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}REPUBLIEK KOREA, 2022

638
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Wacht even.

639
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
Hier.
-Ik ben benieuwd.

640
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
Dit is Eun-bi en dit is Kka-bi.
-Ik snap het.

641
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
Ze zitten al op de basisschool.
-Echt?

642
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
Ze zijn schattig.
-Ze lijken op jou.

643
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
Lijken ze op elkaar?
-Echt?

644
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Dit waren de goede tijden.
Lijken we op elkaar?

645
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
Nou...
-Niet echt.

646
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Waarom staart hij naar me?

647
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Wacht even.

648
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Pardon. Ken ik jou?

649
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Hoe gaat het met jou?

650
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Werk jij hier ook?
Welke afdeling?

651
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Heb je een rijbewijs?

652
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Ja, klasse 1-speciaal.

653
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Waarom blijf ik je vragen beantwoorden?

654
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Wie ben jij?

655
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
INLICHTINGENDIENST

656
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Je ziet er goed uit.

657
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Zelfverzekerd en sterk.

658
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Het was leuk je te ontmoeten.

659
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Je zult altijd
het Onbreekbare Zwaard zijn.

660
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Wat?

661
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
'Het Onbreekbare zwaard'?

662
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

663
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Hoi, schat.

664
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Wat? Ja, ik heb geluncht. En jij?

665
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Ben je op dieet?

666
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Kom op. Je hoeft niet af te vallen.

667
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
O, echt?

668
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Dan had je het me moeten vertellen.

669
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Elke keer als ik je zie, kan ik
niet geloven dat je echt bent.

670
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Oké, ik ben zo thuis. Dag.

671
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Wat een gek.

672
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Wacht.

673
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Wat? Waar zijn we nu?

674
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Dat zijn 1200 lumen zaklampen.

675
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
De koninklijke garde gebruikt ze.

676
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
We zijn naar dezelfde periode
in Corea gekomen.

677
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Verdomme. Ik ben net weg.

678
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Yeong is vast naar me op zoek.

679
01:05:56,035 --> 01:05:56,953
Wat?

680
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Majesteit?

681
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
De garde moet tien stappen achteruit doen.

682
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Yeong, jij ook.

683
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Ik schrok van jullie.

684
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Ik neem een omweg naar het paleis.

685
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Ik ga via het strand,
zodat niemand me ziet.

686
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
Majesteit.
-Ja, Yeong.

687
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Het is die situatie.

688
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Ik kreeg geen lucht meer.

689
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
Wie komt er na Yeong?

690
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Wie komt er nu achter?

691
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
Hoofdhofdame Noh?
-Ja.

692
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Uwe Majesteit.

693
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
De talisman heeft vast gewerkt.

694
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Ik laat haar mijn spullen gebruiken.

695
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Je moet weten wat dat betekent.

696
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Ik vroeg me af...

697
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
...wanneer de voorouderlijke tempel
voltooid wordt.

698
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Is hij volgend jaar af?

699
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Drink op. Alles.

700
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Doe ik.

701
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Ben jij de enige die dit gebruikt?

702
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Natuurlijk. Maar jij kunt hem
altijd gebruiken.

703
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Wat doe je?

704
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Geen vingerafdrukken achterlaten.

705
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna leeft in deze wereld.

706
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Dit is erg populair in mijn wereld.

707
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
En de beveiligingsbeelden?

708
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Ik sta vast ergens op.

709
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Ik laat de commandotoren ontruimen.

710
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Wat een beveiliging.

711
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Hoe zet ik dit uit?

712
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Kijk. Is dat Jo Yeong niet?

713
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Jemig, hij heeft een kort lontje.

714
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Wat zegt hij?

715
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Je bent rechercheur,
dus je kunt vast liplezen.

716
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Natuurlijk.

717
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Laat eens zien.

718
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

719
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

720
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Verdomme...

721
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
We verschenen uit het niets.

722
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Weet je?

723
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Ik word boos
als chef Park me werk geeft...

724
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
...net als ik vertrek.

725
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Wat zei hij?

726
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Noemde hij me een hond? Woef?

727
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong? Die mij altijd bijgestaan heeft
sinds hij vier jaar oud was?

728
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Veel gardisten hebben techniek gestudeerd.

729
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
Dat ze verloren hebben.

730
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong zou dat nooit doen.

731
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Hij heeft geen geheimen voor me.

732
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Jeetje.

733
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Wat is daar aan de hand?

734
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Hij lijkt iets te verbergen.

735
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Welk genre is dit?

736
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Een romkom? Een spionagefilm?

737
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
O, nee. Daar komt de verstoorder.

738
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Ik hou van deze film.

739
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Hij is nu al een grote hit.

740
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Ik zit op het puntje van m'n stoel.
Dit is een thriller.

741
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Nee, dit is melodrama.

742
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
We keken zelfs naar onze eigen film.

743
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Ik wil niet weg.

744
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Ik ga.

745
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Is dat alles?

746
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Ik ben laat. Ik moet sprinten.

747
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
Tot volgend weekend.
-Wacht.

748
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Waarom het weekend?
De feestdagen beginnen op woensdag.

749
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Niet in mijn wereld.

750
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Wat voor feestdagen?

751
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
De koninklijke verjaardag.

752
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Dag.

753
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Het beste.

754
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Jij ook. Tot ziens, Lee Gon.

755
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Tot ziens, Jeong Tae-eul.

756
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
We gaan terug naar ons gewone leven...

757
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
...als we samen naar de obelisk lopen...

758
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
...in plaats van onze huizen.

759
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Blijf staan, schoft.

760
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Verdomme.

761
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Shit.

762
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Ik heb veel respect voor hen
die de toekomst willen veranderen...

763
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
...maar je kunt beter nu gepakt worden.

764
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Als je naar het bureau wilt kunnen lopen.

765
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
In je dromen.

766
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Klim over de muur,
te beginnen met die achteraan.

767
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
Ga.
-Hé, opschieten.

768
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Wat? Wie is die eikel?

769
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
Wie is dat?
-Hoi.

770
01:12:07,740 --> 01:12:09,533
Jang Michael,
Geweldsmisdrijven Team 3...

771
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
...van bureau Jongno.

772
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
Verdomme.
-Klootzakken.

773
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Jeetje.

774
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, rustig aan.

775
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Nu moeten we ze dragen.
Hé, nieuweling. Schiet op.

776
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Inspecteur Jeong van bureau Jongno.

777
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Je staat onder arrest
wegens overtreding...

778
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
...van de drugswet.

779
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Ik accepteer de wensen van het volk...

780
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
...en laat premier Mo het kabinet vormen.

781
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Ik zal mijn best doen, Majesteit.
Vertrouw me.

782
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Dat heb ik altijd gedaan.

783
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Ik zal mijn oren openhouden en je steunen.

784
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Ik zal een premier zijn
die vooral schriftelijk verslag uitbrengt.

785
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Ik heb liever dat je me elke week
alles persoonlijk vertelt.

786
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
U verwacht toch niet
dat ik wekelijks persoonlijk...

787
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Prima. Dan doen we het om en om.

788
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Wat doe je, mam?
Krijg je een prijs?

789
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Nou...

790
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
...ik moest hem meenemen,
want ik kon geen oppas vinden.

791
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Wie ben jij, meneer?

792
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Aangenaam.

793
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Ik ben de koning van het koninkrijk Corea.

794
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Ik ben Lee Gon.

795
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
Kranten. Koop hier de krant.
-Kom eens kijken.

796
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
Kom eens kijken.
-Koop hier de krant.

797
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Kranten.

798
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Koop hier de krant.

799
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Kom eens kijken.

800
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>BLOOTVOETSE JEUGD</i>

801
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
NU TE ZIEN

802
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
Wat voor deur er ook voor ons
in het leven opengaat...

803
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
...en zelfs als de momenten
die we delen...

804
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
...ons soms verdrietig maken...

805
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
...ik wil onvermoeibaar kunnen liefhebben.

806
01:14:54,031 --> 01:14:57,659
Zomaar opeens
besloten we van het lot te houden...

807
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
...dat ons gekozen had.

808
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
Alleen voor vandaag...

809
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
...en enkel vandaag.

810
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
En voor altijd.

811
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell

