1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}BÖLÜM 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Nerede kaldı bu? Tanrım.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Bu akşam nöbetim var baba.
Uzakta olacağım.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Tanrım.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>O pisliği yakala. Yemek yemeyi de unutma.</i>

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
<i>İyiyim, beni merak etme.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>Görüşürüz baba.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLİS

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Yürü.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
KORA KRALLIĞI, 1994
İHANET GECESİ

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Ne gerekiyorsa söyleyin. Hallederim.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Hainler 20 dakika içinde burada olacak.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, burada kalıp
kaçmalarına engel olmanı istiyorum.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Onları görür görmez vur.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Cheonjongo'ya
tek başınıza mı gireceksiniz?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Cheonjongo'da başarısız olursam

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
ne olursa olsun Lee Lim'i öldürmelisin.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Majesteleri, ne yapmayı planlıyorsunuz?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Sakın...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Hayır. Olmaz.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Bu son emrim.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Beni affedin Majesteleri.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Cheonjongo'ya giden ben olmalıyım.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Kralımı...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
...korumam gerekir.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Bu benim görevim.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Yapamazsın.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Bu son şansımız.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Benim için de öyle.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Majesteleri'ni korumak için

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
bu son şansım.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>Tüm olayların o gece olduğu gibi
gerçekleşmesini umdum.</i>

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Hoşça kalın Majesteleri.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
<i>İşler ne noktada değişmeye başladı?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
DÖRT KAPLANLI KILIÇ

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Güzel çözümler basit olanlardır.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Herkes cesur olamaz.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Ben cesur olmaya karar verdim.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
-Amirim!
-Amirim!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Hayır, ben giderim.
Bu salakla mı gideceğim?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>Bu gece</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>yalnız değilim.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
DÖRT KAPLANLI KILIÇ

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Sadece</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>gideceğimiz yere henüz ulaşmadık.</i>

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Evet?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Planın nedir?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Bekleyeceğim.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Gon geçmişte seni durdurup

54
00:07:36,789 --> 00:07:38,624
her şeyi yoluna koyana dek bekleyeceğim.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Başarısız olursa

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
seni ben durduracağım.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Ama yeğenim her şeyi yoluna koyarsa

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
onunla ilgili hatıraların silinecek.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Bu yüzden

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
kalbim kırık.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Tüm neşeli anılarım

62
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
kalbimin derinliklerinde gömülü.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Burada ateş edemezsin.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
-Burada her şey sabittir.
-Burada daha önce kimse

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
silah ateşlemediyse
sen nereden biliyorsun?

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Onunla canımı
yakabileceğini mi sanıyorsun?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Deneyeceğim!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Emrinizi bekliyorum.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Öldür onu.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>Cheonjongo'da acil durum.
Tüm Saray Muhafızlarına sesleniyorum.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>Tüm Saray Muhafızları, toplanın.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Manpasikjeok neden...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Manpasikjeok'u

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
tamamlamış olmalıyım.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Nihayet

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Manpasikjeok'u bütün olarak ele geçirdim.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Benimki kaybolduysa</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
yeğenimdeki parçası da kaybolmuştur.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Şimdi ne olacak?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Gon asla geri dönemeyebilir.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
O zaman sonsuza dek burada
benimle kalırsın.

82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Majesteleri!

83
00:13:55,459 --> 00:13:56,752
-Majesteleri.
-Ekselansları.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
-Majesteleri!
-Ekselansları!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
-Majesteleri nerede?
-Ekselansları!

86
00:14:02,466 --> 00:14:03,717
-Majesteleri!
-Majesteleri!

87
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
-Ekselansları, neredesiniz?
-İyi misiniz?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
-Ekselansları!
-Ekselansları!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
-Ekselansları!
-Neredesiniz?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
-Majesteleri!
-Ekselansları!

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Ekselansları!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
-Majesteleri!
-Majesteleri.

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
-Ekselansları!
-Majesteleri...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
-Majesteleri.
-Majesteleri.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
-Majesteleri!
-Majesteleri!

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
-Majesteleri.
-İyi misiniz?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Majesteleri'ni ve Ekselansları'nı
hemen hastaneye götürün!

98
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
-Ekselansları!
-Ekselansları.

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Bundan böyle sen Kırılmaz Kılıç'sın.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Anne.</i>

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Sana söyleyeceklerimi iyi dinle.</i>

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Bu çok uzun bir hikâye.</i>

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Tanrım, oğlum...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Babamın senden sakladığı</i>

105
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
<i>-bir şey var.
</i>-Kocaman olmuşsun.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>Oğlun</i>

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>Kang Sin-jae ile ilgili.</i>

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Bebeğim...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Tanrım, çok üzgünüm.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Bilmiyordum.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Sen.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Ne zaman öğrendin?

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Sin-jae'nin...
Oğlumun bu işe bulaşmış olması...

115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Bunu benden ne zamandır saklıyordun?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Bunu nasıl çözeceksin?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Oğlumu geri getir!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Ne yapacaksın? Nasıl çözeceksin?

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Tanrım, inanamıyorum.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Zavallı yavrum...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Anne.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Özür dilerim.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Sana sarılmalıydım.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Sen de benim oğlumsun.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Bu senin hatan değil, biliyorum.

128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Önce sana sarılmalıydım.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Ben...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Çok özür dilerim.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Özür dilerim.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Anne.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Haklıymışım.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Demek haklıymışım.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Bu diğer dünyaya açılan kapı olmalı.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Hain Lee Lim.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Kimsin sen?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Neden peşimdesin?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Ve neden elinde Dört Kaplanlı Kılıç var?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Ben Kora Krallığı'nın Kralı'yım,

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
Dört Kaplanlı Kılıç'ın asıl sahibi

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
ve idamını gerçekleştirecek olan kişi.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
"Kral" mı?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Kral'ı az önce kendi ellerimle öldürdüm.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Sen nasıl Kral olabilirsin?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Hâlâ sağ salim hayatta olduğuma göre

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
yeğenim başarısız olmuş olmalı.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Hayır, değilsin.

149
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Gon başarısız olduysa pek vaktin kalmadı.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Aptalca umutlandığını görmek
çok eğlenceli.

151
00:20:37,110 --> 00:20:39,112
Ama küstahlığına
daha fazla katlanamayacağım.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TEKVANDO

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"Gökten bize kalp bahşedildi,</i>

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>yerdense ruh."</i>

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Güneş ve Ay oluştu.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Dağlar ve nehirler oluştu,

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
bir şimşek çaktı."

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Sen Veliaht Prens olmalısın.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Bu Manpasikjeok'un gücü.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Sen

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
Lee Gon'sun.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Bir bilge dağların ve nehirlerin
kötülüğünü yenmesi için gönderildi."</i>

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
"Eline alırken derin düşün,

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
işleri yoluna koy."

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Hain Lee Lim.

166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Seni idama mahkûm ediyorum.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Kırılır diye düşünmüştüm.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Ama kanatlandı.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Kapı kapanacak
ve geriye sadece anılar kalacak.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
-Neyin var senin?
-Öyle değil mi?

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
-Dersi geçsem yeter.
-Çok kötüsün.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Selam.

173
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
Üzgünüm.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Kırmalı mıyım?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,225
Yoksa serbest mi bırakmalıyım?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Başardın.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Yani bu

178
00:25:06,254 --> 00:25:07,923
geri dönemeyeceğin anlamına geliyor.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Dünyalarımız şu andan
farklı bir yola girerse</i>

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>seni</i>

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>hatırlamıyor olurum.</i>

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
<i>Seni hiç tanımamış gibi yaşarım.</i>

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
KORE CUMHURİYETİ, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
Galiba gerçekten bir tanrı var.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Kocam öldü.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Her gün ölmesi için dua ettim.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Bu evden çıkmadan önce

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
ya ölürüm ya da onu öldürürüm

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
diye düşünüyordum.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Ama...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
Ama benim yerime

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
başkası öldürdü.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hun'un ve benim...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
...gidecek hiçbir yerimiz yok Seong-jae.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Bu yüzden...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
...senin gitmen gerekiyor.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Merak etme.

199
00:28:24,953 --> 00:28:27,038
Ji-hun'un babasının
yaptıklarını yapmayacağım.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Çalıştığım için evde sana bakamam.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Ji-hun'la ayda bir ziyaretine geliriz.

202
00:28:51,062 --> 00:28:54,524
<i>Seni seviyorum amca. Ji-hun.</i>

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Birlikte ölelim.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
-Birlikte ölelim.
-Hayır!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
-Hyeon-min!
-Anne!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
-Birlikte ölelim.
-Yapma.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
-Hayır anne!
-Hyeon-min!

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
-Anne! Yapma!
-Çok üzgünüm!

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Çok kısa sürecek. Hyeon-min!

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
-Çok üzgünüm!
-Yapma...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
-Üzgünüm.
-Yapma!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Bizi boş verin ve yolunuza bakın!

213
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
-Anne, hayır...
-Ne yaptığını sanıyorsun?

214
00:29:22,385 --> 00:29:23,428
-Anne!
-Buraya gel.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Hepiniz.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Uzaklaşın.
Hanımefendiyle oğlunu korkuttunuz.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Anne.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Ayakkabın burada evlat.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Al. Bekle.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Tamam.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Prens Buyeong?

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Evet, benim.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Senin adın ne?

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Kang Hyeon-min.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
"<i>Hyeon</i>" parlamak,
"<i>Min</i>" de yeşim anlamına geliyor.

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Adın yeşim gibi parlayan biri
olduğunu gösteriyor.

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Neden kraliyet ailesinden biri
bizimle konuşmaya tenezzül ediyor?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Seninle kraliyet ailesinden biri
olarak değil

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
bir baba olarak konuşuyorum.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Aldığın kararlar kaderini belirler

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
ama kimse kendi ailesini seçemez.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Kararını değiştir,

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
çünkü aldığın karar bu çocuğun
kaderini belirleyecek.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Birer bardak çay içelim mi?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Doktor olarak size reçetem bu.

236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
KORA KRALLIĞI, 1999

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
-Bu kadar mı?
-Evet.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
-İyi günler.
-Size de. Hoşça kalın.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
KOO SEO-RYEONG

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Şuna bak.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Ne bakıyorsun? Hırsız.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Kaç yaşındasın? Adın ne?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Adı yok.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Pazardaki her esnaftan çalmıştır.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Adım var. Luna.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Çok güzel bir isimmiş.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Kızım çok sert, değil mi?

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Onun adına senden özür dilerim.

249
00:32:05,006 --> 00:32:06,382
Bir şeyler yemek ister misin?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Ne diyorsun? Polisi arasana.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Burası yardım kuruluşu mu?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Sorun değil. Gel.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Önce bir şeyler ye,

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
sonra da bunu al.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Hepsini alamazsın.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Bugün çok satış yapmadım.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Neden geri veriyorsun? Az mı geldi?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Yemeğin parasını ödüyorum.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Gerçekten mi?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
O para fazla olur.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Bol bol yemek ye, tamam mı?

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
İyi misiniz? Yardım ister misiniz?

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
-Elindeki silah mı?
-Yaralanmış!

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
Neler oluyor? Kanaması var!

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Tanrım. Ne yapacağız?

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
-Gidelim.
-Neredeyim ben?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Burası Kore Cumhuriyeti mi?

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Bugünün tarihi ne?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Evet, burası Kore Cumhuriyeti.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Bugün 25 Nisan 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Ben polisim.
Telefonunuzu kullanabilir miyim?

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Amir Park?

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Amir Park.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Benim, Tae-eul.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Jangmi nerede? Dedektif Shim ve Sin-jae?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Bana göre sadece bir hafta geçmişti.</i>

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
KİBAR VE UYGAR POLİS VATANDAŞIN YANINDA

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
-Geldi.
-Geliyor.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
-Neden meslektaşını öldürdün?
-Rolü kapmak için miydi?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
-Yorumun var mı?
-Neler hissediyorsun?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
-Bir şey diyecek misin?
-Anlat!

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
-Neden yaptın?
-İtiraf ettin mi?

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>Dünya değişmemiş gibiydi</i>

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>ama bazı olaylar farklı gerçekleşmişti.</i>

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Ne dedin?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>Ben hâlâ teğmendim.</i>

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Yardım kuruluşu değilsin.

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Babam için her ay
iyi bir şey yapmaya çalıştım.</i>

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
<i>Ve her günü</i>

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>onun ve Sin-jae'nin</i>

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>artık var olmadığı bir dünyada</i>

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>onların hatıralarıyla geçirdim.</i>

293
00:35:46,894 --> 00:35:47,979
Sen değilsin, değil mi?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
-Ne?
-Her gün kocamı çağıran

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
sen değilsin.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Benim.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Ben yaptım.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
-Güle güle.
-Tamam.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
CIRCLE MARKET ILSAN ŞUBESİ
ÇANTA, AYAKKABI 110,000 WON

300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Kocamı çağırıp duran kişi
seneye okula başlıyor olmalı.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Sen...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Karlar çatıda biriktiğinde
çatıyı yıkabiliyor.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
16 yaşında bir çocuk için

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
karların ağırlığı dayanılmaz olabiliyor.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Sessiz köşen burası mı?

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Evet.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Öyle denebilir.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Seong-min'in arkadaşını hatırlıyor musun?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
-Evet.
-Büyükannesinin ve kardeşinin evi burası.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Tahmin edebileceğin gibi
büyükannesi çok hasta.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Hastane masraflarını karşılayamadığı için

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
iş yerindeki kasadan para çalmış.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
-Sonra?
-Sonra

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
tutuklanmadan önce benden yardım istedi.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Kız kardeşine çörek almamı istedi.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Bir de çatılarındaki karı

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
temizlememi istedi.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Ben de onu ziyaret etmeye başladım işte.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Bunu atlatmak için umuda ihtiyacı var.

322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Karşılaşacağımızı tahmin etmemiştim.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Tanrım, yok artık.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Yapma. Kar temizlemeye geldin sanmıştım.

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
El ele tutuşalım mı?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Senin için kardan adam yapayım mı?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>O kapı kapanırsa</i>

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
evrendeki tüm kapıları açarım.

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Ve

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
sana gelirim.

332
00:39:36,791 --> 00:39:38,000
Geleceğine söz vermiştin.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Kimsiniz?

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Yardım edebilir miyim?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Birini arıyorum

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
ama sanırım o bu dünyada değil.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Pekâlâ.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Yardım edebilir miyim?

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Burada bile

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
birilerini koruyorsun.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
KORE CUMHURİYETİ ORDUSU

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
-Tae-ra, geldik.
-Tamam.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Dikkat et Tae-ra, elbiseye basma.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Dur. Tamam.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Ödülüm nerede?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Yılın Sanatçısı ödülüm.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Patronun arabasında.

349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
-Yarın getiririm.
-Yılın Sanatçısı,

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
Jeong Tae-ra!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Hyeong-taek'e, Yeong-han'a,
Eun-gi'ye ve Hye-yeon'a

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
tekrar içten teşekkür etmek istiyorum.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Kim bu yakışıklı?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Tae-ra Byte kulübünden misin?

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Fotoğraf çektiremem ama çiçekleri alırım.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Sen zaten

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
çiçek almışsın.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Bu çiçekler

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
senin için değil.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Duyduklarıma inanamıyorum.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Neden benim için değil?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Ben Yılın Sanatçısı Jeong Tae-ra'yım.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Yılın Sanatçısı ödülünü kazandım.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Kimsiniz?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Anne, neden bu kadar şey aldın?
Ağır gelmiştir.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
-Seninle gelebilirdim.
-Sorun değil.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Bu genç adam kim?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Hyo-jin'i görmeye mi geldin?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Yapma anne.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Pardon, kime baktınız?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Bu dünyada

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
annenin yanındasın.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Buna sevindim.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
KORE CUMHURİYETİ, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Selam Na-ri.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Tae-eul, panikleme.</i>

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
<i>Galiba baban bir at almış.</i>

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
-"At" mı?
<i>-Evet.</i>

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Tekvando kursunun önünde
beyaz atlı bir adam var.</i>

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
<i>Sanırım atı satıyor.</i>

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Profesyonel birine benziyor.</i>

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Kapatmam lazım Na-ri.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Her evrende

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
sen varsın.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Ama yine de beni tanımıyorsun.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Ama sen...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Neden ağlıyorsun?

389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Seni gördüğüm her dünyada mutluydun.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
İçimi rahatlatan tek şey buydu.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Ama sen...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Neden beni tanıyormuş gibi bakıyorsun?

393
00:45:08,330 --> 00:45:09,665
Neden benimle ilgili her şeyi

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
hatırlıyor gibi bakıyorsun?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Bu sen misin?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Bu gerçekten sen misin? Öyle mi?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Geldin mi?

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Gerçekten

401
00:45:59,840 --> 00:46:00,841
benim için geldin mi?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Nihayet

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
vardın.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Nihayet.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Sonunda seni buldum

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
Teğmen Jeong Tae-eul.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Neden bu kadar uzun sürdü?

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Seni bekleyip durdum.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Her gün

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
seni bekledim.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Haini öldürdükten sonra</i>

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>Yeong'u almak için döndüm.</i>

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 ARALIK 1994
CHEONJONGO'DA 23,15'TE ALARM ÇALDI

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
KORA KRALLIĞI, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 ARALIK 1994, HAİN LEE LIM
BAMBU ORMANINDA ÖLÜ BULUNDU

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>Sonra yolumu bulmak için</i>

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>evrendeki tüm kapıları
açmak zorunda kaldım.</i>

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Bu yüzden gelmem uzun sürdü.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Seni bulsam bile
beni hatırlamayacağını düşündüm.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Yine de

421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
aramaya devam mı ettin?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Beni unutmuş olsan da

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
seni görmek istedim.

424
00:47:58,417 --> 00:48:00,752
Beni unutmuş olsaydın
her şeyi baştan anlatacaktım.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Kora Krallığı'nın Kralı olduğumu

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
ve söylenmemesi gereken adımın

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
Lee Gon olduğunu.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,312
İki dünyanın yolları ayrılmıştı,

429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
beni nasıl hatırlayabiliyorsun?

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Bunu geçelim.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Ben de çok şey yaşadım.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Şimdi de sıra bunda.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Çiçeklerden...

434
00:49:09,196 --> 00:49:10,489
...hâlâ nefret mi ediyorsun?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Hayır, severim.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Özellikle de bu çiçeği.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Bunu sana söylemediğimi fark ettim.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Seni seviyorum.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Sana...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
...âşığım.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Demek

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
her şey böyle çözülüyor.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Ben de seni seviyorum.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Ben de sana...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
...âşığım.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
KORA KRALLIĞI, 2022

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
İkizler iyi mi?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Onlara tek başıma bakmak beni zorluyor.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Ailem neden barışmaya karar verdi ki?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
İsimleri neydi?

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Takma isimlerini kullanıyorlar.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi ve Kka-bi.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Onu özlemiyor musun?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
İdare ediyorum.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Zaten Jo Eun-sup beni hatırlamaz.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Bunları araştırmamı söylemiştiniz.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}PERSONEL DOSYASI
KANG HYEON-MIN, HAEUNDAE KARAKOLU

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
HAESONG KİTABEVİ

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Buradayım.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Selam dostum.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Bana öyle dememeni söylemiştim.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Üstün seni çağırdığında acele etmelisin.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Bugün izinliyim.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Aslında bunu söylemeyecektim.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Bugün doğum günüm.

466
00:52:17,300 --> 00:52:18,969
-Biliyorum.
-Gerçekten mi? Nasıl?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Zorla kafama soktun.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Yine bu geldi.

469
00:52:23,139 --> 00:52:24,683
Amir sana kelepçe takmamı söyledi.

470
00:52:24,766 --> 00:52:27,018
Sonuçta tüm suçlular
otoparklarda takılmıyor.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Sokaklarda da var. Her yerde olabilirler.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Bunu vermek için
izin günümde beni mi çağırdın?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Hayır, sana bir hediye almak istedim.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Artık söz verdin.
Ben gidip hediyemi seçeyim.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Şiddet Suçları 3. Ekip'ten Kang Hyeon-min.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
HAESONG KİTABEVİ

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 MAYIS 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
-Yemek yedin mi?
-Tabii ki yedim.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
-Dün iyi uyudun mu?
-Uyudum.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Bu soruları senin bana sorman lazım.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Yemek yiyip yemediğimi

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
ve iyi uyuyup uyumadığımı
sorman gerekmez mi?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Burada nasıl yediğimi, nasıl uyuduğumu.
Temyiz başvurum da var!

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Umurunda değil mi?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Polislerin o kadar
boş vakti olduğunu mu sanıyorsun?

486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Madem yemeyi ve uyumayı seviyordun,

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
bir milletvekili olarak

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
halkın vergilerini çalmamalıydın.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
-Hey!
-Ne var?

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Asıl saçma olan kanun.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Milletvekilleri dokunulmaz olmalıydı.

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
İşte bu yüzden başbakan olmalıydım.

493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Mahkûm 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Ziyaret odasında sesini yükseltme.

495
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Annem nasıl?

496
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Beni ziyaret edecek vaktin varsa
annemle de ilgilen.

497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
İyi evlat olmak istiyorsan kendin ilgilen.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Buradan çıktıktan sonra ona sen bak.

499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Çıkmayı çok istiyorum ama...

500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Bana yeni bir avukat tut!

501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
-Pahalı bir avukat olsun.
-Mahkûm 5827, sessiz ol!

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Tanrım.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Yeni bir gardiyan da bulabilir misin?

504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Bunun emirleri sinirlerime dokunuyor.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Ben gidiyorum.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
-Kendine iyi bak.
-Hey!

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong!

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
-Çömez.
-Buyurun.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
Adli Tıp aradı. Telefonun orada kalmış.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Gerçekten mi? Daha dün almıştım.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Buradaymış.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Sana önemli bir görev verebilir miyim?

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Suç dosyası mı?

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Düzgün yapmazsan suç olur.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Tamam. Bu kutudaki tüm belgeleri yok et.

516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Bu şişelerin de
kapaklarını ve etiketlerini söküp

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
-geri dönüşüme ver. Haydi.
-Tamam.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Bu arada her hafta nereye gidiyorsunuz?

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Neden sordun?

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Amir araştırmamı söylemişti.

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
İhtiyara bak.
Onun gittiği yerler daha şüpheli.

522
00:55:28,324 --> 00:55:30,160
Hafta sonları geziyorum. İyi eğlenceler.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Görüşürüz!

524
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>Tanrım, bunlar çok pahalı.</i>

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Hem de çok fazla var.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Her seferinde
nasıl hepsini satabiliyorsun?

527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Her hafta sonu nereye gidiyorsun?

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Hiç şafaktan önce döndüğün olmadı.

529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Nereye gidiyor olursam olayım
oraya "çalışma odası" demelisin.

530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Bu hafta daha az düğme satmaya çalışırım.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Başım.

532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Kalbim.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Düğmeleri satacaksan

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
kolundakilerle başla.

535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Hava soğuk,

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
ceketini iliklersin.

537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Bu işte ustalaşmaya başladın.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Geri koy.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Ne yapayım?

540
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Geceleri rahat uyuyabilmek için
bunu yapmam gerekiyor.

541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Geri koy.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Tamam.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Tae-eul'un tehditleri
işe yaramış olabilir.</i>

544
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
<i>Onun sayesinde önceden yapamadığımız
her şeyi yapıyoruz.</i>

545
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
<i>Bazı teknikler bile geliştirdik.</i>

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Önce kopyalarımızla karşılaşmamak için</i>

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>hangi yılda olduğumuzu öğreniyoruz.</i>

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Çevirmeli telefon var, tuşlu değil.

549
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Yani 1981'den öncesi, güvendeyiz.

550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Gidelim.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Bu model 90'ların başından.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Nispeten güvendeyiz.

553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Bundan emin değilim.

554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Hangi yıl acaba?

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Bir saniye. Şurada gazeteler var.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Bunun tadı hâlâ güzel.

557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Majesteleri!

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Lütfen git buradan.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Şu adam beni tanıdı.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Evet, gitmemiz gerekiyor.

561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Bu dünyada varmışsın.
Görünüşe göre diktatörsün.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Ne?

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Burası da paralel bir dünya.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Buradaki Lee Gon'un çocukluğu
kötü geçmiş olmalı.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Saray Hanımı Noh, amcası

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
ve kimlik kartı olmadan büyümüş olmalı.

567
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Hayatı boyunca korkmuş ve yalnız kalmış.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Gidelim. Kopyalarımızın
olduğu yerler tehlikeli.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Tamam.

570
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
<i>Gittiğimiz yerler biraz sıra dışı olsa da</i>

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>birlikte bu şekilde geziyoruz.</i>

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}YENİ MİLENYUM, YENİ BİR BAŞLANGIÇ

573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}MİLENYUM MODA HAFTASI

574
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}"Yeni milenyum" mu?
2000 yılında olmalıyız.

575
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Sorun olmaz.

576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
İnsanlar 2000'de dünyanın sonunun
geleceğini sanıyordu.

577
00:58:58,159 --> 00:58:59,494
Kora Üniversitesine yakınız.

578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Gel.

579
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Dünyanın düz olduğunu
iddia eden bir kadınla

580
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
tanışmak isteyen birini biliyorum.

581
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Benimle tanışmak isteyen kim?

582
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Affedersiniz. Bunu mu arıyorsunuz?

583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Evet, teşekkür ederim.

584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
İyi günler.

585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Teşekkürler. Size de.

586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
O adam

587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
benimle tanışmak isteyen kişi miydi?

588
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Evet.

589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Az önce tanıştı.

590
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
O, beni büyüten amcam.

591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Aslında

592
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
dünyanın düz olduğunu
iddia eden kadın artık yok.

593
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Artık benim de dünyam yuvarlak.

594
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Gerçekten mi?

595
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Benim yüzümden mi?

596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Çok beklersin.
Yer çekimi yüzünden tabii ki.

597
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Elmaların yere düşmesinin sebebi de o.

598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Başka ne işe yarıyor?

599
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Gelgitleri oluşturuyor.

600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
-Başka?
-Seni seviyorum.

601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Tanrım.

602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Neden bunu her duyduğumda şaşırıyorum?

603
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Ben de seni.

604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Umarım bir dahaki sefere
Joseon Hanedanlığı'na

605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
veya son dönemlerine gideriz.

606
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Neden özellikle orası?

607
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Biraz göz attım,
nihayet Joseon'a gelmişiz.

608
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
<i>Hanbok</i>'um nerede?

609
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Neden Joseon'a gitmeyi
bu kadar istiyorsun?

610
01:01:14,921 --> 01:01:16,881
Büyük büyükbabamı bulup

611
01:01:16,964 --> 01:01:19,550
Apgujeong-dong'daki
armut tarlasını almasını söyleyeceğim.

612
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Geleneksel tokam nerede?

613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Bu ne?

614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Neden bu yaprakları getirdin?

615
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Nereye gideceğimiz belli olmaz.

616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Şimdiye kadar yaşadıklarımıza bakınca

617
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
oraya gitmeyeceğimizin garantisi yok.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Düşük bir ihtimal ama yine de...

619
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Yine de hazırlıklı olmalıyız.

620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
-Önemli.
-Tokamı bulmaya çalış.

621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Neden geri koyuyorsun?

622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
OTOBÜS DURAĞI
PYEONGCHANG MUNHWA KAVŞAĞI

623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Kahretsin.

624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Topunu yakaladım.

625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Orada kal.

626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Sana atarım.

627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Teşekkür ederim.

628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
KANG SIN-JAE

629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
KORE CUMHURİYETİ, 1994

630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Bir dakika.

631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Ne tarafa gideceksin?
Otobüs duraklarını söylerim.

632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Kaza oldu.

633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Hoşça kal.
Eve gidip kazayı haber vermeliyim.

634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
-Selam.
-Otobüs kartı aldım.

635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Ne oldu? Bir şey mi oldu?

636
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Kapının bizi neden bugüne getirdiğini

637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
sanırım anladım.

638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}KORE CUMHURİYETİ, 2022

639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Bir saniye.

640
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
-Bak.
-Merak ettim.

641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
-Bu Eun-bi, bu da Kka-bi.
-Evet.

642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
-Burada ortaokuldalar.
-Gerçekten mi?

643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
-Çok tatlılar.
-Sana benziyorlar.

644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
-Benziyorlar mı?
-Benziyorlar mı?

645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Güzel günlerdi. Benziyor muyuz?

646
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
-Şey...
-Pek değil.

647
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Şu adam neden bana bakıyor?

648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Bir saniye.

649
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Affedersin. Tanışıyor muyuz?

650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Nasıl gidiyor?

651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Sen de mi burada çalışıyorsun?
Hangi departman?

652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Ehliyetini aldın mı?

653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Evet, özel birinci sınıf.

654
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Neden sorularına cevap verip duruyorum?

655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Kimsin sen?

656
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
ULUSAL İSTİHBARAT HİZMETİ

657
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
İyi görünüyorsun.

658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Öz güvenli ve güçlüsün.

659
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Tanıştığımıza sevindim.

660
01:04:46,424 --> 01:04:48,509
Benim için her zaman
Kırılmaz Kılıç olacaksın.

661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Ne?

662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
"Kırılmaz Kılıç" mı?

663
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Selam tatlım.

665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Ne? Evet, yemek yedim. Ya sen?

666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Diyette misin?

667
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Yapma. Kilo vermeye ihtiyacın yok.

668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Var mı?

669
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
O zaman söylemeliydin.

670
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
O kadar mükemmelsin ki
asla gerçek olduğuna inanamıyorum.

671
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Tamam, birazdan evde olurum. Görüşürüz.

672
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Manyak herif.

673
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Dur.

674
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Ne oldu? Neredeyiz?

675
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Bunlar 1,200 lümenlik el fenerleri.

676
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
Saray Muhafızlarına ait.

677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Kora Krallığı'nda
aynı zaman dilimine gelmişiz.

678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Kahretsin. Az önce buradan çıkmıştım.

679
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Yeong beni arıyordur.

680
01:05:56,035 --> 01:05:56,953
Ne?

681
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Majesteleri?

682
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Saray Muhafızları on adım geriye gitsin.

683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Sen de Yeong.

684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Beni korkuttunuz.

685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Ben arka taraftan saraya döneceğim.

686
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Kimsenin beni görmemesi için
sahil tarafından gideceğim.

687
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
-Majesteleri.
-Evet Yeong.

688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Öyle bir durum var.

689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Tanrım, nefes alamıyordum.

690
01:06:51,215 --> 01:06:52,508
Yeong'dan sonra kim olacak?

691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Şimdi kim öğrenecek?

692
01:06:55,928 --> 01:06:57,596
-Saray Hanımı Noh?
-Saray Hanımı Noh.

693
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Majesteleri.

694
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Muska işe yaramış olmalı.

695
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Şahsi bir eşyamı kullanmasına izin verdim.

696
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Bunun anlamını biliyorsun.

697
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Kraliyet Tapınağı'nın

698
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
ne zaman biteceğini merak ediyordum.

699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Gelecek yıla hazır olur mu?

700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Hepsini iç. Kalmasın.

701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Tamam.

702
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Bunu sadece sen mi kullanıyorsun?

703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Evet. Ama sen de kullanabilirsin.

704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Ne yapıyorsun?

705
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Parmak izi bırakmamalıyım.

706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna bu dünyada yaşıyor.

707
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Bu benim dünyamda çok popüler.

708
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Kamera kayıtları ne olacak?

709
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Kameralara yakalanmışımdır.

710
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Kontrol merkezine bakarım.

711
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Güvenlik sağlammış.

712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Bunu nasıl kapatacağım?

713
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Bak. Şu Jo Yeong değil mi?

714
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Ne kadar sinirli.

715
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Ne diyor?

716
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Dedektif olduğuna göre
dudak okuyabiliyorsundur.

717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Elbette.

718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Bakayım.

719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Köpek...

722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Bir anda buraya geldik.

723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Öyle değil mi?

724
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Amir Park ben gitmeden

725
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
bana iş verirse üzülürüm.

726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Bana ne dedi?

727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Köpek mi dedi? İt mi dedi?

728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong mu? Dört yaşından beri
yanımda olan adam mı?

729
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Saray Muhafızlarının çoğu
mühendislik mezunu.

730
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
Kaybetmiş olmalarına inanamıyorum.

731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong asla öyle bir şey yapmaz.

732
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Benden sır saklamaz.

733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Tanrım.

734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Orada ne oluyor?

735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Sanırım sakladığı bir sır var.

736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Bu hangi tür film olur?

737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Romantik komedi mi? Casusluk filmi mi?

738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Olamaz. Casus avcısı geldi.

739
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Bu filmi beğendim.

740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Şimdiden hit oldu.

741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Çok heyecanlandım. Bu gerilim filmi olsun.

742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Hayır, bu melodram.

743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Böylece kendi filmimizi izledik.</i>

744
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Gitmek istemiyorum.

745
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Gidiyorum.

746
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Bu kadar mı?

747
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Geç kaldım. Koşmam lazım.

748
01:10:51,747 --> 01:10:53,374
-Hafta sonu görüşürüz.
-Bir dakika.

749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Neden hafta sonu? Tatil çarşamba başlıyor.

750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Gerçekten mi? Bizde öyle değil.

751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Hangi tatil?

752
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
Kral'ın doğum günü.

753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Hoşça kal.

754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Kendine iyi bak.

755
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Sen de. Görüşürüz Lee gon.

756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Görüşürüz Jeong Tae-eul.

757
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Birbirimizi evlerimize değil</i>

758
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>sütunlara bıraktıktan sonra</i>

759
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
<i>günlük hayatlarımıza dönüyoruz.</i>

760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Dur serseri herif!

761
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Kahretsin!

762
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Siktir.

763
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Geleceği değiştirmek isteyenlere
saygı duyuyorum

764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
ama şimdi teslim olsanız daha iyi olur.

765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Merkeze ayık girmek istiyorsanız tabii.

766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Rüyanda görürsün.

767
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
En arkadan başlayarak duvardan atlayın!

768
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
-Haydi.
-Yürü.

769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Ne? Kim bu herif?

770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
-Kim bu?
-Selam.

771
01:12:07,740 --> 01:12:09,533
Ben Şiddet Suçları 3. Ekip'ten

772
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
Jang Michael.

773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
-Kahretsin.
-Piç herifler.

774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Tanrım.

775
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Sakin ol Jangmi.

776
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Şimdi onları taşımamız gerekecek.
Çömez, acele et.

777
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Ben Jongno Emniyetinden Teğmen Jeong.

778
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Narkotik Kontrol Yasası'nı ihlal etmekten

779
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
tutuklusunuz.

780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Halkın dileğini kabul edip

781
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
Başbakan Mo'ya
hükûmet kurma yetkisi veriyorum.

782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Elimden geleni yapacağım Majesteleri.
Bana güvenin.

783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Her zaman güvendim.

784
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Size her zaman kulak vereceğim
ve sizi destekleyeceğim.

785
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Raporlarımı çoğunlukla
yazılı olarak veren bir Başbakan olacağım.

786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Her hafta bizzat gelip
rapor vermenizi tercih ederim.

787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Her hafta gelmemi bekliyor olamazsınız...

788
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Pekâlâ. Yarım yarım yapalım.

789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Ne yapıyorsun anne? Ödül mü alıyorsun?

790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Şey...

791
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Bakıcı bulamadığım için
buraya getirmek zorunda kaldım.

792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Siz kimsiniz?

793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Tanıştığımıza sevindim.

794
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Ben Kora Krallığı'nın Kralı'yım.

795
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Adım Lee Gon.

796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
-Gazete! Gazetenizi alın!
-Buraya bakın.

797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
-Gelip görün!
-Gazetenizi alın!

798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Gazete!

799
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Gazetenizi alın!

800
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Gelip görün!

801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>YALIN AYAK GENÇ</i>

802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
VİZYONDAKİLER

803
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>Hayat bize nasıl bir kapı açarsa açsın...</i>

804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Paylaştığımız anlar</i>

805
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>bazen bizi üzse bile...</i>

806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>-Yorulmadan sevebilmeyi diliyorum.
-Yorulmadan sevebilmeyi diliyorum.</i>

807
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>Böylece</i>

808
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>bizi seçen kaderi</i>

809
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>sevmeye karar verdik.</i>

810
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Sadece</i>

811
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>bugün.</i>

812
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Ve sonsuza dek.</i>

813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever

