1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
‪MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM,
‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN

3
00:01:04,064 --> 00:01:05,982
‪XUẤT HIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU

4
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
{\an8}‪TẬP 16

5
00:01:23,833 --> 00:01:26,669
{\an8}‪Bao giờ mới về đây? Trời ạ.

6
00:01:29,714 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>‪Bố à, hôm nay con đi mai phục ở khá xa.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}‪Ôi trời.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>‪Nhất định phải bắt được kẻ xấu
và ăn uống đầy đủ nhé.</i>

9
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
<i>‪Bố ổn, đi ngủ trước đây.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,494
<i>‪Con sẽ gọi lại, bố nhé.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
‪CẢNH SÁT

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
‪Đi.

13
00:04:17,215 --> 00:04:20,635
{\an8}‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC NĂM 1994,
‪ĐÊM TẠO PHẢN

14
00:04:41,322 --> 00:04:43,116
‪Người ra lệnh đi. Tôi sẽ dẫn đường.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
‪Khoảng 20 phút nữa,
‪bọn phản tặc sẽ tới cửa sau.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
‪Yeong, cậu chặn đường trốn thoát
‪của Lee Lim ở đây.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
‪Bắt chết toàn bộ khi nhìn thấy chúng.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
‪Bệ hạ sẽ vào Cheonjongo một mình sao?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,339
‪Nếu ta thất bại ở Cheonjongo,

20
00:04:59,382 --> 00:05:02,176
‪Yeong, cậu nhất định phải bắn chết
‪tên nghịch tặc Lee Lim.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,054
‪Bệ hạ, người đang suy tính gì vậy?

22
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
‪Bệ hạ, lẽ nào...

23
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
‪Không. Tuyệt đối không được.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
‪Đây là mệnh lệnh cuối của ta.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
‪Tôi xin lỗi, Bệ hạ.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,286
‪Tôi sẽ tới Cheonjongo.

27
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
‪Tôi...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
‪phải bảo vệ quân vương của mình.

29
00:05:34,292 --> 00:05:35,543
‪Đó là nghĩa vụ của tôi.

30
00:05:37,837 --> 00:05:38,921
‪Không được.

31
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
‪Yeong à,

32
00:05:42,425 --> 00:05:43,801
‪đây là cơ hội cuối cùng.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
‪Với tôi cũng thế.

34
00:05:49,057 --> 00:05:51,100
‪Để có thể bảo vệ Bệ hạ,

35
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
‪đây là cơ hội cuối cùng của tôi.

36
00:05:57,315 --> 00:06:01,402
<i>‪Ta mong mọi chuyện sẽ diễn ra
giống như đêm hôm đó.</i>

37
00:06:04,864 --> 00:06:06,365
‪Chúc người bình an, Bệ hạ.

38
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
<i>‪Mọi thứ bắt đầu thay đổi từ đâu?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
‪TỨ DẦN KIẾM

40
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
<i>‪Phương trình càng đẹp
thì lại càng đơn giản.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
‪Vì không phải ai trên đời cũng dũng cảm.

42
00:06:49,033 --> 00:06:51,035
‪Nên tôi đành dũng cảm thôi.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
‪- Đội trưởng!
‪- Đội trưởng!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
‪Tôi sẽ đi.
‪Đi với hắn là được chứ gì?

45
00:07:02,713 --> 00:07:04,841
<i>‪Đêm nay, mình...</i>

46
00:07:06,008 --> 00:07:07,260
<i>‪không chỉ có một mình.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
‪TỨ DẦN KIẾM

48
00:07:10,972 --> 00:07:11,973
<i>‪Chúng ta</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>‪vẫn chưa tới được đích.</i>

50
00:07:27,572 --> 00:07:28,489
‪Sao?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
‪Bây giờ cô định làm thế nào?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
‪Tôi phải đợi thôi.

53
00:07:34,162 --> 00:07:35,997
‪Đợi tới lúc Lee Gon ngăn ông ở quá khứ

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
‪và trả lại thế giới ban đầu.

55
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
‪Nếu Lee Gon thất bại,

56
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
‪tôi sẽ ngăn ông lại.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
‪Nếu cháu tôi trả lại thế giới ban đầu,

58
00:07:49,886 --> 00:07:52,930
‪cô sẽ mất mọi ký ức về Lee Gon đấy.

59
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
‪Cho nên trái tim tôi...

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
‪rất đau.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
‪Toàn bộ ký ức đẹp đẽ đó...

62
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
‪đều lưu lại nơi đáy lòng.

63
00:08:19,957 --> 00:08:22,001
‪Cô không thể nổ súng ở nơi này.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
‪- Vì không có thứ gì di chuyển ở đây.
‪- Chưa chắc.

65
00:08:26,130 --> 00:08:29,425
‪Chưa từng có ai nổ súng ở đây mà.

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
‪Người nghĩ có thể dùng thứ đó
‪để chém thần sao?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
‪Ta sẽ chém ngươi!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
‪Xin hãy hạ lệnh.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
‪Giết đi.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>‪Tình trạng khẩn cấp ở Cheonjongo.
Toàn bộ Đội Cận vệ tập hợp.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>‪Đội Cận vệ tập hợp ngay lập tức.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
‪Tại sao Tức Địch...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,798
‪Chắc tôi đã

74
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
‪lấy được cây sáo rồi.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,347
‪Cuối cùng tôi đã

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,102
‪lấy được cây sáo nguyên vẹn.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,683
<i>‪Nếu một nửa của tôi biến mất,</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,812
‪thì một nửa của cháu tôi cũng đã biến mất.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
‪Làm sao đây?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
‪Lee Gon vĩnh viễn không thể trở về.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,073
‪Còn cô và tôi vĩnh viễn bị nhốt ở nơi này.

82
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
‪Bệ hạ.

83
00:13:54,208 --> 00:13:55,167
‪Bệ hạ!

84
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
‪- Thái tử điện hạ.
‪- Bệ hạ.

85
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
‪- Bệ hạ!
‪- Thái tử điện hạ.

86
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
‪- Người đang ở đâu?
‪- Điện hạ!

87
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
‪- Điện hạ!
‪- Bệ hạ!

88
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
‪- Điện hạ, người đang ở đâu?
‪- Bệ hạ!

89
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
‪- Thái tử điện hạ!
‪- Thái tử!

90
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
‪- Thái tử!
‪- Người đang ở đâu?

91
00:14:09,890 --> 00:14:11,600
‪- Bệ hạ!
‪- Người đang ở đâu?

92
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
‪Điện hạ!

93
00:14:20,150 --> 00:14:21,735
‪- Bệ hạ!
‪- Điện hạ!

94
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
‪- Thái tử điện hạ!
‪- Bệ hạ...

95
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
‪- Bệ hạ.
‪- Bệ hạ.

96
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
‪- Bệ hạ!
‪- Bệ hạ!

97
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
‪- Bệ hạ.
‪- Người đi rồi sao?

98
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
‪Mau đưa Bệ hạ và Thái tử điện hạ
‪tới bệnh viện!

99
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
‪- Bệ hạ!
‪- Bệ hạ.

100
00:14:49,179 --> 00:14:52,892
‪Từ giờ, cậu sẽ là Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm.

101
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>‪Mẹ.</i>

102
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>‪Hãy nghe kỹ chuyện con sắp nói.</i>

103
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>‪Đó là một câu chuyện rất dài.</i>

104
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
‪Trời đất ơi, con tôi...

105
00:15:51,909 --> 00:15:52,952
<i>‪Bố...</i>

106
00:15:54,036 --> 00:15:56,038
<i>‪- có chuyện giấu mẹ.</i>
‪- Con lớn thế này rồi.

107
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>‪Chính xác là về</i>

108
00:15:59,124 --> 00:16:00,501
<i>‪con trai mẹ, Kang Sin Jae.</i>

109
00:16:01,043 --> 00:16:02,461
‪Làm sao đây?

110
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
‪Con ơi, phải làm sao đây?

111
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
‪Sin Jae à.

112
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
‪Mẹ không biết gì cả.

113
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
‪Cậu...

114
00:16:20,479 --> 00:16:21,855
‪Cậu biết chuyện từ khi nào?

115
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
‪Chuyện con trai tôi, Sin Jae của tôi...

116
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
‪Cậu giấu chuyện này từ khi nào?

117
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
‪Con trai tôi phải làm thế nào?

118
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
‪Trả con trai Sin Jae lại cho tôi!

119
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
‪Cậu làm gì đi chứ! Phải làm sao đây hả?

120
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
‪Trời ơi, tôi làm sao đây?

121
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
‪Con trai Sin Jae tội nghiệp của tôi...

122
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
‪Sin Jae à!

123
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
‪Sin Jae à!

124
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
‪Mẹ.

125
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
‪Mẹ xin lỗi.

126
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
‪Đáng lẽ mẹ phải ôm lấy con.

127
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
‪Con cũng là con trai mẹ mà.

128
00:17:36,138 --> 00:17:37,681
‪Mẹ biết không phải tại con.

129
00:17:39,767 --> 00:17:41,018
‪Mẹ phải ôm con trước chứ.

130
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‪Mẹ...

131
00:17:43,896 --> 00:17:45,355
‪Mẹ thật sự xin lỗi.

132
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
‪Xin lỗi con.

133
00:17:56,408 --> 00:17:57,451
‪Mẹ.

134
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
‪Mình đã đúng.

135
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
‪Mình đã đoán đúng rồi.

136
00:18:56,176 --> 00:18:58,971
‪Đây chính là cánh cửa tới thế giới khác.

137
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‪Nghịch tặc Lee Lim!

138
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
‪Rốt cuộc ngươi là ai?

139
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
‪Ngươi là ai mà đuổi theo ta?

140
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
‪Sao ngươi lại cầm Tứ Dần Kiếm?

141
00:19:43,849 --> 00:19:45,517
‪Ta là Hoàng đế Đại Hàn Đế Quốc,

142
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
‪chủ nhân thật sự của Tứ Dần Kiếm.

143
00:19:50,939 --> 00:19:53,442
‪Ta cũng là người sẽ thay trời hành đạo.

144
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
‪Ngươi nói ngươi là Hoàng đế?

145
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
‪Hoàng đế vừa chết dưới tay ta.

146
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
‪Sao ngươi có thể là Hoàng đế được?

147
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
‪Có vẻ cháu tôi đã thất bại,

148
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
‪vì tôi vẫn còn lành lặn ở đây.

149
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
‪Ông không lành lặn đâu.

150
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
‪Lee Gon thất bại thì ông cũng sẽ thế.

151
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
‪Bộ dạng hy vọng ngây ngốc của cô
‪trông rất thú vị đấy.

152
00:20:37,277 --> 00:20:39,112
‪Nhưng vẻ xấc xược đó thì không.

153
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
‪TAEKWONDO

154
00:22:04,114 --> 00:22:05,615
<i>‪"Trời ban tâm ý,</i>

155
00:22:06,992 --> 00:22:08,368
<i>‪đất giúp linh hồn".</i>

156
00:22:08,869 --> 00:22:11,038
‪"Tạo hình nhật nguyệt.

157
00:22:13,206 --> 00:22:15,083
‪Sấm rung chớp giật,

158
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
‪hợp thành giang sơn".

159
00:22:20,547 --> 00:22:22,215
‪Vậy ngươi là Thái tử trưởng thành.

160
00:22:27,387 --> 00:22:30,015
‪Thì ra quyền năng của Tức Địch là như thế.

161
00:22:31,933 --> 00:22:33,018
‪Thì ra ngươi

162
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
‪chính là Lee Gon.

163
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>‪"Chuyển xoay huyền tọa, trừ họa non sông".</i>

164
00:22:42,319 --> 00:22:44,029
‪"Nêu cao đạo lý,

165
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
‪lập lại công bằng".

166
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
‪Nghịch tặc Lee Lim.

167
00:22:54,790 --> 00:22:55,957
‪Nhận án xử trảm.

168
00:23:23,401 --> 00:23:24,861
‪Còn tưởng sẽ kết thúc chứ.

169
00:23:26,780 --> 00:23:28,156
‪Thế mà lại nảy mầm à.

170
00:23:29,533 --> 00:23:33,328
‪Cánh cửa sẽ đóng lại,
‪chỉ còn ký ức mà thôi.

171
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
‪- Cậu bị sao vậy chứ?
‪- Đúng nhỉ?

172
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
‪- Không trượt là may.
‪- Này, cậu mới là tệ nhất.

173
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
‪Này.

174
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
‪Em xin lỗi ạ.

175
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
‪Nên cắt đứt nó không?

176
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
‪Hay cứ để như vậy?

177
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
‪Anh thành công rồi nhỉ.

178
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
‪Vậy bây giờ...

179
00:25:06,504 --> 00:25:08,006
‪anh không trở về được nhỉ.

180
00:25:47,254 --> 00:25:49,673
<i>‪Nếu thế giới của chúng ta
chảy theo chiều khác nhau,</i>

181
00:25:51,383 --> 00:25:52,801
<i>‪em sẽ không thể</i>

182
00:25:53,927 --> 00:25:55,595
<i>‪nhớ ra anh nữa.</i>

183
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
<i>‪Em sẽ sống mà chẳng biết đến anh.</i>

184
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
‪ĐỘI 3 TỔ TỘI PHẠM BẠO LỰC

185
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
{\an8}‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC, NĂM 1994

186
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
‪Chắc là thần linh có tồn tại.

187
00:27:12,672 --> 00:27:14,466
‪Họ nói hắn chết rồi.

188
00:27:17,761 --> 00:27:20,513
‪Mỗi ngày em đều cầu cho hắn
‪xuống địa ngục.

189
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
‪Em thật sự đã nghĩ

190
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
‪mình phải chết hoặc giết hắn

191
00:27:30,398 --> 00:27:32,150
‪thì mới được ra khỏi nhà này.

192
00:27:41,493 --> 00:27:42,452
‪Vậy mà...

193
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
‪Có ai đó đã giết hắn

194
00:27:47,832 --> 00:27:49,125
‪giúp em.

195
00:27:58,635 --> 00:28:00,095
‪Em và Ji Hun...

196
00:28:03,515 --> 00:28:05,642
‪không còn chỗ nào để đi, anh à.

197
00:28:08,395 --> 00:28:09,562
‪Vậy nên...

198
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
‪anh phải đi thôi.

199
00:28:22,617 --> 00:28:23,910
‪Anh đừng lo.

200
00:28:25,036 --> 00:28:26,913
‪Em sẽ không làm như bố Ji Hun đâu.

201
00:28:39,717 --> 00:28:42,429
‪Em không đưa anh về nhà được.
‪Em cũng phải ra ngoài đi làm.

202
00:28:44,806 --> 00:28:46,641
‪Em sẽ đến mỗi tháng một lần cùng Ji Hun.

203
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>‪Bác, cháu yêu bác. Ji Hun gửi.</i>

204
00:28:58,653 --> 00:28:59,946
‪Hãy chết cùng mẹ.

205
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
‪- Chết cùng nhau đi.
‪- Không!

206
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
‪- Hyeon Min à!
‪- Mẹ!

207
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
‪- Chết cùng nhau đi.
‪- Mẹ à, đừng làm vậy.

208
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
‪- Mẹ, đừng mà!
‪- Hyeon Min à.

209
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
‪- Mẹ! Dừng lại đi!
‪- Mẹ rất xin lỗi con!

210
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
‪Chỉ mất một giây thôi, Hyeon Min.

211
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
‪- Mẹ rất xin lỗi!
‪- Dừng lại đi...

212
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
‪- Mẹ xin lỗi.
‪- Dừng lại!

213
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
‪Đừng quan tâm tới chúng tôi, cứ đi đi!

214
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
‪- Mẹ, đừng...
‪- Cô làm trò gì vậy?

215
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
‪- Mẹ!
‪- Lại đây.

216
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
‪Tất cả các cậu.

217
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
‪Tất cả lùi lại đi.
‪Hai mẹ con họ hoảng sợ đấy.

218
00:29:30,143 --> 00:29:31,436
‪Mẹ.

219
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
‪Cháu bé. Phải đi giày vào chứ.

220
00:29:41,780 --> 00:29:43,948
‪Nào. Giữ chân.

221
00:29:46,493 --> 00:29:47,660
‪Được rồi.

222
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
‪Quận công Buyeong ạ?

223
00:29:55,752 --> 00:29:58,087
‪Đúng vậy. Ta chính là người đó.

224
00:29:58,713 --> 00:30:00,131
‪Tên cháu là gì?

225
00:30:05,094 --> 00:30:06,971
‪Kang Hyeon Min ạ.

226
00:30:07,430 --> 00:30:11,392
‪"Hyeon" là "huyễn", là sáng rực rỡ.
‪"Min" là "mân", như một loại ngọc quý.

227
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
‪Cái tên này nghĩa là cháu sẽ trở thành
‪một viên ngọc tỏa sáng rực rỡ.

228
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
‪Hoàng tộc...
‪Tại sao để ý đến người như chúng tôi?

229
00:30:25,490 --> 00:30:27,784
‪Ta không nói vậy với danh nghĩa hoàng tộc,

230
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
‪mà với danh nghĩa cha mẹ giống như cô.

231
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
‪Trong vận mệnh của con người,

232
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
‪chỉ có một điều không thể chọn,
‪chính là cha mẹ.

233
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
‪Vậy nên cô hãy thay đổi lựa chọn,

234
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
‪vì lựa chọn của cô
‪sẽ quyết định vận mệnh của đứa trẻ này.

235
00:30:53,309 --> 00:30:56,604
‪Trước tiên,
‪hãy cùng đi uống một tách trà nhé?

236
00:30:57,438 --> 00:30:59,566
‪Ta lấy thân phận bác sĩ kê đơn đấy.

237
00:31:09,951 --> 00:31:12,954
{\an8}‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC, NĂM 1999

238
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
‪- Của chị đây.
‪- Vâng.

239
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
‪- Tạm biệt chị.
‪- Vâng. Chị đi cẩn thận.

240
00:31:18,084 --> 00:31:19,294
‪LƯƠN, MỰC, CÁ MINH THÁI

241
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
‪KOO SEO RYEONG

242
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
‪Xem kìa.

243
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
‪Lườm gì mà lườm? Quân trộm cắp.

244
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
‪Cháu mấy tuổi? Tên là gì?

245
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
‪Nó không có tên.

246
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
‪Chắc ở chợ này,
‪không có cửa hàng nào nó chưa trộm đâu.

247
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
‪Tôi có tên. Là Luna.

248
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
‪Tên cháu đẹp quá.

249
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
‪Con gái cô mạnh tay quá, đúng không?

250
00:32:02,545 --> 00:32:04,839
‪Cô muốn thay con gái xin lỗi cháu.

251
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
‪Cùng vào nhà ăn cơm nhé?

252
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
‪Phải báo cảnh sát. Ăn cơm gì chứ?

253
00:32:08,551 --> 00:32:10,386
‪Mẹ làm gì vậy, từ thiện à?

254
00:32:13,222 --> 00:32:15,725
‪Không sao đâu. Nào, lại đây.

255
00:32:24,901 --> 00:32:26,110
‪Ăn cơm xong rồi,

256
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
‪cháu cầm cái này đi nhé.

257
00:32:28,821 --> 00:32:30,198
‪Không cho cháu hết được.

258
00:32:30,490 --> 00:32:32,283
‪Hôm nay cô cũng không bán đắt hàng.

259
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
‪Sao? Ít quá à?

260
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
‪Đây là tiền cơm.

261
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
‪Vậy sao?

262
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
‪Cháu trả nhiều quá rồi.

263
00:32:58,726 --> 00:33:02,146
‪Vậy thì ăn thật nhiều vào, nhé?

264
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
‪Cô không sao chứ? Tôi giúp cô nhé?

265
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
‪- Là súng mà?
‪- Máu kìa!

266
00:33:29,424 --> 00:33:31,968
‪Chuyện gì vậy? Cô ấy chảy máu đấy!

267
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
‪Trời ơi. Phải làm sao đây?

268
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
‪- Chúng ta đi thôi.
‪- Cho hỏi đây là đâu vậy?

269
00:33:43,938 --> 00:33:45,815
‪Đúng là Đại Hàn Dân Quốc chứ?

270
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
‪Hôm nay là ngày bao nhiêu?

271
00:33:50,194 --> 00:33:51,529
‪Ở đây là Đại Hàn Dân Quốc.

272
00:33:51,821 --> 00:33:54,407
‪Ngày 25 tháng 4 năm 2020.

273
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
‪Tôi là cảnh sát.
‪Cho tôi mượn điện thoại được không?

274
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
‪Đội trưởng?

275
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
‪Đội trưởng,

276
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
‪tôi là Tae Eul đây.

277
00:34:17,221 --> 00:34:20,850
‪Jangmi à? Tiền bối Shim à?
‪Đại ca Sin Jae à?

278
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>‪Với tôi, chỉ mới khoảng một tuần trôi qua.</i>

279
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
‪CẢNH SÁT THÂN THIỆN LUÔN BÊN NGƯỜI DÂN

280
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
‪- Ra rồi kìa.
‪- Cô ấy ra rồi.

281
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
‪- Tại sao cô giết đồng nghiệp?
‪- Thật sự chỉ vì vai diễn sao?

282
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
‪- Có bình luận gì không?
‪- Cô thấy thế nào?

283
00:34:56,427 --> 00:34:58,012
‪- Còn gì để nói không?
‪- Cô nói đi!

284
00:34:58,096 --> 00:34:59,680
‪- Động cơ là gì?
‪- Cô nhận tội chứ?

285
00:34:59,764 --> 00:35:02,600
<i>‪Thế giới này dường như vẫn vậy,
chỉ có một vài thứ</i>

286
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>‪diễn ra theo cách khác.</i>

287
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
‪Con nói gì?

288
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>‪Tôi vẫn là Trung úy.</i>

289
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
‪Hoạt động từ thiện?

290
00:35:09,148 --> 00:35:11,317
<i>‪Vẫn làm con gái ngoan của bố
mỗi tháng một lần.</i>

291
00:35:21,285 --> 00:35:23,496
<i>‪Mỗi khoảnh khắc trôi qua trong đời tôi,</i>

292
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>‪những ký ức đó về anh vẫn nguyên vẹn,</i>

293
00:35:29,168 --> 00:35:33,464
<i>‪chỉ là trong thế giới này,
dù là anh hay đại ca Sin Jae</i>

294
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>‪cũng đều không tồn tại nữa.</i>

295
00:35:45,560 --> 00:35:46,978
{\an8}‪VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA
‪KIM HEE JU

296
00:35:47,061 --> 00:35:47,979
‪Không phải cô nhỉ?

297
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
‪- Dạ?
‪- Không phải cô mà,

298
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
‪người hay gọi chồng tôi ra ngoài ấy.

299
00:35:55,945 --> 00:35:56,988
‪Là tôi mà.

300
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
‪Đúng là tôi đấy.

301
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
‪- Đi đi.
‪- Vâng.

302
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
‪CIRCLE MART, CHI NHÁNH THÀNH PHỐ ILSAN
‪BA LÔ, GIÀY 110,000 WON

303
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
‪Người liên tục gọi chồng mình ra
‪chắc sẽ nhập học vào năm sau.

304
00:36:26,893 --> 00:36:28,853
‪Bo Gyeong à!

305
00:36:40,448 --> 00:36:41,574
‪Em...

306
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
‪Hee Ju à,

307
00:36:46,913 --> 00:36:50,333
‪tuyết mà chất đống
‪thì mái nhà cũng sẽ bị sập.

308
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
‪Đối với một đứa bé 16 tuổi nào đó

309
00:36:53,711 --> 00:36:56,839
‪thì tuyết này nặng tận nghìn cân đấy.

310
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
‪Đó là "cô độc" của anh hả?

311
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
‪Ừ.

312
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
‪Đúng là cô độc.

313
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
‪Em nhớ hậu bối của Seong Min nhà mình chứ?

314
00:37:07,058 --> 00:37:09,769
‪- Ừ.
‪- Đó là bà với em gái của cậu ấy.

315
00:37:10,436 --> 00:37:13,731
‪Chắc em nhìn cũng biết rồi,
‪bà ấy đang ốm nặng.

316
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
‪Cậu ấy không có tiền đóng viện phí ngay,

317
00:37:18,527 --> 00:37:21,322
‪nên đã trộm tiền trong két ở chỗ làm thêm.

318
00:37:21,864 --> 00:37:23,658
‪- Nhưng mà?
‪- Nhưng mà,

319
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
‪trước khi bị bắt, cậu ấy nhờ anh một việc.

320
00:37:28,829 --> 00:37:32,792
‪Nhờ anh mua cho em gái cậu ấy
‪một túi bánh bao.

321
00:37:33,125 --> 00:37:34,210
‪Một chuyện nữa là

322
00:37:35,336 --> 00:37:38,506
‪giúp cậu ấy dọn tuyết trên mái nhà.

323
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
‪Vì vậy, anh mới bắt đầu ghé qua,
‪và cứ lui tới mãi cho đến bây giờ.

324
00:37:47,139 --> 00:37:49,600
‪Bà ấy cũng phải có hy vọng
‪để vượt qua chứ, đúng không?

325
00:37:52,979 --> 00:37:54,939
‪Anh thật sự không biết em sẽ đến.

326
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
‪Ôi trời, anh thật là!

327
00:37:59,610 --> 00:38:02,071
‪Đi nhanh lên! Bảo là đến dọn tuyết mà.

328
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
‪Mình à! Chúng ta nắm tay rồi đi nhé?

329
00:38:06,325 --> 00:38:08,703
‪Hay anh làm một người tuyết cho em nhé?

330
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
‪LEE JI HUN

331
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>‪Nếu cánh cửa đó đóng lại,</i>

332
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
‪ta sẽ mở mọi cánh cửa trong vũ trụ.

333
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
‪Sau đó,

334
00:39:20,316 --> 00:39:21,776
‪sẽ đến gặp em.

335
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
‪Anh nói là sẽ đến mà.

336
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
‪Anh là ai vậy?

337
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
‪Đến đây có chuyện gì sao?

338
00:40:40,271 --> 00:40:41,897
‪Ta đang tìm một người nào đó,

339
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
‪nhưng chắc không có ở thế giới này.

340
00:40:47,778 --> 00:40:48,863
‪Vâng, vậy chào anh.

341
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
‪Anh có việc gì à?

342
00:41:12,928 --> 00:41:13,929
‪Ở đây,

343
00:41:15,723 --> 00:41:18,058
‪hình như em cũng bận bảo vệ ai đó nhỉ.

344
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}‪JEONG EUN KYEONG
‪LỤC QUÂN ĐẠI HÀN DÂN QUỐC

345
00:41:23,939 --> 00:41:26,442
‪- Chị ơi, đến nơi rồi.
‪- Được rồi.

346
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
‪Cẩn thận giẫm lên váy nhé.

347
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
‪Cẩn thận!

348
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
‪Hyeong Taek à.

349
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
‪Cúp của tôi ở đâu vậy?

350
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
‪Cúp Daesang của tôi ấy.

351
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
‪Ở trong xe của giám đốc ạ.

352
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
‪- Mai em đem cho.
‪- Giải Daesang,

353
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
‪Jeong Tae Ra!

354
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
‪Một lần nữa, tôi xin chân thành cảm ơn
‪Hyeong Taek, Yeong Han, Eun Gi

355
00:41:50,591 --> 00:41:53,719
‪và Hye Yeon. Vô cùng mang ơn mọi người.

356
00:41:57,681 --> 00:42:00,726
‪Này, anh chàng đẹp trai đó là ai vậy?

357
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
‪Anh ở trong fan club Taera Byte ạ?

358
00:42:06,065 --> 00:42:08,192
‪Chụp ảnh thì không được.
‪Nhưng tôi sẽ nhận hoa.

359
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
‪Đằng ấy đã

360
00:42:11,153 --> 00:42:12,404
‪nhận được hoa rồi mà.

361
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
‪Hoa này

362
00:42:16,075 --> 00:42:18,077
‪không dành cho đằng ấy đâu.

363
00:42:19,245 --> 00:42:21,121
‪Không thể tin nổi mà.

364
00:42:22,081 --> 00:42:24,041
‪Sao không phải hoa dành cho tôi?

365
00:42:26,252 --> 00:42:28,128
‪Tôi là Daesang Jeong Tae Ra mà.

366
00:42:28,671 --> 00:42:30,839
‪Hôm nay tôi đã nhận giải Daesang đó.

367
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
‪Anh là ai vậy?

368
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
‪Hyo Jin à!

369
00:42:54,530 --> 00:42:57,199
‪Mẹ à, làm gì mà mẹ mang nhiều thế?
‪Không mệt sao?

370
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
‪- Để con đi cùng với chứ.
‪- Không sao.

371
00:42:59,076 --> 00:43:01,453
‪Nhưng mà đây là ai vậy?

372
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
‪Cậu đến tìm Hyo Jin nhà tôi sao?

373
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
‪Mẹ à, không phải đâu.

374
00:43:09,878 --> 00:43:12,756
‪Thất lễ rồi, nhưng anh tìm ai vậy ạ?

375
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
‪Ở nơi này,

376
00:43:17,511 --> 00:43:18,887
‪em sống chung với mẹ nhỉ?

377
00:43:21,265 --> 00:43:22,266
‪May thật.

378
00:43:27,938 --> 00:43:31,817
{\an8}‪ĐẠI HÀN DÂN QUỐC, NĂM 2021

379
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
‪Ừ, Na Ri à.

380
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>‪Chị à, chị đừng hoảng, nghe em nói.</i>

381
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
<i>‪Hình như chú mới mua ngựa đó.</i>

382
00:43:39,533 --> 00:43:40,826
‪- Ngựa?
<i>‪- Ừ.</i>

383
00:43:41,076 --> 00:43:44,705
<i>‪Có người đàn ông nào đó cưỡi ngựa trắng
ở trong sân của võ đường.</i>

384
00:43:44,788 --> 00:43:46,373
<i>‪Hình như đến để bán ngựa.</i>

385
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>‪Nhìn thì có vẻ không phải tay ngang đâu.</i>

386
00:43:53,672 --> 00:43:55,549
‪Na Ri à, chị cúp máy đây.

387
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
‪Ta đến vũ trụ nào

388
00:44:29,208 --> 00:44:31,085
‪cũng đều thấy em tồn tại thế này nhỉ.

389
00:44:35,005 --> 00:44:36,382
‪Và đều không biết ta là ai.

390
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
‪Nhưng sao em...

391
00:44:46,100 --> 00:44:47,184
‪lại khóc chứ?

392
00:44:49,561 --> 00:44:51,271
‪Ở đâu nhìn em cũng hạnh phúc mà.

393
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
‪Nhờ vậy ta mới được an ủi.

394
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
‪Nhưng sao em...

395
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
‪trông như biết ta là ai vậy?

396
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
‪Sao giống như...

397
00:45:12,584 --> 00:45:14,253
‪em nhớ tất cả về ta vậy?

398
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

399
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
‪Em là...

400
00:45:44,575 --> 00:45:45,576
‪Jeong Tae Eul?

401
00:45:48,662 --> 00:45:50,706
‪Thật sự là em sao? Đúng chứ?

402
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
‪Anh đến rồi à?

403
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
‪Thật sự...

404
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
‪đến rồi à?

405
00:46:04,136 --> 00:46:05,220
‪Anh đang thật sự

406
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
‪ở đây sao?

407
00:46:13,020 --> 00:46:14,104
‪Cuối cùng...

408
00:46:16,899 --> 00:46:18,442
‪Cuối cùng cũng gặp được em.

409
00:46:20,861 --> 00:46:22,237
‪Trung úy Jeong Tae Eul.

410
00:46:33,248 --> 00:46:35,000
‪Sao anh lại đến trễ vậy chứ?

411
00:46:36,001 --> 00:46:37,586
‪Em đã đợi anh biết bao lâu rồi.

412
00:46:38,962 --> 00:46:40,214
‪Mỗi ngày trôi qua,

413
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
‪em đều đợi anh đấy.

414
00:46:52,768 --> 00:46:54,269
<i>‪Sau khi chém tên nghịch tặc,</i>

415
00:46:55,187 --> 00:46:56,980
<i>‪anh phải trở về đưa Yeong đi.</i>

416
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
‪NGÀY 13 THÁNG 12, 1994, CHUÔNG BÁO ĐỘNG
‪REO LÊN Ở CHEONJONGO LÚC 23:15

417
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC, NĂM 2021

418
00:47:11,620 --> 00:47:16,625
‪NGÀY 14 THÁNG 12, 1994, PHÁT HIỆN XÁC
‪CỦA NGHỊCH TẶC LEE LIM TRONG RỪNG TRE

419
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>‪Do đó, ta phải tìm đường về lần nữa,</i>

420
00:47:34,601 --> 00:47:36,853
<i>‪nghĩa là phải mở toàn bộ cửa
trong vũ trụ này.</i>

421
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
‪Cho nên ta mới đến trễ.

422
00:47:41,650 --> 00:47:45,028
‪Ta đã nghĩ dù có tìm được
‪thì em cũng không thể nhớ ra ta.

423
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
‪Dù như vậy,

424
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
‪anh vẫn cứ tìm em sao?

425
00:47:53,328 --> 00:47:55,080
‪Dù em có quên tất cả về ta,

426
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
‪ta vẫn muốn gặp em.

427
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
‪Nếu em quên tất cả,
‪ta sẽ kể em nghe lại từ đầu.

428
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
‪Rằng ta là Hoàng đế của Đại Hàn Đế Quốc,

429
00:48:05,799 --> 00:48:07,926
‪rằng cái tên vốn không ai được gọi của ta

430
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
‪chính là Lee Gon.

431
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
‪Nhưng làm sao em có thể

432
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
‪nhớ được ta dù dòng chảy hai nơi thay đổi?

433
00:48:21,315 --> 00:48:22,941
‪Bỏ qua điều đó đi.

434
00:48:24,026 --> 00:48:27,404
‪Em cũng đã gặp rất nhiều chuyện rồi.

435
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
‪Giờ thì nên thế này.

436
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
‪Em vẫn

437
00:49:09,363 --> 00:49:10,405
‪không thích hoa sao?

438
00:49:14,993 --> 00:49:16,036
‪Em thích.

439
00:49:18,330 --> 00:49:21,792
‪Nhất là hoa này, em rất thích.

440
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
‪Ta nhận ra mình chưa nói với em.

441
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
‪Ta yêu em.

442
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
‪Ta đang...

443
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
‪yêu em rất rất nhiều.

444
00:49:56,326 --> 00:49:57,494
‪Thì ra mọi thứ...

445
00:49:59,996 --> 00:50:01,665
‪được hoàn thành như thế này.

446
00:50:05,711 --> 00:50:07,087
‪Em cũng yêu anh.

447
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
‪Em cũng

448
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
‪yêu anh rất rất nhiều.

449
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC, NĂM 2022

450
00:50:46,960 --> 00:50:49,004
‪Cặp song sinh vẫn mạnh khỏe chứ?

451
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
‪Một mình tôi trông hai đứa nó
‪cũng đủ mệt chết rồi.

452
00:50:51,715 --> 00:50:54,092
‪Tôi vẫn không biết
‪tại sao bố mẹ lại tái hợp nữa.

453
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
‪Tên của hai đứa là gì nhỉ?

454
00:50:57,721 --> 00:51:00,056
‪Tôi gọi hai đứa bằng biệt danh,
‪không phải tên thật.

455
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
‪Eun Bi, Kka Bi.

456
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
‪Không muốn gặp à?

457
00:51:14,529 --> 00:51:15,864
‪Tôi không sao cả.

458
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
‪Dù sao thì Jo Eun Sup
‪cũng không biết tôi là ai.

459
00:51:25,457 --> 00:51:27,626
‪Đây là thứ Bệ hạ bảo tôi điều tra.

460
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
‪SƠ YẾU LÝ LỊCH
‪KANG HYEON MIN, SỞ CẢNH SÁT HAEUNDAE

461
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
‪HIỆU SÁCH HAESONG

462
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
‪Ở đây.

463
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
‪Đại ca.

464
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
‪Tôi bảo đừng gọi là đại ca mà.

465
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
‪Tiền bối gọi mà không mau chạy tới?

466
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
‪Hôm nay tôi nghỉ mà.

467
00:52:13,213 --> 00:52:15,507
‪Thật là,
‪tôi không định nói chuyện này đâu.

468
00:52:15,590 --> 00:52:16,758
‪Hôm nay là sinh nhật tôi.

469
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
‪- Tôi biết.
‪- Thật ạ? Làm sao anh biết?

470
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
‪Bị ép biết.

471
00:52:21,471 --> 00:52:22,639
‪Thứ này lại đến nữa.

472
00:52:23,223 --> 00:52:24,599
‪Đội trưởng bảo còng tay cô đi.

473
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
‪Làm như tội phạm nào cũng tới bãi đỗ xe.

474
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
‪Trên đường cũng có,
‪ngoài ruộng cũng có vậy.

475
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
‪Anh gọi người đang nghỉ phép
‪chỉ để đưa thứ này à?

476
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
‪Không phải. Để mua quà cho cô.

477
00:52:38,113 --> 00:52:40,824
‪Không được nuốt lời đâu.
‪Giờ tôi đi chọn quà.

478
00:52:49,666 --> 00:52:51,710
‪Kang Hyeon Min,
‪Đội 3 Tổ Tội phạm Bạo lực nghe.

479
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
‪HIỆU SÁCH HAESONG

480
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
‪NGÀY 27 THÁNG 5 NĂM 2022

481
00:53:20,155 --> 00:53:22,532
‪- Cơm nước sao rồi?
‪- Dĩ nhiên là ăn rồi.

482
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
‪- Ngủ thì sao?
‪- Tất nhiên là ngủ ngon.

483
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
‪Này, có ai hỏi cô đâu.

484
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
‪"Ăn cơm chưa? Ngủ ngon không?"

485
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
‪Cô mới phải là người hỏi những câu đó.

486
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
‪Hỏi tôi ấy! Chuyện ăn uống,
‪ngủ nghỉ của tôi. Chuyện kháng án nữa!

487
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
‪Không quan tâm à?

488
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
‪Chị tưởng cảnh sát ở Đại Hàn Đế Quốc này
‪rảnh lắm sao?

489
00:53:39,716 --> 00:53:41,885
‪Nếu đã muốn ăn no ngủ kỹ

490
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
‪thì lúc còn làm nghị viên,

491
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
‪đừng có mà ăn chặn
‪thuế của dân như thế chứ.

492
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
‪- Này!
‪- Sao?

493
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
‪Là do luật có vấn đề.

494
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
‪Phải cho nghị viên
‪quyền miễn trừ trách nhiệm chứ?

495
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
‪Thật là, bởi vậy mới nói
‪mình làm Thủ tướng mới đúng.

496
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
‪Tù nhân số 5827.

497
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
‪Xin giữ yên lặng trong phòng này.

498
00:54:07,953 --> 00:54:08,954
‪Mẹ thì sao?

499
00:54:09,037 --> 00:54:11,790
‪Nếu có thời gian đến đây
‪thì đi lo cho mẹ đi.

500
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
‪Muốn hiếu thảo thì tự làm. Không biết à?

501
00:54:14,584 --> 00:54:16,169
‪Mau ra ngoài rồi còn lo cho mẹ.

502
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
‪Dù có muốn mau ra ngoài đi nữa...

503
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
‪Đổi luật sư cho tôi ngay!

504
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
‪- Ai cao giá vào.
‪- Số 5827, giữ yên lặng!

505
00:54:25,929 --> 00:54:27,013
‪Thật là.

506
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
‪Giám ngục thì sao? Không đổi được hả?

507
00:54:34,145 --> 00:54:38,191
‪Hễ nghe tên giám ngục này ra lệnh,
‪tôi lại thấy khó chịu một cách kỳ cục.

508
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
‪Thăm thân nhân xong rồi ạ.

509
00:54:41,152 --> 00:54:42,654
‪- Cố lên.
‪- Này!

510
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
‪Koo Seo Gyeong!

511
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
‪- Em út à.
‪- Vâng.

512
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
‪Bên Viện Pháp y vừa gọi.
‪Nói là cậu bỏ quên điện thoại.

513
00:54:52,205 --> 00:54:54,124
‪Thật ạ? Mới mua hôm qua mà.

514
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
‪Trời ơi...

515
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
‪Trời ơi, em út của chúng ta.
‪Cậu làm nổi việc quan trọng này không?

516
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
‪Một vụ án ạ?

517
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
‪Chểnh mảng thì sẽ thành vụ án.

518
00:55:03,299 --> 00:55:06,469
‪Nào! Đống giấy này, mang đi hủy.

519
00:55:06,553 --> 00:55:10,432
‪Đống chai nhựa này,
‪tháo nắp, xé nhãn, xong rồi thì...

520
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
‪- phân loại. Thực thi.
‪- Thực thi.

521
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
‪Nhưng mỗi cuối tuần,
‪tiền bối đều đi đâu vậy ạ?

522
00:55:17,689 --> 00:55:18,898
‪Sao cậu lại tò mò cái đó?

523
00:55:19,190 --> 00:55:21,359
‪Đội trưởng bảo tôi nhất định phải tìm ra.

524
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
‪Ôi, ông già đó.
‪Ông ta với "cô độc" mới đáng ngờ ấy.

525
00:55:28,408 --> 00:55:30,368
‪Tôi đi du lịch thôi. Làm chăm chỉ nhé.

526
00:55:31,369 --> 00:55:32,579
‪Vâng, cô đi ạ!

527
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>‪Trời ơi, chúng đắt tiền lắm.</i>

528
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
‪Lại có nhiều như vậy nữa.

529
00:55:37,834 --> 00:55:40,253
‪Sao lần nào người cũng bán sạch vậy?

530
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
‪Rốt cuộc thì mỗi cuối tuần,
‪người đi đâu vậy ạ?

531
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
‪Lần nào người cũng đợi đến lúc
‪mặt trời ló dạng mới chịu về.

532
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
‪Dù đó là nơi nào
‪thì bà cũng phải gọi nó là "thư phòng".

533
00:55:55,310 --> 00:55:57,854
‪Tuần này ta sẽ cố dùng cúc tiết kiệm hơn.

534
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
‪Trời ơi, đầu của tôi.

535
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
‪Trời ơi, tim của tôi.

536
00:56:04,819 --> 00:56:06,404
‪Dù người có muốn bán,

537
00:56:06,780 --> 00:56:09,365
‪cũng nên bán cúc ở tay áo trước.

538
00:56:09,699 --> 00:56:10,825
‪Đừng để áo bị hở ra,

539
00:56:11,493 --> 00:56:13,661
‪rồi đi trong trời lạnh đấy.

540
00:56:16,414 --> 00:56:17,957
‪Bà giỏi nhét bùa rồi nhỉ.

541
00:56:20,126 --> 00:56:21,586
‪Bỏ vào chỗ cũ đi ạ.

542
00:56:22,504 --> 00:56:24,380
‪Còn cách nào nữa đâu?

543
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
‪Thần phải làm thế này mới ngủ yên được.

544
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
‪Miễn trả lại.

545
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
‪Miễn trả lại.

546
00:56:47,237 --> 00:56:49,572
<i>‪Có lẽ lời đe dọa của Jeong Tae Eul
đã hiệu nghiệm.</i>

547
00:56:50,365 --> 00:56:54,452
<i>‪Nhờ vậy mà chúng ta đã làm được những việc
từng bị giản lược suốt thời gian qua.</i>

548
00:56:56,913 --> 00:56:58,706
<i>‪Và giờ cũng có thêm bí quyết riêng.</i>

549
00:56:59,541 --> 00:57:01,709
<i>‪Đầu tiên, kiểm tra niên độ nơi đến</i>

550
00:57:03,128 --> 00:57:06,422
<i>‪để không chạm trán
người có khuôn mặt giống mình.</i>

551
00:57:07,674 --> 00:57:10,343
‪Ồ, là điện thoại quay số thay vì ấn phím.

552
00:57:10,802 --> 00:57:13,054
‪Vậy là trước năm 1981, chúng ta an toàn.

553
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
‪Đi thôi.

554
00:57:19,602 --> 00:57:21,104
‪Mẫu này thuộc đầu thập niên 90.

555
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
‪Tương đối an toàn.

556
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
‪Cái này hơi khó đoán.

557
00:57:30,655 --> 00:57:31,948
‪Là năm nào nhỉ?

558
00:57:33,825 --> 00:57:36,327
‪Đằng kia có tờ báo. Đợi em một lát.

559
00:57:41,666 --> 00:57:42,959
‪Mùi vị vẫn sảng khoái.

560
00:57:45,753 --> 00:57:46,754
‪Bệ hạ!

561
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
‪Ông hãy quay về đi.

562
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
‪Người dân đó nhận ra ta.

563
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
‪Ừ, phải đi khỏi đây thôi.

564
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
‪Nơi này có anh.
‪Hình như anh là bạo chúa.

565
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
‪Gì cơ?

566
00:58:11,696 --> 00:58:13,573
‪Đây là một thế giới song song khác.

567
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
‪Lee Gon này lầm đường lạc lối rồi.

568
00:58:17,076 --> 00:58:18,536
‪Chắc vì thiếu Thượng cung Noh,

569
00:58:18,953 --> 00:58:20,997
‪đường thúc,
‪và thẻ công chức của ai đó.

570
00:58:21,080 --> 00:58:23,458
‪Chắc anh ta lớn lên
‪trong cô độc và sợ hãi.

571
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
‪Đi thôi. Nơi có người giống mình
‪nguy hiểm lắm.

572
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
‪Ừ.

573
00:58:31,341 --> 00:58:33,927
<i>‪Và như thế,
chúng ta đi du lịch cùng nhau,</i>

574
00:58:34,844 --> 00:58:38,431
<i>‪dù điểm đến tất nhiên
cũng hơi phi thường một chút.</i>

575
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
‪THIÊN NIÊN KỶ MỚI, KHỞI ĐẦU MỚI

576
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}‪TUẦN LỄ THỜI TRANG THIÊN NIÊN KỶ

577
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}‪"Thiên niên kỷ mới" à,
‪vậy là năm 2000 rồi.

578
00:58:53,321 --> 00:58:54,364
‪Tạm an toàn.

579
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
‪Đây là năm ồn ào
‪về chuyện Trái Đất diệt vong đấy.

580
00:58:58,159 --> 00:58:59,577
‪Đang ở gần Đại học Đại Hàn nhỉ.

581
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
‪Đi nào.

582
00:59:03,164 --> 00:59:05,333
‪Có người rất muốn gặp cô gái

583
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
‪tin là Trái Đất phẳng đấy.

584
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
‪Mà này, người muốn gặp em là ai vậy?

585
00:59:38,199 --> 00:59:40,827
‪Bác ơi. Cái này...

586
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
‪À, cảm ơn cô.

587
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
‪Một ngày vui vẻ nhé.

588
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
‪Cảm ơn ạ.

589
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
‪Không lẽ...

590
01:00:03,558 --> 01:00:05,602
‪đó là người muốn gặp em?

591
01:00:05,977 --> 01:00:06,978
‪Ừ.

592
01:00:07,979 --> 01:00:09,147
‪Vừa gặp rồi đấy.

593
01:00:11,149 --> 01:00:12,984
‪Là đường thúc, người nuôi dưỡng ta.

594
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
‪Nhưng vấn đề là

595
01:00:24,579 --> 01:00:28,541
‪cô gái một mực tin Trái Đất phẳng
‪giờ không còn nữa.

596
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
‪Vì Trái Đất của em cũng tròn rồi.

597
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
‪Thật sao?

598
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
‪Vì ta à?

599
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
‪Vớ vẩn. Dĩ nhiên là vì trọng lực.

600
01:00:38,176 --> 01:00:40,470
‪Trọng lực khiến quả táo
‪rơi xuống đất.

601
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
‪Còn gì nữa?

602
01:00:44,390 --> 01:00:46,559
‪Làm cho thủy triều lên và xuống.

603
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
‪- Gì nữa?
‪- Em yêu anh.

604
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
‪Giật cả mình.

605
01:00:52,440 --> 01:00:54,692
‪Ôi, sao vẫn cứ giật mình
‪vì câu này nhỉ.

606
01:00:56,569 --> 01:00:57,862
‪Ta cũng vậy.

607
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
‪Mà này, lần sau em muốn quay về

608
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
‪thời Joseon hay hậu Joseon cũng được.

609
01:01:04,494 --> 01:01:05,620
‪Tại sao phải là lúc đó?

610
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
‪Em vừa nhìn sơ qua,
‪cuối cùng cũng về thời Joseon.

611
01:01:09,916 --> 01:01:11,167
‪Hanbok đâu rồi nhỉ?

612
01:01:11,250 --> 01:01:13,252
‪Sao lại muốn về thời Joseon thế?

613
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
‪Em sẽ đi tìm ông cố và bảo rằng

614
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
‪khi lớn lên, hãy mua cánh đồng trồng lê
‪ở Apgujeong.

615
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
‪Cây trâm cài đầu ở đâu rồi?

616
01:01:29,519 --> 01:01:30,561
‪Cái gì đây?

617
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
‪Sao lại để lá cây vào đây?

618
01:01:34,190 --> 01:01:35,775
‪Vì không biết sẽ đến nơi nào.

619
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
‪Theo thống kê dựa trên kinh nghiệm,
‪không có gì đảm bảo

620
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
‪chúng ta sẽ không đến thời đại đó.

621
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
‪Ừ thì, khó có khả năng,
‪nhưng cứ phòng bị...

622
01:01:51,249 --> 01:01:52,500
‪Phải phòng bị chứ.

623
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
‪- Quan trọng lắm đấy.
‪- Tìm trâm đi.

624
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
‪Sao lại để nó vào nữa?

625
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
‪TRẠM XE BUÝT
‪NGÃ BA VĂN HÓA PYEONGCHANG

626
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
‪Thật là.

627
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
‪Bóng ở đây này.

628
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
‪Đứng đó đi.

629
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
‪Để ta ném cho.

630
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
‪Cảm ơn ạ.

631
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
‪KANG SIN JAE

632
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}‪PHƯỜNG PYEONGCHANG
‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC, NĂM 1994

633
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
‪À, đúng rồi.

634
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
‪Chú đi đâu ạ?
‪Cháu chỉ tuyến xe buýt cho.

635
01:02:49,056 --> 01:02:50,141
‪Bị tai nạn rồi!

636
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
‪Chào chú nhé.
‪Cháu phải về nhà gọi cấp cứu.

637
01:03:00,777 --> 01:03:02,320
‪- Ừ.
‪- Em đổi thẻ xe buýt rồi.

638
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
‪Sao? Có chuyện gì à?

639
01:03:07,158 --> 01:03:09,535
‪Lý do cánh cửa
‪đưa chúng ta đến ngày này, giờ này,

640
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
‪hình như ta hiểu rồi.

641
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}‪ĐẠI HÀN DÂN QUỐC, NĂM 2022

642
01:03:33,559 --> 01:03:34,685
‪Chờ chút nhé.

643
01:03:35,311 --> 01:03:36,562
‪- Đây rồi.
‪- Tò mò quá.

644
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
‪- Đây là Eun Bi, đây là Kka Bi.
‪- Ra thế.

645
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
‪- Mới đó mà học tiểu học rồi.
‪- Thật à?

646
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
‪- Đáng yêu quá.
‪- Giống cậu thật.

647
01:03:43,694 --> 01:03:45,321
‪- Giống nhau nhỉ?
‪- Có không?

648
01:03:45,404 --> 01:03:47,323
‪Nhớ ngày xưa quá. Bọn tôi giống nhau nhỉ?

649
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
‪- Ừ...
‪- Không hẳn.

650
01:03:57,542 --> 01:03:59,710
‪Sao anh ta cứ nhìn mình nhỉ?

651
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
‪Đợi tôi chút.

652
01:04:12,723 --> 01:04:15,601
‪Thật ngại quá, anh biết tôi sao?

653
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
‪Cậu vẫn khỏe chứ?

654
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
‪À, anh cũng làm ở đây nhỉ?
‪Phòng ban nào vậy?

655
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
‪Cậu lấy bằng lái chưa?

656
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
‪Rồi, bằng chuyên dụng hạng 1.

657
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
‪Mà sao mỗi tôi trả lời thế?

658
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
‪Anh là ai vậy chứ?

659
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
‪JO EUN SUP
‪CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC GIA

660
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
‪Cậu ngầu lắm.

661
01:04:41,127 --> 01:04:42,253
‪Chững chạc nữa.

662
01:04:43,588 --> 01:04:45,214
‪Gặp cậu, ta rất vui.

663
01:04:46,591 --> 01:04:48,509
‪Cậu luôn là
‪Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm của ta.

664
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
‪Hả?

665
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
‪"Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm?"

666
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
‪NA RI NA RI MYEONG NA RI

667
01:05:00,980 --> 01:05:02,148
‪Mình à.

668
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
‪Hả? Ừ, anh ăn rồi. Còn em?

669
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
‪À, em đang giảm cân ư?

670
01:05:08,946 --> 01:05:11,407
‪Thôi mà. Em có thừa cân nào đâu mà giảm?

671
01:05:12,658 --> 01:05:14,702
‪À, thừa nhiều lắm hả?

672
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
‪Vậy thì phải nói anh biết chứ.

673
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
‪Mỗi lần nhìn em, anh không biết
‪là người hay tiên nữ luôn.

674
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
‪Ừ, anh sẽ về sớm. Chào em.

675
01:05:26,631 --> 01:05:27,882
‪Tên điên đó.

676
01:05:38,809 --> 01:05:39,852
‪Khoan.

677
01:05:40,853 --> 01:05:42,480
‪Gì vậy? Đây là đâu?

678
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
‪Đó là đèn pin quang thông 1,200 lumen.

679
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
‪Là của Đội Cận vệ.

680
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
‪Là Đại Hàn Đế Quốc đương đại.

681
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
‪Thật là. Vừa mới rời đi thôi mà.

682
01:05:54,241 --> 01:05:55,660
‪Chắc Yeong đang tìm ta.

683
01:05:55,785 --> 01:05:56,619
‪Sao cơ?

684
01:06:05,378 --> 01:06:06,545
‪Bệ hạ?

685
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
‪Ta ra lệnh cho Đội Cận vệ
‪lùi lại mười bước.

686
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
‪Yeong, cả cậu nữa.

687
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
‪Các người làm ta giật mình.

688
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
‪Ta sẽ đi đường vòng về cung.

689
01:06:20,351 --> 01:06:23,229
‪Theo đường biển,
‪để không bị mọi người phát hiện.

690
01:06:31,070 --> 01:06:32,488
‪- Bệ hạ.
‪- Ừ, Yeong à.

691
01:06:33,656 --> 01:06:34,740
‪Là tình huống đó.

692
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
‪Trời ơi, suýt nữa ngộp thở.

693
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
‪Xong Jo Yeong rồi,

694
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
‪tới phiên ai phát hiện nhỉ?

695
01:06:56,012 --> 01:06:57,346
‪- Thượng Cung Noh?
‪- Thượng Cung Noh.

696
01:06:58,973 --> 01:06:59,890
‪Bệ hạ.

697
01:07:09,859 --> 01:07:11,777
‪Có lẽ bùa của bà linh nghiệm rồi.

698
01:07:12,403 --> 01:07:14,530
‪Ta cho cô ấy dùng đồ riêng của ta.

699
01:07:15,114 --> 01:07:16,198
‪Hiểu ý ta nói chứ?

700
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
‪Thần còn đang không biết

701
01:07:22,163 --> 01:07:24,832
‪phải lo cho an nguy của
‪tông miếu xã tắc đến khi nào.

702
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
‪Năm sau chắc sẽ hoàn công chứ?

703
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
‪Người uống đi nhé. Uống hết.

704
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
‪Ta biết rồi.

705
01:07:52,485 --> 01:07:54,612
‪Cái này chỉ để mình anh dùng à?

706
01:07:55,279 --> 01:07:58,240
‪Tất nhiên rồi.
‪Nhưng em thì cứ dùng thoải mái.

707
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
‪Làm gì vậy?

708
01:08:01,243 --> 01:08:03,412
‪Không được để lại dấu vân tay.

709
01:08:03,788 --> 01:08:05,289
‪Ở đây còn có Luna nữa.

710
01:08:06,582 --> 01:08:09,627
‪Ở thế giới của em,
‪máy này được ưa chuộng lắm.

711
01:08:12,630 --> 01:08:14,965
‪Nhưng còn máy quay an ninh?

712
01:08:15,591 --> 01:08:16,801
‪Chắc em bị thấy rồi.

713
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
‪Ta sẽ dọn tháp điều khiển.

714
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
‪Trời ơi, an ninh nghiêm ngặt thật.

715
01:08:30,815 --> 01:08:31,941
‪Tắt thế nào nhỉ?

716
01:08:35,027 --> 01:08:37,238
‪Kia có phải là Jo Yeong không?

717
01:08:41,867 --> 01:08:43,786
‪Thật là, vẫn nóng tính như thế.

718
01:08:45,121 --> 01:08:46,455
‪Đang nói gì thế nhỉ?

719
01:08:49,083 --> 01:08:53,546
‪À, em là thanh tra mà,
‪có lẽ biết đọc khẩu hình miệng.

720
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
‪Tất nhiên.

721
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
‪Xem nào.

722
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
‪Lee...

723
01:09:04,974 --> 01:09:06,142
‪Gon...

724
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
‪Chó...

725
01:09:10,688 --> 01:09:12,523
‪Chúng ta đến cũng hơi đột ngột.

726
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
‪Đúng không?

727
01:09:14,441 --> 01:09:16,694
‪Mỗi khi em định về mà Đội trưởng giao việc

728
01:09:16,777 --> 01:09:17,987
‪thì em cũng sẽ nổi giận.

729
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
‪Vậy rồi sao?

730
01:09:20,573 --> 01:09:22,741
‪Chó hả? Gâu gâu?

731
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
‪Yeong, người ta tin từ năm bốn tuổi
‪đã nói thế sao?

732
01:09:27,830 --> 01:09:29,790
‪Đội Cận vệ toàn là dân khoa học kỹ thuật.

733
01:09:29,874 --> 01:09:31,834
‪Vậy mà trò leo thang cũng thua,
‪lũ khốn đó.

734
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
‪Yeong không bao giờ như vậy.

735
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
‪Cũng không hề giữ bí mật với ta.

736
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
‪Trời đất.

737
01:09:39,967 --> 01:09:41,302
‪Chuyện đằng kia là sao?

738
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
‪Hình như có bí mật đấy.

739
01:09:44,180 --> 01:09:45,764
‪Đây là thể loại gì nhỉ?

740
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
‪Hài lãng mạn? Tình báo?

741
01:09:48,392 --> 01:09:51,604
‪Trời ơi. Kẻ chia rẽ tình yêu kia rồi.

742
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
‪Em thích phim này.

743
01:09:54,899 --> 01:09:56,192
‪Sẽ thành công đấy.

744
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
‪Thú vị quá. Phim giật gân mà.
‪Điên mất thôi.

745
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
‪Không, là tâm lý tình cảm.

746
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>‪Cứ như thế,
chúng ta xem cả bộ phim của chính mình.</i>

747
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
‪Chẳng muốn về tí nào.

748
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
‪Em đi đây.

749
01:10:46,242 --> 01:10:47,534
‪Chỉ chào thôi sao?

750
01:10:48,202 --> 01:10:50,537
‪Muộn rồi.
‪Em phải chạy thật nhanh mới được.

751
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
‪- Cuối tuần gặp.
‪- Khoan.

752
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
‪Sao lại cuối tuần?
‪Được nghỉ lễ từ thứ Tư mà.

753
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
‪Ở đó là lễ? Ở đây thì không.

754
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
‪Nghỉ lễ gì vậy?

755
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
‪Sinh nhật của Hoàng đế.

756
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
‪Anh về đi.

757
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
‪Về cẩn thận nhé.

758
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
‪Ừ, hẹn gặp lại, Lee Gon.

759
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
‪Hẹn gặp lại, Jeong Tae Eul.

760
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>‪Thay vì ở trước nhà nhau</i>

761
01:11:20,234 --> 01:11:22,403
<i>‪thì tiễn nhau ở cổng đá lớn</i>

762
01:11:22,611 --> 01:11:24,321
<i>‪và tiếp tục cuộc sống của mình.</i>

763
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
‪Đứng lại đó, đồ khốn!

764
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
‪Khốn nạn thật!

765
01:11:44,508 --> 01:11:45,592
‪Chết tiệt!

766
01:11:46,760 --> 01:11:51,849
‪Tôi đánh giá cao những ai
‪có cố gắng để thay đổi tương lai,

767
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
‪nhưng bị bắt ở đây luôn thì sẽ tốt hơn

768
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
‪nếu các anh còn muốn đi bộ về sở.

769
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
‪Đừng có nực cười.

770
01:11:58,689 --> 01:12:00,941
‪Này, leo tường đi, đứa sau cùng leo trước!

771
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
‪- Nào.
‪- Này, nhanh lên.

772
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
‪Gì vậy? Thằng nào đây?

773
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
‪- Ai vậy?
‪- Xin chào.

774
01:12:07,656 --> 01:12:09,366
‪Sở Jongno, Đội 3 Tổ Tội phạm Bạo lực,

775
01:12:09,700 --> 01:12:10,784
‪Jang Michael đây.

776
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
‪- Khỉ thật.
‪- Bọn khốn.

777
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
‪Thật là.

778
01:12:19,335 --> 01:12:22,087
‪Jangmi à, nhẹ tay thôi.

779
01:12:22,171 --> 01:12:24,715
‪Làm vậy thì mất công đỡ bọn nó dậy lắm.

780
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
‪Jeong Tae Eul, Sở Cảnh sát Jongno.

781
01:12:27,468 --> 01:12:30,596
‪Các anh bị bắt giữ khẩn cấp
‪vì tội vi phạm

782
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
‪Đạo luật Kiểm soát Ma túy.

783
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
‪Theo ý nguyện của quốc dân,

784
01:12:35,726 --> 01:12:39,355
‪ta đồng ý để Thủ tướng Mo
‪thành lập Nội các.

785
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
‪Tôi sẽ nỗ lực hết mình, Bệ hạ.
‪Xin người hãy tin tưởng tôi.

786
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
‪Ta vẫn luôn vậy mà.

787
01:12:52,368 --> 01:12:55,329
‪Ta sẽ là một Hoàng đế
‪biết lắng nghe và hỗ trợ hết mình.

788
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
‪Tôi sẽ là một Thủ tướng
‪thường xuyên báo cáo bằng văn bản.

789
01:13:00,709 --> 01:13:03,504
‪Ta muốn nghe báo cáo trực tiếp
‪vào mỗi tuần hơn.

790
01:13:03,587 --> 01:13:06,590
‪Thời đại nào rồi mà còn
‪trực tiếp báo cáo quốc chính...

791
01:13:08,509 --> 01:13:10,886
‪Vậy thì, mỗi kiểu một nửa đi ạ.

792
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
‪Mẹ làm gì vậy? Nhận thưởng ạ?

793
01:13:20,104 --> 01:13:21,438
‪À...

794
01:13:21,855 --> 01:13:24,775
‪Hôm nay không có người trông trẻ
‪nên tôi đành đưa đến đây.

795
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
‪Chú là ai thế ạ?

796
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
‪Hân hạnh gặp cháu.

797
01:13:34,660 --> 01:13:36,453
‪Ta là Hoàng đế Đại Hàn Đế Quốc,

798
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
‪và tên ta là Lee Gon.

799
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
‪- Báo đây! Báo mới đây!
‪- Mau lại xem đi.

800
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
‪- Mời lại xem!
‪- Lại mua báo nào!

801
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
‪Báo đây!

802
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
‪Bán báo đây!

803
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
‪Mời ghé xem thử!

804
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>‪THANH XUÂN CƠ CỰC</i>

805
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
‪PHIM CHIẾU HÔM NAY

806
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>‪Trong cuộc đời, dù là cánh cửa nào
mở ra trước mắt ta...</i>

807
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>‪Và dù cho những khoảnh khắc bên nhau</i>

808
01:14:43,228 --> 01:14:45,189
<i>‪sẽ có khi làm ta đau lòng...</i>

809
01:14:46,273 --> 01:14:49,485
<i>‪- Mong ta đừng mỏi mệt vì tình yêu.
- Mong ta đừng mỏi mệt vì tình yêu.</i>

810
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>‪Và như thế,</i>

811
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>‪với vận mệnh đã chọn chúng ta,</i>

812
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>‪chúng ta quyết định yêu nó.</i>

813
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>‪Chỉ hôm nay,</i>

814
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>‪rồi hôm nay thôi.</i>

815
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>‪Đến tận mãi mãi.</i>

816
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn

