1
00:00:08,560 --> 00:00:12,640
¡Muchacho! ¡La marea está cambiando!

2
00:00:14,760 --> 00:00:17,200
¡No te lo volveré a advertir!

3
00:00:19,480 --> 00:00:21,320
¡Miren, navíos!

4
00:00:28,080 --> 00:00:31,680
Esos daneses...
Los zurullos del demonio.

5
00:00:31,760 --> 00:00:33,120
¿Son comerciantes?

6
00:00:33,200 --> 00:00:36,360
No, vienen como vikingos. ¡Vamos!

7
00:00:39,440 --> 00:00:41,000
¡Andando!

8
00:01:28,440 --> 00:01:30,160
¿Dónde está mi hijo?

9
00:01:30,240 --> 00:01:33,800
Uhtred, llévate seis hombres,
cabalguen hasta el río.

10
00:01:33,880 --> 00:01:36,680
Ahí hay paganos.
Vigílalos, fíjate cuántos son.

11
00:01:36,760 --> 00:01:38,800
- Desde luego, padre.
- No hagas nada más, ¿entendido?

12
00:01:38,880 --> 00:01:41,160
- Sí, padre.
- Oswart, ¿qué pasa?

13
00:01:41,240 --> 00:01:42,920
¡Barcos! Yo los vi primero en la playa.

14
00:01:43,000 --> 00:01:44,880
- ¿Qué barcos?
- Daneses.

15
00:01:44,960 --> 00:01:46,120
¡Se dirigen al río!

16
00:01:47,600 --> 00:01:50,240
Que Dios y todos los santos nos protejan,
son unos desalmados.

17
00:01:50,320 --> 00:01:52,240
- Debemos rezar.
- Debemos actuar.

18
00:01:52,320 --> 00:01:55,200
Uhtred, no quiero que pelees
con ninguno.

19
00:01:55,280 --> 00:01:57,160
- Regresa al anochecer.
- Sí, padre.

20
00:01:57,240 --> 00:01:59,800
Dios los envió, para castigarnos
por nuestros pecados.

21
00:01:59,880 --> 00:02:02,680
Al diablo con nuestros pecados, vinieron
a apoyar al ejército vikingo de Eoferwic.

22
00:02:02,760 --> 00:02:04,720
Ordénale al sacerdote
que rece por nuestra salvación.

23
00:02:04,800 --> 00:02:06,720
- ¡Alferic!
- ¿Señor?

24
00:02:06,800 --> 00:02:08,199
¡Háganlos entrar!

25
00:02:08,280 --> 00:02:10,160
Albergaremos a todos los ancianos
y mujeres que podamos,

26
00:02:10,240 --> 00:02:12,240
y esconderemos a los demás
en las tierras altas.

27
00:02:12,320 --> 00:02:13,560
Envía el aviso a todo el territorio.

28
00:02:13,640 --> 00:02:15,240
Quiero a todos los hombres
en esta fortaleza.

29
00:02:15,320 --> 00:02:17,680
Y que estén todos listos para morir.

30
00:03:13,840 --> 00:03:16,680
REINO DE NORTHUMBRIA

31
00:03:16,760 --> 00:03:19,080
NORTE DE INGLATERRA
866 d.C

32
00:03:21,720 --> 00:03:25,720
- ¡Babor listo para remar!
- ¡Babor listo para remar!

33
00:03:25,800 --> 00:03:29,280
- ¡Estribor listo para remar!
- ¡Estribor listo para remar!

34
00:03:33,040 --> 00:03:35,000
Padre.

35
00:03:40,000 --> 00:03:41,280
Pruébala.

36
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
- Es dulce.
- Agua dulce.

37
00:03:49,480 --> 00:03:52,480
- Sí.
- ¿Qué más ves?

38
00:03:53,520 --> 00:03:57,200
Veo un río transparente,
peces del tamaño de una pierna humana.

39
00:03:57,280 --> 00:03:59,920
Veo un bosque lleno de carne

40
00:04:00,000 --> 00:04:02,440
y, mejor aún, veo un lugar
donde envejecer y engordar.

41
00:04:04,120 --> 00:04:05,480
Caballos.

42
00:04:06,880 --> 00:04:11,200
Sí, y veo espías,
cagándose encima.

43
00:04:11,280 --> 00:04:13,440
¡Sí!

44
00:04:21,000 --> 00:04:24,280
¡Responderemos con la espada!
¡Son paganos!

45
00:04:24,360 --> 00:04:26,960
¡El Dios Todopoderoso está
de nuestro lado!

46
00:04:27,040 --> 00:04:30,600
Kjartan, creo que deberíamos
darle una lección al muchacho.

47
00:04:30,680 --> 00:04:34,440
- Atracaremos. ¡A toda velocidad!
- ¡A toda velocidad!

48
00:04:52,560 --> 00:04:56,640
¿Por qué dejo las aldeas desprotegidas
y hago entrar a los hombres?

49
00:04:56,720 --> 00:04:58,480
¿Esa es tu pregunta?

50
00:04:58,560 --> 00:05:02,560
La aldea puede reconstruirse,
pero el guerrero solo muere una vez.

51
00:05:02,640 --> 00:05:05,440
Puede que los daneses se dirijan
al sur, a Eoferwic,

52
00:05:05,520 --> 00:05:08,160
pero matarán a todos los que puedan
en el camino.

53
00:05:09,640 --> 00:05:11,520
Ve a buscar al sacerdote.

54
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
Sí, padre.

55
00:05:21,440 --> 00:05:24,200
Pasa, Osbert,
no merodees entre las sombras.

56
00:05:24,280 --> 00:05:26,680
Quiere saber si está listo.

57
00:05:26,760 --> 00:05:30,720
Casi. ¿Sabes
qué me han encomendado?

58
00:05:31,800 --> 00:05:32,840
¿Una carta?

59
00:05:32,920 --> 00:05:35,960
La respuesta a una carta,
esta carta, del rey Aella,

60
00:05:36,040 --> 00:05:40,480
en la que le pide a tu padre
su apoyo, su ejército,

61
00:05:40,560 --> 00:05:43,560
para recuperar la ciudad de Eoferwic.

62
00:05:43,640 --> 00:05:46,240
Por eso es importante
que sepas leer y escribir.

63
00:05:46,320 --> 00:05:47,720
Mi padre no sabe leer y escribir.

64
00:05:47,800 --> 00:05:50,080
Ya es tarde para tu padre.

65
00:05:50,160 --> 00:05:52,840
El rey podría haber enviado
a un hombre a caballo.

66
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
Pero ¿cómo saber
si ese hombre dice la verdad?

67
00:05:55,560 --> 00:05:57,920
¿O si recuerda el verdadero mensaje?

68
00:05:58,000 --> 00:06:02,520
Estas cartas representarán
la historia, los hechos...

69
00:06:02,600 --> 00:06:05,920
Tu padre les informa
al rey Aella y al rey Osbert

70
00:06:06,000 --> 00:06:09,160
que apoyará a sus ejércitos
en Eoferwic.

71
00:06:09,240 --> 00:06:13,360
Y la marca de Bebbanburg
garantizará su autenticidad.

72
00:06:13,440 --> 00:06:15,160
¿Por qué luchamos por Eoferwic?

73
00:06:15,240 --> 00:06:18,960
Luchamos por Eoferwic
porque no queremos que Inglaterra,

74
00:06:19,040 --> 00:06:21,560
poco a poco,
se convierta en tierra danesa.

75
00:06:22,840 --> 00:06:25,440
Una vez oí
que nosotros también fuimos paganos,

76
00:06:25,520 --> 00:06:28,040
y que Woden y Odín son el mismo.

77
00:06:28,120 --> 00:06:30,480
Entendimos que estábamos equivocados
y aprendimos de Roma.

78
00:06:30,560 --> 00:06:33,320
Dicen que los paganos tienen
dioses de la guerra feroces.

79
00:06:33,400 --> 00:06:35,480
Pero nosotros tenemos razón,
y ellos no.

80
00:06:35,560 --> 00:06:37,560
Osbert, estamos benditos.

81
00:06:37,640 --> 00:06:40,320
Debería hacerte jurar
sobre el peine de San Cuthbert

82
00:06:40,400 --> 00:06:42,320
que no volverás a mencionar
a Woden nunca más.

83
00:06:42,400 --> 00:06:45,520
Pero ¿y si tuviera un sabueso
llamado Woden?

84
00:06:45,600 --> 00:06:47,240
Si no lo tuviera, ¿qué haría?

85
00:06:47,320 --> 00:06:48,360
- Pero ¡no es así!
- ¿Qué haría?

86
00:06:48,440 --> 00:06:49,480
¿Y si tu cerdo se llamara Thor?

87
00:06:49,560 --> 00:06:51,040
Vamos a ver a tu padre. Ven.

88
00:06:51,120 --> 00:06:52,080
Un cerdo llamado Thor...

89
00:06:52,160 --> 00:06:54,480
¿De verdad es el peine
de San Cuthbert?

90
00:06:54,560 --> 00:06:56,320
Claro que es el peine
de San Cuthbert,

91
00:06:56,400 --> 00:06:59,000
y su pelo sagrado está
entre los dientes del peine.

92
00:06:59,080 --> 00:07:01,000
¿Dónde estaba tu padre?

93
00:07:01,080 --> 00:07:02,800
Se estaba tirando a la doncella.

94
00:07:02,880 --> 00:07:04,920
- Eso es mentira, Osbert.
- No.

95
00:07:05,000 --> 00:07:06,680
¿Nunca te cansarás de bromear?

96
00:07:06,760 --> 00:07:08,080
¡No!

97
00:07:08,160 --> 00:07:10,560
¡Se acercan jinetes!

98
00:07:28,240 --> 00:07:30,320
Va en el caballo de Uhtred.

99
00:07:37,040 --> 00:07:38,280
¿Osbert?

100
00:07:55,800 --> 00:07:57,160
¡No!

101
00:08:11,400 --> 00:08:13,720
Entierren lo que queda de él.

102
00:08:23,320 --> 00:08:24,800
Osbert, ven...

103
00:08:26,720 --> 00:08:29,080
Recuérdame qué fue
lo último que le dije.

104
00:08:29,160 --> 00:08:31,240
Le dijiste que observara,
pero que no peleara.

105
00:08:31,320 --> 00:08:32,760
No tenemos idea de qué...

106
00:08:32,840 --> 00:08:34,559
- No luchar significa no luchar.
- Era joven.

107
00:08:34,640 --> 00:08:36,919
No debíamos luchar
hasta llegar a Eoferwic.

108
00:08:37,000 --> 00:08:39,039
Quería ver a Osbert, señor.

109
00:08:39,760 --> 00:08:41,559
Tú...

110
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
Ahora te llamas Uhtred.
Uhtred, hijo de Uhtred.

111
00:08:44,320 --> 00:08:46,960
- ¿Tienes tu piedra, el ámbar?
- Sí, padre.

112
00:08:47,040 --> 00:08:49,080
El sacerdote te enseñará tu historia,
los pergaminos.

113
00:08:49,160 --> 00:08:50,560
Hazle entender quién es.

114
00:08:50,640 --> 00:08:53,360
Señor, me gustaría volver a bautizarlo.

115
00:08:53,440 --> 00:08:55,720
Si llega a la puerta de los cielos
como Uhtred,

116
00:08:55,800 --> 00:08:57,680
quizá se pregunten
qué le pasó a Osbert.

117
00:08:57,760 --> 00:09:00,720
Haz lo que debas,
pero obedece mi orden.

118
00:09:00,800 --> 00:09:02,280
Señor.

119
00:09:03,440 --> 00:09:04,960
Nosotros fuimos
los reyes de este lugar, hijo.

120
00:09:06,480 --> 00:09:08,920
Reyes de todas las tierras
entre el río Tuede y el Tine.

121
00:09:09,000 --> 00:09:10,520
Y deberíamos volver a ser reyes.

122
00:09:10,600 --> 00:09:11,880
Sí, deberíamos, pero no importa

123
00:09:11,960 --> 00:09:14,400
el título mientras nos obedezcan.

124
00:09:14,480 --> 00:09:17,320
Nuestros ancestros tomaron esta tierra,

125
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
y ha sido fortalecida
con nuestra sangre y nuestros huesos.

126
00:09:19,680 --> 00:09:23,640
Y ahora eres el nuevo heredero
de Bebbanburg, ¿entiendes?

127
00:09:23,720 --> 00:09:25,560
Y morirás por él si es necesario.

128
00:09:25,640 --> 00:09:27,560
Sí, padre. Y te daré la cabeza

129
00:09:27,640 --> 00:09:28,720
del asesino de Uhtred.

130
00:09:28,800 --> 00:09:30,840
¡No, tú eres Uhtred!

131
00:09:30,920 --> 00:09:32,840
¿No me estás escuchando?

132
00:09:32,920 --> 00:09:36,240
¡No me digas qué harás,
no eres más que un crío!

133
00:09:36,320 --> 00:09:40,600
¡No me darás nada,
solo observarás y aprenderás!

134
00:09:43,680 --> 00:09:46,120
Bautízalo antes de que la lengua
de su madre empiece a fastidiar.

135
00:09:46,200 --> 00:09:47,280
No es mi madre.

136
00:09:49,880 --> 00:09:52,520
¿Lo llevarás a la batalla
para que observe y aprenda?

137
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Ya está grande.

138
00:09:53,680 --> 00:09:56,560
Necesito que elijas 30 hombres
y se queden en Bebbanburg.

139
00:09:56,640 --> 00:09:58,600
Protejan al muchacho,
él es el heredero.

140
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
30 bastarán para defenderlo,
y podremos alimentarlos.

141
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
¿Harías eso por mí?

142
00:10:03,640 --> 00:10:04,880
Preferiría acompañarte a Eoferwic,

143
00:10:04,960 --> 00:10:07,000
- pero haré lo que me pides.
- Gracias.

144
00:10:10,760 --> 00:10:13,240
Vamos, rápido. Arriba.

145
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
Apúrense, por favor.

146
00:10:27,480 --> 00:10:32,960
Padre nuestro,
recibe a tu siervo, Uhtred,

147
00:10:33,040 --> 00:10:35,840
en el sagrado reino de los santos,

148
00:10:35,920 --> 00:10:39,600
en las filas de los ángeles
más luminosos.

149
00:10:39,680 --> 00:10:46,360
Que tu agua bendita lo purifique
y lo haga digno de tu bendición.

150
00:10:46,440 --> 00:10:50,640
Que sea tu instrumento y tu jalón.

151
00:10:53,560 --> 00:10:57,320
Que entienda la importancia
de la palabra escrita,

152
00:10:57,400 --> 00:10:59,680
para que aprenda de tu gloria

153
00:10:59,760 --> 00:11:03,000
y, entonces,
pueda propagar tu palabra.

154
00:11:04,520 --> 00:11:07,440
- Beo...
- Que crezcan su sabiduría

155
00:11:07,520 --> 00:11:12,440
y su respeto, para que pueda
ser un líder compasivo.

156
00:11:12,520 --> 00:11:13,720
Beocca, está purificado.

157
00:11:13,800 --> 00:11:15,600
Amén.

158
00:11:16,720 --> 00:11:19,320
Uhtred, hijo de Uhtred de Bebbanburg,

159
00:11:19,400 --> 00:11:21,600
bienvenido al mundo cristiano.

160
00:11:21,680 --> 00:11:24,880
Este es tu pueblo,
y esta es tu tierra.

161
00:12:06,560 --> 00:12:09,280
¿Dónde están la gente y los soldados?

162
00:12:09,360 --> 00:12:11,200
Camino a Eoferwic, liderados por tu padre.

163
00:12:11,280 --> 00:12:13,520
Se sumará a los otros dos reyes
de Northumbria.

164
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
Pero... ¿sin mí?

165
00:12:15,280 --> 00:12:17,840
Tú te quedarás en Bebbanburg
con tu bondadoso tío.

166
00:12:17,920 --> 00:12:19,400
Juré protegerte.

167
00:12:19,480 --> 00:12:20,920
Si deseas luchar,
siempre podemos pulsear.

168
00:12:21,000 --> 00:12:23,400
- ¿Dónde está el sacerdote?
- Con tu padre. Come.

169
00:12:23,480 --> 00:12:26,720
Tienes trabajo que hacer, Uhtred,
en los establos.

170
00:12:26,800 --> 00:12:30,120
Afortunadamente,
nos dejaron algunos caballos.

171
00:12:30,200 --> 00:12:32,400
- Deberías comer.
- No tengo hambre.

172
00:12:32,480 --> 00:12:35,160
Hay trabajo que hacer,
mierda de caballo que limpiar.

173
00:12:35,240 --> 00:12:37,720
Ven a buscarme
cuando hayas terminado.

174
00:13:19,720 --> 00:13:26,400
Scallion, si mi hermano muere en batalla,
el niño debe morir también.

175
00:13:57,960 --> 00:13:59,680
REINO DE NORTHUMBRIA

176
00:14:05,680 --> 00:14:08,760
Tanto viaje
y no hay fiesta de bienvenida.

177
00:14:08,840 --> 00:14:10,520
Conde Ragnar.

178
00:14:11,520 --> 00:14:13,160
¡Guthrum!

179
00:14:13,240 --> 00:14:16,520
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¡hambriento!

180
00:14:16,600 --> 00:14:18,120
- ¿Y tu hijo?
- Está en camino.

181
00:14:18,200 --> 00:14:20,280
- Ragnar.
- Ubba, traje hombres y caballos.

182
00:14:20,360 --> 00:14:22,360
Me alegra verte, ¿estás bien?

183
00:14:25,160 --> 00:14:29,640
¿Le llevaste la cabeza de su hijo?
¿Cómo reaccionó el señor?

184
00:14:29,720 --> 00:14:31,280
No hizo nada.

185
00:14:31,360 --> 00:14:34,840
Llevó a sus guerreros a la fortaleza
y los dejó ahí.

186
00:14:35,640 --> 00:14:37,200
No fue por cobardía.

187
00:14:37,280 --> 00:14:40,520
Se controló.
Está reservando a sus hombres.

188
00:14:40,600 --> 00:14:42,440
Ese hombre es Uhtred.

189
00:14:42,520 --> 00:14:45,080
Uno de los tres reyes de Northumbria,
un rey guerrero.

190
00:14:45,160 --> 00:14:47,960
Los otros dos son tontos,
preferirían estar luchando entre ellos.

191
00:14:48,920 --> 00:14:50,160
¿Eso es cierto?

192
00:14:50,240 --> 00:14:55,840
Los reyes Aella y Osbert
dicen que Eoferwic les pertenece.

193
00:14:55,920 --> 00:14:58,160
Tienen nombres muy extraños.

194
00:14:58,240 --> 00:15:00,680
¿Cuándo lucharemos?

195
00:15:00,760 --> 00:15:02,000
Pronto, espero.

196
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
Aún no lo he decidido.

197
00:15:09,240 --> 00:15:13,560
Tontos o no, tienen tres ejércitos.

198
00:15:15,280 --> 00:15:18,200
- Nos superan en número.
- Pero están divididos.

199
00:15:18,280 --> 00:15:22,200
Tres reyes, pero solo uno
puede liderarlos, ese tal Uhtred...

200
00:15:22,280 --> 00:15:25,920
Si lo matamos,
Northumbria entero será nuestro.

201
00:15:28,560 --> 00:15:31,560
Háganle caso al muchacho,
¡me recuerda a mí mismo!

202
00:15:31,640 --> 00:15:34,040
Sí, cuando eras joven.

203
00:15:34,120 --> 00:15:36,680
Claro, cuando era joven.
Es solo un muchacho.

204
00:15:36,760 --> 00:15:39,720
- Solo decía...
- Ubba, ¿dijiste que soy viejo?

205
00:15:39,800 --> 00:15:42,120
- ¿Storri? No estoy viejo.
- No.

206
00:15:42,200 --> 00:15:46,360
Ubba, vi la tierra
que rodea la ciudad.

207
00:15:46,440 --> 00:15:48,920
Se me ha ocurrido un plan,
un buen plan.

208
00:15:49,000 --> 00:15:52,480
Y mi hijo quisiera ensuciar
su espada, contigo.

209
00:15:52,560 --> 00:15:54,520
¿Luchamos?

210
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
¿Storri?

211
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
Las señales son propicias.

212
00:16:02,280 --> 00:16:03,840
Esta mañana vi un cuervo

213
00:16:03,920 --> 00:16:05,840
que volaba al campamento sajón,

214
00:16:05,920 --> 00:16:08,000
y me pedía que lo siguiera,
estoy seguro.

215
00:16:15,000 --> 00:16:16,160
Entonces lucharemos.

216
00:16:42,880 --> 00:16:44,720
¿Qué clase de infierno es este?

217
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
Un infierno pagano.
¡Somos más que ellos!

218
00:16:48,080 --> 00:16:50,560
Pero tiene que haber más...

219
00:16:50,640 --> 00:16:53,440
Nada cambia,
atacaremos con la mitad de las tropas,

220
00:16:53,520 --> 00:16:54,960
y la otra mitad la seguirá

221
00:16:55,040 --> 00:16:56,080
cuando los hayamos evaluado.

222
00:16:56,160 --> 00:16:57,840
Se han retirado
al terreno más alto.

223
00:16:57,920 --> 00:17:02,280
Rey Aella, su ejército y el de lord Uhtred
atacarán en la primera oleada.

224
00:17:02,360 --> 00:17:05,119
¡Prepárense!

225
00:17:07,119 --> 00:17:08,359
¡Escudo!

226
00:17:09,440 --> 00:17:11,560
¡No, sin mí no!

227
00:17:34,400 --> 00:17:37,920
Al anochecer, nos habremos deshecho
de esta plaga,

228
00:17:38,000 --> 00:17:40,840
¡y estaremos contando
nuestra parte del botín!

229
00:17:46,680 --> 00:17:48,160
¡Mi escudo!

230
00:18:59,080 --> 00:19:00,480
¡Mátenlos a todos!

231
00:19:20,840 --> 00:19:23,280
El muro está resistiendo.

232
00:19:23,360 --> 00:19:26,360
¡Vamos! ¡Usen el escudo y empujen!

233
00:19:26,440 --> 00:19:28,160
¡Empujen!

234
00:19:29,480 --> 00:19:30,600
Retrocedan.

235
00:19:30,680 --> 00:19:32,720
¡Retrocedan!

236
00:19:34,960 --> 00:19:36,520
¡Retrocedan!

237
00:19:38,040 --> 00:19:39,320
¡Retrocedan!

238
00:19:39,400 --> 00:19:42,680
¡Sigan empujando! ¡Está funcionando!

239
00:19:51,360 --> 00:19:52,840
¡Presionen!

240
00:19:59,040 --> 00:20:00,880
Se están cansando,
no podrán contratacar.

241
00:20:00,960 --> 00:20:03,480
- Vamos ganando, mire.
- Vamos ganando.

242
00:20:14,160 --> 00:20:17,360
¡Todavía no!

243
00:20:32,800 --> 00:20:34,520
Por Dios, no...

244
00:20:40,760 --> 00:20:43,720
¡Muro de escudos!

245
00:20:45,200 --> 00:20:47,840
Dios mío, ten compasión, no lo permitas.

246
00:20:52,880 --> 00:20:54,560
¡Mátenlos a todos!

247
00:21:05,280 --> 00:21:08,840
¡Las piernas! ¡Protéjanse las piernas!

248
00:21:10,160 --> 00:21:12,160
Blande tu espada

249
00:21:12,240 --> 00:21:15,600
y salva a estos hombres de Inglaterra
que luchan en tu nombre.

250
00:21:16,840 --> 00:21:19,960
Desmorona y marchita
el corazón de estos paganos.

251
00:21:20,040 --> 00:21:23,760
Devuelve tu poder
a estos hombres de Inglaterra

252
00:21:23,840 --> 00:21:27,440
para que glorifiquen tu nombre
con la sangre de esos demonios.

253
00:21:27,520 --> 00:21:30,840
Ten piedad, Señor,

254
00:21:30,920 --> 00:21:34,880
no nos abandones,
no abandones a Inglaterra.

255
00:21:43,160 --> 00:21:46,720
¡Síganme!

256
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
¡Mátenlo!

257
00:21:54,200 --> 00:21:58,440
¡Cierren el muro!
¡Cierren el muro y mátenlo!

258
00:22:01,880 --> 00:22:03,760
¡No!

259
00:22:19,120 --> 00:22:21,000
Es como una avispa.

260
00:22:29,600 --> 00:22:32,000
- Una avispa sin aguijón.
- Sí.

261
00:22:41,440 --> 00:22:44,760
¿Seguro de que es sajón?
Lucha como danés.

262
00:22:44,840 --> 00:22:46,400
Sí.

263
00:23:31,760 --> 00:23:33,320
¡Déjenla!

264
00:23:35,040 --> 00:23:36,520
Ella debe vivir.

265
00:23:37,880 --> 00:23:40,960
Algunos de los pequeños pueden ser
de utilidad.

266
00:23:43,200 --> 00:23:46,360
Padre, este es el niño del que te hablé.

267
00:23:46,440 --> 00:23:50,880
¿El que casi te mata?
¿Y me lo dejas a mí?

268
00:23:50,960 --> 00:23:53,360
Jamás vi a un hombre
capaz de vencerte.

269
00:24:09,400 --> 00:24:12,040
Córtame un poco de pollo.

270
00:24:19,040 --> 00:24:23,720
Cuidado, la hoja está afilada.
Podría matarte.

271
00:24:30,800 --> 00:24:33,080
El pollo está en su plato.

272
00:24:39,640 --> 00:24:42,120
¿Siempre ha sido ciego?

273
00:24:42,880 --> 00:24:45,280
Veo lo suficiente.

274
00:24:45,360 --> 00:24:49,680
¿A quién estuvieron matando
allá abajo?

275
00:24:51,200 --> 00:24:52,920
A prisioneros.

276
00:24:55,920 --> 00:24:57,920
Y ahora a un rey.

277
00:24:58,000 --> 00:25:01,840
- ¿Fue una buena muerte?
- No.

278
00:25:01,920 --> 00:25:04,200
Entonces no debería haber sido rey.

279
00:25:07,360 --> 00:25:11,240
Dime, ¿quién está en el centro del salón?

280
00:25:16,520 --> 00:25:18,760
¿Un hombre grande y uno pequeño?

281
00:25:21,200 --> 00:25:24,200
Sí, y hay un hombre discreto entre ellos.

282
00:25:24,280 --> 00:25:28,440
Si sobrevives,
ten cuidado con el hombre grande, Ubba.

283
00:25:28,520 --> 00:25:31,000
Mi consejo para ti es

284
00:25:31,080 --> 00:25:36,360
que nunca desafíes a Ubba,
y que jamás luches con él.

285
00:25:36,440 --> 00:25:37,840
¿"Si sobrevivo"?

286
00:25:37,920 --> 00:25:40,680
Solo escucha a los dioses.

287
00:25:40,760 --> 00:25:46,560
Los hombres que obedecen
a los dioses son impredecibles.

288
00:25:49,560 --> 00:25:53,080
¿Qué quiso decir
con eso de "si sobrevivo"?

289
00:25:53,160 --> 00:25:54,720
Eres mi prisionero.

290
00:25:56,480 --> 00:26:01,320
Puede que el hombre discreto sea Egbert,
un regidor sajón.

291
00:26:01,400 --> 00:26:06,640
Ha jurado lealtad
y ahora dice que es rey.

292
00:26:06,720 --> 00:26:09,400
Es el rey de la nada.

293
00:26:09,480 --> 00:26:14,400
Pronto, todos los reyes ingleses serán
los reyes de la nada.

294
00:26:14,480 --> 00:26:19,080
Northumbria es nuestro,
Mercia pronto será nuestro.

295
00:26:19,160 --> 00:26:21,960
Y luego Anglia Oriental, Cornwallum

296
00:26:22,040 --> 00:26:27,920
y, luego, el mejor tesoro
será el último reino: Wessex.

297
00:26:28,000 --> 00:26:29,840
He oído hablar de Wessex.

298
00:26:29,920 --> 00:26:32,600
Cualquier cultivo crece en Wessex.

299
00:26:34,800 --> 00:26:36,880
Dime tu nombre.

300
00:26:36,960 --> 00:26:41,200
Uhtred. Soy el regidor de Bebbanburg.

301
00:26:41,280 --> 00:26:42,600
¿Sí?

302
00:26:42,680 --> 00:26:44,480
Sí, las tierras del norte son mías.

303
00:26:44,560 --> 00:26:47,400
¿Desde cuándo eres
el regidor de estas tierras?

304
00:26:53,760 --> 00:26:58,000
Tu padre eligió luchar contra nosotros.

305
00:26:58,080 --> 00:27:01,160
Y ahora está... muerto.

306
00:27:03,600 --> 00:27:07,520
Él... no me quería.

307
00:27:13,280 --> 00:27:18,640
Ahora entiendo por qué
mi hijo te perdonó la vida.

308
00:27:18,720 --> 00:27:23,640
Uhtred de Bebbanburg,
eres un guerrero.

309
00:27:26,320 --> 00:27:28,480
Toma un poco de cerveza.

310
00:27:31,280 --> 00:27:32,880
Bébela...

311
00:27:35,520 --> 00:27:37,280
...en cantidad.

312
00:28:13,560 --> 00:28:14,800
Toma.

313
00:28:16,680 --> 00:28:17,640
Llévalo allá.

314
00:28:25,000 --> 00:28:27,560
Creo que me quedaré con los dos,

315
00:28:27,640 --> 00:28:31,200
el niño y la niña,
para que ayuden a tu madre.

316
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
¿No estás de acuerdo?

317
00:28:34,920 --> 00:28:39,120
No, pero matamos al padre de él.

318
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Y si es regidor,
podemos pedir un rescate.

319
00:28:42,480 --> 00:28:44,000
Quizá.

320
00:29:42,800 --> 00:29:44,360
REINO DE NORTHUMBRIA

321
00:29:48,240 --> 00:29:50,480
Brida, ten cuidado,
no derrames el agua,

322
00:29:50,560 --> 00:29:52,360
harás lodo en el suelo.

323
00:29:52,440 --> 00:29:56,240
Uhtred, hay que cortar madera.

324
00:29:56,320 --> 00:29:58,920
Brida, encárgate de las cabras.

325
00:29:59,000 --> 00:30:01,640
¿Habrá tiempo
para que Uhtred juegue?

326
00:30:01,720 --> 00:30:03,520
Solo si termina el trabajo.

327
00:30:06,320 --> 00:30:09,560
No me gusta que nuestra hija
tenga que jugar con los esclavos.

328
00:30:09,640 --> 00:30:12,560
- Solo son niños.
- Tienen su lugar.

329
00:30:12,640 --> 00:30:14,280
Qué gruñón.

330
00:30:19,920 --> 00:30:21,800
Mi caballo.

331
00:30:21,880 --> 00:30:24,600
Hola, Ragnar Ragnarson.

332
00:30:24,680 --> 00:30:27,760
Hola, Uhtred de "dondesea".

333
00:30:27,840 --> 00:30:29,680
¿Me enseñas a usar la espada?

334
00:30:29,760 --> 00:30:31,760
No les enseñamos a luchar
a los esclavos.

335
00:30:31,840 --> 00:30:34,640
Esa lengua te matará, niño.

336
00:30:34,720 --> 00:30:36,760
¡Sigue trabajando!

337
00:30:38,880 --> 00:30:41,520
¿A qué juegan?

338
00:30:41,600 --> 00:30:43,880
Armamos una cabaña en el desfiladero.

339
00:30:43,960 --> 00:30:46,440
Yo soy una señora, Uhtred es un guerrero.

340
00:30:46,520 --> 00:30:49,800
- ¿No un siervo?
- Es un juego.

341
00:30:53,800 --> 00:30:55,360
- ¿Un lobo?
- ¡Uhtred!

342
00:30:55,440 --> 00:30:58,680
- En serio, era un lobo.
- ¡Un jabalí, cuidado!

343
00:30:58,760 --> 00:31:01,280
Lo vi, tiene dientes afilados
y ojos amarillos.

344
00:31:01,360 --> 00:31:03,240
No dejes que me ataquen
los lobos, Uhtred.

345
00:31:03,320 --> 00:31:04,960
Espántalos con el fuego.

346
00:31:05,040 --> 00:31:08,320
Ya los veo. Son grandes como Ubba
y huelen aún peor.

347
00:31:12,120 --> 00:31:14,280
¿Viste eso?

348
00:31:18,680 --> 00:31:20,160
¿Uhtred?

349
00:31:20,240 --> 00:31:22,160
Quédate ahí.

350
00:31:22,240 --> 00:31:24,360
¡Mira!

351
00:31:25,320 --> 00:31:26,440
Uhtred, ¿qué sucede?

352
00:31:26,520 --> 00:31:28,080
Quédate ahí, Thyra.

353
00:31:28,160 --> 00:31:29,880
Es Sven, no te lastimará.

354
00:31:29,960 --> 00:31:31,160
Pero a nosotros nos matará.

355
00:31:32,800 --> 00:31:34,760
¡Nos matará! ¡Corre!

356
00:31:42,040 --> 00:31:44,040
¡Era una espada de verdad!

357
00:31:44,120 --> 00:31:45,720
La vi.

358
00:31:47,120 --> 00:31:49,480
- ¡Uhtred!
- Thyra.

359
00:32:12,240 --> 00:32:15,800
¿Qué pasa? ¿Otra vez peleando?

360
00:32:16,520 --> 00:32:17,840
Sí.

361
00:32:18,440 --> 00:32:19,760
¿Con Sven?

362
00:32:19,840 --> 00:32:21,360
¿El hijo de Kjartan?

363
00:32:22,000 --> 00:32:23,320
Sí.

364
00:32:23,400 --> 00:32:25,040
Uhtred, es mucho más grande que tú.

365
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
- Es un zurullo.
- ¿Por qué dices eso?

366
00:32:27,240 --> 00:32:28,520
¿Quién empezó?

367
00:32:29,960 --> 00:32:33,080
- ¿Quién empezó la pelea?
- Yo empecé la pelea.

368
00:32:33,160 --> 00:32:35,920
¿Solo porque es un zurullo?

369
00:32:36,000 --> 00:32:38,160
Los daneses matan por menos.

370
00:32:38,240 --> 00:32:40,800
¡Uhtred, ya fue suficiente!

371
00:32:40,880 --> 00:32:43,280
- ¿Quieres que te vendan, niño?
- Quiero comer.

372
00:32:43,360 --> 00:32:45,480
- Más fuerte.
- ¡Quiero comer!

373
00:32:45,560 --> 00:32:47,160
¿Quieres comer?

374
00:32:49,600 --> 00:32:51,680
¿Quieres comer?

375
00:32:51,760 --> 00:32:55,640
¿Sabes qué? Vas a ayunar.

376
00:32:55,720 --> 00:32:58,280
Las peleas son esperables,
pero la desobediencia no.

377
00:32:59,440 --> 00:33:01,120
¡Sven empezó la pelea!

378
00:33:02,560 --> 00:33:06,160
¡Kjartan!

379
00:33:12,440 --> 00:33:15,240
Conde Ragnar, déjeme decirle
que es un buen chico.

380
00:33:15,320 --> 00:33:18,640
Trajo esta espada a mis tierras.
Voy a hablar con él.

381
00:33:18,720 --> 00:33:20,840
En unos años, servirá en su navío.

382
00:33:20,920 --> 00:33:22,160
Me ha ofendido.

383
00:33:22,240 --> 00:33:23,520
No quería lastimar a nadie, señor.

384
00:33:23,600 --> 00:33:24,840
¿No quería lastimar a nadie?

385
00:33:24,920 --> 00:33:26,960
Ha visto la desnudez de mi hija.

386
00:33:27,040 --> 00:33:29,720
Y fue castigado por eso.
Su esclavo sajón lo cortó.

387
00:33:29,800 --> 00:33:31,760
¿Hago un recuadro de ramas?

388
00:33:31,840 --> 00:33:35,080
¿Lucharás conmigo por tu hijo
o irás a buscarlo?

389
00:33:40,040 --> 00:33:42,960
¡Sven! ¡Ven aquí!

390
00:33:46,040 --> 00:33:47,600
Dile lo que quieres decir.

391
00:33:47,680 --> 00:33:49,440
- Lo siento.
- No te escucha.

392
00:33:49,520 --> 00:33:51,600
Lamento, señor, lo que hice.

393
00:33:55,960 --> 00:34:00,880
Le pusiste las manos encima a mi hija.
La desnudaste.

394
00:34:00,960 --> 00:34:03,440
- Solo la mitad.
- Es la edad, señor.

395
00:34:05,600 --> 00:34:09,800
- ¿Es verdad? ¿Solo la mitad?
- Sí, señor.

396
00:34:14,480 --> 00:34:17,560
Entonces solo le quitaré un ojo.

397
00:34:17,639 --> 00:34:18,960
¡No, señor, por favor!

398
00:34:20,360 --> 00:34:23,760
Kjartan, quedas desterrado
de mis tierras.

399
00:34:46,400 --> 00:34:48,400
Tengo algo para ti.

400
00:34:49,760 --> 00:34:51,360
¿Qué cosa?

401
00:34:51,440 --> 00:34:53,920
Un amuleto, el martillo de Thor.

402
00:34:54,480 --> 00:34:55,760
Pero...

403
00:34:55,840 --> 00:34:57,000
Pero ¿qué?

404
00:34:57,080 --> 00:34:58,760
Eres cristiano.

405
00:35:00,160 --> 00:35:01,800
Tómalo.

406
00:35:04,760 --> 00:35:07,080
- No puedo.
- ¿No lo quieres?

407
00:35:07,160 --> 00:35:09,160
- Sí lo quiero.
- Tómalo.

408
00:35:09,240 --> 00:35:10,600
- Lo intento.
- ¡Tómalo!

409
00:35:10,680 --> 00:35:12,160
Creo que no lo quiere.

410
00:35:12,240 --> 00:35:15,960
- ¡Sí lo quiero!
- Me parece que no.

411
00:35:19,360 --> 00:35:20,920
Gracias.

412
00:35:22,800 --> 00:35:25,920
Hábleme de Dinamarca,

413
00:35:27,560 --> 00:35:29,680
su hogar.

414
00:35:30,680 --> 00:35:32,720
¿Qué puedo decir de Dinamarca?

415
00:35:33,360 --> 00:35:34,880
Es húmedo.

416
00:35:34,960 --> 00:35:40,920
Y hostil. Y el suelo es
tan plano y arenoso

417
00:35:41,000 --> 00:35:42,560
que no se puede cultivar ni un pedo.

418
00:35:42,640 --> 00:35:44,720
Por eso vinimos a Inglaterra.

419
00:35:45,960 --> 00:35:47,320
A cultivar.

420
00:35:47,400 --> 00:35:51,320
Y por eso Ragnar el Joven
pronto se irá a Irlanda.

421
00:35:51,400 --> 00:35:53,040
¿Te vas a luchar?

422
00:35:53,120 --> 00:35:55,960
A hacer fortuna.

423
00:35:56,040 --> 00:36:00,120
Si quieres tierras o plata,
tienes que tomarlas.

424
00:36:03,640 --> 00:36:09,200
Hoy estuve orgulloso de ti, Uhtred.

425
00:36:10,920 --> 00:36:12,760
Muy orgulloso.

426
00:36:45,160 --> 00:36:48,880
No te conozco,
no pareces ser mensajero

427
00:36:48,960 --> 00:36:51,320
y aún no tengo que pagarle a Ubba.

428
00:36:51,400 --> 00:36:54,800
No, señor,
era capitán de navío.

429
00:36:54,880 --> 00:36:58,520
No tengo navíos,
no necesito un capitán.

430
00:37:02,760 --> 00:37:04,960
Tengo noticias que querrá oír.

431
00:37:06,760 --> 00:37:08,000
Bueno...

432
00:37:08,080 --> 00:37:09,760
Pero querré algo a cambio, señor.

433
00:37:10,840 --> 00:37:12,800
No ahora mismo.

434
00:37:12,880 --> 00:37:16,200
Pero, quizá, podríamos seguir ayudándonos.

435
00:37:16,920 --> 00:37:18,280
Quizá.

436
00:37:18,360 --> 00:37:20,680
Dos días al sur de aquí...

437
00:37:20,760 --> 00:37:25,920
...hay una rata con quien era mi señor,
hasta que me desterró.

438
00:37:26,960 --> 00:37:30,800
Tiene un esclavo al que trata muy bien.

439
00:37:32,400 --> 00:37:36,960
Es un esclavo que podría comprar
y recuperar, si eso quisiera.

440
00:37:38,120 --> 00:37:39,320
¿Recuperar?

441
00:37:39,400 --> 00:37:44,480
Es su sobrino, Uhtred, señor. Está vivo.

442
00:37:59,720 --> 00:38:01,840
¿Y si no quiero que me rescaten?

443
00:38:03,240 --> 00:38:07,680
Tu familia ha descubierto
que sigues con vida

444
00:38:07,760 --> 00:38:13,040
y desea recuperarte,
pero deben pagar.

445
00:38:13,120 --> 00:38:14,600
¿Pagarle a Ragnar?

446
00:38:14,680 --> 00:38:18,880
Ubba se llevará más de la mitad.
Es lo normal.

447
00:38:23,320 --> 00:38:25,320
Pero yo no tengo familia.

448
00:38:28,800 --> 00:38:31,600
Déjenlos ahí, aten a los caballos.

449
00:38:36,240 --> 00:38:37,960
Scallion, aquí.

450
00:38:40,720 --> 00:38:44,200
Uhtred. ¿Te tratan bien?

451
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Me alimentan, sí.

452
00:38:46,320 --> 00:38:48,240
Muy bien, es lo único que pedimos.

453
00:38:49,840 --> 00:38:52,080
¿Qué tienes en el cuello, un símbolo?

454
00:38:52,160 --> 00:38:54,320
Esto... Me obligan a usarlo.

455
00:38:54,400 --> 00:38:55,680
¿Puedo verlo?

456
00:39:02,400 --> 00:39:07,440
Te lo diré sencillamente:
tu tío te matará.

457
00:39:07,520 --> 00:39:12,480
No puedes regresar a Bebbanburg,
debes escapar.

458
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
Quiere ser el regidor
De hecho, quiere ser el rey,

459
00:39:15,320 --> 00:39:17,360
como el patético de Egbert.

460
00:39:17,440 --> 00:39:20,000
Se dice rey,
pero es el títere de los daneses.

461
00:39:20,080 --> 00:39:21,400
Deberías ir a Wessex.

462
00:39:21,480 --> 00:39:22,720
El rey Aethelred, el verdadero,

463
00:39:22,800 --> 00:39:24,120
y su hermano, el príncipe Alfred,

464
00:39:24,200 --> 00:39:26,320
son hombres buenos y cristianos.

465
00:39:26,400 --> 00:39:30,360
Ya fueron suficientes susurros, sacerdote.

466
00:39:30,440 --> 00:39:31,400
Uhtred.

467
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Una palabra más, y me haré un bolso
con sus pelotas.

468
00:39:34,160 --> 00:39:35,480
Nos vemos allá.

469
00:39:35,560 --> 00:39:37,680
Eso no será necesario.

470
00:39:39,000 --> 00:39:40,560
¿Qué te dijo?

471
00:39:40,640 --> 00:39:43,840
Me preguntó si me trataban bien.

472
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
- ¿Cuánto?
- 300.

473
00:40:05,200 --> 00:40:06,680
Qué suma más ridícula.

474
00:40:06,760 --> 00:40:09,000
¿Cómo puede valer un niño
300 monedas de plata?

475
00:40:09,080 --> 00:40:14,800
Porque yo lo digo,
y porque es un señor, un regidor.

476
00:40:14,880 --> 00:40:16,240
Es un niño.

477
00:40:16,320 --> 00:40:18,200
Yo soy el regidor de Bebbanburg.

478
00:40:18,280 --> 00:40:19,880
Yo tengo el sello y el estandarte.

479
00:40:19,960 --> 00:40:22,760
¡Ese sello es de mi padre,
por lo que ahora es mío!

480
00:40:22,840 --> 00:40:25,920
Silencio. Estás a la venta,
ese es tu papel aquí.

481
00:40:26,000 --> 00:40:28,200
- Rescate, no venta.
- Eso dije.

482
00:40:28,280 --> 00:40:31,680
Señores, les he entregado
tierras y caballos,

483
00:40:31,760 --> 00:40:34,640
he ofrecido un generoso suministro
de alimentos, y mi propia espada.

484
00:40:34,720 --> 00:40:38,520
A cambio, solo pido
un precio justo por mi único sobrino.

485
00:40:38,600 --> 00:40:41,160
¿Y qué considera un precio justo?

486
00:40:41,240 --> 00:40:42,920
Ofrezco 100 monedas de plata.

487
00:40:43,000 --> 00:40:44,520
200.

488
00:40:44,600 --> 00:40:48,680
Mi lealtad y 100 monedas es
un precio más que justo.

489
00:40:48,760 --> 00:40:51,160
No lo es.

490
00:40:52,440 --> 00:40:55,560
Le daré 120 monedas de plata
por el muchacho.

491
00:40:56,680 --> 00:40:58,320
¡No es suficiente!

492
00:41:00,640 --> 00:41:04,760
Muy bien, 200 monedas.

493
00:41:04,840 --> 00:41:07,560
Acepto sus condiciones.

494
00:41:17,120 --> 00:41:18,960
El niño es vendido al conde Ragnar.

495
00:41:19,040 --> 00:41:21,160
- ¿Qué?
- ¡Rescatado, señor!

496
00:41:21,240 --> 00:41:24,120
Eso dije. Ya está decidido.

497
00:41:24,200 --> 00:41:26,320
Señores, viajé desde muy lejos.

498
00:41:26,400 --> 00:41:27,720
Les ofrecí mi lealtad.

499
00:41:27,800 --> 00:41:30,240
Es por eso que aún
le permitimos respirar.

500
00:41:32,680 --> 00:41:35,440
Si tiene algún problema,
ahora es conmigo.

501
00:41:43,960 --> 00:41:47,400
Si ya hemos terminado,
tenemos cerveza que beber.

502
00:41:47,480 --> 00:41:49,160
Y el rey Egbert necesita sentarse.

503
00:41:59,840 --> 00:42:01,680
¿Ya no ofrecen mi rescate?

504
00:42:01,760 --> 00:42:05,240
Ya oíste a Ubba, yo te compré.

505
00:42:06,640 --> 00:42:09,440
Podría sacrificarte a Odín.

506
00:42:10,440 --> 00:42:12,320
¿Por cuánto me compró?

507
00:42:12,400 --> 00:42:15,240
- Demasiado.
- ¿Cuánto es demasiado?

508
00:42:15,320 --> 00:42:17,640
El peso de mi espada en plata.

509
00:42:17,720 --> 00:42:19,880
Sí, quizá fuera un robo,

510
00:42:19,960 --> 00:42:23,840
pero nos agradas, muchacho,
así que te conservaremos.

511
00:42:24,760 --> 00:42:26,720
¿Esto significa que soy danés?

512
00:42:26,800 --> 00:42:29,360
Significa que ahora eres
Uhtred Ragnarson.

513
00:42:29,440 --> 00:42:30,960
Ahora eres un hijo para mí.

514
00:43:00,600 --> 00:43:03,280
¡Brida, para allá no!
Saca la cabra.

515
00:43:03,360 --> 00:43:05,080
¡La próxima, lo prometo!

516
00:43:05,160 --> 00:43:06,360
¡Madre, mira!

517
00:43:06,440 --> 00:43:08,480
Es muy hermoso, de verdad.

518
00:43:08,560 --> 00:43:11,360
¡No puedo creer
que te esté perdiendo!

519
00:43:11,440 --> 00:43:13,640
Viviré al otro lado del campo.

520
00:43:13,720 --> 00:43:14,800
Y si no te trata bien,

521
00:43:14,880 --> 00:43:17,520
puedes regresar
cruzando ese mismo campo.

522
00:43:31,400 --> 00:43:35,040
Mira este lugar...

523
00:43:35,120 --> 00:43:39,320
Uhtred, ¿te gusta
mi collar de bodas?

524
00:43:39,400 --> 00:43:42,200
Sí, es muy bonito.

525
00:43:42,280 --> 00:43:45,040
No sabe nada de collares.

526
00:43:46,320 --> 00:43:48,120
Es como si me preguntaras a mí.

527
00:43:48,200 --> 00:43:50,960
Uhtred, ven conmigo.
Ayúdame a matar a las cabras.

528
00:43:51,040 --> 00:43:52,480
Acabo de lavarme.

529
00:43:53,200 --> 00:43:55,560
Mejor para las cabras.

530
00:44:00,120 --> 00:44:01,880
Puedes barrer después.

531
00:44:05,680 --> 00:44:07,080
¡Apártate!

532
00:44:10,120 --> 00:44:13,240
Solo es una excusa para hablar.

533
00:44:13,320 --> 00:44:17,160
Ahora que Thyra se casa,
quizá sea hora de que te cases con Brida.

534
00:44:17,240 --> 00:44:20,240
Hay hombres, hombres buenos,
que preguntan por ella.

535
00:44:20,320 --> 00:44:24,640
Tienes que decidir qué significas
para ella, y qué significa ella para ti.

536
00:44:24,720 --> 00:44:26,360
Brida tendrá su propia opinión.

537
00:44:26,440 --> 00:44:30,160
Sí, pero yo veo cómo te mira.

538
00:44:30,240 --> 00:44:34,320
Hoy irá a mirar el carbón del bosque.

539
00:44:34,400 --> 00:44:37,320
Llévate mi caballo, ve con ella.

540
00:44:37,400 --> 00:44:39,600
La tierra estará caliente.

541
00:44:41,640 --> 00:44:43,440
¿Por qué no?

542
00:44:45,120 --> 00:44:48,840
Es que creí que para ser danés,
tenía que casarme con una danesa.

543
00:44:51,720 --> 00:44:52,920
Vamos.

544
00:44:54,240 --> 00:44:57,000
Sabes que te quiero tanto
como a Ragnar el Joven.

545
00:45:29,320 --> 00:45:30,920
¿Qué haces aquí?

546
00:46:25,200 --> 00:46:27,840
¿Nunca piensas en tu vida como inglesa?

547
00:46:31,240 --> 00:46:34,000
¿En quién eras antes de vivir con Ragnar?

548
00:46:36,320 --> 00:46:37,880
No.

549
00:46:39,920 --> 00:46:41,560
¿Y tú?

550
00:46:45,960 --> 00:46:47,520
Pienso en quién...

551
00:46:50,960 --> 00:46:52,560
Voces.

552
00:46:54,280 --> 00:46:56,280
Hay hombres abajo.

553
00:47:12,000 --> 00:47:14,840
Daneses. ¿Quiénes son?

554
00:47:14,920 --> 00:47:16,400
Por aquí.

555
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
¡Es Kjartan! ¿Lo recuerdas?

556
00:47:21,240 --> 00:47:23,080
Ese debe ser Sven.

557
00:47:24,200 --> 00:47:26,120
Esto no me gusta.
Hay que avisarle a Ragnar.

558
00:47:26,200 --> 00:47:28,080
Están entre nosotros y el muro.

559
00:47:28,160 --> 00:47:31,160
Entonces rodeémoslos por arriba,
dejemos los caballos y corramos.

560
00:47:37,960 --> 00:47:40,520
¡Delante de la puerta! ¡Ahí!

561
00:48:00,080 --> 00:48:02,400
¡Ragnar, humo!

562
00:48:03,760 --> 00:48:04,840
¡Fuego!

563
00:48:04,920 --> 00:48:06,200
¡Despierta!

564
00:48:06,280 --> 00:48:09,520
¡Despierten, fuego!

565
00:48:16,760 --> 00:48:18,320
¡Vamos!

566
00:48:18,400 --> 00:48:21,680
¡Por aquí! ¡Ravn!

567
00:48:21,760 --> 00:48:23,800
¡Vamos, rápido!

568
00:48:24,320 --> 00:48:25,400
¡Vamos!

569
00:48:27,720 --> 00:48:30,360
- ¡La puerta está bloqueada!
- ¡Esta también!

570
00:48:34,000 --> 00:48:35,480
Prepárate.

571
00:48:37,600 --> 00:48:39,600
¡Esta está abierta!

572
00:48:39,680 --> 00:48:42,000
Sígueme, por aquí.

573
00:48:54,880 --> 00:48:56,040
¡Arqueros!

574
00:48:56,120 --> 00:48:58,360
¡No subas, espérame!

575
00:48:58,440 --> 00:48:59,720
¡Vamos!

576
00:49:01,960 --> 00:49:02,920
¡Ragnar!

577
00:49:03,920 --> 00:49:06,040
Cierren las puertas, tenemos a Thyra.

578
00:49:06,120 --> 00:49:07,320
Que los demás ardan.

579
00:50:04,360 --> 00:50:08,240
Llévatela contigo al Valhalla.

580
00:50:08,320 --> 00:50:10,560
- Sí.
- Nos veremos ahí.

581
00:50:59,520 --> 00:51:01,560
No...

582
00:51:06,480 --> 00:51:08,200
¡Busquen la plata!

583
00:51:09,480 --> 00:51:10,640
¡Ya!

584
00:51:22,640 --> 00:51:24,920
Están buscando el tesoro de Ragnar.

585
00:51:26,800 --> 00:51:28,240
Jamás lo encontrarán.

586
00:51:28,320 --> 00:51:32,040
¡Busquen atrás!
Vamos, nos iremos pronto.

587
00:51:34,920 --> 00:51:39,520
Creíste que dejaría
que te casaras con otro.

588
00:51:42,760 --> 00:51:48,880
Pero ¿sabes lo que haré
con este cuerpo,

589
00:51:49,840 --> 00:51:53,040
con esta boca?

590
00:51:58,000 --> 00:52:03,160
Haré todo lo que soñaba... y más.

591
00:52:03,960 --> 00:52:06,600
¿Y quién te salvará?

592
00:52:08,640 --> 00:52:12,480
El conde Ragnar el Temerario ha muerto.

593
00:52:12,560 --> 00:52:15,680
Y también Uhtred,

594
00:52:16,680 --> 00:52:22,080
su mascota sajona,
reducido a una montaña de cenizas.

595
00:52:30,080 --> 00:52:31,920
Todo.

596
00:52:41,040 --> 00:52:42,560
¡Agáchate!

597
00:52:42,640 --> 00:52:46,480
Mira a ese hombre, el sajón.
Se llama Scallion.

598
00:52:46,560 --> 00:52:49,680
Trabaja con mi tío.
Le dirá que estoy muerto.

599
00:52:49,760 --> 00:52:53,000
- Que lo haga.
- Lo veo con Kjartan.

600
00:52:53,080 --> 00:52:54,680
Quemen todo.

601
00:52:54,760 --> 00:52:56,360
¿Estará confabulado con tu tío?

602
00:52:56,440 --> 00:52:58,920
¿Por qué creen que pueden hacer esto
sin castigo alguno?

603
00:52:59,920 --> 00:53:02,640
Serán castigados, pero no por ti.

604
00:53:02,720 --> 00:53:07,480
Uhtred, le serviremos más a Ragnar
si sobrevivimos, podremos contarlo.

605
00:53:08,680 --> 00:53:11,400
- Necesito matar a alguien.
- No.

606
00:53:11,480 --> 00:53:12,840
Y lo elijo a él.

607
00:53:15,640 --> 00:53:16,880
¡Uhtred, no!

608
00:53:18,040 --> 00:53:19,040
¡Vamos!

609
00:53:35,480 --> 00:53:38,080
Lo más importante es
no perder los caballos.

610
00:53:39,440 --> 00:53:41,400
No dejen ninguna arma.

611
00:53:42,840 --> 00:53:45,400
Muevan esos, buscaremos atrás.

612
00:53:45,480 --> 00:53:48,440
No dejen nada aquí, saquen todo.

613
00:54:15,000 --> 00:54:17,040
- Sí, vamos.
- ¡Aquí!

614
00:54:17,920 --> 00:54:19,000
Vamos.

615
00:54:28,560 --> 00:54:31,440
Sabes quién soy,
es a mí a quien buscas.

616
00:54:32,680 --> 00:54:34,120
Es a mí a quien buscas.

617
00:54:34,200 --> 00:54:37,160
¿Me recuerdas?

618
00:54:58,840 --> 00:55:02,040
- ¡No hay nada más! Nos vamos.
- Rápido.

619
00:55:02,120 --> 00:55:04,360
Trae los caballos.

620
00:56:11,800 --> 00:56:14,400
Por derecho, le pertenece
a Ragnar el Joven.

621
00:56:15,200 --> 00:56:16,520
Sí...

622
00:56:16,600 --> 00:56:19,280
Pero si gastamos lo que necesitamos,
seguiremos vivos.

623
00:56:19,360 --> 00:56:21,360
Contamos la historia, ¿y luego?

624
00:56:24,760 --> 00:56:27,120
Buscaremos un nuevo señor
al que servir.

625
00:56:32,640 --> 00:56:36,080
No permitiré que me quiten
todo lo que me pertenece.

626
00:56:38,480 --> 00:56:40,240
Voy a volver...

627
00:56:40,800 --> 00:56:42,240
¿Adónde?

628
00:56:44,200 --> 00:56:46,080
Al principio.

629
00:57:48,280 --> 00:57:50,240
- ¿Es Scallion?
- No, señor.

630
00:57:50,320 --> 00:57:53,560
- Parece danés.
- Quizá es uno de los hombres de Kjartan.

631
00:58:16,560 --> 00:58:20,160
¡Soy Uhtred de Bebbanburg,
y tomaré lo que me pertenece!

632
00:58:22,000 --> 00:58:24,040
¡Bebbanburg es mío!

633
00:58:25,600 --> 00:58:26,760
¡Los caballos!

