1
00:00:08,280 --> 00:00:12,080
¡Muchacho, la marea está subiendo!

2
00:00:14,480 --> 00:00:17,040
¡Estás advertido!

3
00:00:19,200 --> 00:00:21,120
¡Ahí hay barcos!

4
00:00:27,760 --> 00:00:31,440
Son daneses... Excrementos del diablo.

5
00:00:31,520 --> 00:00:32,880
¿Son comerciantes?

6
00:00:32,960 --> 00:00:36,240
No. Son vikingos. ¡En marcha!

7
00:00:39,200 --> 00:00:40,840
¡Adelante!

8
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
¿Dónde está mi hijo?

9
00:01:29,960 --> 00:01:33,520
Uhtred, ve al río
con media docena de hombres.

10
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
Allí hay paganos.
Vigílalos, a ver cuántos son.

11
00:01:36,480 --> 00:01:38,520
- Descuida, padre.
- No hagas nada más. ¿Entendido?

12
00:01:38,600 --> 00:01:40,880
- Sí, padre.
- Oswart, ¿qué ocurre?

13
00:01:40,960 --> 00:01:42,640
¡Hay barcos!
Los vi desde la playa.

14
00:01:42,720 --> 00:01:44,560
- ¿Qué barcos?
- Daneses.

15
00:01:44,640 --> 00:01:45,880
Se dirigen hacia el río.

16
00:01:47,280 --> 00:01:49,960
Dios y sus santos nos protejan.
Son unos desalmados.

17
00:01:50,040 --> 00:01:51,960
- Debemos rezar.
- Debemos actuar.

18
00:01:52,040 --> 00:01:54,920
Uhtred, no te enfrentes a ellos.
A ninguno.

19
00:01:55,000 --> 00:01:56,880
- Vuelve antes del anochecer.
- Sí, padre.

20
00:01:56,960 --> 00:01:59,560
Los envía Dios para castigarnos
por nuestros pecados.

21
00:01:59,640 --> 00:02:02,440
Vienen para apoyar
al ejército vikingo en Eoferwic.

22
00:02:02,520 --> 00:02:04,480
Ordena al sacerdote
que rece por nuestra salvación.

23
00:02:04,560 --> 00:02:06,440
- ¡Alferic!
- ¿Señor?

24
00:02:06,520 --> 00:02:07,920
Mételos dentro.

25
00:02:08,000 --> 00:02:09,880
Meteremos cuantas mujeres
y ancianos podamos.

26
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
El resto, a zonas más altas
y fuera de la vista.

27
00:02:12,040 --> 00:02:13,280
Corre la voz para enardecer al pueblo.

28
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Quiero a todos los hombres
en esta fortaleza.

29
00:02:15,040 --> 00:02:17,480
Y preparados para morir.

30
00:03:13,440 --> 00:03:16,200
REINO DE NORTHUMBRIA

31
00:03:16,280 --> 00:03:18,920
NORTE DE INGLATERRA
866 DC

32
00:03:21,480 --> 00:03:25,440
- ¡Babor listo para remar!
- ¡Babor listo para remar!

33
00:03:25,520 --> 00:03:29,160
- ¡Estribor listo para remar!
- ¡Estribor listo para remar!

34
00:03:32,800 --> 00:03:34,840
Padre.

35
00:03:39,720 --> 00:03:41,080
Pruébela.

36
00:03:46,520 --> 00:03:49,120
- Es fresca.
- Agua dulce.

37
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
- Sí.
- ¿Qué más ves?

38
00:03:53,280 --> 00:03:56,920
Un río claro, con peces
del tamaño de una pierna.

39
00:03:57,000 --> 00:03:59,680
Un bosque repleto de carne

40
00:03:59,760 --> 00:04:02,320
y, sobre todo, veo un lugar
donde envejecer.

41
00:04:03,880 --> 00:04:05,280
Caballos.

42
00:04:06,600 --> 00:04:11,120
Sí, y veo espías, cagados de miedo.

43
00:04:20,720 --> 00:04:23,960
¡Empuñaremos las espadas!
¡Sois paganos!

44
00:04:24,040 --> 00:04:26,640
Tenemos al más grande de los dioses
de nuestro lado.

45
00:04:26,720 --> 00:04:30,360
Kjartan, deberíamos darle
una lección a ese muchacho.

46
00:04:30,440 --> 00:04:34,360
- Arrima el barco. A toda vela.
- ¡A toda vela!

47
00:04:52,320 --> 00:04:56,400
¿Por qué desprotejo las aldeas
y meto dentro a los hombres?

48
00:04:56,480 --> 00:04:58,200
¿Eso te preguntas?

49
00:04:58,280 --> 00:05:02,280
Una aldea se puede reconstruir,
un guerrero muere solo una vez.

50
00:05:02,360 --> 00:05:05,160
Los daneses podría dirigirse a Eoferwic.

51
00:05:05,240 --> 00:05:08,000
Pero matarán a quien puedan
por el camino.

52
00:05:09,400 --> 00:05:11,280
Busca al sacerdote.

53
00:05:11,360 --> 00:05:12,720
Sí, padre.

54
00:05:21,240 --> 00:05:24,000
Pasa, Osberto, no te escondas.

55
00:05:24,080 --> 00:05:26,400
¿Quiere saber si estás preparado?

56
00:05:26,480 --> 00:05:30,640
Casi. ¿Sabes qué me han encomendado?

57
00:05:31,560 --> 00:05:32,600
¿Una carta?

58
00:05:32,680 --> 00:05:35,680
La respuesta a una carta.
A esta, del rey Aella.

59
00:05:35,760 --> 00:05:40,200
Pide apoyo a tu padre, de su ejército,

60
00:05:40,280 --> 00:05:43,280
para reconquistar la ciudad de Eoferwic.

61
00:05:43,360 --> 00:05:46,000
Por eso es importante
que sepas leer y escribir.

62
00:05:46,080 --> 00:05:47,440
Padre no sabe.

63
00:05:47,520 --> 00:05:49,840
Sí, bueno, para él
es demasiado tarde.

64
00:05:49,920 --> 00:05:52,640
El rey Aella podría haber enviado
a un mensajero a caballo.

65
00:05:52,720 --> 00:05:55,240
Sí, pero ¿quién dice
que ese hombre no miente?

66
00:05:55,320 --> 00:05:57,720
¿O que recuerde el verdadero mensaje?

67
00:05:57,800 --> 00:06:02,320
Estas cartas representarán
la historia, los hechos...

68
00:06:02,400 --> 00:06:05,680
Tu padre informa al rey Aella
y al rey Osberto.

69
00:06:05,760 --> 00:06:08,920
Estará junto a sus ejércitos en Eoferwic.

70
00:06:09,000 --> 00:06:13,120
Y el sello de Bebbanburg
garantizará su veracidad.

71
00:06:13,200 --> 00:06:14,880
¿Por qué luchamos por Eoferwic?

72
00:06:14,960 --> 00:06:18,720
Porque no deseamos que Inglaterra,

73
00:06:18,800 --> 00:06:21,400
pedazo a pedazo,
sea tierra de los daneses.

74
00:06:22,600 --> 00:06:25,200
Dicen que fuimos paganos,

75
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
que Woden y Odín son el mismo dios.

76
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
Entendimos nuestros errores
y miramos hacia Roma.

77
00:06:30,320 --> 00:06:33,080
Los paganos tienen dioses de la guerra.

78
00:06:33,160 --> 00:06:35,240
Nosotros tenemos la razón y ellos erran.

79
00:06:35,320 --> 00:06:37,320
Osberto, somos bienaventurados.

80
00:06:37,400 --> 00:06:40,080
Debería hacerte jurar
por el peine de San Cutberto

81
00:06:40,160 --> 00:06:42,080
que no volverás a mencionar
a dioses como Woden.

82
00:06:42,160 --> 00:06:45,280
¿Y si tengo un perro que se llame Woden?

83
00:06:45,360 --> 00:06:46,960
¿Qué harías?

84
00:06:47,040 --> 00:06:48,080
- No lo tienes.
- ¿Qué harías?

85
00:06:48,160 --> 00:06:49,240
¿Y un cerdo que se llame Thor?

86
00:06:49,320 --> 00:06:50,760
Vamos a ver a tu padre. Ven.

87
00:06:50,840 --> 00:06:51,760
Un cerdo que se llame Thor...

88
00:06:51,840 --> 00:06:54,200
¿Es el peine de San Cutberto?

89
00:06:54,280 --> 00:06:56,040
Claro que lo es.

90
00:06:56,120 --> 00:06:58,720
Y su pelo sagrado reposa
en los dientes del peine.

91
00:06:58,800 --> 00:07:00,720
¿Dónde estaba tu padre?

92
00:07:00,800 --> 00:07:02,520
Fornicando con la criada.

93
00:07:02,600 --> 00:07:04,640
- Mientes, Osberto.
- No.

94
00:07:04,720 --> 00:07:06,400
¿Nunca te cansarás de bromear?

95
00:07:06,480 --> 00:07:07,800
Pues no.

96
00:07:07,880 --> 00:07:10,400
¡Se acercan jinetes!

97
00:07:28,000 --> 00:07:30,160
Monta el caballo de Uhtred.

98
00:07:36,760 --> 00:07:38,040
¿Osberto?

99
00:07:55,600 --> 00:07:57,000
¡No!

100
00:08:11,120 --> 00:08:13,520
Entierra sus restos.

101
00:08:23,040 --> 00:08:24,600
Osberto, vamos...

102
00:08:26,480 --> 00:08:28,800
Recuérdame mis últimas palabras.

103
00:08:28,880 --> 00:08:31,040
Le dijiste que vigilara, que no luchara.

104
00:08:31,120 --> 00:08:32,559
Desconocemos las circunstancias...

105
00:08:32,640 --> 00:08:34,360
- No luchar significa no luchar.
- Era joven.

106
00:08:34,440 --> 00:08:36,720
No debíamos luchar hasta Eoferwic.

107
00:08:36,799 --> 00:08:38,919
Señor, quería ver a Osberto.

108
00:08:39,559 --> 00:08:41,360
Tú...

109
00:08:41,440 --> 00:08:44,039
Ahora te llamas Uhtred.
Uhtred, hijo de Uhtred.

110
00:08:44,120 --> 00:08:46,720
- ¿Tienes la piedra, el ámbar?
- Sí, padre.

111
00:08:46,800 --> 00:08:48,800
El sacerdote te mostrará
tu historia, los pergaminos.

112
00:08:48,880 --> 00:08:50,320
Que entienda quién es.

113
00:08:50,400 --> 00:08:53,120
Señor... quisiera volver a bautizarlo.

114
00:08:53,200 --> 00:08:55,480
Si llega a la puerta
de los Cielos como Uhtred,

115
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
se preguntarán qué le ha pasado a Osberto.

116
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
Haz lo que debas, pero obedece.

117
00:09:00,520 --> 00:09:02,080
Señor.

118
00:09:03,160 --> 00:09:04,760
Fuimos reyes, muchacho.

119
00:09:06,200 --> 00:09:08,640
Reyes de todas las tierras
entre los ríos Tweed y Tyne.

120
00:09:08,720 --> 00:09:10,280
Y deberíamos serlo otra vez.

121
00:09:10,360 --> 00:09:11,640
Sí, deberíamos, pero no importa

122
00:09:11,720 --> 00:09:14,200
cómo nos llamen, mientras obedezcan.

123
00:09:14,280 --> 00:09:17,120
Nuestros antecesores ocuparon esta tierra,

124
00:09:17,200 --> 00:09:19,360
y se ha hecho más fuerte
con nuestra sangre y huesos.

125
00:09:19,440 --> 00:09:23,400
Ahora tú eres el nuevo heredero
de Bebbanburg, ¿entendido?

126
00:09:23,480 --> 00:09:25,280
Y morirás por ello si es preciso.

127
00:09:25,360 --> 00:09:27,240
Sí, padre. Y te entregaré la cabeza

128
00:09:27,320 --> 00:09:28,440
del hombre que mató a Uhtred.

129
00:09:28,520 --> 00:09:30,560
No, tú eres Uhtred.

130
00:09:30,640 --> 00:09:32,560
¿No me has escuchado?

131
00:09:32,640 --> 00:09:35,960
No me digas lo que harás.
Eres solo un cachorro.

132
00:09:36,040 --> 00:09:40,520
No me darás nada, observarás y aprenderás.

133
00:09:43,400 --> 00:09:45,880
Metedlo en el agua,
no aguanto la lengua de su madre.

134
00:09:45,960 --> 00:09:47,080
No es mi madre.

135
00:09:49,600 --> 00:09:52,280
¿Te lo llevarás a la batalla
para que observe y aprenda?

136
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
Ya tiene edad.

137
00:09:53,440 --> 00:09:56,360
Elige a 30 hombres
y quédate en Bebbanburg.

138
00:09:56,440 --> 00:09:58,480
Protege al muchacho, es el heredero.

139
00:10:00,480 --> 00:10:02,280
Treinta aguantarán.
Suficientes para dar de comer.

140
00:10:02,360 --> 00:10:03,360
¿Lo harás?

141
00:10:03,440 --> 00:10:04,640
Preferiría acompañarte en Eoferwic,

142
00:10:04,720 --> 00:10:06,800
- pero obedeceré tus órdenes.
- Gracias.

143
00:10:10,480 --> 00:10:13,080
Vamos, rápido. Ahí arriba, vamos.

144
00:10:14,760 --> 00:10:16,520
Deprisa.

145
00:10:27,240 --> 00:10:32,720
Padre que estás en los Cielos,
recibe a tu siervo, Uhtred,

146
00:10:32,800 --> 00:10:35,640
entre los santos sagrados

147
00:10:35,720 --> 00:10:39,400
y en el seno de los ángeles
más brillantes.

148
00:10:39,480 --> 00:10:46,080
Que tus aguas sagradas lo purifiquen
y lo hagan digno de tu bendición.

149
00:10:46,160 --> 00:10:50,560
Que sea tu instrumento y tu vara.

150
00:10:53,320 --> 00:10:57,080
Deja que entienda el significado
de la palabra escrita

151
00:10:57,160 --> 00:10:59,440
para que aprenda de tu gloria

152
00:10:59,520 --> 00:11:02,920
y a su vez difunda tu palabra.

153
00:11:04,280 --> 00:11:07,200
- Beo...
- Deja que crezca en sabiduría

154
00:11:07,280 --> 00:11:12,280
y en respeto, para que guíe
de manera devota.

155
00:11:12,360 --> 00:11:14,000
Beocca, está purificado.

156
00:11:14,080 --> 00:11:15,080
Amén.

157
00:11:16,520 --> 00:11:19,160
Uhtred, hijo de Uhtred de Bebbanburg,

158
00:11:19,240 --> 00:11:21,360
bienvenido al mundo cristiano.

159
00:11:21,440 --> 00:11:24,760
He aquí tu pueblo y tus tierras.

160
00:12:06,280 --> 00:12:09,000
¿Dónde está el pueblo, los soldados?

161
00:12:09,080 --> 00:12:10,960
De camino a Eoferwic,
dirigidos por tu padre.

162
00:12:11,040 --> 00:12:13,240
Se sumará a los otros dos reyes
de Northumbria.

163
00:12:13,320 --> 00:12:14,920
¿Sin mí?

164
00:12:15,000 --> 00:12:17,600
Tú te quedarás en Bebbanburg
con tu bondadoso tío.

165
00:12:17,680 --> 00:12:19,120
He jurado que te protegeré.

166
00:12:19,200 --> 00:12:20,680
Si quieres luchar, echaremos un pulso.

167
00:12:20,760 --> 00:12:23,120
- ¿Y el sacerdote?
- Con tu padre. Come.

168
00:12:23,200 --> 00:12:26,480
Tienes trabajo que hacer, Uhtred,
en los establos.

169
00:12:26,560 --> 00:12:29,840
Por suerte, nos han dejado caballos.

170
00:12:29,920 --> 00:12:32,200
- Come.
- No tengo hambre.

171
00:12:32,280 --> 00:12:34,960
Hay que quitar con la pala
el estiércol de los caballos.

172
00:12:35,040 --> 00:12:37,600
Búscame cuanto termines.

173
00:13:19,480 --> 00:13:26,400
Scallion, si mi hermano cae en batalla,
el niño también debe caer.

174
00:13:57,440 --> 00:13:59,560
REINO DE NORTHUMBRIA

175
00:14:05,400 --> 00:14:08,480
Venimos hasta aquí
y no salen a recibirnos.

176
00:14:08,560 --> 00:14:10,320
Conde Ragnar.

177
00:14:11,240 --> 00:14:12,920
¡Guthrum!

178
00:14:13,000 --> 00:14:16,240
- ¿Cómo estás?
- Bien, hambriento.

179
00:14:16,320 --> 00:14:17,880
- ¿Y tu muchacho?
- Ahora viene.

180
00:14:17,960 --> 00:14:20,000
- Ragnar.
- Ubba, traigo hombres y caballos.

181
00:14:20,080 --> 00:14:22,160
Me alegra verte, ¿estás bien?

182
00:14:24,920 --> 00:14:29,400
¿Le regalaste la cabeza de su hijo?
¿Cómo reaccionó este señor?

183
00:14:29,480 --> 00:14:31,040
No hizo nada.

184
00:14:31,120 --> 00:14:34,720
Encerró a sus guerreros en la fortaleza.

185
00:14:35,400 --> 00:14:36,960
No fue cobardía.

186
00:14:37,040 --> 00:14:40,280
Fue contención.
Está salvando a sus hombres.

187
00:14:40,360 --> 00:14:42,200
Ese hombre es Uhtred.

188
00:14:42,280 --> 00:14:44,840
Uno de los tres reyes
de Northumbria, un guerrero.

189
00:14:44,920 --> 00:14:47,800
Los otros dos son tontos.
Preferirían pelearse entre ellos.

190
00:14:48,680 --> 00:14:49,880
¿Es cierto eso?

191
00:14:49,960 --> 00:14:55,600
El rey Aella y el rey Osberto,
ambos reclaman Eoferwic.

192
00:14:55,680 --> 00:14:57,920
Tienen nombres de lo más extraños.

193
00:14:58,000 --> 00:15:00,440
¿Cuándo luchamos?

194
00:15:00,520 --> 00:15:01,840
Pronto, espero.

195
00:15:03,360 --> 00:15:05,440
Aún tengo que decidirlo.

196
00:15:09,000 --> 00:15:13,520
Tontos o no, tienen tres ejércitos.

197
00:15:15,040 --> 00:15:18,000
- Son más.
- Pero están divididos.

198
00:15:18,080 --> 00:15:22,000
Son tres, pero solo uno
puede guiarlos, este Uhtred...

199
00:15:22,080 --> 00:15:25,840
Entonces, lo mataremos
y Northumbria será nuestra.

200
00:15:28,320 --> 00:15:31,320
Escuchad al muchacho.
Me recuerda a mí.

201
00:15:31,400 --> 00:15:33,800
Sí, cuando eras más joven.

202
00:15:33,880 --> 00:15:36,440
Por supuesto. Es solo un niño.

203
00:15:36,520 --> 00:15:39,480
- Es un decir.
- Ubba, ¿dices que soy viejo?

204
00:15:39,560 --> 00:15:41,880
- ¿Storri? No soy viejo.
- No.

205
00:15:41,960 --> 00:15:46,160
Ubba, he visto la tierra
alrededor de la ciudad.

206
00:15:46,240 --> 00:15:48,720
Tengo un buen plan.

207
00:15:48,800 --> 00:15:52,200
Y a mi hijo le gustaría
estrenar la espada contigo.

208
00:15:52,280 --> 00:15:54,320
¿Luchamos?

209
00:15:57,760 --> 00:15:58,880
¿Storri?

210
00:16:00,800 --> 00:16:02,000
Las señales son buenas.

211
00:16:02,080 --> 00:16:03,640
Esta mañana he visto un cuervo

212
00:16:03,720 --> 00:16:05,600
volando hacia el campamento
de los sajones,

213
00:16:05,680 --> 00:16:07,840
y me pedía que le siguiera, estoy seguro.

214
00:16:14,800 --> 00:16:16,000
Entonces, luchemos.

215
00:16:42,680 --> 00:16:44,520
¿Qué infierno es este?

216
00:16:44,600 --> 00:16:47,720
Un infierno pagano.
Los superamos en número.

217
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Pero debe de haber más...

218
00:16:50,400 --> 00:16:53,200
Eso no cambia nada.
Atacaremos con la mitad.

219
00:16:53,280 --> 00:16:55,840
Les seguirá la otra mitad,
cuando sepamos cuántos son.

220
00:16:55,920 --> 00:16:57,600
Se han retirado a tierras más altas.

221
00:16:57,680 --> 00:17:02,040
Kingaler, el ejército de lord Uhtred
y el tuyo atacarán primero.

222
00:17:02,120 --> 00:17:05,000
¡Preparaos!

223
00:17:06,839 --> 00:17:08,119
¡Protegeos!

224
00:17:09,160 --> 00:17:11,400
No, sin mí no.

225
00:17:34,160 --> 00:17:37,680
Al caer la noche,
acabaremos con esta plaga

226
00:17:37,760 --> 00:17:40,720
y contaremos nuestra parte del botín.

227
00:17:46,400 --> 00:17:47,960
Mi escudo.

228
00:18:58,880 --> 00:19:00,320
¡Matadlos a todos!

229
00:19:20,600 --> 00:19:23,080
El muro resiste.

230
00:19:23,160 --> 00:19:26,120
¡Vamos! ¡Traspasad el escudo y atacad!

231
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
¡Atacad!

232
00:19:29,240 --> 00:19:30,360
Aflojad.

233
00:19:30,440 --> 00:19:32,600
¡Aflojad!

234
00:19:34,720 --> 00:19:36,360
¡Aflojad!

235
00:19:37,800 --> 00:19:39,120
¡Aflojad!

236
00:19:39,200 --> 00:19:42,600
¡Seguid empujando! ¡Va bien!

237
00:19:51,120 --> 00:19:52,680
¡Atacadlos!

238
00:19:58,840 --> 00:20:00,680
Se cansan. No pueden contraatacar.

239
00:20:00,760 --> 00:20:03,400
- Mirad, ganamos.
- Ganamos...

240
00:20:13,960 --> 00:20:17,280
¡Todavía no!

241
00:20:32,560 --> 00:20:34,360
Dios Santo, no...

242
00:20:40,600 --> 00:20:43,680
¡Protegeos! ¡Formad un muro!

243
00:20:45,000 --> 00:20:47,720
Dios santo, de infinita misericordia.
¡Esto no!

244
00:20:52,680 --> 00:20:54,440
Matadlos a todos.

245
00:21:05,040 --> 00:21:08,760
¡Las piernas! ¡Protegeos las piernas!

246
00:21:09,920 --> 00:21:11,920
Alza tu espada

247
00:21:12,000 --> 00:21:15,520
y perdona a estos hombres de Inglaterra
que luchan en tu nombre.

248
00:21:16,680 --> 00:21:19,760
Deja que los corazones de los infieles
se derrumben y marchiten.

249
00:21:19,840 --> 00:21:23,560
Devuelve tu poder
a estos hombres de Inglaterra,

250
00:21:23,640 --> 00:21:27,240
para que glorifiquen tu nombre
con la sangre de los malditos.

251
00:21:27,320 --> 00:21:30,640
Ten piedad, Señor,

252
00:21:30,720 --> 00:21:34,840
no nos abandones,
no abandones a Inglaterra.

253
00:21:42,880 --> 00:21:46,600
¡Seguidme!

254
00:21:47,760 --> 00:21:49,000
¡A por él!

255
00:21:53,960 --> 00:21:58,360
Cerrad el muro.
¡Cerrad el muro y atrapadlo!

256
00:22:18,880 --> 00:22:20,840
Es como una avispa.

257
00:22:29,360 --> 00:22:31,840
- Ha perdido el aguijón.
- Sí.

258
00:22:41,240 --> 00:22:44,720
¿Seguro que es un sajón?
Lucha como un danés.

259
00:23:31,560 --> 00:23:33,160
¡Dejadla!

260
00:23:34,800 --> 00:23:36,360
Debe vivir.

261
00:23:37,640 --> 00:23:40,840
Algunos jóvenes serán útiles.

262
00:23:43,000 --> 00:23:46,160
Padre, el niño del que hablé.

263
00:23:46,240 --> 00:23:50,680
¿El que casi te mata?
¿Lo dejas aquí conmigo?

264
00:23:50,760 --> 00:23:53,240
No he visto a ningún hombre
sacando lo mejor de ti.

265
00:24:09,240 --> 00:24:12,000
Córtame un poco de pollo.

266
00:24:18,800 --> 00:24:23,680
Cuidado, la hoja está afilada.
Puede matar a un hombre.

267
00:24:30,560 --> 00:24:32,920
Tienes el pollo en el plato.

268
00:24:39,440 --> 00:24:42,040
¿Siempre has sido ciego?

269
00:24:42,720 --> 00:24:45,080
Veo lo suficiente.

270
00:24:45,160 --> 00:24:49,640
¿A quién andan matando ahí abajo?

271
00:24:50,960 --> 00:24:52,760
A prisioneros...

272
00:24:55,680 --> 00:24:57,680
Ahora mismo a un rey.

273
00:24:57,760 --> 00:25:01,640
- ¿Ha muerto bien?
- No.

274
00:25:01,720 --> 00:25:04,080
Entonces, no merecía ser rey.

275
00:25:07,120 --> 00:25:11,160
Dime, ¿quién está en medio?

276
00:25:16,360 --> 00:25:18,680
¿Un hombre grande y uno bajo?

277
00:25:21,040 --> 00:25:24,040
Sí, y un hombre canoso
en medio de los dos.

278
00:25:24,120 --> 00:25:28,200
Si logras vivir, ten cuidado
con el hombre grande: Ubba.

279
00:25:28,280 --> 00:25:30,760
Te aconsejo

280
00:25:30,840 --> 00:25:36,120
que no molestes a Ubba
ni jamás te enfrentes a él.

281
00:25:36,200 --> 00:25:37,600
¿Si logro vivir?

282
00:25:37,680 --> 00:25:40,480
Él solo escucha a los dioses.

283
00:25:40,560 --> 00:25:46,600
Los hombres que obedecen
a los dioses son imprevisibles.

284
00:25:49,360 --> 00:25:52,880
¿Qué querías decir con si logro vivir?

285
00:25:52,960 --> 00:25:54,600
Eres mi prisionero.

286
00:25:56,320 --> 00:26:01,200
El hombre canoso será Egberto,
un conde sajón.

287
00:26:01,280 --> 00:26:06,400
Ha jurado lealtad
y ahora se hace llamar rey.

288
00:26:06,480 --> 00:26:09,200
No es rey de nada.

289
00:26:09,280 --> 00:26:14,200
Pronto, todos los reyes en Inglaterra
no serán reyes de nada.

290
00:26:14,280 --> 00:26:18,880
Northumbria es nuestra,
Mercia lo será pronto.

291
00:26:18,960 --> 00:26:21,760
Luego Anglia Oriental, Cornualia

292
00:26:21,840 --> 00:26:27,720
y el mayor trofeo,
el último reino: Wessex.

293
00:26:27,800 --> 00:26:29,640
He oído hablar de Wessex.

294
00:26:29,720 --> 00:26:32,520
Allí crece cualquier cosa.

295
00:26:34,600 --> 00:26:36,760
Dime tu nombre.

296
00:26:36,840 --> 00:26:41,040
Uhtred... señor de Bebbanburg.

297
00:26:41,120 --> 00:26:42,480
¿Ah, sí?

298
00:26:42,560 --> 00:26:44,280
Soy... dueño de las tierras del norte.

299
00:26:44,360 --> 00:26:47,280
¿Desde cuándo eres señor de esas tierras?

300
00:26:53,520 --> 00:26:57,800
Tu padre eligió luchar contra nosotros.

301
00:26:57,880 --> 00:27:01,080
Y ahora está... muerto.

302
00:27:03,360 --> 00:27:07,440
Yo no era de su agrado.

303
00:27:13,040 --> 00:27:18,480
Ahora entiendo por qué mi hijo te salvó...

304
00:27:18,560 --> 00:27:23,680
...Uhtred de Bebbanburg, eres un guerrero.

305
00:27:26,080 --> 00:27:28,320
Bebe un poco de cerveza.

306
00:27:31,040 --> 00:27:32,720
Bebe...

307
00:27:35,320 --> 00:27:37,120
...en abundancia.

308
00:28:13,360 --> 00:28:14,640
Toma.

309
00:28:16,440 --> 00:28:17,440
Llévalo allí arriba.

310
00:28:24,800 --> 00:28:27,360
Podría quedarme los dos,

311
00:28:27,440 --> 00:28:31,160
el niño y la niña,
para que ayuden a tu madre.

312
00:28:33,120 --> 00:28:34,640
¿Disientes?

313
00:28:34,720 --> 00:28:38,960
No, pero matamos a su padre.

314
00:28:39,040 --> 00:28:42,200
Y si es un señor,
podríamos pedir un rescate.

315
00:28:42,280 --> 00:28:43,880
Tal vez.

316
00:29:42,440 --> 00:29:44,040
REINO DE NORTHUMBRIA

317
00:29:48,040 --> 00:29:50,280
Brida, no derrames el agua.

318
00:29:50,360 --> 00:29:52,160
El suelo se embarrará.

319
00:29:52,240 --> 00:29:56,000
Uhtred, hay que cortar madera.

320
00:29:56,080 --> 00:29:58,720
Brida, atiende las cabras.

321
00:29:58,800 --> 00:30:01,440
¿Tendrá Uhtred tiempo de jugar?

322
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
Cuanto se termine el trabajo.

323
00:30:06,120 --> 00:30:09,360
No me gusta que nuestra hija
juegue con esclavos.

324
00:30:09,440 --> 00:30:12,360
- Son solo niños.
- Tienen su sitio.

325
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
Gruñón...

326
00:30:19,720 --> 00:30:21,600
Mi caballo.

327
00:30:21,680 --> 00:30:24,400
Hola, Ragnar Ragnarson.

328
00:30:24,480 --> 00:30:27,560
Hola, Uhtred de... donde sea.

329
00:30:27,640 --> 00:30:29,480
¿Me enseñas a manejar una espada?

330
00:30:29,560 --> 00:30:31,560
No enseñamos a los esclavos a luchar.

331
00:30:31,640 --> 00:30:34,400
Esa lengua será tu muerte, muchacho.

332
00:30:34,480 --> 00:30:36,600
Regresa al trabajo.

333
00:30:38,720 --> 00:30:41,320
¿En qué consiste el juego?

334
00:30:41,400 --> 00:30:43,720
Construimos una casa en el desfiladero.

335
00:30:43,800 --> 00:30:46,200
Yo soy una señora
y Uhtred, un guerrero.

336
00:30:46,280 --> 00:30:49,720
- ¿No un criado?
- Es un juego.

337
00:30:53,600 --> 00:30:55,160
- ¿Un lobo?
- ¡Uhtred!

338
00:30:55,240 --> 00:30:58,480
- Ya está, un lobo.
- ¡Cuidado, un jabalí!

339
00:30:58,560 --> 00:31:01,080
Lo he visto, con sus colmillos
y sus ojos amarillos.

340
00:31:01,160 --> 00:31:03,040
No dejes que los lobos me cojan, Uhtred.

341
00:31:03,120 --> 00:31:04,800
Utiliza el fuego para espantarlos.

342
00:31:04,880 --> 00:31:08,280
Los veo. Son tan grandes como Ubba
y huelen aún peor.

343
00:31:11,960 --> 00:31:14,200
¿Has visto eso?

344
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
¿Uhtred?

345
00:31:20,080 --> 00:31:22,000
Quédate ahí.

346
00:31:22,080 --> 00:31:24,280
¡Mira!

347
00:31:25,160 --> 00:31:26,240
Uhtred, ¿qué sucede?

348
00:31:26,320 --> 00:31:27,880
Quédate ahí, Thyra.

349
00:31:27,960 --> 00:31:29,720
Es Sven, no te hará nada.

350
00:31:29,800 --> 00:31:31,040
Pero nos matará.

351
00:31:32,640 --> 00:31:34,680
¡Nos matará! ¡Corre!

352
00:31:41,840 --> 00:31:43,840
¡Era una espada de verdad!

353
00:31:43,920 --> 00:31:45,600
La he visto.

354
00:31:46,960 --> 00:31:49,400
- ¡Uhtred!
- Thyra.

355
00:32:12,040 --> 00:32:15,720
¿Qué pasa? ¿Habéis peleado otra vez?

356
00:32:18,240 --> 00:32:19,560
¿Con Sven?

357
00:32:19,640 --> 00:32:21,200
¿Con el hijo de Kjartan?

358
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
Uhtred, es mucho más grande que tú.

359
00:32:24,920 --> 00:32:26,960
- Es un mojón.
- ¿Por qué dices eso?

360
00:32:27,040 --> 00:32:28,400
¿Quién empezó?

361
00:32:29,720 --> 00:32:32,880
- ¿Quién se peleó primero?
- Yo.

362
00:32:32,960 --> 00:32:35,720
¿Solo porque es un mojón?

363
00:32:35,800 --> 00:32:38,000
Los daneses han asesinado por menos.

364
00:32:38,080 --> 00:32:40,640
Uhtred, basta.

365
00:32:40,720 --> 00:32:43,120
- ¿Quieres que te vendan?
- Deseo comer.

366
00:32:43,200 --> 00:32:45,240
- ¡Más fuerte!
- ¡Deseo comer!

367
00:32:45,320 --> 00:32:47,000
¿Quieres comer?

368
00:32:49,400 --> 00:32:51,480
¿Quieres comer?

369
00:32:51,560 --> 00:32:55,440
¿Sabes una cosa? Morirás de hambre.

370
00:32:55,520 --> 00:32:58,200
Pelearse es esperable, desobedecer no.

371
00:32:59,240 --> 00:33:01,000
Sven empezó primero.

372
00:33:02,360 --> 00:33:06,120
¡Kjartan!

373
00:33:12,200 --> 00:33:15,000
Conde Ragnar, es un buen muchacho.

374
00:33:15,080 --> 00:33:18,480
Trajo esta espada a mi tierra.
Hablaré con él.

375
00:33:18,560 --> 00:33:20,680
Con el tiempo, servirá en tu barco. Él...

376
00:33:20,760 --> 00:33:22,000
- Me ha ofendido.
- Te honrará.

377
00:33:22,080 --> 00:33:23,360
No pretendía hacer daño.

378
00:33:23,440 --> 00:33:24,720
¿Ah, no?

379
00:33:24,800 --> 00:33:26,800
Miró a mi hija desnuda.

380
00:33:26,880 --> 00:33:29,560
Y fue castigado.
Su esclavo sajón le hirió.

381
00:33:29,640 --> 00:33:31,600
¿Preparo una pila de ramas?

382
00:33:31,680 --> 00:33:35,040
¡Lucha conmigo por tu hijo
o ve a buscarlo!

383
00:33:39,840 --> 00:33:42,880
¡Sven! Ven aquí.

384
00:33:45,840 --> 00:33:47,400
Pide perdón.

385
00:33:47,480 --> 00:33:49,240
- Lo siento.
- No te oye.

386
00:33:49,320 --> 00:33:51,480
Perdón, señor, por lo que he hecho.

387
00:33:55,760 --> 00:34:00,720
Le pusiste las manos encima.
La dejaste desnuda.

388
00:34:00,800 --> 00:34:03,400
- Medio desnuda, señor.
- Está en una edad.

389
00:34:05,440 --> 00:34:09,800
- ¿Es cierto, medio desnuda?
- Sí, señor.

390
00:34:14,320 --> 00:34:17,400
Entonces, le arrancaré solo un ojo.

391
00:34:17,480 --> 00:34:18,880
Señor, no, por favor.

392
00:34:20,199 --> 00:34:23,760
Kjartan, te destierro.

393
00:34:46,199 --> 00:34:48,280
Tengo algo para ti.

394
00:34:49,560 --> 00:34:51,159
¿Qué es?

395
00:34:51,239 --> 00:34:53,800
Un amuleto: el martillo de Thor.

396
00:34:54,280 --> 00:34:55,560
Pero...

397
00:34:55,639 --> 00:34:56,800
¿Qué?

398
00:34:56,880 --> 00:34:58,640
Eres cristiano.

399
00:35:00,000 --> 00:35:01,680
Cógelo.

400
00:35:04,520 --> 00:35:06,880
- No puedo.
- ¿No lo quieres?

401
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
- ¡Sí, lo quiero!
- ¡Cógelo!

402
00:35:09,040 --> 00:35:10,400
- Eso intento.
- Cógelo.

403
00:35:10,480 --> 00:35:11,960
No lo quiere.

404
00:35:12,040 --> 00:35:15,920
- ¡Sí lo quiero!
- Yo creo que no.

405
00:35:22,640 --> 00:35:25,880
Háblame de Dinamarca...

406
00:35:27,360 --> 00:35:29,560
...tu hogar.

407
00:35:30,480 --> 00:35:32,640
¿Qué puedo decir sobre Dinamarca?

408
00:35:33,160 --> 00:35:34,720
Llueve mucho.

409
00:35:34,800 --> 00:35:40,760
Es duro... y el terreno
es tan llano y arenoso,

410
00:35:40,840 --> 00:35:42,360
que no se puede cultivar nada.

411
00:35:42,440 --> 00:35:44,600
Por eso estamos en Inglaterra.

412
00:35:45,760 --> 00:35:47,120
Para cultivar.

413
00:35:47,200 --> 00:35:51,120
Y por eso el joven Ragnar
pronto partirá a Irlanda.

414
00:35:51,200 --> 00:35:52,840
¿Te marchas para luchar?

415
00:35:52,920 --> 00:35:55,760
Para amasar riqueza.

416
00:35:55,840 --> 00:36:00,080
Si quieres tierras o plata,
tienes que hacerte con ellas.

417
00:36:03,520 --> 00:36:09,280
Hoy has hecho...
que esté orgulloso... Uhtred...

418
00:36:10,720 --> 00:36:12,640
Estoy orgulloso de ti.

419
00:36:45,040 --> 00:36:48,720
No te conozco, no pareces un mensajero.

420
00:36:48,800 --> 00:36:51,200
Los pagos de Ubba no han vencido.

421
00:36:51,280 --> 00:36:54,600
No, señor, era capitán de barco.

422
00:36:54,680 --> 00:36:58,480
No tengo barcos.
No necesito ningún capitán.

423
00:37:02,520 --> 00:37:04,840
Tengo noticias que querrá oír.

424
00:37:06,560 --> 00:37:07,800
Bien...

425
00:37:07,880 --> 00:37:09,640
Quisiera algo a cambio, señor.

426
00:37:10,640 --> 00:37:12,600
Ahora no, aún no.

427
00:37:12,680 --> 00:37:16,120
Pero quizá podríamos seguir ayudándonos.

428
00:37:16,720 --> 00:37:18,080
Quizá.

429
00:37:18,160 --> 00:37:20,520
Hace dos días, al sur de aquí.

430
00:37:20,600 --> 00:37:25,960
Un canalla a manos del hombre
al que servía hasta que me desterró.

431
00:37:26,800 --> 00:37:30,800
Tiene un esclavo, al que trata bien.

432
00:37:32,200 --> 00:37:36,960
Un esclavo que tiene derecho
a comprar si lo desea.

433
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
¿Comprar?

434
00:37:39,200 --> 00:37:44,480
Es su sobrino, Uhtred. Está vivo.

435
00:37:59,600 --> 00:38:01,800
¿Y si mi opongo a mi rescate?

436
00:38:03,080 --> 00:38:07,520
Tu familia ha descubierto
que sigues con vida,

437
00:38:07,600 --> 00:38:12,880
y desea que te devolvamos,
pero deben pagar.

438
00:38:12,960 --> 00:38:14,440
¿Pagar a Ragnar?

439
00:38:14,520 --> 00:38:18,640
Ubba se lleva más de la mitad.
Es normal.

440
00:38:23,120 --> 00:38:25,200
Pero no tengo familia.

441
00:38:28,600 --> 00:38:31,520
Déjalos ahí. Ata los caballos.

442
00:38:36,080 --> 00:38:37,880
Scallion, mira.

443
00:38:40,560 --> 00:38:44,080
Uhtred. ¿Te tratan bien?

444
00:38:44,160 --> 00:38:46,080
Me dan de comer, sí.

445
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Bien. No pedimos más.

446
00:38:49,680 --> 00:38:51,920
¿Qué llevas colgado del cuello?
¿Algún símbolo?

447
00:38:52,000 --> 00:38:54,160
Ah, esto... Me obligan a llevarlo.

448
00:38:54,240 --> 00:38:55,560
¿Puedo verlo?

449
00:39:02,240 --> 00:39:07,240
Oye, hablaré sin rodeos: tu tío te matará.

450
00:39:07,320 --> 00:39:12,320
No puedes volver a Bebbanburg,
tienes que escapar.

451
00:39:12,400 --> 00:39:15,080
Quiere ser el conde,
en realidad, quiere ser rey,

452
00:39:15,160 --> 00:39:17,200
como ese pobre Egberto de ahí.

453
00:39:17,280 --> 00:39:19,880
Un rey títere de sus amos daneses.

454
00:39:19,960 --> 00:39:21,280
Deberías ir a Wessex.

455
00:39:21,360 --> 00:39:22,600
El auténtico rey Etelredo

456
00:39:22,680 --> 00:39:24,000
y su hermano, el príncipe Alfredo,

457
00:39:24,080 --> 00:39:26,120
son buenos hombres cristianos.

458
00:39:26,200 --> 00:39:30,160
Deja de susurrarle al oído, sacerdote.

459
00:39:30,240 --> 00:39:31,200
Uhtred.

460
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
Una palabra más
y haré una cartera con tu escroto.

461
00:39:33,960 --> 00:39:35,280
Te espero allí.

462
00:39:35,360 --> 00:39:37,560
No será necesario.

463
00:39:38,800 --> 00:39:40,360
¿Qué ha dicho?

464
00:39:40,440 --> 00:39:43,760
Me ha preguntado si me tratabais bien.

465
00:40:02,960 --> 00:40:04,960
- ¿Cuánto?
- Trescientas.

466
00:40:05,040 --> 00:40:06,520
Es una cantidad absurda.

467
00:40:06,600 --> 00:40:08,800
¿Cómo puede valer un niño
300 piezas de plata?

468
00:40:08,880 --> 00:40:14,600
Porque lo digo yo,
porque es un señor, un conde.

469
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Es un niño.

470
00:40:16,120 --> 00:40:18,000
Yo soy el señor de Bebbanburg.

471
00:40:18,080 --> 00:40:19,680
Llevo el sello y el estandarte.

472
00:40:19,760 --> 00:40:22,560
Ese sello es el de mi padre. Ahora mío.

473
00:40:22,640 --> 00:40:25,720
Guarda silencio.
Estás en venta, nada más.

474
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
- Como rescate, señor.
- Eso he dicho.

475
00:40:28,080 --> 00:40:31,480
Señores, he renunciado
a tierras, caballos.

476
00:40:31,560 --> 00:40:34,440
He ofrecido una generosa cantidad
de comida, así como mi espada.

477
00:40:34,520 --> 00:40:38,360
A cambio solo pido
un precio justo por mi sobrino.

478
00:40:38,440 --> 00:40:41,040
¿Qué sería un precio justo?

479
00:40:41,120 --> 00:40:42,800
Ofreceré 100 piezas de plata.

480
00:40:42,880 --> 00:40:44,400
Doscientas.

481
00:40:44,480 --> 00:40:48,520
Mi lealtad y 100 piezas
es un precio justo.

482
00:40:48,600 --> 00:40:51,080
No lo es.

483
00:40:52,280 --> 00:40:55,520
Daré 120 piezas de plata por el niño.

484
00:40:56,480 --> 00:40:58,200
No es suficiente.

485
00:41:00,440 --> 00:41:04,600
Está bien, 200 piezas.

486
00:41:04,680 --> 00:41:07,480
Acepto tus condiciones.

487
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
El niño ha sido vendido al conde Ragnar.

488
00:41:18,880 --> 00:41:21,040
- ¿Qué?
- Como rescate, señor.

489
00:41:21,120 --> 00:41:24,040
Eso he dicho.
Queda cerrado el asunto.

490
00:41:24,120 --> 00:41:26,160
Señores, he venido desde muy lejos.

491
00:41:26,240 --> 00:41:27,520
He ofrecido mi lealtad.

492
00:41:27,600 --> 00:41:30,160
Por eso se te permite respirar.

493
00:41:32,520 --> 00:41:35,360
Si quieres discutir, hazlo conmigo.

494
00:41:43,800 --> 00:41:47,240
Si hemos terminado, tenemos cerveza.

495
00:41:47,320 --> 00:41:49,080
Y el rey Egberto necesita sentarse.

496
00:41:59,680 --> 00:42:01,560
¿Ya no se me ofrece como rescate?

497
00:42:01,640 --> 00:42:05,280
Ya has oído a Ubba, te he comprado.

498
00:42:06,440 --> 00:42:09,360
Tal vez te ofrezca como sacrificio a Odín.

499
00:42:10,240 --> 00:42:12,120
¿Por cuánto me has comprado?

500
00:42:12,200 --> 00:42:15,040
- Demasiado.
- ¿Cuánto es demasiado?

501
00:42:15,120 --> 00:42:17,440
El peso de mis espadas en plata.

502
00:42:17,520 --> 00:42:19,680
Sí, puede que sea un robo,

503
00:42:19,760 --> 00:42:23,800
pero nos gustas, muchacho,
nos quedaremos contigo.

504
00:42:24,600 --> 00:42:26,520
¿Significa que soy un danés?

505
00:42:26,600 --> 00:42:29,200
Significa que eres Uhtred Ragnarson.

506
00:42:29,280 --> 00:42:30,840
Ahora eres hijo mío.

507
00:43:00,400 --> 00:43:03,120
Brida, por ahí no.
Lleva la cabra afuera.

508
00:43:03,200 --> 00:43:04,920
La próxima vez, lo prometo.

509
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
Madre, mira.

510
00:43:06,280 --> 00:43:08,280
Es precioso, de verdad.

511
00:43:08,360 --> 00:43:11,160
No puedo creer que te vayas.

512
00:43:11,240 --> 00:43:13,480
Viviré al otro lado del campo.

513
00:43:13,560 --> 00:43:14,640
Y si no te trata bien,

514
00:43:14,720 --> 00:43:17,480
vuelve marchando a través de ese campo.

515
00:43:31,200 --> 00:43:34,880
Mira este sitio...

516
00:43:34,960 --> 00:43:39,160
Uhtred, ¿te gusta mi collar de boda?

517
00:43:39,240 --> 00:43:42,040
Sí, es muy bonito.

518
00:43:42,120 --> 00:43:44,960
Él no sabe nada de collares.

519
00:43:46,160 --> 00:43:47,960
Podrías preguntarme a mí.

520
00:43:48,040 --> 00:43:50,840
Uhtred, ven.
Ayúdame a sacrificar las cabras.

521
00:43:50,920 --> 00:43:52,400
Acabo de lavarme.

522
00:43:53,040 --> 00:43:55,480
Las cabras estarán encantadas.

523
00:43:59,960 --> 00:44:01,800
Luego puedes barrer el suelo.

524
00:44:05,520 --> 00:44:06,960
Aparta.

525
00:44:09,960 --> 00:44:13,080
Es solo una excusa para hablar.

526
00:44:13,160 --> 00:44:17,000
Con Thyra a punto de casarse,
tal vez deberías irte con Brida.

527
00:44:17,080 --> 00:44:20,080
Hay hombres, buenos,
que preguntan por ella.

528
00:44:20,160 --> 00:44:24,520
Decide qué eres para ella,
que sois el uno para el otro.

529
00:44:24,600 --> 00:44:26,240
Brida puede decidir.

530
00:44:26,320 --> 00:44:30,000
Sí, pero veo cómo te mira.

531
00:44:30,080 --> 00:44:34,160
Vigilará el carbón
esta noche en el bosque.

532
00:44:34,240 --> 00:44:37,160
Toma mi caballo y acompáñala.

533
00:44:37,240 --> 00:44:39,520
La tierra estará caliente.

534
00:44:41,480 --> 00:44:43,360
¿Por qué no?

535
00:44:44,960 --> 00:44:48,800
Creía que para ser un buen danés
tenía que casarme con una danesa.

536
00:44:51,520 --> 00:44:52,760
Vamos.

537
00:44:54,080 --> 00:44:56,920
Te quiero como quiero al joven Ragnar.

538
00:45:29,160 --> 00:45:30,840
¿Qué haces aquí?

539
00:46:25,040 --> 00:46:27,800
¿Piensas en tu vida en Inglaterra?

540
00:46:31,120 --> 00:46:33,960
¿En quién eras antes de acabar con Ragnar?

541
00:46:39,760 --> 00:46:41,440
¿Y tú?

542
00:46:45,800 --> 00:46:47,440
Pienso en quién...

543
00:46:50,800 --> 00:46:52,480
Oigo voces.

544
00:46:54,160 --> 00:46:56,240
Hay hombres abajo.

545
00:47:11,840 --> 00:47:14,640
Daneses. ¿Quiénes son?

546
00:47:14,720 --> 00:47:16,200
Por aquí...

547
00:47:16,280 --> 00:47:20,000
¡Es Kjartan! ¿Te acuerdas de él?

548
00:47:21,080 --> 00:47:23,000
Ese debe de ser Sven.

549
00:47:24,080 --> 00:47:25,960
Algo no va bien.
Hay que decírselo a Ragnar.

550
00:47:26,040 --> 00:47:27,920
Están entre nosotros y el muro.

551
00:47:28,000 --> 00:47:31,120
Subimos y damos la vuelta.
Dejamos los caballos y huimos.

552
00:47:37,800 --> 00:47:40,480
Delante de la puerta. Eso es.

553
00:47:59,920 --> 00:48:02,360
¡Ragnar, humo!

554
00:48:03,640 --> 00:48:04,720
¡Fuego!

555
00:48:04,800 --> 00:48:06,040
¡Despertad!

556
00:48:06,120 --> 00:48:09,480
¡Despertad! ¡Fuego!

557
00:48:16,600 --> 00:48:18,160
¡Vamos!

558
00:48:18,240 --> 00:48:21,560
Por aquí. ¡Ravn!

559
00:48:21,640 --> 00:48:23,760
Vamos. Rápido.

560
00:48:24,160 --> 00:48:25,280
¡Venid!

561
00:48:27,600 --> 00:48:30,360
- Está bloqueada.
- Esta también.

562
00:48:33,800 --> 00:48:35,360
Preparaos.

563
00:48:37,440 --> 00:48:39,440
Esta está abierta.

564
00:48:39,520 --> 00:48:41,960
Seguidme. Por aquí.

565
00:48:54,720 --> 00:48:55,880
¡Arqueros!

566
00:48:55,960 --> 00:48:58,240
No subáis ahí, esperadme.

567
00:48:58,320 --> 00:48:59,640
Vamos.

568
00:49:01,840 --> 00:49:02,840
¡Ragnar!

569
00:49:03,800 --> 00:49:05,920
Cierra las puertas, tenemos a Thyra.

570
00:49:06,000 --> 00:49:07,240
Que arda el resto.

571
00:50:04,240 --> 00:50:08,080
Llévatela a Valhalla.

572
00:50:08,160 --> 00:50:10,480
- Sí.
- Nos encontraremos allí.

573
00:50:59,400 --> 00:51:01,520
No...

574
00:51:06,320 --> 00:51:08,120
Buscad la plata.

575
00:51:09,320 --> 00:51:10,560
¡Ahora!

576
00:51:22,480 --> 00:51:24,840
Buscan las riquezas de Ragnar.

577
00:51:26,640 --> 00:51:28,120
No las encontrarán.

578
00:51:28,200 --> 00:51:32,080
Buscad detrás. Venga, que nos vamos.

579
00:51:34,800 --> 00:51:39,600
Pensaste que te dejaría casarte con otro.

580
00:51:42,600 --> 00:51:48,960
Pero ¿sabes qué haré con este cuerpo...

581
00:51:49,680 --> 00:51:53,040
...esta boca?

582
00:51:57,880 --> 00:52:03,240
Todo lo que he soñado... y más.

583
00:52:03,880 --> 00:52:06,600
¿Y quién le pondrá fin?

584
00:52:08,480 --> 00:52:12,320
Ragnar, el intrépido, se ha ido.

585
00:52:12,400 --> 00:52:15,640
Y con él, Uhtred.

586
00:52:16,520 --> 00:52:22,160
Su pequeño sajón.
Son un montón de cenizas.

587
00:52:29,880 --> 00:52:31,800
Lo que quiera.

588
00:52:40,880 --> 00:52:42,400
Agáchate.

589
00:52:42,480 --> 00:52:46,360
Mira ese hombre, el sajón.
Se llama Scallion.

590
00:52:46,440 --> 00:52:49,560
Trabaja con mi tío.
Le dirá que estoy muerto.

591
00:52:49,640 --> 00:52:52,840
- Que lo haga.
- Lo veo con Kjartan.

592
00:52:52,920 --> 00:52:54,520
Reducidlo a cenizas.

593
00:52:54,600 --> 00:52:56,240
Él y su tío, ¿tal vez estén juntos?

594
00:52:56,320 --> 00:52:58,880
¿Y qué les hace creer
que pueden hacerlo sin castigo?

595
00:52:59,720 --> 00:53:02,480
Serán castigados, pero no por ti.

596
00:53:02,560 --> 00:53:07,520
Uhtred, escucha, vivos somos
más útiles para Ragnar, como testigos.

597
00:53:08,520 --> 00:53:11,240
- Necesito matar a alguien.
- No.

598
00:53:11,320 --> 00:53:12,760
Y le elijo a él.

599
00:53:15,480 --> 00:53:16,760
¡Uhtred, no!

600
00:53:17,880 --> 00:53:18,920
¡Vamos!

601
00:53:35,320 --> 00:53:38,040
Lo principal es
mantener juntos a los caballos.

602
00:53:39,280 --> 00:53:41,320
No dejéis armas.

603
00:53:42,680 --> 00:53:45,240
Ponedlos a un lado. Miraremos detrás.

604
00:53:45,320 --> 00:53:48,400
No dejéis nada dentro, sacadlo todo.

605
00:54:14,920 --> 00:54:17,040
- Sí, vamos.
- ¡Aquí!

606
00:54:17,800 --> 00:54:18,920
Vale, vamos.

607
00:54:28,440 --> 00:54:31,440
Sabes quién soy.
A mí es a quien buscas.

608
00:54:32,560 --> 00:54:34,000
Me buscas a mí.

609
00:54:34,080 --> 00:54:37,160
¿Me recuerdas?

610
00:54:58,640 --> 00:55:01,880
- ¡No hay más! Nos vamos.
- En marcha.

611
00:55:01,960 --> 00:55:04,280
Traed los caballos.

612
00:56:11,640 --> 00:56:14,360
Por derecho, pertenece al joven Ragnar.

613
00:56:15,040 --> 00:56:16,360
Sí...

614
00:56:16,440 --> 00:56:19,120
Pero gastemos lo que necesitemos.
Para seguir vivos.

615
00:56:19,200 --> 00:56:21,280
¿Contamos la historia y luego qué?

616
00:56:24,640 --> 00:56:27,080
Encontramos a un vasallo a quien servir.

617
00:56:32,520 --> 00:56:36,120
No permitiré que me arrebaten
todo lo que es mío.

618
00:56:38,360 --> 00:56:40,120
Voy a volver...

619
00:56:40,200 --> 00:56:41,200
¿Adónde?

620
00:56:44,080 --> 00:56:46,000
Al principio.

621
00:57:48,160 --> 00:57:50,120
- ¿Eres Scallion?
- No, mi señor.

622
00:57:50,200 --> 00:57:53,560
- Parece un danés.
- Podría ser un hombre de Kjartan.

623
00:58:16,400 --> 00:58:20,160
Soy Uhtred de Bebbanburg
y tomaré lo que es mío.

624
00:58:21,880 --> 00:58:24,000
¡Bebbanburg es mío!

625
00:58:25,480 --> 00:58:26,680
¡Caballos!

