1
00:00:08,080 --> 00:00:12,160
Poika! Vuorovesi nousee!

2
00:00:14,280 --> 00:00:16,720
En varoita toista kertaa!

3
00:00:19,000 --> 00:00:20,880
Tuolla on laivoja!

4
00:00:27,640 --> 00:00:31,240
Tanskalaisia. Saatanan paskat.

5
00:00:31,320 --> 00:00:32,680
Ovatko he kauppiaita?

6
00:00:32,759 --> 00:00:35,920
Ei, vaan viikinkejä. Mennään!

7
00:00:39,000 --> 00:00:40,560
Menkää.

8
00:01:27,960 --> 00:01:29,680
Missä poikani on?

9
00:01:29,760 --> 00:01:33,320
Uhtred, johda puoli tusinaa miestä joelle.

10
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Siellä on pakania. Tarkkaile heitä
ja tarkista, montako heitä on.

11
00:01:36,280 --> 00:01:38,320
-Totta kai, isä.
-Älä tee muuta. Ymmärrätkö?

12
00:01:38,400 --> 00:01:40,720
-Kyllä, isä.
-Oswart, mitä nyt?

13
00:01:40,800 --> 00:01:42,480
Laivoja! Näin ne rannalta.

14
00:01:42,560 --> 00:01:44,440
-Mitä laivoja?
-Tanskalaisia.

15
00:01:44,520 --> 00:01:45,680
Ne suuntaavat kohti jokea!

16
00:01:47,160 --> 00:01:49,800
Luoja ja Hänen pyhimyksensä
meitä suojelkoot. Heillä ei ole sieluja.

17
00:01:49,880 --> 00:01:51,800
-Meidän on rukoiltava.
-Meidän on toimittava.

18
00:01:51,880 --> 00:01:54,760
Uhtred, älä taistele yhdenkään kanssa.

19
00:01:54,840 --> 00:01:56,720
-Palaa kotiin ennen iltahämärää.
-Kyllä, isä.

20
00:01:56,800 --> 00:01:59,360
Jumala on lähettänyt heidät
rankaisemaan meitä synneistämme.

21
00:01:59,440 --> 00:02:02,240
Kirotut olkoon syntimme, he saapuivat
tukemaan Eoferwicin viikinkiarmeijaa.

22
00:02:02,320 --> 00:02:04,280
Sinun on määrättävä pappi
rukoilemaan pelastuksemme puolesta.

23
00:02:04,360 --> 00:02:06,240
-Alferic!
-Herra?

24
00:02:06,320 --> 00:02:07,720
Vie ne sisään!

25
00:02:07,800 --> 00:02:09,680
Kokoamme niin monta naista ja vanhusta
kuin voimme -

26
00:02:09,759 --> 00:02:11,760
ja viemme heidät piiloon.

27
00:02:11,840 --> 00:02:13,080
Lähetä sana.

28
00:02:13,160 --> 00:02:14,760
Haluan jokaisen miehen
linnakkeen sisäpuolelle.

29
00:02:14,840 --> 00:02:17,200
Jokaisen miehen on oltava
valmis kuolemaan.

30
00:03:13,400 --> 00:03:16,240
NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA

31
00:03:16,320 --> 00:03:18,640
POHJOIS-ENGLANTI
866 JKR.

32
00:03:21,280 --> 00:03:25,240
Paapuurin puoli valmis soutamaan!

33
00:03:25,320 --> 00:03:28,800
Tyyrpuurin puoli valmis soutamaan!

34
00:03:32,560 --> 00:03:34,520
Isä.

35
00:03:39,520 --> 00:03:40,840
Maista.

36
00:03:46,360 --> 00:03:48,960
-Vettä.
-Makeaa vettä.

37
00:03:49,040 --> 00:03:52,040
-Kyllä.
-Mitä muuta näet?

38
00:03:53,080 --> 00:03:56,760
Näen kirkkaan joen,
miehen jalan kokoisia kaloja,

39
00:03:56,840 --> 00:03:59,480
metsän täynnä riistaa -

40
00:03:59,560 --> 00:04:02,000
ja ennen kaikkea paikan,
missä vanheta.

41
00:04:03,680 --> 00:04:05,000
Hevosia.

42
00:04:06,400 --> 00:04:10,720
Näen myös vakoojia paskomassa housuunsa.

43
00:04:20,560 --> 00:04:23,840
Miekkamme kohtaavat vielä! Olette pakania!

44
00:04:23,920 --> 00:04:26,520
Jumala on puolellamme!

45
00:04:26,600 --> 00:04:30,160
Kjartan, meidän lienee näytettävä
tuolle pojalle paikkansa.

46
00:04:30,240 --> 00:04:34,000
-Rantaan.
-Vauhtia!

47
00:04:52,080 --> 00:04:56,160
Miksi jätän kylät ilman suojaa
ja toin miehet sisäpuolelle?

48
00:04:56,240 --> 00:04:58,000
Sitäkö kysyt?

49
00:04:58,080 --> 00:05:02,120
Kylän voi rakentaa uudelleen,
soturi kuolee vain kerran.

50
00:05:02,200 --> 00:05:05,000
Tanskalaiset suuntaavat kenties
etelään Eoferwiciin.

51
00:05:05,080 --> 00:05:07,720
He tappavat kaikki,
keitä he kohtaavat matkallaan.

52
00:05:09,200 --> 00:05:11,080
Mene etsimään pappi.

53
00:05:11,160 --> 00:05:12,480
Kyllä, isä.

54
00:05:21,000 --> 00:05:23,760
Tule sisään, Osbert,
älä lymyile varjoissa.

55
00:05:23,840 --> 00:05:26,200
Hän haluaa tietää, oletko valmis.

56
00:05:26,280 --> 00:05:30,240
Melkein. Tiedätkö, mitä minä teen?

57
00:05:31,320 --> 00:05:32,360
Kirjoitatko kirjettä?

58
00:05:32,440 --> 00:05:35,480
Vastausta kirjeeseen kuningas Aellalta,

59
00:05:35,560 --> 00:05:40,040
joka pyytää isältäsi tukea,
hänen armeijaansa -

60
00:05:40,120 --> 00:05:43,120
auttamaan Eoferwicin kaupungin
takaisinvaltauksessa.

61
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
Tämän vuoksi on tärkeää,
että osaat lukea ja kirjoittaa.

62
00:05:45,880 --> 00:05:47,280
Isä ei osaa lukea eikä kirjoittaa.

63
00:05:47,360 --> 00:05:49,640
Isäsi kohdalla on liian myöhäistä.

64
00:05:49,720 --> 00:05:52,400
Kuningas Aella olisi
voinut lähettää ratsastajan.

65
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
Totta, mutta kuka tietää,
puhuuko ratsastaja totta -

66
00:05:55,120 --> 00:05:57,480
tai muistaako hän viestin oikein.

67
00:05:57,560 --> 00:06:02,080
Nämä kirjeet ovat osa historiaa,
ne kertovat totuuden.

68
00:06:02,160 --> 00:06:05,440
Isäsi antaa kuningas Aellan
ja kuningas Osbertin tietää,

69
00:06:05,520 --> 00:06:08,680
että hän taistelee heidän
armeijoidensa rinnalla Eoferwicissa.

70
00:06:08,760 --> 00:06:12,880
Bebbanburgin sinetti takaa tämän todeksi.

71
00:06:12,960 --> 00:06:14,680
Miksi taistelemme Eoferwicin puolesta?

72
00:06:14,760 --> 00:06:18,480
Koska emme halua, että Englanti -

73
00:06:18,560 --> 00:06:21,120
muuttuu pala palalta Tanskanmaaksi.

74
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Kuulin, että me olimme pakania ennen -

75
00:06:25,080 --> 00:06:27,600
ja että Woden ja Odin tarkoittavat samaa.

76
00:06:27,680 --> 00:06:30,040
Tapamme olivat erheelliset,
ja ymmärsimme kääntyä Rooman puoleen.

77
00:06:30,120 --> 00:06:32,880
Kuulin, että pakanien
sodan jumalat ovat raivokkaita.

78
00:06:32,960 --> 00:06:35,040
Me olemme oikeassa,
ja he ovat väärässä.

79
00:06:35,120 --> 00:06:37,120
Osbert, olemme siunattuja.

80
00:06:37,200 --> 00:06:39,880
Minun pitäisi panna sinut vannomaan
Pyhän Cuthbertin kamman kautta,

81
00:06:39,960 --> 00:06:41,880
ettet ikinä mainitse Wodenia.

82
00:06:41,960 --> 00:06:45,040
Entä, jos minulla olisi
koira nimeltä Woden?

83
00:06:45,120 --> 00:06:46,760
Mitä tekisit silloin?

84
00:06:46,840 --> 00:06:47,880
-Sinulla ei ole.
-Mitä tekisit?

85
00:06:47,960 --> 00:06:49,000
Entä sika nimeltä Thor?

86
00:06:49,080 --> 00:06:50,560
Tule, menemme isäsi luo. Tule!

87
00:06:50,640 --> 00:06:51,600
Sika nimeltä Thor...

88
00:06:51,680 --> 00:06:54,000
Onko se oikeasti Pyhän Cuthbertin kampa?

89
00:06:54,080 --> 00:06:55,840
Totta kai se on.

90
00:06:55,920 --> 00:06:58,520
Kamman harjaksissa on
hänen pyhiä hiuksiaan.

91
00:06:58,600 --> 00:07:00,560
Missä isäsi oli viimeksi?

92
00:07:00,640 --> 00:07:02,360
Köyrimässä palvelijatytön kanssa.

93
00:07:02,440 --> 00:07:04,480
-Tuo on vale, Osbert.
-Ei ole.

94
00:07:04,560 --> 00:07:06,240
Aiotko ikinä lakata kiusoittelemasta?

95
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
En.

96
00:07:07,720 --> 00:07:10,120
Ratsuja lähestyy!

97
00:07:27,760 --> 00:07:29,840
Hän ratsastaa Uhtredin hevosella.

98
00:07:36,560 --> 00:07:37,800
Osbert.

99
00:07:55,360 --> 00:07:56,720
Ei!

100
00:08:10,920 --> 00:08:13,240
Haudatkaa se, mitä hänestä on jäljellä.

101
00:08:22,880 --> 00:08:24,360
Osbert, tule.

102
00:08:26,280 --> 00:08:28,640
Muistatko, mitkä viimeiset
sanani hänelle olivat?

103
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
Käskit häntä tarkkailemaan
ja kielsit taistelemasta.

104
00:08:30,880 --> 00:08:32,320
Emme tiedä olosuhteista...

105
00:08:32,400 --> 00:08:34,120
-Kielto on kielto.
-Hän oli nuori.

106
00:08:34,200 --> 00:08:36,480
Taistelua ei tarvittu ennen Eoferwicia.

107
00:08:36,559 --> 00:08:38,600
Halusit nähdä Osbertin, herrani.

108
00:08:39,320 --> 00:08:41,120
Sinun...

109
00:08:41,200 --> 00:08:43,799
Nimesi on nyt Uhtred Uhtredinpoika.

110
00:08:43,880 --> 00:08:46,480
-Onko sinulla meripihkakivesi?
-Kyllä, isä.

111
00:08:46,560 --> 00:08:48,600
Pappi näyttää sinulle
historiasi, pergamentit.

112
00:08:48,680 --> 00:08:50,080
Opeta hänelle, kuka hän on.

113
00:08:50,160 --> 00:08:52,880
Haluaisin kastaa hänet uudestaan.

114
00:08:52,960 --> 00:08:55,240
Jos hän saapuu
Taivaan porteille Uhtredina,

115
00:08:55,320 --> 00:08:57,200
he saattavat ihmetellä,
mitä Osbertille tapahtui.

116
00:08:57,280 --> 00:09:00,280
Tee, mitä täytyy,
mutta tee niin kuin käsken.

117
00:09:00,360 --> 00:09:01,840
Herra.

118
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Olimme kerran kuninkaita.

119
00:09:06,040 --> 00:09:08,480
Hallitsimme kaikkea
Tuede- ja Tine-jokien välillä.

120
00:09:08,560 --> 00:09:10,080
Meidän pitäisi olla kuninkaita jälleen.

121
00:09:10,160 --> 00:09:11,440
Niin pitäisi, mutta sillä ei ole väliä,

122
00:09:11,520 --> 00:09:13,960
miksi meitä kutsutaan,
kunhan he tottelevat.

123
00:09:14,040 --> 00:09:16,880
Esi-isämme ottivat tämän maan haltuunsa.

124
00:09:16,960 --> 00:09:19,160
Veremme ja luumme ovat vahvistaneet sitä.

125
00:09:19,240 --> 00:09:23,200
Nyt sinä olet Bebbanburgin
uusi perillinen.

126
00:09:23,280 --> 00:09:25,080
Ja kuolet tarvittaessa sen puolesta.

127
00:09:25,160 --> 00:09:27,080
Kyllä, isä. Ja tuon sinulle Uhtredin -

128
00:09:27,160 --> 00:09:28,240
murhaajan pään.

129
00:09:28,320 --> 00:09:30,360
Ei, sinä olet Uhtred!

130
00:09:30,440 --> 00:09:32,360
Etkö kuunnellut minua?

131
00:09:32,440 --> 00:09:35,760
Älä kerro minulle, mitä teet,
olet vain pentu!

132
00:09:35,840 --> 00:09:40,160
Et tuo minulle mitään
vaan tarkkailet ja opit!

133
00:09:43,240 --> 00:09:45,680
Upota hänet veteen ennen kuin hänen
äitinsä kieli piinaa minua.

134
00:09:45,760 --> 00:09:46,840
Hän ei ole äitini.

135
00:09:49,440 --> 00:09:52,080
Otatko hänet mukaan taisteluun
tarkkailemaan ja oppimaan?

136
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
Hän on tarpeeksi vanha.

137
00:09:53,240 --> 00:09:56,120
Valitse 30 miestä ja jää Bebbanburgiin.

138
00:09:56,200 --> 00:09:58,160
Suojele poikaa, hän on perijäni.

139
00:10:00,240 --> 00:10:02,040
Kolmekymmentä riittää,
ja heidät pystyy ruokkimaan.

140
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
Teetkö tämän puolestani?

141
00:10:03,200 --> 00:10:04,440
Tulisin mieluummin Eoferwiciin.

142
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
-Mutta teen, mitä pyydät.
-Kiitos.

143
00:10:10,280 --> 00:10:12,760
Tule, nopeasti.

144
00:10:14,520 --> 00:10:16,240
Kiirehdi.

145
00:10:27,040 --> 00:10:32,520
Taivaan isä,
tee palvelijastasi, Uhtredista,

146
00:10:32,600 --> 00:10:35,400
pyhimysten -

147
00:10:35,480 --> 00:10:39,160
ja kirkkaimpien enkelien arvoinen.

148
00:10:39,240 --> 00:10:45,880
Anna pyhän vetesi puhdistaa hänet
ja tee hänestä siunauksesi arvoinen.

149
00:10:45,960 --> 00:10:50,160
Tee hänestä välineesi ja aseesi.

150
00:10:53,080 --> 00:10:56,840
Anna hänen ymmärtää
kirjoitetun sanan merkitys,

151
00:10:56,920 --> 00:10:59,200
jotta hän voi oppia ihmeistäsi -

152
00:10:59,280 --> 00:11:02,560
ja levittää ilosanomaasi.

153
00:11:04,080 --> 00:11:07,000
-Beo...
-Anna hänelle viisautta -

154
00:11:07,080 --> 00:11:12,000
ja kunnioitusta,
jotta hän olisi hurskas johtaja.

155
00:11:12,080 --> 00:11:13,280
Beocca, hän on puhdas.

156
00:11:13,360 --> 00:11:15,160
Aamen.

157
00:11:16,280 --> 00:11:18,880
Uhtred, Bebbanburgin Uhtredin poika,

158
00:11:18,960 --> 00:11:21,160
tervetuloa kristilliseen maailmaan.

159
00:11:21,240 --> 00:11:24,440
Katso, tässä on kansasi ja maasi.

160
00:12:06,080 --> 00:12:08,800
Missä ihmiset ja sotilaat ovat?

161
00:12:08,880 --> 00:12:10,720
Matkalla Eoferwiciin isäsi johtamana.

162
00:12:10,800 --> 00:12:13,040
Hän liittyy kahden muun
Northumbrian kuninkaan seuraan.

163
00:12:13,120 --> 00:12:14,720
Ilman minuako?

164
00:12:14,800 --> 00:12:17,360
Sinä jäät Bebbanburgiin
lempeän setäsi kanssa.

165
00:12:17,440 --> 00:12:18,920
Olen vannonut suojelevani sinua.

166
00:12:19,000 --> 00:12:20,480
Jos haluat taistella,
voimme vääntää kättä.

167
00:12:20,560 --> 00:12:22,960
-Missä pappi on?
-Isäsi kanssa. Syö.

168
00:12:23,040 --> 00:12:26,280
Sinulla on töitä tehtävänä talleilla.

169
00:12:26,360 --> 00:12:29,680
Onneksi meillä on hevosia.

170
00:12:29,760 --> 00:12:31,960
-Sinun pitää syödä.
-Minulla ei ole nälkä.

171
00:12:32,040 --> 00:12:34,720
Meillä on töitä,
hevosenpaskaa lapioitavana.

172
00:12:34,800 --> 00:12:37,280
Etsi minut, kun olet valmis.

173
00:13:19,280 --> 00:13:25,920
Scallion, jos veljeni kaatuu taistelussa,
pojan on kuoltava.

174
00:13:57,520 --> 00:13:59,240
NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA

175
00:14:05,200 --> 00:14:08,280
Tulimme pitkän matkaa,
eikä kukaan ota meitä vastaan.

176
00:14:08,360 --> 00:14:10,040
Kreivi Ragnar.

177
00:14:11,040 --> 00:14:12,680
Guthrum!

178
00:14:12,760 --> 00:14:16,040
-Miten voit?
-Hyvin, olen nälkäinen!

179
00:14:16,120 --> 00:14:17,640
-Entä poikasi?
-Hän on tulossa.

180
00:14:17,720 --> 00:14:19,800
-Ragnar.
-Ubba, toin miehiä ja hevosia.

181
00:14:19,880 --> 00:14:21,920
Mukava nähdä, voitko hyvin?

182
00:14:24,720 --> 00:14:29,200
Annoitko hänelle hänen poikansa
pään lahjaksi? Miten hän reagoi?

183
00:14:29,280 --> 00:14:30,840
Hän ei tehnyt mitään.

184
00:14:30,920 --> 00:14:34,400
Hän lukitsi soturinsa
linnakkeen sisäpuolelle.

185
00:14:35,200 --> 00:14:36,760
Se ei ollut pelkuruutta -

186
00:14:36,840 --> 00:14:40,080
vaan pidättäytyneisyyttä.
Hän säästää miehiään.

187
00:14:40,160 --> 00:14:42,000
Hän on Uhtred.

188
00:14:42,080 --> 00:14:44,640
Yksi Northumbrian kolmesta
kuninkaasta, soturikuningas.

189
00:14:44,720 --> 00:14:47,480
Kaksi muuta ovat typeryksiä, jotka
haluaisivat taistella toisiaan vastaan.

190
00:14:48,440 --> 00:14:49,680
Onko tämä totta?

191
00:14:49,760 --> 00:14:55,360
Kuningas Aella ja kuningas Osbert
vaativat kumpikin Eoferwiciä itselleen.

192
00:14:55,440 --> 00:14:57,680
Heidän nimensä ovat niin outoja.

193
00:14:57,760 --> 00:15:00,240
Milloin taistelemme?

194
00:15:00,320 --> 00:15:01,560
Toivon, että pian.

195
00:15:03,160 --> 00:15:05,160
En ole päättänyt vielä.

196
00:15:08,800 --> 00:15:13,120
He ovat typeryksiä,
mutta heillä on kolme armeijaa.

197
00:15:14,840 --> 00:15:17,760
-Heitä on enemmän.
-Mutta he ovat eripuraisia.

198
00:15:17,840 --> 00:15:21,760
Kolme kuningasta, joista vain yksi,
Uhtred, voi johtaa heitä.

199
00:15:21,840 --> 00:15:25,440
Tapamme siis hänet,
ja Northumbria on meidän.

200
00:15:28,080 --> 00:15:31,080
Kuulkaas poikaa, hän on kuin minä!

201
00:15:31,160 --> 00:15:33,560
Niin, kun olit nuorempi.

202
00:15:33,640 --> 00:15:36,200
Totta kai. Hän on vasta poika.

203
00:15:36,280 --> 00:15:39,240
-Sanoinpahan vaan.
-Ubba, kutsuitko minua vanhaksi?

204
00:15:39,320 --> 00:15:41,680
-Storri? Enhän minä ole vanha?
-Et.

205
00:15:41,760 --> 00:15:45,920
Olen nähnyt kaupungin ulkopuolisen alueen.

206
00:15:46,000 --> 00:15:48,480
Minulla on hyvä suunnitelma.

207
00:15:48,560 --> 00:15:52,040
Poikani haluaisi
kastaa miekkansa kanssasi.

208
00:15:52,120 --> 00:15:54,080
Taistelemmeko siis?

209
00:15:57,520 --> 00:15:58,600
Storri?

210
00:16:00,560 --> 00:16:01,760
Merkit ovat hyvät.

211
00:16:01,840 --> 00:16:03,400
Näin tänä aamuna korpin,

212
00:16:03,480 --> 00:16:05,360
joka lensi kohti saksien leiriä,

213
00:16:05,440 --> 00:16:07,520
ja olen varma, että se pyysi minua
seuraamaan sitä.

214
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Me siis taistelemme.

215
00:16:42,440 --> 00:16:44,280
Mikä helvetti tämä on?

216
00:16:44,360 --> 00:16:47,520
Pakanien helvetti. Meitä on enemmän!

217
00:16:47,600 --> 00:16:50,080
Heitä on oltava enemmän.

218
00:16:50,160 --> 00:16:52,960
Mikään ei muutu,
hyökkäämme puolella miehistämme.

219
00:16:53,040 --> 00:16:54,480
Toiset seuraavat,

220
00:16:54,560 --> 00:16:55,600
kun he ovat alakynnessä.

221
00:16:55,680 --> 00:16:57,360
He ovat luopuneet etulyöntiasemasta.

222
00:16:57,440 --> 00:17:01,840
Kingaler, sinun ja Uhtredin
armeijat hyökkäävät ensin.

223
00:17:01,920 --> 00:17:04,680
Valmistautukaa!

224
00:17:06,680 --> 00:17:07,920
Kilpi!

225
00:17:09,000 --> 00:17:11,119
Ei ilman minua!

226
00:17:33,920 --> 00:17:37,440
Kun ilta koittaa,
olemme hankkiutuneet eroon tästä rutosta -

227
00:17:37,520 --> 00:17:40,400
ja laskemme saalistamme!

228
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
Kilpeni!

229
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
Tappakaa heidät kaikki!

230
00:19:20,400 --> 00:19:22,840
Muuri pitää.

231
00:19:22,920 --> 00:19:25,880
Siirtäkää kilpenne. Eteenpäin!

232
00:19:25,960 --> 00:19:27,680
Eteenpäin!

233
00:19:29,000 --> 00:19:30,120
Lepo.

234
00:19:38,920 --> 00:19:42,240
Työntäkää, se toimii!

235
00:19:50,920 --> 00:19:52,400
Työntäkää heitä eteenpäin!

236
00:19:58,600 --> 00:20:00,440
He väsyvät, he eivät jaksa vastustaa.

237
00:20:00,520 --> 00:20:03,040
-Olemme voitolla, katso.
-Olemme voitolla.

238
00:20:13,680 --> 00:20:16,880
Ei vielä!

239
00:20:32,360 --> 00:20:34,080
Hyvä luoja, ei.

240
00:20:40,320 --> 00:20:43,280
Kilvet! Muuri!

241
00:20:44,760 --> 00:20:47,360
Hyvä luoja, ei tätä!

242
00:20:52,400 --> 00:20:54,080
Tappakaa heidät kaikki!

243
00:21:04,840 --> 00:21:08,400
Suojatkaa säärenne!

244
00:21:09,720 --> 00:21:11,720
Nosta miekkasi -

245
00:21:11,800 --> 00:21:15,160
ja säästä nämä englantilaiset,
jotka taistelevat sinun nimeesi.

246
00:21:16,400 --> 00:21:19,520
Anna pakanien sydämien murtua ja kuihtua.

247
00:21:19,600 --> 00:21:23,320
Palauta voimasi näihin Englannin miehiin,

248
00:21:23,400 --> 00:21:26,960
jotta he voivat kunnioittaa sinun nimeäsi
näiden perkeleiden verellä.

249
00:21:27,040 --> 00:21:30,360
Armahda meitä.

250
00:21:30,440 --> 00:21:34,400
Älä hylkää meitä, älä hylkää Englantia.

251
00:21:42,720 --> 00:21:46,280
Seuratkaa minua!

252
00:21:47,560 --> 00:21:48,760
Tappakaa hänet.

253
00:21:53,760 --> 00:21:58,000
Sulkekaa muuri ja tappakaa hänet!

254
00:22:01,440 --> 00:22:03,320
Ei!

255
00:22:18,640 --> 00:22:20,560
Hän on kuin ampiainen.

256
00:22:29,160 --> 00:22:31,560
-Ampiainen on menettänyt pistimensä.
-Kyllä.

257
00:22:41,000 --> 00:22:44,320
Oletko varma, että hän on saksi?
Hän taistelee kuin tanskalainen.

258
00:23:31,280 --> 00:23:32,840
Antakaa hänen olla!

259
00:23:34,560 --> 00:23:36,040
Jättäkää hänet eloon!

260
00:23:37,400 --> 00:23:40,520
Osa näistä nuorista voi tulla tarpeeseen.

261
00:23:42,760 --> 00:23:45,920
Isä, tästä pojasta puhuin.

262
00:23:46,000 --> 00:23:50,440
Se, joka melkein tappoi sinut?
Jätätkö minut yksin hänen kanssaan?

263
00:23:50,520 --> 00:23:52,920
En ole nähnyt kenenkään voittavan sinua.

264
00:24:08,920 --> 00:24:11,560
Leikkaa minulle kanaa.

265
00:24:18,560 --> 00:24:23,280
Varo, se on terävä.
Sillä voi tappaa miehen.

266
00:24:30,360 --> 00:24:32,640
Kana on lautasellasi.

267
00:24:39,200 --> 00:24:41,680
Oletko aina ollut sokea?

268
00:24:42,440 --> 00:24:44,840
Näen tarpeeksi.

269
00:24:44,920 --> 00:24:49,200
Keitä he ovat tappaneet?

270
00:24:50,720 --> 00:24:52,440
Vankeja.

271
00:24:55,440 --> 00:24:57,440
Juuri nyt kuninkaan.

272
00:24:57,520 --> 00:25:01,400
-Kuoliko hän hyvin?
-Ei.

273
00:25:01,480 --> 00:25:03,760
Sitten hänen ei olisi
pitänyt olla kuningas.

274
00:25:06,920 --> 00:25:10,800
Kuka istuu keskellä salia?

275
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
Iso mies ja pieni mies?

276
00:25:20,760 --> 00:25:23,760
Kyllä, ja heidän välissään
istuu harmaa mies.

277
00:25:23,840 --> 00:25:27,960
Jos sinut säästetään, sinun kannattaa
varoa isoa miestä, Ubbaa.

278
00:25:28,040 --> 00:25:30,520
Neuvoni on,

279
00:25:30,600 --> 00:25:35,880
että älä koskaan suututa Ubbaa
tai taistele hänen kanssaan.

280
00:25:35,960 --> 00:25:37,360
Jos minut säästetään?

281
00:25:37,440 --> 00:25:40,240
Hän kuuntelee vain jumalia.

282
00:25:40,320 --> 00:25:46,120
Miehet, jotka tekevät, mitä jumalat
käskevät, ovat arvaamattomia.

283
00:25:49,120 --> 00:25:52,640
Mitä tarkoitit sillä,
että jos minut säästetään?

284
00:25:52,720 --> 00:25:54,280
Olet vankini.

285
00:25:56,040 --> 00:26:00,880
Harmaa mies on Egbert,
saksien ealdorman.

286
00:26:00,960 --> 00:26:06,160
Hän on vannonut uskollisuuttaan
ja kutsuu itseään kuninkaaksi.

287
00:26:06,240 --> 00:26:08,920
Hän ei hallitse mitään.

288
00:26:09,000 --> 00:26:13,920
Pian yksikään Englannin kuningas
ei hallitse mitään.

289
00:26:14,000 --> 00:26:18,600
Northumbria on meidän.
Mercia on pian meidän.

290
00:26:18,680 --> 00:26:21,520
Sitten Itä-Anglia, Cornwallum -

291
00:26:21,600 --> 00:26:27,480
ja lopulta
viimeinen kuningaskunta, Wessex.

292
00:26:27,560 --> 00:26:29,400
Olen kuullut Wessexistä.

293
00:26:29,480 --> 00:26:32,160
Siellä voi kasvattaa mitä vaan.

294
00:26:34,360 --> 00:26:36,440
Kerro minulle nimesi.

295
00:26:36,520 --> 00:26:40,760
Uhtred. Olen Bebbanburgin ealdorman.

296
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
Oletko?

297
00:26:42,240 --> 00:26:44,040
Olen. Omistan pohjoisen maat.

298
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
Miten pitkään olet ollut
näiden maiden ealdorman?

299
00:26:53,280 --> 00:26:57,520
Isäsi päätti taistella meitä vastaan.

300
00:26:57,600 --> 00:27:00,720
Nyt hän on kuollut.

301
00:27:03,160 --> 00:27:07,080
Hän ei välittänyt minusta.

302
00:27:12,840 --> 00:27:18,200
Ymmärrän nyt, miksi poikani säästi sinut.

303
00:27:18,280 --> 00:27:23,200
Bebbanburgin Uhtred, sinä olet soturi.

304
00:27:25,840 --> 00:27:28,000
Ota olutta.

305
00:27:30,800 --> 00:27:32,400
Juo.

306
00:27:35,040 --> 00:27:36,800
Juo paljon.

307
00:28:13,080 --> 00:28:14,320
Tässä.

308
00:28:16,200 --> 00:28:17,160
Vie se tuonne.

309
00:28:24,560 --> 00:28:27,120
Ajattelin pitää heidät molemmat,

310
00:28:27,200 --> 00:28:30,760
sekä pojan että tytön.
He voivat auttaa äitiäsi.

311
00:28:32,840 --> 00:28:34,400
Oletko eri mieltä?

312
00:28:34,480 --> 00:28:38,680
En, mutta tapoimme hänen isänsä.

313
00:28:38,760 --> 00:28:41,960
Jos hän on ealdorman,
voimme myydä hänet lunnaita vastaan.

314
00:28:42,040 --> 00:28:43,560
Ehkä.

315
00:29:42,360 --> 00:29:43,920
NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA

316
00:29:47,800 --> 00:29:50,040
Brida, varo, älä läikytä vettä.

317
00:29:50,120 --> 00:29:51,920
Teet lattiasta mutaa.

318
00:29:52,000 --> 00:29:55,800
Uhtred, pilko puita.

319
00:29:55,880 --> 00:29:58,480
Brida, hoida sinä vuohet.

320
00:29:58,560 --> 00:30:01,200
Onko Uhtredilla aikaa leikkiä?

321
00:30:01,280 --> 00:30:03,080
Vasta kun työt on tehty.

322
00:30:05,840 --> 00:30:09,080
En halua tyttäremme
leikkivän orjien kanssa.

323
00:30:09,160 --> 00:30:12,080
-He ovat lapsia.
-Heillä on paikkansa.

324
00:30:12,160 --> 00:30:13,800
Yrmy.

325
00:30:19,440 --> 00:30:21,360
Hevoseni.

326
00:30:21,440 --> 00:30:24,160
Hei, Ragnar Ragnarson!

327
00:30:24,240 --> 00:30:27,320
Hei, Uhtred jokin.

328
00:30:27,400 --> 00:30:29,240
Opeta minulle, miten käyttää miekkaa.

329
00:30:29,320 --> 00:30:31,320
Emme opeta orjia taistelemaan.

330
00:30:31,400 --> 00:30:34,200
Kielesi maksaa sinulle vielä henkesi.

331
00:30:34,280 --> 00:30:36,320
Takaisin töihin!

332
00:30:38,440 --> 00:30:41,080
Mitä haluat leikkiä?

333
00:30:41,160 --> 00:30:43,440
Rakensimme salin rotkoon.

334
00:30:43,520 --> 00:30:45,960
Olen leidi, ja Uhtred on soturi.

335
00:30:46,040 --> 00:30:49,320
-Eikö hän ole palvelija?
-Se on vain leikkiä.

336
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
-Susi?
-Uhtred!

337
00:30:54,960 --> 00:30:58,200
-Se oli susi.
-Varo villisikaa!

338
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
Näin sen. Sillä oli terävät hampaat
ja keltaiset silmät.

339
00:31:00,920 --> 00:31:02,800
Älä päästä susia luokseni, Uhtred.

340
00:31:02,880 --> 00:31:04,520
Pidä ne kaukana tulella.

341
00:31:04,600 --> 00:31:07,880
Näen ne. Ne ovat yhtä isoja kuin Ubba
ja haisevat pahemmalle.

342
00:31:11,680 --> 00:31:13,840
Näitkö tuon?

343
00:31:18,240 --> 00:31:19,720
Uhtred?

344
00:31:19,800 --> 00:31:21,720
Pysy siellä.

345
00:31:21,800 --> 00:31:23,920
Katso!

346
00:31:24,880 --> 00:31:25,960
Mitä tapahtuu?

347
00:31:26,040 --> 00:31:27,600
Pysy ylhäällä, Thyra.

348
00:31:27,680 --> 00:31:29,400
Se on Sven, hän ei satuta sinua.

349
00:31:29,480 --> 00:31:30,680
Mutta hän tappaa meidät.

350
00:31:32,320 --> 00:31:34,280
Juokse!

351
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Se oli oikea miekka!

352
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
Näin sen.

353
00:31:46,680 --> 00:31:49,040
-Uhtred!
-Thyra.

354
00:32:11,760 --> 00:32:15,320
Mitä nyt? Oletko tapellut taas?

355
00:32:16,040 --> 00:32:17,360
Kyllä.

356
00:32:17,960 --> 00:32:19,280
Sveninkö kanssa?

357
00:32:19,360 --> 00:32:20,920
Kjartanin pojan?

358
00:32:21,560 --> 00:32:22,880
Kyllä.

359
00:32:22,960 --> 00:32:24,600
Hän on sinua isompi.

360
00:32:24,680 --> 00:32:26,720
-Hän on paskiainen.
-Miksi sanot noin?

361
00:32:26,800 --> 00:32:28,080
Kuka aloitti?

362
00:32:29,520 --> 00:32:32,640
-Kuka aloitti tappelun?
-Minä.

363
00:32:32,720 --> 00:32:35,480
Vainko sen vuoksi, että hän on paskiainen?

364
00:32:35,560 --> 00:32:37,720
Tanskalaiset ovat murhanneet vähemmästä.

365
00:32:37,800 --> 00:32:40,360
Riittää!

366
00:32:40,440 --> 00:32:42,840
-Haluatko, että sinut myydään?
-Haluan syödä.

367
00:32:42,920 --> 00:32:45,000
-Puhu kovempaa.
-Haluan syödä!

368
00:32:45,080 --> 00:32:46,680
Haluatko syödä?

369
00:32:51,280 --> 00:32:55,160
Tiedätkö mitä?
Puolestani voit nääntyä nälkään.

370
00:32:55,240 --> 00:32:57,800
Tappeleminen on odotettavissa,
tottelemattomuus ei.

371
00:32:58,960 --> 00:33:00,680
Sven aloitti sen!

372
00:33:02,120 --> 00:33:05,720
Kjartan!

373
00:33:12,000 --> 00:33:14,800
Kreivi Ragnar, salli minun sanoa,
että hän on hyvä poika.

374
00:33:14,880 --> 00:33:18,200
Hän toi miekan mailleni.
Sanon hänelle sanottavani.

375
00:33:18,280 --> 00:33:20,400
Aikanaan hän palvelee laivallasi.

376
00:33:20,480 --> 00:33:21,720
Hän on loukannut minua.

377
00:33:21,800 --> 00:33:23,080
Hän ei tarkoittanut pahaa.

378
00:33:23,160 --> 00:33:24,400
Eikö?

379
00:33:24,480 --> 00:33:26,480
Hän näki tyttäreni alasti.

380
00:33:26,560 --> 00:33:29,240
Häntä rankaistiin.
Saksiorjasi viilsi häntä.

381
00:33:29,320 --> 00:33:31,280
Teenkö oksista ruudun?

382
00:33:31,360 --> 00:33:34,600
Taisteletko kanssani poikasi puolesta
vai noudatko hänet?

383
00:33:39,560 --> 00:33:42,520
Sven! Tule tänne.

384
00:33:45,600 --> 00:33:47,160
Kerro hänelle, mitä sinun pitää sanoa.

385
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
-Olen pahoillani.
-Hän ei kuule sinua.

386
00:33:49,080 --> 00:33:51,160
Olen pahoillani siitä, mitä tein.

387
00:33:55,520 --> 00:34:00,440
Kajosit tyttäreeni. Riisuit hänet alasti.

388
00:34:00,520 --> 00:34:03,000
-Ei täysin alasti, herra.
-Hän on siinä iässä, herra.

389
00:34:05,120 --> 00:34:09,320
-Onko tämä totta? Ei täysin alasti?
-Kyllä, herra.

390
00:34:14,000 --> 00:34:17,080
Sitten vien häneltä vain yhden silmän.

391
00:34:17,159 --> 00:34:18,480
Ei, pyydän!

392
00:34:19,880 --> 00:34:23,320
Sinut on karkotettu mailtani.

393
00:34:45,920 --> 00:34:47,920
Minulla on jotain sinulle.

394
00:34:49,280 --> 00:34:50,880
Mitä?

395
00:34:50,960 --> 00:34:53,440
Amuletti, Thorin vasara.

396
00:34:54,000 --> 00:34:55,280
Mutta...

397
00:34:55,360 --> 00:34:56,520
Mitä?

398
00:34:56,600 --> 00:34:58,280
Olet kristitty.

399
00:34:59,680 --> 00:35:01,360
Ota se.

400
00:35:04,320 --> 00:35:06,640
-En voi.
-Etkö halua sitä?

401
00:35:06,720 --> 00:35:08,720
-Haluan.
-Ota se!

402
00:35:08,800 --> 00:35:10,160
-Yritän.
-Ota se.

403
00:35:10,240 --> 00:35:11,720
En usko, että hän haluaa sitä.

404
00:35:11,800 --> 00:35:15,520
-Haluan!
-En usko.

405
00:35:18,920 --> 00:35:20,480
Kiitos.

406
00:35:22,360 --> 00:35:25,440
Kerro minulle Tanskasta,

407
00:35:27,080 --> 00:35:29,200
kodistasi.

408
00:35:30,200 --> 00:35:32,240
Mitä voin kertoa?

409
00:35:32,880 --> 00:35:34,400
Siellä on märkää -

410
00:35:34,480 --> 00:35:40,480
ja karua. Maa on tasaista ja hiekkaista,

411
00:35:40,560 --> 00:35:42,120
eikä siellä voi kasvattaa pieruakaan.

412
00:35:42,200 --> 00:35:44,280
Sen takia olemme Englannissa.

413
00:35:45,520 --> 00:35:46,880
Kasvattaaksemme.

414
00:35:46,960 --> 00:35:50,880
Sen takia nuori Ragnar
lähtee pian Irlantiin.

415
00:35:50,960 --> 00:35:52,600
Lähdetkö taistelemaan?

416
00:35:52,680 --> 00:35:55,520
Tekemään itsestäni rikkaan.

417
00:35:55,600 --> 00:35:59,680
Jos haluaa maata tai hopeaa,
se on otettava.

418
00:36:03,200 --> 00:36:08,720
Olin ylpeä sinusta tänään, Uhtred.

419
00:36:10,440 --> 00:36:12,280
Olin ylpeä.

420
00:36:44,720 --> 00:36:48,400
En tunne sinua, et näytä lähetiltä,

421
00:36:48,480 --> 00:36:50,840
eikä vielä ole Ubban maksun aika.

422
00:36:50,920 --> 00:36:54,320
Olin laivan kapteeni.

423
00:36:54,400 --> 00:36:58,040
Minulla ei ole laivoja,
joten en tarvitse kapteenia.

424
00:37:02,320 --> 00:37:04,520
Minulla on uutisia.

425
00:37:07,640 --> 00:37:09,320
Haluaisin jotain vastineeksi, herra.

426
00:37:10,400 --> 00:37:12,360
Ei nyt.

427
00:37:12,440 --> 00:37:15,760
Ehkä voimme jatkaa toistemme auttamista.

428
00:37:16,480 --> 00:37:17,840
Ehkä.

429
00:37:17,920 --> 00:37:20,240
Kaksi päivää etelään täältä.

430
00:37:20,320 --> 00:37:25,440
Miehellä, jota palvelin ennen kuin
minut karkotettiin, on pikkurotta,

431
00:37:26,480 --> 00:37:30,320
orja, jota hän kohtelee hyvin.

432
00:37:31,920 --> 00:37:36,480
Teillä on oikeus ostaa tämä orja takaisin,
jos niin haluatte.

433
00:37:37,640 --> 00:37:38,840
Takaisin?

434
00:37:38,920 --> 00:37:44,040
Hän on veljenpoikanne, Uhtred.
Hän on elossa.

435
00:37:59,280 --> 00:38:01,400
Entä jos en suostu palautettavaksi?

436
00:38:02,800 --> 00:38:07,200
Perheesi tietää, että olet elossa.

437
00:38:07,280 --> 00:38:12,560
He haluavat, että sinut palautetaan.
Mutta heidän on maksettava.

438
00:38:12,640 --> 00:38:14,120
Ragnarilleko?

439
00:38:14,200 --> 00:38:18,400
Ubba ottaa yli puolet. Niin on tapana.

440
00:38:22,880 --> 00:38:24,880
Minulla ei ole perhettä.

441
00:38:28,360 --> 00:38:31,160
Pitäkää heidät tuolla,
pankaa hevoset liekaan.

442
00:38:35,800 --> 00:38:37,520
Scallion, täällä.

443
00:38:40,280 --> 00:38:43,760
Uhtred. Kohdellaanko sinua hyvin?

444
00:38:43,840 --> 00:38:45,760
Saan ruokaa.

445
00:38:45,840 --> 00:38:47,760
Hyvä. Muuta emme halua.

446
00:38:49,360 --> 00:38:51,600
Mikä sinulla on kaulassasi?
Jokin symboliko?

447
00:38:51,680 --> 00:38:53,840
He pakottavat minut käyttämään sitä.

448
00:38:53,920 --> 00:38:55,200
Saanko nähdä?

449
00:39:01,960 --> 00:39:07,000
Puhun suoraan. Setäsi tappaa sinut.

450
00:39:07,080 --> 00:39:12,040
Et voi palata Bebbanburgiin.
Sinun on paettava.

451
00:39:12,120 --> 00:39:14,800
Hän haluaa olla ealdorman. Itse asiassa
hän haluaa olla kuningas,

452
00:39:14,880 --> 00:39:16,920
kuten tuo säälittävä Egbert.

453
00:39:17,000 --> 00:39:19,560
Tanskalaisten sätkynukkekuningas.

454
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Mene Wessexiin.

455
00:39:21,040 --> 00:39:22,280
Oikea kuningas Ethelred -

456
00:39:22,360 --> 00:39:23,680
ja hänen veljensä prinssi Alfred -

457
00:39:23,760 --> 00:39:25,840
ovat hyviä, kristittyjä miehiä.

458
00:39:25,920 --> 00:39:29,880
Lopeta kuiskailu, pappi.

459
00:39:29,960 --> 00:39:30,920
Uhtred.

460
00:39:31,000 --> 00:39:33,600
Yksikin sana vielä,
ja leikkaan kiveksesi irti.

461
00:39:33,680 --> 00:39:35,000
Tapaan sinut siellä.

462
00:39:35,080 --> 00:39:37,200
Se ei ole tarpeen.

463
00:39:38,520 --> 00:39:40,120
Mitä hän sanoi?

464
00:39:40,200 --> 00:39:43,400
Hän kysyi, kohteletteko minua hyvin.

465
00:40:02,680 --> 00:40:04,680
-Paljonko?
-Kolmesataa.

466
00:40:04,760 --> 00:40:06,200
Se on naurettavan paljon.

467
00:40:06,280 --> 00:40:08,520
Miten poika voi olla 300
hopeakolikon arvoinen?

468
00:40:08,600 --> 00:40:14,320
Koska sanon niin. Koska hän on ealdorman.

469
00:40:14,400 --> 00:40:15,760
Hän on poika.

470
00:40:15,840 --> 00:40:17,720
Minä olen Bebbanburgin ealdorman.

471
00:40:17,800 --> 00:40:19,400
Minä kannan sinettiä ja lippua.

472
00:40:19,480 --> 00:40:22,320
Se sinetti oli isäni
ja kuuluu nyt minulle!

473
00:40:22,400 --> 00:40:25,480
Ole hiljaa. Olet kauppatavaraa, et muuta.

474
00:40:25,560 --> 00:40:27,760
-Hänestä on pyydetty lunnaita.
-Niinhän minä sanoin.

475
00:40:27,840 --> 00:40:31,240
Olen antanut teille maata, hevosia,

476
00:40:31,320 --> 00:40:34,200
ruokaa avokätisesti sekä miekkani.

477
00:40:34,280 --> 00:40:38,080
Vastineeksi pyydän reilun hinnan
ainoasta veljenpojastani.

478
00:40:38,160 --> 00:40:40,720
Mikä on mielestänne reilu hinta?

479
00:40:40,800 --> 00:40:42,480
Tarjoan 100 hopeakolikkoa.

480
00:40:42,560 --> 00:40:44,080
Kaksisataa.

481
00:40:44,160 --> 00:40:48,200
Liittolaisuuteni ja 100 kolikkoa
ovat reilu hinta.

482
00:40:48,280 --> 00:40:50,680
Eivät ole.

483
00:40:51,960 --> 00:40:55,080
Maksan pojasta 120 hopeakolikkoa.

484
00:40:56,200 --> 00:40:57,840
Se ei riitä!

485
00:41:00,200 --> 00:41:04,320
Hyvä on, 200 kolikkoa.

486
00:41:04,400 --> 00:41:07,120
Hyväksyn ehtonne.

487
00:41:16,680 --> 00:41:18,520
Myyn pojan kreivi Ragnarille.

488
00:41:18,600 --> 00:41:20,720
-Mitä?
-Lunnaita vastaan.

489
00:41:20,800 --> 00:41:23,680
Niin minä sanoin! Eli asia on päätetty.

490
00:41:23,760 --> 00:41:25,840
Olen tullut pitkän matkaa.

491
00:41:25,920 --> 00:41:27,240
Olen tarjonnut liittolaisuuttani.

492
00:41:27,320 --> 00:41:29,760
Sen takia olet yhä hengissä.

493
00:41:32,200 --> 00:41:34,960
Väittelet nyt minun kanssani.

494
00:41:43,520 --> 00:41:46,960
Jos kaupat on tehty, on oluen aika.

495
00:41:47,040 --> 00:41:48,720
Kuningas Egbertin pitää istua.

496
00:41:59,400 --> 00:42:01,240
Eikö minua vaihdetakaan lunnaisiin?

497
00:42:01,320 --> 00:42:04,800
Kuulit, mitä Ubba sanoi. Minä ostin sinut.

498
00:42:06,160 --> 00:42:08,960
Ajattelin uhrata sinut Odinille.

499
00:42:09,960 --> 00:42:11,840
Paljonko maksoit minusta?

500
00:42:11,920 --> 00:42:14,760
-Liikaa.
-Paljonko on liikaa?

501
00:42:14,840 --> 00:42:17,160
Miekkani painon hopeaa.

502
00:42:17,240 --> 00:42:19,400
Minut ryöstettiin,

503
00:42:19,480 --> 00:42:23,400
mutta pidämme sinusta
ja haluamme pitää sinut.

504
00:42:24,320 --> 00:42:26,280
Olenko nyt tanskalainen?

505
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
Olet Uhtred Ragnarson.

506
00:42:29,000 --> 00:42:30,520
Olet poikani.

507
00:43:00,160 --> 00:43:02,840
Brida, ei sinne! Vie vuohi ulos.

508
00:43:02,920 --> 00:43:04,640
Seuraavalla kerralla, vannon sen.

509
00:43:04,720 --> 00:43:05,920
Katso, äiti!

510
00:43:06,000 --> 00:43:08,040
Se on kaunis.

511
00:43:08,120 --> 00:43:10,920
En voi uskoa, että menetän sinut jo nyt.

512
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
Asun toisella puolen peltoa.

513
00:43:13,280 --> 00:43:14,360
Jos hän ei kohtele sinua hyvin,

514
00:43:14,440 --> 00:43:17,080
voit tulla pellon halki takaisin.

515
00:43:30,920 --> 00:43:34,560
Täällä näyttää hyvältä.

516
00:43:34,640 --> 00:43:38,840
Uhtred, pidätkö hääkorustani?

517
00:43:38,920 --> 00:43:41,760
Kyllä, se on kaunis.

518
00:43:41,840 --> 00:43:44,600
Hän ei tiedä mitään koruista.

519
00:43:45,880 --> 00:43:47,680
Voisit yhtä hyvin kysyä minulta.

520
00:43:47,760 --> 00:43:50,520
Uhtred, tule. Saat auttaa minua
vuohien teurastamisessa.

521
00:43:50,600 --> 00:43:52,040
Peseydyin juuri.

522
00:43:52,760 --> 00:43:55,120
Vuohet ovat tyytyväisiä.

523
00:43:59,680 --> 00:44:01,440
Voit lakaista lattian myöhemmin.

524
00:44:05,200 --> 00:44:06,600
Siirry!

525
00:44:09,640 --> 00:44:12,760
Tämä on tekosyy keskustelulle.

526
00:44:12,840 --> 00:44:16,680
Thyra on menossa naimisiin. Ehkä on aika,
että harkitset samaa Bridan kanssa.

527
00:44:16,760 --> 00:44:19,760
Hyvät miehet kyselevät hänen peräänsä.

528
00:44:19,840 --> 00:44:24,200
Sinun pitää päättää, mitä olet hänelle,
mitä olette toisillenne.

529
00:44:24,280 --> 00:44:25,920
Brida päättää asioistaan itse.

530
00:44:26,000 --> 00:44:29,720
Niin päättääkin, mutta olen nähnyt,
miten hän katsoo sinuun.

531
00:44:29,800 --> 00:44:33,880
Hän vahtii hiiliä tänään metsässä.

532
00:44:33,960 --> 00:44:36,880
Ota hevoseni ja mene hänen seurakseen.

533
00:44:36,960 --> 00:44:39,160
Maa on lämmin.

534
00:44:41,200 --> 00:44:43,000
Miksei?

535
00:44:44,680 --> 00:44:48,360
Luulin, että ollakseni aito tanskalainen
minun pitää avioitua tanskalaisen kanssa.

536
00:44:51,240 --> 00:44:52,440
Älä nyt.

537
00:44:53,760 --> 00:44:56,520
Rakastan sinua kuin nuorta Ragnaria.

538
00:45:28,840 --> 00:45:30,440
Miksi olet täällä?

539
00:46:24,760 --> 00:46:27,400
Ajatteletko koskaan
englantilaista elämääsi?

540
00:46:30,800 --> 00:46:33,560
Sitä, kuka olit
ennen kuin tulit Ragnarin luokse.

541
00:46:35,880 --> 00:46:37,440
En.

542
00:46:39,480 --> 00:46:41,120
Entä sinä?

543
00:46:45,480 --> 00:46:47,040
Ajattelen kuka olin...

544
00:46:50,480 --> 00:46:52,080
Ääniä.

545
00:46:53,800 --> 00:46:55,800
Miehiä.

546
00:47:11,560 --> 00:47:14,400
Tanskalaisia. Keitä he ovat?

547
00:47:14,480 --> 00:47:15,960
Tänne päin.

548
00:47:16,040 --> 00:47:19,640
Tuo on Kjartan. Muistatko hänet?

549
00:47:20,800 --> 00:47:22,640
Tuon täytyy olla Sven.

550
00:47:23,760 --> 00:47:25,640
Jotain on vialla.
Meidän on kerrottava Ragnarille.

551
00:47:25,720 --> 00:47:27,600
He ovat meidän ja muurin välissä.

552
00:47:27,680 --> 00:47:30,680
Me kierrämme muurin.
Jätämme hevoset ja juoksemme.

553
00:47:37,480 --> 00:47:40,080
Oven eteen.

554
00:47:59,640 --> 00:48:01,960
Savua!

555
00:48:03,320 --> 00:48:04,400
Tulipalo!

556
00:48:04,480 --> 00:48:05,720
Herätkää!

557
00:48:05,800 --> 00:48:09,040
Herätkää, tulipalo!

558
00:48:16,280 --> 00:48:17,840
Tulkaa!

559
00:48:17,920 --> 00:48:21,240
Tänne päin. Ravn!

560
00:48:21,320 --> 00:48:23,360
Nopeasti.

561
00:48:23,880 --> 00:48:24,960
Tule!

562
00:48:27,280 --> 00:48:29,920
-Ovi on lukittu!
-Niin tämäkin!

563
00:48:33,560 --> 00:48:35,040
Valmiina.

564
00:48:37,160 --> 00:48:39,160
Tämä on auki!

565
00:48:39,240 --> 00:48:41,560
Seuratkaa minua, tänne päin.

566
00:48:54,400 --> 00:48:55,560
Jousimiehiä!

567
00:48:55,640 --> 00:48:57,880
Älkää menkö sinne, odottakaa minua!

568
00:48:57,960 --> 00:48:59,240
Tulkaa.

569
00:49:01,520 --> 00:49:02,480
Ragnar!

570
00:49:03,480 --> 00:49:05,600
Sulje ovet, meillä on Thyra.

571
00:49:05,680 --> 00:49:06,880
Annetaan muiden palaa.

572
00:50:03,920 --> 00:50:07,760
Vie hänet kanssasi Valhallaan.

573
00:50:07,840 --> 00:50:10,080
-Kyllä.
-Tapaan teidät siellä.

574
00:50:59,040 --> 00:51:01,120
Ei.

575
00:51:06,040 --> 00:51:07,760
Etsikää hopea!

576
00:51:09,040 --> 00:51:10,200
Nyt!

577
00:51:22,200 --> 00:51:24,480
He etsivät Ragnarin rikkauksia.

578
00:51:26,320 --> 00:51:27,760
He eivät löydä niitä.

579
00:51:27,840 --> 00:51:31,560
Etsikää takaosasta. Lähdemme kohta.

580
00:51:34,440 --> 00:51:39,040
Luulit, että antaisin sinun
avioitua jonkun toisen kanssa.

581
00:51:42,320 --> 00:51:48,440
Tiedätkö, mitä teen kehollesi -

582
00:51:49,400 --> 00:51:52,600
ja suullesi?

583
00:51:57,560 --> 00:52:02,720
Kaikkea sitä, mistä olen unelmoinut,
ja muutakin.

584
00:52:03,520 --> 00:52:06,120
Kuka pysäyttää minut?

585
00:52:08,160 --> 00:52:12,000
Peloton kreivi Ragnar on poissa.

586
00:52:12,080 --> 00:52:15,200
Hänen saksilemmikkinsä Uhtred -

587
00:52:16,200 --> 00:52:21,640
paloi poroksi hänen kanssaan.

588
00:52:29,640 --> 00:52:31,480
Mitä vain.

589
00:52:40,600 --> 00:52:42,120
Alas!

590
00:52:42,200 --> 00:52:46,000
Tuo mies, saksi.
Hänen nimensä on Scallion.

591
00:52:46,080 --> 00:52:49,200
Hän työskentelee setäni kanssa.
Hän kertoo sedälleni, että olen kuollut.

592
00:52:49,280 --> 00:52:52,520
-Anna hänen.
-Hän on Kjartanin seurassa.

593
00:52:52,600 --> 00:52:54,200
Polttakaa se maan tasalle.

594
00:52:54,280 --> 00:52:55,880
Ehkä hän suunnitteli tämän setäsi kanssa.

595
00:52:55,960 --> 00:52:58,440
Miksi he kuvittelevat, että he selviävät
tästä rangaistuksetta?

596
00:52:59,440 --> 00:53:02,200
He saavat rangaistuksensa
mutta eivät sinulta.

597
00:53:02,280 --> 00:53:07,040
Uhtred, kuuntele, me autamme Ragnaria
pysymällä elossa ja kertomalla tästä.

598
00:53:08,240 --> 00:53:10,960
-Haluan tappaa jonkun.
-Ei.

599
00:53:11,040 --> 00:53:12,400
Valitsen hänet.

600
00:53:15,200 --> 00:53:16,440
Ei, Uhtred!

601
00:53:17,600 --> 00:53:18,600
Tulkaa!

602
00:53:35,000 --> 00:53:37,600
Tärkeintä on pitää hevoset yhdessä.

603
00:53:38,960 --> 00:53:40,960
Älkää jättäkö aseita.

604
00:53:42,400 --> 00:53:44,960
Siirtäkää nuo. Me tarkistamme takaosan.

605
00:53:45,040 --> 00:53:48,000
Älkää jättäkö sinne mitään.
Tuokaa kaikki tänne.

606
00:54:14,520 --> 00:54:16,560
-Tulkaa.
-Tänne!

607
00:54:17,440 --> 00:54:18,520
Mennään.

608
00:54:28,120 --> 00:54:31,000
Tiedät, kuka olen. Etsit minua.

609
00:54:33,760 --> 00:54:36,720
Muistatko minut?

610
00:54:58,360 --> 00:55:01,600
-Siinä kaikki. Lähdetään.
-Tulkaa.

611
00:55:01,680 --> 00:55:03,920
Tuokaa hevoset.

612
00:56:11,320 --> 00:56:13,920
Se kuuluu nuorelle Ragnarille.

613
00:56:14,720 --> 00:56:16,040
Kyllä.

614
00:56:16,120 --> 00:56:18,800
Me käytämme sen, mitä tarvitsemme,
pysyäksemme elossa.

615
00:56:18,880 --> 00:56:20,920
Kerromme tästä. Mitä sitten?

616
00:56:24,320 --> 00:56:26,680
Etsimme uuden herran, jota palvella.

617
00:56:32,200 --> 00:56:35,640
En suostu seuraamaan vierestä,
kun kaikki viedään minulta.

618
00:56:38,040 --> 00:56:39,800
Palaan...

619
00:56:40,360 --> 00:56:41,800
Minne?

620
00:56:43,760 --> 00:56:45,600
Alkuun.

621
00:57:47,840 --> 00:57:49,800
-Onko se Scallion?
-Ei, herra.

622
00:57:49,880 --> 00:57:53,120
-Näyttää tanskalaiselta.
-Ehkä Kjartanin miehiä.

623
00:58:16,080 --> 00:58:19,680
Olen Bebbanburgin Uhtred
ja otan sen, mikä minulle kuuluu!

624
00:58:21,560 --> 00:58:23,600
Bebbanburg kuuluu minulle!

625
00:58:25,160 --> 00:58:26,320
Hevoset!

