1
00:00:08,200 --> 00:00:12,280
Garoto! A maré está mudando!

2
00:00:14,400 --> 00:00:16,840
Não avisarei de novo!

3
00:00:19,120 --> 00:00:20,960
Navios! Lá!

4
00:00:27,720 --> 00:00:31,320
Dinamarqueses… Cagões do diabo.

5
00:00:31,400 --> 00:00:32,759
Eles são mercadores?

6
00:00:32,840 --> 00:00:36,000
Não. São como vikings. Vamos!

7
00:00:39,080 --> 00:00:40,640
Vamos!

8
00:01:28,080 --> 00:01:29,800
Onde está o meu filho?

9
00:01:29,880 --> 00:01:33,440
Uhtred, pegue seis homens e vá ao rio.

10
00:01:33,520 --> 00:01:36,320
Há pagãos lá.
Vigie-os e veja quantos são!

11
00:01:36,400 --> 00:01:38,440
-Claro, pai.
-Não faça mais nada. Entendeu?

12
00:01:38,520 --> 00:01:40,800
-Sim, pai.
-Osbert, o que é isso?

13
00:01:40,880 --> 00:01:42,560
Navios! Eu os tinha visto na praia.

14
00:01:42,640 --> 00:01:44,520
-Que navios?
-Dinamarqueses.

15
00:01:44,600 --> 00:01:45,760
Eles estão indo para o rio!

16
00:01:47,240 --> 00:01:49,880
Que Deus e seus santos nos protejam,
eles não têm alma.

17
00:01:49,960 --> 00:01:51,880
-Devemos rezar.
-Devemos agir.

18
00:01:51,960 --> 00:01:54,840
Uhtred, não lute com eles,
com nenhum deles.

19
00:01:54,920 --> 00:01:56,800
-Volte até o anoitecer.
-Sim, pai.

20
00:01:56,880 --> 00:01:59,440
Eles são mandados por Deus
para punir os nossos pecados.

21
00:01:59,520 --> 00:02:02,320
Que se danem os nossos pecados, eles
vieram para apoiar os vikings em Eoferwic.

22
00:02:02,400 --> 00:02:04,360
Avise o padre para rezar por nós.

23
00:02:04,440 --> 00:02:06,360
-Alferic!
-Senhor?

24
00:02:06,440 --> 00:02:07,840
Levem-nos para dentro!

25
00:02:07,920 --> 00:02:09,800
Levaremos o máximo possível
de mulheres e idosos,

26
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
o resto vai para a parte mais alta
e longe da vista.

27
00:02:11,960 --> 00:02:13,200
Mande chamar os camponeses.

28
00:02:13,280 --> 00:02:14,880
Quero todos os homens
dentro do forte.

29
00:02:14,960 --> 00:02:17,320
Todos os homens devem estar
preparados para morrer.

30
00:03:13,480 --> 00:03:16,320
REINO DE NORTÚMBRIA

31
00:03:16,400 --> 00:03:18,720
NORTE DA INGLATERRA
866 D.C.

32
00:03:21,360 --> 00:03:25,360
-Bombordo pronto para remar!
-Bombordo pronto para remar!

33
00:03:25,440 --> 00:03:28,920
-Estibordo pronto para remar!
-Estibordo pronto para remar!

34
00:03:32,680 --> 00:03:34,640
Pai.

35
00:03:39,640 --> 00:03:40,920
Experimente.

36
00:03:46,440 --> 00:03:49,040
-Fresco.
-Água doce.

37
00:03:49,120 --> 00:03:52,120
-Sim.
-O que mais vê?

38
00:03:53,160 --> 00:03:56,840
Vejo um rio cristalino
e peixes muito grandes.

39
00:03:56,920 --> 00:03:59,560
Vejo uma floresta com carne,

40
00:03:59,640 --> 00:04:02,080
mas além disso, vejo
um lugar para engordar e envelhecer.

41
00:04:03,760 --> 00:04:05,120
Cavalos.

42
00:04:06,520 --> 00:04:10,840
E vejo espiões se cagando.

43
00:04:10,920 --> 00:04:13,080
É!

44
00:04:20,640 --> 00:04:23,920
Nossas espadas se encontrarão!
Vocês são pagãos!

45
00:04:24,000 --> 00:04:26,600
Temos um deus melhor
ao nosso lado!

46
00:04:26,680 --> 00:04:30,240
Kjartan, acho que devemos
ensinar uma lição ao garoto.

47
00:04:30,320 --> 00:04:34,080
-Aportando. Acelerar.
-Acelerem!

48
00:04:52,200 --> 00:04:56,280
Por que deixo as vilas desprotegidas
e trago os homens para dentro?

49
00:04:56,360 --> 00:04:58,120
Essa é a sua pergunta?

50
00:04:58,200 --> 00:05:02,200
Uma vila pode ser reconstruída,
um guerreiro pode morrer só uma vez.

51
00:05:02,280 --> 00:05:05,080
Os dinamarqueses podem estar indo
para o sul, Eoferwic.

52
00:05:05,160 --> 00:05:07,800
Mas matarão tudo o que puderem
pelo caminho.

53
00:05:09,280 --> 00:05:11,160
Agora vá procurar o padre.

54
00:05:11,240 --> 00:05:12,560
Sim, pai.

55
00:05:21,080 --> 00:05:23,840
Venha, Osbert,
nas se esquive não sombras.

56
00:05:23,920 --> 00:05:26,320
Ele quer saber se está pronto.

57
00:05:26,400 --> 00:05:30,360
Quase. Sabe o que estou fazendo?

58
00:05:31,440 --> 00:05:32,480
Uma carta?

59
00:05:32,560 --> 00:05:35,600
Respondendo uma carta do rei Aella,

60
00:05:35,680 --> 00:05:40,120
pedindo que seu pai
mande seu exército

61
00:05:40,200 --> 00:05:43,200
para ajudar a recapturar
a cidade de Eoferwic.

62
00:05:43,280 --> 00:05:45,880
Por isso é importante
que você saiba ler e escrever.

63
00:05:45,960 --> 00:05:47,360
O pai não sabe ler nem escrever.

64
00:05:47,440 --> 00:05:49,720
Bem, para o seu pai é tarde demais.

65
00:05:49,800 --> 00:05:52,480
Rei Aella poderia ter mandado
um mensageiro.

66
00:05:52,560 --> 00:05:55,120
Quem garante que o mensageiro
fala a verdade?

67
00:05:55,200 --> 00:05:57,560
Ou lembrará a verdadeira mensagem?

68
00:05:57,640 --> 00:06:02,160
Essas cartas representarão
a história, fatos.

69
00:06:02,240 --> 00:06:05,560
Sei pai está informando o rei Aella
e rei Osbert,

70
00:06:05,640 --> 00:06:08,800
que estará ao lado dos exércitos deles
em Eoferwic.

71
00:06:08,880 --> 00:06:13,000
E o selo de Bebamburgo
garantirá a veracidade.

72
00:06:13,080 --> 00:06:14,800
Por que lutamos por Eoferwic?

73
00:06:14,880 --> 00:06:18,600
Bem, lutamos por Eoferwic
porque não queremos ver a Inglaterra,

74
00:06:18,680 --> 00:06:21,200
pedaço por pedaço, virar a Dinamarca.

75
00:06:22,480 --> 00:06:25,080
Ouvi dizer que nós já fomos pagãos,

76
00:06:25,160 --> 00:06:27,680
que Woden e Odin eram o mesmo deus.

77
00:06:27,760 --> 00:06:30,120
Vimos o erro e buscamos Roma.

78
00:06:30,200 --> 00:06:32,960
Ouvi que os pagãos tinham
Deuses de Guerra ferozes.

79
00:06:33,040 --> 00:06:35,120
Bem, nós estamos certos e eles errados.

80
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
Osbert, somos abençoados.

81
00:06:37,280 --> 00:06:39,960
Devia fazê-lo jurar
pelo pente de São Cuteberto

82
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
que nunca mais mencionará Woden.

83
00:06:42,040 --> 00:06:45,160
E se eu tivesse um cachorro
chamado Woden?

84
00:06:45,240 --> 00:06:46,880
Se eu não tivesse, o que faria?

85
00:06:46,960 --> 00:06:48,000
-Você não tem.
-O que faria?

86
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
Se tivesse um porco
chamado Thor?

87
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
Vamos ver o seu pai. Vamos.

88
00:06:50,760 --> 00:06:51,720
Um porco chamado Thor…

89
00:06:51,800 --> 00:06:54,120
É mesmo o pente de São Cuteberto?

90
00:06:54,200 --> 00:06:55,960
Claro que é,

91
00:06:56,040 --> 00:06:58,640
e seu cabelo sagrado
está nos dentes do pente.

92
00:06:58,720 --> 00:07:00,640
Onde estava o seu pai?

93
00:07:00,720 --> 00:07:02,440
Estava trepando com a serva.

94
00:07:02,520 --> 00:07:04,560
-É mentira, Osbert.
-Não.

95
00:07:04,640 --> 00:07:06,320
Nunca cansa de provocar?

96
00:07:06,400 --> 00:07:07,720
Não!

97
00:07:07,800 --> 00:07:10,200
Cavaleiros se aproximando!

98
00:07:27,880 --> 00:07:29,960
Ele está montado no cavalo de Uhtred.

99
00:07:36,680 --> 00:07:37,920
Osbert?

100
00:07:55,440 --> 00:07:56,800
Não!

101
00:08:11,040 --> 00:08:13,360
Enterrem o que restou dele.

102
00:08:22,960 --> 00:08:24,440
Osbert. Vamos.

103
00:08:26,360 --> 00:08:28,720
Lembre-me das últimas palavras
que falei com ele.

104
00:08:28,800 --> 00:08:30,880
Disse para vigiar, não lutar.

105
00:08:30,960 --> 00:08:32,400
Não temos ideia da circunstância…

106
00:08:32,480 --> 00:08:34,200
-Não lutar significa não lutar.
-Ele era jovem.

107
00:08:34,280 --> 00:08:36,559
Não deveria haver conflito até Eoferwic.

108
00:08:36,640 --> 00:08:38,679
Queria ver Osbert, meu senhor.

109
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
Você…

110
00:08:41,280 --> 00:08:43,880
Agora será chamado de Uhtred.
Uhtred, filho de Uhtred.

111
00:08:43,960 --> 00:08:46,600
-Está com a pedra, âmbar?
-Sim, pai.

112
00:08:46,680 --> 00:08:48,720
O padre lhe mostrará a sua história,
os pergaminhos.

113
00:08:48,800 --> 00:08:50,200
Faça-o entender quem ele é.

114
00:08:50,280 --> 00:08:53,000
Senhor, eu gostaria
de batizá-lo novamente.

115
00:08:53,080 --> 00:08:55,360
Se ele chegar aos portões do céu
como Uhtred,

116
00:08:55,440 --> 00:08:57,320
vão saber o que houve com Osbert.

117
00:08:57,400 --> 00:09:00,360
Faça o que precisa,
mas faça o que mando.

118
00:09:00,440 --> 00:09:01,920
Senhor.

119
00:09:03,080 --> 00:09:04,600
Já fomos reis aqui, garoto!

120
00:09:06,120 --> 00:09:08,560
Reis de todas as terras entre
os rios Tuede e Tine.

121
00:09:08,640 --> 00:09:10,160
Devíamos ser reis de novo.

122
00:09:10,240 --> 00:09:11,520
Sim, devíamos,
mas não importa

123
00:09:11,600 --> 00:09:14,040
como nos chamam,
basta que obedeçam.

124
00:09:14,120 --> 00:09:16,960
Nossos ancestrais tomaram esta terra,

125
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
e ela se fortaleceu
com o nosso sangue e linhagem.

126
00:09:19,320 --> 00:09:23,280
E agora você é o novo herdeiro
de Bebamburgo, entendeu?

127
00:09:23,360 --> 00:09:25,200
E morrerá por ela se necessário.

128
00:09:25,280 --> 00:09:27,200
Sim, pai.
E lhe darei a cabeça

129
00:09:27,280 --> 00:09:28,360
do homem que matou Uhtred.

130
00:09:28,440 --> 00:09:30,480
Não, você é Uhtred!

131
00:09:30,560 --> 00:09:32,480
Não estava me ouvindo!

132
00:09:32,560 --> 00:09:35,880
Não me diga o que fará,
você é apenas um moleque!

133
00:09:35,960 --> 00:09:40,240
Você não me dará nada,
vai apenas observar e aprender!

134
00:09:43,320 --> 00:09:45,760
Lave-o antes que a mãe dele reclame.

135
00:09:45,840 --> 00:09:46,920
Ela não é minha mãe.

136
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
Vai levá-lo para a batalha
para que observe e aprenda?

137
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
Ele já tem idade o suficiente.

138
00:09:53,320 --> 00:09:56,200
Preciso que escolha 30 homens
para ficarem aqui em Bebamburgo.

139
00:09:56,280 --> 00:09:58,240
Para poder proteger o garoto,
ele é o herdeiro.

140
00:10:00,320 --> 00:10:02,120
Trinta bastam
e são poucos para alimentar.

141
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
Fará isso por mim?

142
00:10:03,280 --> 00:10:04,520
Prefiro estar com você em Eoferwic,

143
00:10:04,600 --> 00:10:06,640
-mas farei como pede.
-Obrigado.

144
00:10:10,400 --> 00:10:12,880
Vamos, rápido. Ali.

145
00:10:14,640 --> 00:10:16,360
Depressa, por favor.

146
00:10:27,120 --> 00:10:32,600
Pai celestial,
receba seu servo, Uhtred,

147
00:10:32,680 --> 00:10:35,480
no meio de todos os santos

148
00:10:35,560 --> 00:10:39,240
e entre os anjos mais brilhantes.

149
00:10:39,320 --> 00:10:46,000
Que a sua água benta o purifique
e o faça digno de Sua bênção.

150
00:10:46,080 --> 00:10:50,280
Faça dele Seu instrumento
e sua vara.

151
00:10:53,200 --> 00:10:56,960
Faça-o perceber a importância
da palavra escrita

152
00:10:57,040 --> 00:10:59,320
para que ele aprenda
sobre a Sua glória

153
00:10:59,400 --> 00:11:02,640
e, em troca, possa espalhar a Sua palavra.

154
00:11:04,160 --> 00:11:07,080
-Beo…
-Faça-o crescer em sabedoria

155
00:11:07,160 --> 00:11:12,080
e respeito para que ele possa
prosseguir de forma cristã.

156
00:11:12,160 --> 00:11:13,360
Beocca, ele se purificou.

157
00:11:13,440 --> 00:11:15,240
Amém.

158
00:11:16,360 --> 00:11:18,960
Uhtred, filho de Uhtred de Bebamburgo,

159
00:11:19,040 --> 00:11:21,240
bem-vindo ao mundo cristão.

160
00:11:21,320 --> 00:11:24,520
Veja o seu povo e a sua terra.

161
00:12:06,200 --> 00:12:08,920
Onde estão as pessoas, os soldados?

162
00:12:09,000 --> 00:12:10,840
A caminho de Eoferwic,
liderados por seu pai.

163
00:12:10,920 --> 00:12:13,160
Ele se encontrará
com os outros dois reis de Nortúmbria.

164
00:12:13,240 --> 00:12:14,840
Sem mim?

165
00:12:14,920 --> 00:12:17,480
Você ficará em Bebamburgo
com seu gentil tio.

166
00:12:17,560 --> 00:12:19,040
Jurei protegê-lo.

167
00:12:19,120 --> 00:12:20,560
Se deseja lutar,
podemos fazer braço de ferro.

168
00:12:20,640 --> 00:12:23,040
-Onde está o padre?
-Com o seu pai. Coma.

169
00:12:23,120 --> 00:12:26,360
Você tem trabalho a fazer, Uhtred,
nos estábulos.

170
00:12:26,440 --> 00:12:29,760
Felizmente há cavalos.

171
00:12:29,840 --> 00:12:32,040
-Devia comer.
-Não estou com fome.

172
00:12:32,120 --> 00:12:34,800
Temos trabalho a fazer,
merda de cavalo para limpar.

173
00:12:34,880 --> 00:12:37,360
Venha quando tiver acabado.

174
00:13:19,360 --> 00:13:26,040
Scallion, se meu irmão morrer na batalha,
o garoto deve morrer também.

175
00:13:57,600 --> 00:13:59,320
REINO DE NORTÚMBRIA

176
00:14:05,320 --> 00:14:08,400
Uma longa viagem
e nenhuma festa de recepção.

177
00:14:08,480 --> 00:14:10,160
Conde Ragnar.

178
00:14:11,160 --> 00:14:12,800
Guthrum!

179
00:14:12,880 --> 00:14:16,160
-Como vai?
-Estou bem, mas com fome!

180
00:14:16,240 --> 00:14:17,760
-E seu filho?
-Está vindo.

181
00:14:17,840 --> 00:14:19,920
-Ragnar.
-Ubba, trouxe homens e cavalos.

182
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
É bom vê-lo. Está bem?

183
00:14:24,800 --> 00:14:29,280
Você lhe deu de presente a cabeça
do filho? Como ele reagiu?

184
00:14:29,360 --> 00:14:30,920
Não fez nada.

185
00:14:31,000 --> 00:14:34,480
Ele levou os guerreiros para a fortaleza
e os manteve dentro.

186
00:14:35,280 --> 00:14:36,840
Não foi covardia.

187
00:14:36,920 --> 00:14:40,160
Contenção. Ele está salvando seus homens.

188
00:14:40,240 --> 00:14:42,080
Trata-se de Uhtred.

189
00:14:42,160 --> 00:14:44,720
Um dos três reis da Nortúmbria,
um rei guerreiro.

190
00:14:44,800 --> 00:14:47,600
Os outros dois são tolos
que preferem lutar entre si.

191
00:14:48,560 --> 00:14:49,800
Isso é verdade?

192
00:14:49,880 --> 00:14:55,480
Rei Aella e rei Osbert
brigam por Eoferwic.

193
00:14:55,560 --> 00:14:57,800
Eles têm nomes estranhos.

194
00:14:57,880 --> 00:15:00,320
Então, quando vamos lutar?

195
00:15:00,400 --> 00:15:01,640
Espero que em breve.

196
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Ainda devo decidir.

197
00:15:08,880 --> 00:15:13,200
Tolos ou não,
eles têm três exércitos.

198
00:15:14,920 --> 00:15:17,840
-São numerosos.
-Mas estão divididos.

199
00:15:17,920 --> 00:15:21,840
Três reis, mas apenas um pode liderá-los,
o tal de Uhtred…

200
00:15:21,920 --> 00:15:25,560
Então o matamos
e Nortúmbria será nossa.

201
00:15:28,200 --> 00:15:31,200
Escutem-no, ouçam o garoto,
ele lembra a mim!

202
00:15:31,280 --> 00:15:33,680
Sim, quando era mais jovem.

203
00:15:33,760 --> 00:15:36,320
Claro, quando eu era mais jovem.
Ele é só um garoto.

204
00:15:36,400 --> 00:15:39,360
-Só comentei.
-Ubba, me chamou de velho?

205
00:15:39,440 --> 00:15:41,760
-Storri? Não estou envelhecendo.
-Não.

206
00:15:41,840 --> 00:15:46,000
Ubba, vi a terra nos arredores
da cidade.

207
00:15:46,080 --> 00:15:48,560
Tenho um bom plano em mente.

208
00:15:48,640 --> 00:15:52,120
E meu filho gostaria
de lutar com você.

209
00:15:52,200 --> 00:15:54,160
Então, vamos lutar?

210
00:15:57,600 --> 00:15:58,680
Storri?

211
00:16:00,640 --> 00:16:01,840
Os sinais são bons.

212
00:16:01,920 --> 00:16:03,480
Só que esta manhã eu vi um corvo

213
00:16:03,560 --> 00:16:05,480
voar em direção ao acampamento saxão,

214
00:16:05,560 --> 00:16:07,640
e tenho certeza
de que ele me pedia para segui-lo.

215
00:16:14,640 --> 00:16:15,800
Então vamos lutar.

216
00:16:42,520 --> 00:16:44,360
Que diabos é aquilo?

217
00:16:44,440 --> 00:16:47,640
É um inferno pagão.
Somos mais numerosos que eles.

218
00:16:47,720 --> 00:16:50,200
Mas há mais, tem que haver…

219
00:16:50,280 --> 00:16:53,080
Não muda nada,
vamos atacá-los com metade dos nossos,

220
00:16:53,160 --> 00:16:54,600
a segunda metade seguirá,

221
00:16:54,680 --> 00:16:55,720
assim que soubermos quantos são.

222
00:16:55,800 --> 00:16:57,480
Eles foram para o planalto.

223
00:16:57,560 --> 00:17:01,920
Rei Aella, seu exército e do senhor Uhtred
farão o primeiro ataque.

224
00:17:02,000 --> 00:17:04,760
Preparar!

225
00:17:06,760 --> 00:17:08,000
Escudo!

226
00:17:09,079 --> 00:17:11,200
Não. Não sem mim!

227
00:17:34,040 --> 00:17:37,560
Ao anoitecer,
estaremos livres dessa praga

228
00:17:37,640 --> 00:17:40,480
e estaremos contando
a nossa parte do saque!

229
00:17:46,320 --> 00:17:47,800
Meu escudo!

230
00:18:58,720 --> 00:19:00,120
Matem todos!

231
00:19:20,480 --> 00:19:22,920
A parede está aguentando.

232
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Vão! Transfiram todos os escudos
e empurrem!

233
00:19:26,080 --> 00:19:27,800
Empurrem!

234
00:19:29,120 --> 00:19:30,240
Aliviar!

235
00:19:30,320 --> 00:19:32,360
Aliviar!

236
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
Aliviar!

237
00:19:37,680 --> 00:19:38,960
Aliviar!

238
00:19:39,040 --> 00:19:42,320
Empurrem! Continuem empurrando!
Está dando certo!

239
00:19:51,000 --> 00:19:52,480
Empurrem-nos!

240
00:19:58,680 --> 00:20:00,520
Eles estão se cansando,
não conseguem revidar.

241
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
-Estamos vencendo, olhem.
-Estamos vencendo.

242
00:20:13,800 --> 00:20:17,000
Ainda não!

243
00:20:32,440 --> 00:20:34,160
Meu Deus, não.

244
00:20:40,400 --> 00:20:43,360
Escudo! Formação!

245
00:20:44,840 --> 00:20:47,480
Meu Deus de infinita misericórdia,
isso não!

246
00:20:52,520 --> 00:20:54,200
Matem todos!

247
00:21:04,920 --> 00:21:08,480
Pernas! Protejam as suas pernas!

248
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
Levante a Sua espada

249
00:21:11,880 --> 00:21:15,240
e poupe esses homens da Inglaterra
que lutam em Seu nome.

250
00:21:16,480 --> 00:21:19,600
Que o coração dos ímpios
esmoreça e enfraqueça.

251
00:21:19,680 --> 00:21:23,400
Conceda Seu poder
a esses homens da Inglaterra

252
00:21:23,480 --> 00:21:27,080
para que possam glorificá-Lo
com o sangue dos demônios.

253
00:21:27,160 --> 00:21:30,480
Tenha misericórdia, Senhor,

254
00:21:30,560 --> 00:21:34,520
não nos abandone,
não abandone a Inglaterra.

255
00:21:42,800 --> 00:21:46,360
Sigam-me!

256
00:21:47,640 --> 00:21:48,840
Peguem-no!

257
00:21:53,840 --> 00:21:58,080
Fechem a parede de escudos
e peguem-no!

258
00:22:01,520 --> 00:22:03,400
Não!

259
00:22:18,760 --> 00:22:20,640
Ele é como uma vespa.

260
00:22:29,240 --> 00:22:31,640
-A vespa perdeu seu ferrão.
-É.

261
00:22:41,080 --> 00:22:44,400
Tem certeza de que ele é saxão?
Ele luta como um dinamarquês.

262
00:22:44,480 --> 00:22:46,040
É.

263
00:23:31,400 --> 00:23:32,960
Deixem-na!

264
00:23:34,680 --> 00:23:36,160
Ela tem que viver!

265
00:23:37,520 --> 00:23:40,600
Alguns desses jovens podem ser úteis.

266
00:23:42,840 --> 00:23:46,000
Pai, eis o garoto de quem falei.

267
00:23:46,080 --> 00:23:50,520
Aquele que quase matou você?
Vai deixá-lo comigo?

268
00:23:50,600 --> 00:23:53,000
Nunca vi um homem
passar a perna em você.

269
00:24:09,040 --> 00:24:11,680
Corte frango para mim.

270
00:24:18,680 --> 00:24:23,360
Cuidado, a lâmina é afiada.
Pode matar um homem.

271
00:24:30,440 --> 00:24:32,720
O frango está no seu prato.

272
00:24:39,280 --> 00:24:41,760
Você sempre foi cego?

273
00:24:42,520 --> 00:24:44,920
Eu vejo o suficiente.

274
00:24:45,000 --> 00:24:49,320
Quem eles estão matando lá embaixo?

275
00:24:50,840 --> 00:24:52,560
Prisioneiros.

276
00:24:55,560 --> 00:24:57,560
Agora mataram um rei.

277
00:24:57,640 --> 00:25:01,480
-Ele morreu bem?
-Não.

278
00:25:01,560 --> 00:25:03,840
Então não devia ter sido rei.

279
00:25:07,000 --> 00:25:10,880
Quem está no meio do salão?

280
00:25:16,160 --> 00:25:18,400
Um homem grande e um pequeno?

281
00:25:20,840 --> 00:25:23,840
Sim, e um homem de cinza
está sentado entre eles.

282
00:25:23,920 --> 00:25:28,080
Se quiser viver, devia tomar cuidado
com o grandão, Ubba.

283
00:25:28,160 --> 00:25:30,640
Eu o aconselho

284
00:25:30,720 --> 00:25:36,000
a nunca enfrentar ou lutar com o Ubba.

285
00:25:36,080 --> 00:25:37,480
E se eu viver?

286
00:25:37,560 --> 00:25:40,320
Ele só ouve o deuses, mais ninguém.

287
00:25:40,400 --> 00:25:46,200
Homens que recebem ordens
dos deuses são imprevisíveis.

288
00:25:49,200 --> 00:25:52,720
O que quis dizer
quando disse "se eu quiser viver"?

289
00:25:52,800 --> 00:25:54,360
Você é meu prisioneiro.

290
00:25:56,120 --> 00:26:00,960
O homem de cinza é Egberto,
um nobre saxão.

291
00:26:01,040 --> 00:26:06,280
Ele jurou fidelidade
e agora se considera rei.

292
00:26:06,360 --> 00:26:09,040
Ele não é rei de nada.

293
00:26:09,120 --> 00:26:14,040
Em breve, todos os reis da Inglaterra
serão reis de nada.

294
00:26:14,120 --> 00:26:18,720
Nortúmbria é nossa,
Mércia logo será nossa.

295
00:26:18,800 --> 00:26:21,600
Depois a Ânglia Oriental, Cornualha

296
00:26:21,680 --> 00:26:27,560
e o maior prêmio é o último reino. Wessex.

297
00:26:27,640 --> 00:26:29,480
Já ouvi falar de Wessex.

298
00:26:29,560 --> 00:26:32,240
Tudo cresce em Wessex.

299
00:26:34,440 --> 00:26:36,520
Diga-me o seu nome.

300
00:26:36,600 --> 00:26:40,840
Uhtred… Sou um nobre de Bebamburgo.

301
00:26:40,920 --> 00:26:42,240
É?

302
00:26:42,320 --> 00:26:44,120
Sim… Possuo as terras do norte.

303
00:26:44,200 --> 00:26:47,040
Há quanto tempo é o herdeiro
dessas terras?

304
00:26:53,400 --> 00:26:57,640
Seu pai decidiu lutar contra nós.

305
00:26:57,720 --> 00:27:00,800
E agora está morto.

306
00:27:03,240 --> 00:27:07,160
Ele não gostava de mim.

307
00:27:12,920 --> 00:27:18,280
Agora entendo por que meu filho
o poupou…

308
00:27:18,360 --> 00:27:23,280
Uhtred de Bebamburgo,
você é um guerreiro.

309
00:27:25,960 --> 00:27:28,120
Beba cerveja.

310
00:27:30,920 --> 00:27:32,520
Beba.

311
00:27:35,160 --> 00:27:36,920
Bastante.

312
00:28:13,200 --> 00:28:14,440
Tome.

313
00:28:16,320 --> 00:28:17,280
Leve lá para cima.

314
00:28:24,640 --> 00:28:27,200
Estou pensando em ficar
com os dois,

315
00:28:27,280 --> 00:28:30,840
o garoto e a garota,
eles podem ajudar a sua mãe.

316
00:28:32,920 --> 00:28:34,480
Discorda?

317
00:28:34,560 --> 00:28:38,760
Não, mas matamos o pai dele.

318
00:28:38,840 --> 00:28:42,040
E se ele é um nobre,
podemos pedir um resgate.

319
00:28:42,120 --> 00:28:43,640
Talvez.

320
00:29:42,440 --> 00:29:44,000
REINO DA NORTÚMBRIA

321
00:29:47,880 --> 00:29:50,120
Brida, cuidado para não derramar água,

322
00:29:50,200 --> 00:29:52,000
o chão vai virar um lamaçal.

323
00:29:52,080 --> 00:29:55,880
Uhtred, precisa cortar lenha.

324
00:29:55,960 --> 00:29:58,560
Brida, ordenhe as cabras.

325
00:29:58,640 --> 00:30:01,280
Uhtred terá tempo para brincar?

326
00:30:01,360 --> 00:30:03,160
Só depois do trabalho estar feito.

327
00:30:05,960 --> 00:30:09,200
Não gosto da nossa filha
brincando com os escravos.

328
00:30:09,280 --> 00:30:12,200
-São só crianças.
-Eles têm o lugar deles.

329
00:30:12,280 --> 00:30:13,920
Ranzinza.

330
00:30:19,560 --> 00:30:21,440
Meu cavalo.

331
00:30:21,520 --> 00:30:24,240
Ei, Ragnar Ragnarson!

332
00:30:24,320 --> 00:30:27,400
Ei, Uhtred de sei lá onde.

333
00:30:27,480 --> 00:30:29,320
Que tal me ensinar a usar uma espada?

334
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
Não ensinamos escravos a lutar.

335
00:30:31,480 --> 00:30:34,280
Sua língua causará a sua morte, garoto.

336
00:30:34,360 --> 00:30:36,400
Agora volte ao trabalho!

337
00:30:38,520 --> 00:30:41,160
Como é a brincadeira?

338
00:30:41,240 --> 00:30:43,520
Montamos um local lá fora.

339
00:30:43,600 --> 00:30:46,080
Eu sou a senhora
e Uhtred é um guerreiro.

340
00:30:46,160 --> 00:30:49,440
-Não um servo?
-É só uma brincadeira.

341
00:30:53,440 --> 00:30:55,000
-Um lobo?
-Uhtred!

342
00:30:55,080 --> 00:30:58,320
-Era um lobo.
-Cuidado, um javali!

343
00:30:58,400 --> 00:31:00,920
Eu vi, tinha dentes afiados
e olhos amarelos.

344
00:31:01,000 --> 00:31:02,880
Não deixe os lobos me pegarem, Uhtred.

345
00:31:02,960 --> 00:31:04,600
Use o fogo para afastá-los.

346
00:31:04,680 --> 00:31:07,960
Estou vendo. São tão grandes quanto Ubba
e fedem mais do que ele.

347
00:31:11,760 --> 00:31:13,920
Viu aquilo?

348
00:31:18,320 --> 00:31:19,800
Uhtred?

349
00:31:19,880 --> 00:31:21,800
Fique aí.

350
00:31:21,880 --> 00:31:24,000
Olhe!

351
00:31:24,960 --> 00:31:26,080
Uhtred, o que está acontecendo?

352
00:31:26,160 --> 00:31:27,720
Fique aí, Thyra.

353
00:31:27,800 --> 00:31:29,520
É o Sven, mas ele não vai machucá-la.

354
00:31:29,600 --> 00:31:30,800
Mas ele vai nos matar.

355
00:31:32,440 --> 00:31:34,400
Ele vai nos matar! Corra!

356
00:31:41,680 --> 00:31:43,680
Era uma espada de verdade.

357
00:31:43,760 --> 00:31:45,360
Eu vi.

358
00:31:46,760 --> 00:31:49,120
-Uhtred!
-Thyra.

359
00:32:11,880 --> 00:32:15,440
O que houve?
Andou lutando de novo?

360
00:32:16,160 --> 00:32:17,480
Sim.

361
00:32:18,080 --> 00:32:19,400
Com Sven?

362
00:32:19,480 --> 00:32:21,000
Filho de Kjartan?

363
00:32:21,640 --> 00:32:22,960
Sim.

364
00:32:23,040 --> 00:32:24,680
Uhtred, ele é muito maior
do que você.

365
00:32:24,760 --> 00:32:26,800
-Ele é um cagão.
-Por que diz isso?

366
00:32:26,880 --> 00:32:28,160
Quem começou?

367
00:32:29,600 --> 00:32:32,720
-Quem começou a luta?
-Eu.

368
00:32:32,800 --> 00:32:35,560
Por nenhum outro motivo
além de ele ser um cagão?

369
00:32:35,640 --> 00:32:37,800
Dinamarqueses mataram por menos.

370
00:32:37,880 --> 00:32:40,440
Uhtred, basta!

371
00:32:40,520 --> 00:32:42,920
-Quer ser vendido, garoto?
-Quero comer.

372
00:32:43,000 --> 00:32:45,120
-Fale mais alto.
-Quero comer!

373
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
Quer comer?

374
00:32:49,240 --> 00:32:51,320
Quer comer?

375
00:32:51,400 --> 00:32:55,280
Quer saber?
Que você morra de fome.

376
00:32:55,360 --> 00:32:57,920
Pode-se esperar uma briga,
mas desobediência, não.

377
00:32:59,080 --> 00:33:00,760
Sven que começou a briga!

378
00:33:02,200 --> 00:33:05,800
Kjartan!

379
00:33:12,080 --> 00:33:14,880
Conde Ragnar, deixe-me dizer…
Ele é um bom garoto.

380
00:33:14,960 --> 00:33:18,280
Ele trouxe esta espada para a minha terra.
Desejo falar com ele.

381
00:33:18,360 --> 00:33:20,480
Na hora certa, ele irá servir seu navio.
Ele…

382
00:33:20,560 --> 00:33:21,800
Ele me ofendeu.

383
00:33:21,880 --> 00:33:23,160
Ele irá honrá-lo,
ele não fez por mal.

384
00:33:23,240 --> 00:33:24,480
Não fez por mal?

385
00:33:24,560 --> 00:33:26,600
Ele olhou para a nudez
de minha filha.

386
00:33:26,680 --> 00:33:29,360
E foi punido.
Seu escravo saxão o cortou.

387
00:33:29,440 --> 00:33:31,400
Devo fazer um quadrado com galhos?

388
00:33:31,480 --> 00:33:34,720
Vai lutar comigo pelo seu filho
ou vai trazê-lo?

389
00:33:39,680 --> 00:33:42,600
Sven! Venha aqui.

390
00:33:45,680 --> 00:33:47,240
Diga o que deve dizer.

391
00:33:47,320 --> 00:33:49,080
-Sinto muito.
-Ele não ouviu.

392
00:33:49,160 --> 00:33:51,240
Sinto muito pelo que fiz, senhor.

393
00:33:55,600 --> 00:34:00,520
Você colocou as mãos na minha filha.
E a deixou nua.

394
00:34:00,600 --> 00:34:03,080
-Seminua, senhor.
-É questão de idade, senhor.

395
00:34:05,240 --> 00:34:09,440
- É verdade? Seminua?
- Sim, senhor.

396
00:34:14,120 --> 00:34:17,199
Então vou arrancar apenas
um olho dele.

397
00:34:17,280 --> 00:34:18,600
Não, senhor, por favor!

398
00:34:20,000 --> 00:34:23,400
Kjartan, está banido de minha terra.

399
00:34:46,040 --> 00:34:48,040
Tenho uma coisa para você.

400
00:34:49,400 --> 00:34:51,000
O que é?

401
00:34:51,080 --> 00:34:53,560
Um amuleto. O martelo de Thor.

402
00:34:54,120 --> 00:34:55,400
Mas…

403
00:34:55,480 --> 00:34:56,639
Mas, o quê?

404
00:34:56,719 --> 00:34:58,400
Você é cristão.

405
00:34:59,800 --> 00:35:01,440
Pegue.

406
00:35:04,400 --> 00:35:06,720
-Não posso.
-Não o quer?

407
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
-Eu quero!
-Vamos!

408
00:35:08,880 --> 00:35:10,240
-Estou tentando.
-Vamos.

409
00:35:10,320 --> 00:35:11,800
Acho que ele não quer.

410
00:35:11,880 --> 00:35:15,600
-Eu quero!
-Acho que não.

411
00:35:19,000 --> 00:35:20,560
Obrigado.

412
00:35:22,440 --> 00:35:25,560
Conte-me sobre a Dinamarca,

413
00:35:27,200 --> 00:35:29,320
sua terra natal.

414
00:35:30,320 --> 00:35:32,360
O que posso dizer sobre a Dinamarca?

415
00:35:33,000 --> 00:35:34,520
É úmida.

416
00:35:34,600 --> 00:35:40,560
E desagradável.
O solo é tão raso e arenoso

417
00:35:40,640 --> 00:35:42,200
que não cresce droga nenhuma lá.

418
00:35:42,280 --> 00:35:44,360
E é por isso que estamos aqui
na Inglaterra.

419
00:35:45,600 --> 00:35:46,960
Para cultivar.

420
00:35:47,040 --> 00:35:50,960
E por que Ragnar, o Jovem
logo irá para Irlanda.

421
00:35:51,040 --> 00:35:52,680
Irá para lutar?

422
00:35:52,760 --> 00:35:55,600
E para fazer minha riqueza.

423
00:35:55,680 --> 00:35:59,760
Se quiser terra ou prata
tem que tomá-las.

424
00:36:03,280 --> 00:36:08,840
Fiquei muito orgulhoso
de você hoje, Uhtred.

425
00:36:10,560 --> 00:36:12,400
Você me deixou orgulhoso.

426
00:36:44,800 --> 00:36:48,520
Não o conheço,
não parece ser um mensageiro

427
00:36:48,600 --> 00:36:50,960
e os pagamentos de Ubba
ainda não foram feitos.

428
00:36:51,040 --> 00:36:54,440
Não, senhor, eu era um capitão de navio.

429
00:36:54,520 --> 00:36:58,160
Não tenho navios,
não preciso de um capitão.

430
00:37:02,400 --> 00:37:04,600
Tenho notícias
que gostará de ouvir.

431
00:37:06,400 --> 00:37:07,640
Bem…

432
00:37:07,720 --> 00:37:09,400
Mas gostaria de algo em troca.

433
00:37:10,480 --> 00:37:12,440
Não agora.

434
00:37:12,520 --> 00:37:15,840
Mas talvez possamos continuar
nos ajudando.

435
00:37:16,560 --> 00:37:17,920
Talvez.

436
00:37:18,000 --> 00:37:20,320
Dois dias de viagem ao sul.

437
00:37:20,400 --> 00:37:25,560
O rato com o homem
que servi até me banir.

438
00:37:26,600 --> 00:37:30,440
Ele tem um escravo e o trata bem.

439
00:37:32,040 --> 00:37:36,600
É um escravo que você tem o direito
de comprar de volta.

440
00:37:37,760 --> 00:37:38,960
Comprar de volta?

441
00:37:39,040 --> 00:37:44,120
É seu sobrinho, Uhtred, senhor.
Ele está vivo.

442
00:37:59,360 --> 00:38:01,480
E se eu for contra ser libertado?

443
00:38:02,880 --> 00:38:07,320
Sua família descobriu
que ainda está vivo

444
00:38:07,400 --> 00:38:12,680
e querem a sua volta,
mas terão de pagar.

445
00:38:12,760 --> 00:38:14,240
Pagar Ragnar?

446
00:38:14,320 --> 00:38:18,520
Ubba leva mais da metade.
É normal.

447
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
Mas eu não tenho família.

448
00:38:28,440 --> 00:38:31,240
Deixem-nos daquele lado.
Amarrem os cavalos.

449
00:38:35,880 --> 00:38:37,600
Scallion, aqui.

450
00:38:40,360 --> 00:38:43,840
Uhtred. Estão tratando bem você?

451
00:38:43,920 --> 00:38:45,880
Sim, estou alimentado.

452
00:38:45,960 --> 00:38:47,880
Ótimo. É tudo o que pedimos.

453
00:38:49,480 --> 00:38:51,720
O que é isso no seu pescoço?
Um tipo de símbolo?

454
00:38:51,800 --> 00:38:53,960
Eles me obrigam a usar isso.

455
00:38:54,040 --> 00:38:55,320
Posso ver?

456
00:39:02,040 --> 00:39:07,080
Vou ser direto.
Seu tio vai matá-lo.

457
00:39:07,160 --> 00:39:12,120
Não pode voltar para Bebamburgo.
Precisa fugir.

458
00:39:12,200 --> 00:39:14,880
Ele quer tomar seu lugar,
quer ser o rei, aliás,

459
00:39:14,960 --> 00:39:17,000
como o patético Egberto ali.

460
00:39:17,080 --> 00:39:19,640
Um rei fantoche
para seus mestres dinamarqueses.

461
00:39:19,720 --> 00:39:21,040
Você tem que ir para Wessex.

462
00:39:21,120 --> 00:39:22,360
O verdadeiro rei Etelredo

463
00:39:22,440 --> 00:39:23,760
e o irmão dele,
o príncipe Alfredo

464
00:39:23,840 --> 00:39:25,960
são bons homens bons e cristãos.

465
00:39:26,040 --> 00:39:30,000
Já cochichou bastante
no ouvido dele, padre.

466
00:39:30,080 --> 00:39:31,040
Uhtred.

467
00:39:31,120 --> 00:39:33,720
Mais uma palavra e usarei seu saco
como bolsa.

468
00:39:33,800 --> 00:39:35,120
Encontrarei com você lá.

469
00:39:35,200 --> 00:39:37,320
Não será necessário.

470
00:39:38,640 --> 00:39:40,200
O que ele disse?

471
00:39:40,280 --> 00:39:43,480
Ele perguntou se vocês estavam
me tratando bem.

472
00:40:02,760 --> 00:40:04,760
-Quanto?
-Trezentos.

473
00:40:04,840 --> 00:40:06,320
É uma quantia ridícula.

474
00:40:06,400 --> 00:40:08,640
Como um garoto pode valer
300 peças de prata?

475
00:40:08,720 --> 00:40:14,440
Por que sim, ele é um senhor
e é um nobre.

476
00:40:14,520 --> 00:40:15,880
Ele é um garoto.

477
00:40:15,960 --> 00:40:17,840
Eu sou o senhor de Bebamburgo.

478
00:40:17,920 --> 00:40:19,520
Tenho o selo e estandarte.

479
00:40:19,600 --> 00:40:22,400
O selo é do meu pai,
então agora é meu!

480
00:40:22,480 --> 00:40:25,560
Fique em silêncio.
Está à venda, só isso.

481
00:40:25,640 --> 00:40:27,840
-É um resgate, senhor.
-Foi o que eu disse.

482
00:40:27,920 --> 00:40:31,320
Meus senhores,
abri mão de minha terra, cavalos,

483
00:40:31,400 --> 00:40:34,280
ofereci uma quantia generosa de comida
e dei a minha espada.

484
00:40:34,360 --> 00:40:38,160
Só peço em troca um preço justo
pelo meu único sobrinho.

485
00:40:38,240 --> 00:40:40,800
E qual preço acha justo?

486
00:40:40,880 --> 00:40:42,560
Oferecerei cem peças de prata.

487
00:40:42,640 --> 00:40:44,160
Duzentas.

488
00:40:44,240 --> 00:40:48,320
Minha lealdade e cem peças
é certamente um bom preço.

489
00:40:48,400 --> 00:40:50,800
Não é.

490
00:40:52,080 --> 00:40:55,200
Darei 120 peças de prata
pelo garoto.

491
00:40:56,320 --> 00:40:57,960
Não basta!

492
00:41:00,280 --> 00:41:04,400
Muito bem, 200 peças.

493
00:41:04,480 --> 00:41:07,200
Concordo com as suas condições.

494
00:41:16,760 --> 00:41:18,600
O garoto agora pertence ao conde Ragnar.

495
00:41:18,680 --> 00:41:20,800
-O quê?
-Resgate, senhor!

496
00:41:20,880 --> 00:41:23,760
Foi o que eu disse!
Assunto encerrado!

497
00:41:23,840 --> 00:41:25,960
Meus senhores, vim de longe.

498
00:41:26,040 --> 00:41:27,360
Ofereci a minha lealdade.

499
00:41:27,440 --> 00:41:29,880
E por isso ainda está respirando.

500
00:41:32,320 --> 00:41:35,080
Se tiver algum problema,
trate-o comigo agora.

501
00:41:43,600 --> 00:41:47,040
Se o negócio foi feito,
temos cerveja para comemorar.

502
00:41:47,120 --> 00:41:48,800
E o rei Egberto precisa cagar.

503
00:41:59,480 --> 00:42:01,320
Não estou mais à venda?

504
00:42:01,400 --> 00:42:04,880
Ouviu Ubba, comprei você.

505
00:42:06,280 --> 00:42:09,080
Pensei em sacrificá-lo para Odin.

506
00:42:10,080 --> 00:42:11,960
Por quanto me comprou?

507
00:42:12,040 --> 00:42:14,880
-Por muito.
-Quanto é muito?

508
00:42:14,960 --> 00:42:17,280
O peso das minhas espadas em prata.

509
00:42:17,360 --> 00:42:19,520
Concordo, posso ter sido roubado,

510
00:42:19,600 --> 00:42:23,480
mas gostamos de você, garoto,
vamos ficar com você.

511
00:42:24,400 --> 00:42:26,360
Significa que sou dinamarquês?

512
00:42:26,440 --> 00:42:29,000
Significa que é Uhtred Ragnarson.

513
00:42:29,080 --> 00:42:30,600
Você é um filho para mim agora.

514
00:43:00,240 --> 00:43:02,920
Brida, não é por aí!
Leve a cabra para fora.

515
00:43:03,000 --> 00:43:04,720
Na próxima vez, prometo.

516
00:43:04,800 --> 00:43:06,000
Mãe, olhe!

517
00:43:06,080 --> 00:43:08,120
É realmente lindo.

518
00:43:08,200 --> 00:43:11,000
Não acredito
que já estou perdendo você!

519
00:43:11,080 --> 00:43:13,280
Vou morar do outro lado do campo.

520
00:43:13,360 --> 00:43:14,440
E se ele não tratá-la bem,

521
00:43:14,520 --> 00:43:17,160
volte para casa.

522
00:43:31,040 --> 00:43:34,680
Ah, olhe este lugar…

523
00:43:34,760 --> 00:43:38,960
Uhtred, gosta do meu colar matrimonial?

524
00:43:39,040 --> 00:43:41,840
Sim, é lindo.

525
00:43:41,920 --> 00:43:44,680
Ele não entende nada de colares.

526
00:43:45,960 --> 00:43:47,760
Pode muito bem me perguntar.

527
00:43:47,840 --> 00:43:50,600
Uhtred, comigo.
Pode me ajudar a abater as cabras.

528
00:43:50,680 --> 00:43:52,120
Acabei de me lavar.

529
00:43:52,840 --> 00:43:55,200
As cabras ficarão felizes.

530
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
Depois pode lavar o chão.

531
00:44:05,320 --> 00:44:06,720
Saia daí!

532
00:44:09,760 --> 00:44:12,880
Foi apenas uma desculpa
para conversar.

533
00:44:12,960 --> 00:44:16,800
Thyra logo irá se casar,
talvez seja hora de você ficar com Brida.

534
00:44:16,880 --> 00:44:19,880
Há bons homens interessados nela.

535
00:44:19,960 --> 00:44:24,280
Então tem que decidir o que você é
para ela, o que são um para o outro.

536
00:44:24,360 --> 00:44:26,000
Brida tem opinião própria.

537
00:44:26,080 --> 00:44:29,800
Sim, mas vejo como ela olha para você.

538
00:44:29,880 --> 00:44:33,960
Ela verá o carvão hoje à noite
na floresta.

539
00:44:34,040 --> 00:44:36,960
Pegue o meu cavalo
e junte-se a ela.

540
00:44:37,040 --> 00:44:39,240
A terra estará quente.

541
00:44:41,280 --> 00:44:43,080
Por que não?

542
00:44:44,760 --> 00:44:48,480
Achei que para ser um dinamarquês,
tinha de me casar com uma dinamarquesa.

543
00:44:51,360 --> 00:44:52,560
Ora.

544
00:44:53,880 --> 00:44:56,640
Eu amo você assim como amo
Ragnar, o Jovem.

545
00:45:28,960 --> 00:45:30,560
O que está fazendo aqui?

546
00:46:24,840 --> 00:46:27,480
Já parou para pensar
na sua vida inglesa?

547
00:46:30,880 --> 00:46:33,640
Quem era antes de vir
para Ragnar?

548
00:46:35,960 --> 00:46:37,520
Não.

549
00:46:39,560 --> 00:46:41,200
E você?

550
00:46:45,600 --> 00:46:47,160
Penso em quem eu…

551
00:46:50,600 --> 00:46:52,200
Vozes.

552
00:46:53,920 --> 00:46:55,920
Há homens lá embaixo.

553
00:47:11,640 --> 00:47:14,480
Dinamarqueses. Quem são eles?

554
00:47:14,560 --> 00:47:16,040
Por aqui.

555
00:47:16,120 --> 00:47:19,720
É Kjartan! Lembra-se dele?

556
00:47:20,880 --> 00:47:22,720
Aquele deve ser Sven.

557
00:47:23,840 --> 00:47:25,760
Isso é errado.
Precisamos contar para Ragnar.

558
00:47:25,840 --> 00:47:27,720
Eles estão no nosso caminho.

559
00:47:27,800 --> 00:47:30,800
Vamos dar a volta,
deixamos os cavalos e corremos.

560
00:47:37,600 --> 00:47:40,160
Na frente da porta. Isso.

561
00:47:59,720 --> 00:48:02,040
Ragnar, fumaça!

562
00:48:03,400 --> 00:48:04,480
Fogo!

563
00:48:04,560 --> 00:48:05,840
Hurra! Acordem!

564
00:48:05,920 --> 00:48:09,160
Acordem! Fogo!

565
00:48:16,400 --> 00:48:17,960
Vamos!

566
00:48:18,040 --> 00:48:21,320
Por aqui. Ravn!

567
00:48:21,400 --> 00:48:23,440
Venha. Depressa.

568
00:48:23,960 --> 00:48:25,040
Venham!

569
00:48:27,360 --> 00:48:30,000
-A porta está bloqueada.
-Esta também!

570
00:48:33,640 --> 00:48:35,120
Preparem-se.

571
00:48:37,240 --> 00:48:39,240
Esta aqui está aberta!

572
00:48:39,320 --> 00:48:41,640
Vamos, sigam-me. Por aqui.

573
00:48:54,520 --> 00:48:55,680
Arqueiros!

574
00:48:55,760 --> 00:48:58,000
Não subam, esperem por mim!

575
00:48:58,080 --> 00:48:59,360
Venham!

576
00:49:01,600 --> 00:49:02,560
Ragnar!

577
00:49:03,560 --> 00:49:05,680
Fechem as portas, pegamos a Thyra.

578
00:49:05,760 --> 00:49:06,960
Deixem o resto queimar.

579
00:50:04,000 --> 00:50:07,880
Leve-a com você para Valhala.

580
00:50:07,960 --> 00:50:10,200
-Sim.
-Encontrarei vocês lá.

581
00:50:59,160 --> 00:51:01,200
Ah, não.

582
00:51:06,120 --> 00:51:07,840
Achem a prata!

583
00:51:09,120 --> 00:51:10,280
Agora!

584
00:51:22,280 --> 00:51:24,560
Estão procurando a riqueza de Ragnar.

585
00:51:26,440 --> 00:51:27,880
Nunca a encontrarão.

586
00:51:27,960 --> 00:51:31,680
Procurem nos fundos!
Depressa, logo iremos embora.

587
00:51:34,560 --> 00:51:39,160
Achou que eu a deixaria
se casar com outro.

588
00:51:42,400 --> 00:51:48,520
Sabe o que farei com este corpo?

589
00:51:49,480 --> 00:51:52,680
Com esta boca?

590
00:51:57,640 --> 00:52:02,800
Vou ter tudo que sempre sonhei.
E muito mais.

591
00:52:03,600 --> 00:52:06,240
E quem vai me impedir?

592
00:52:08,280 --> 00:52:12,120
Conde Ragnar, o destemido, está morto.

593
00:52:12,200 --> 00:52:15,320
E com ele, Uhtred,

594
00:52:16,320 --> 00:52:21,720
seu bichinho de estimação saxão,
um monte de cinzas.

595
00:52:29,720 --> 00:52:31,560
Tudo o que eu quiser.

596
00:52:40,680 --> 00:52:42,200
Abaixe-se!

597
00:52:42,280 --> 00:52:46,120
Olhe aquele homem, o saxão.
O nome dele é Scallion.

598
00:52:46,200 --> 00:52:49,320
Ele trabalha com o meu tio.
E dirá a ele que estou morto.

599
00:52:49,400 --> 00:52:52,640
-Deixe que o faça.
-Eu o vejo com Kjartan.

600
00:52:52,720 --> 00:52:54,320
Queimem tudo.

601
00:52:54,400 --> 00:52:56,000
Talvez ele esteja nisso com o seu tio.

602
00:52:56,080 --> 00:52:58,560
E o que os faz crer
que podem fazer isso sem serem punidos?

603
00:52:59,560 --> 00:53:02,280
Eles serão punidos,
mas não por você.

604
00:53:02,360 --> 00:53:07,120
Uhtred, ouça, servimos Ragnar vivos,
contaremos a história.

605
00:53:08,320 --> 00:53:11,040
-Preciso matar alguém.
-Não.

606
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
E eu o escolho.

607
00:53:15,280 --> 00:53:16,520
Uhtred, não!

608
00:53:17,680 --> 00:53:18,680
Vamos!

609
00:53:35,120 --> 00:53:37,720
O mais importante
é manter os cavalos juntos.

610
00:53:39,080 --> 00:53:41,040
Não deixem nenhuma arma.

611
00:53:42,480 --> 00:53:45,040
Tirem isso
e vamos olhar nos fundos.

612
00:53:45,120 --> 00:53:48,080
Não deixem nada lá,
tragam tudo.

613
00:54:14,640 --> 00:54:16,680
-Sim, vamos.
-Aqui!

614
00:54:17,560 --> 00:54:18,640
Certo, vamos.

615
00:54:28,200 --> 00:54:31,080
Sabe quem eu sou,
é a mim que procura.

616
00:54:32,320 --> 00:54:33,760
É a mim que procura.

617
00:54:33,840 --> 00:54:36,800
Lembra-se de mim?

618
00:54:58,480 --> 00:55:01,680
-Não tem mais nada! Vamos embora.
-Vamos.

619
00:55:01,760 --> 00:55:04,000
Tragam os cavalos.

620
00:56:11,440 --> 00:56:14,040
Por direito,
isso pertence a Ragnar, o Jovem.

621
00:56:14,840 --> 00:56:16,160
Sim…

622
00:56:16,240 --> 00:56:18,920
mas vamos gastar o necessário
para sobreviver.

623
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Vamos contar o que houve e depois?

624
00:56:24,400 --> 00:56:26,760
Acharemos um novo senhor para servir.

625
00:56:32,280 --> 00:56:35,720
Não vou ficar parado vendo tudo o que
é meu ser tirado de mim.

626
00:56:38,120 --> 00:56:39,880
Vou voltar…

627
00:56:40,440 --> 00:56:41,880
Para onde?

628
00:56:43,840 --> 00:56:45,720
Onde tudo teve início.

629
00:57:47,920 --> 00:57:49,880
-É Scallion?
-Não, meu senhor.

630
00:57:49,960 --> 00:57:53,200
-Ele parece ser dinamarquês.
-Pode ser um dos homens de Kjartan.

631
00:58:16,200 --> 00:58:19,800
Sou Uhtred de Bebamburgo
e vou tomar o que é meu!

632
00:58:21,640 --> 00:58:23,680
Bebamburgo é minha!

633
00:58:25,240 --> 00:58:26,400
Cavalos!

