1
00:00:08,480 --> 00:00:11,680
Эй, парень, скоро прилив.

2
00:00:14,720 --> 00:00:16,160
Я тебя предупредил!

3
00:00:19,280 --> 00:00:20,800
Смотрите, корабли!

4
00:00:27,880 --> 00:00:31,280
Даны. Чертово семя.

5
00:00:31,360 --> 00:00:33,040
- Это торговцы?
- Нет.

6
00:00:33,760 --> 00:00:35,920
Это викинги! В город!

7
00:00:39,400 --> 00:00:40,360
Быстрее!

8
00:01:28,240 --> 00:01:30,480
Где мой сын? Утред.

9
00:01:31,760 --> 00:01:34,720
Возьми людей, и скачите к реке.
Там язычники.

10
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
- Проследите за ними.
- Хорошо, отец.

11
00:01:37,080 --> 00:01:39,280
- В бой не ввязываться. Понятно?
- Да, отец.

12
00:01:39,360 --> 00:01:42,520
- Осберт, в чем дело?
- Корабли. Я их с берега заметил.

13
00:01:42,600 --> 00:01:45,600
- Чьи?
- Данов. Они идут к реке.

14
00:01:47,040 --> 00:01:48,800
Боже, защити нас!

15
00:01:48,880 --> 00:01:51,840
- У них нет души. Нужно молиться.
- Нужно действовать.

16
00:01:51,920 --> 00:01:54,640
Утред, в бой ни с одним из них
не вступать.

17
00:01:55,080 --> 00:01:56,760
- К ночи возвращайся.
- Да, отец.

18
00:01:56,840 --> 00:01:59,200
Бог послал их покарать нас за грехи.

19
00:01:59,280 --> 00:02:02,080
Они пришли поддержать
армию викингов под Эофервиком.

20
00:02:02,160 --> 00:02:04,440
- Эльфрик!
- Вели священникам молиться за нас!

21
00:02:04,520 --> 00:02:05,720
- Эльфрик!
- Милорд?

22
00:02:06,720 --> 00:02:07,840
Заводите их.

23
00:02:07,920 --> 00:02:09,759
Приютим побольше женщин и стариков.

24
00:02:09,840 --> 00:02:11,800
Остальных спрячем в холмах.

25
00:02:11,880 --> 00:02:14,800
Разошли весть по стране.
Мне здесь нужен каждый мужчина.

26
00:02:14,880 --> 00:02:16,840
И все должны быть готовы умереть.

27
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

28
00:03:13,520 --> 00:03:16,080
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

29
00:03:16,160 --> 00:03:19,040
СЕВЕРНАЯ АНГЛИЯ
866 ГОД ОТ Р.Х.

30
00:03:23,520 --> 00:03:28,040
Левый борт, навались!
Правый борт, навались!

31
00:03:32,960 --> 00:03:33,840
Отец.

32
00:03:35,680 --> 00:03:37,600
Суши весла!

33
00:03:39,880 --> 00:03:40,800
Пробуй.

34
00:03:44,920 --> 00:03:46,760
Земля. Свежая...

35
00:03:48,040 --> 00:03:49,640
- Пресная вода.
- Да.

36
00:03:50,440 --> 00:03:51,560
Что еще видишь?

37
00:03:53,600 --> 00:03:56,800
Вижу чистую реку, рыбу в ногу толщиной.

38
00:03:57,360 --> 00:03:59,400
Вижу лес, полный дичи.

39
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
Место, где можно растолстеть
и состариться.

40
00:04:04,160 --> 00:04:05,000
Лошади.

41
00:04:06,680 --> 00:04:10,760
Да, еще я вижу
обделавшихся от страха лазутчиков.

42
00:04:10,840 --> 00:04:12,920
Да!

43
00:04:20,839 --> 00:04:22,440
Мы встретим вас мечами!

44
00:04:23,280 --> 00:04:26,600
Вы язычники,
истинный Бог на нашей стороне!

45
00:04:26,680 --> 00:04:30,120
Кьяртан,
надо бы преподать мальчишке урок.

46
00:04:30,200 --> 00:04:32,720
Идем к берегу! На весла!

47
00:04:32,800 --> 00:04:33,960
Навались!

48
00:04:52,480 --> 00:04:55,720
Почему я укрываю людей
и оставляю села без защиты?

49
00:04:56,720 --> 00:04:57,840
Ты это хочешь спросить?

50
00:04:58,800 --> 00:05:01,840
Деревню можно отстроить.
У воина же лишь одна жизнь.

51
00:05:02,640 --> 00:05:06,840
Возможно, даны пойдут к Эофервику.
Но по пути они будут убивать всех.

52
00:05:09,680 --> 00:05:12,080
- Найди священника.
- Да, отец.

53
00:05:21,320 --> 00:05:23,560
Входи, Осберт.
Не надо красться в тени.

54
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
- Он спрашивает, всё ли готово.
- Почти.

55
00:05:28,440 --> 00:05:29,960
Ты знаешь, что я делаю?

56
00:05:30,680 --> 00:05:32,400
Пишешь письмо?

57
00:05:32,480 --> 00:05:35,520
Ответ на письмо короля Эллы.

58
00:05:36,960 --> 00:05:42,400
Он просит твоего отца прислать армию
и помочь ему отбить Эофервик.

59
00:05:43,520 --> 00:05:45,920
Вот почему
тебе нужно обучиться грамоте.

60
00:05:46,000 --> 00:05:49,080
- Отец неграмотен.
- Твоему отцу уже поздно учиться.

61
00:05:49,880 --> 00:05:52,480
Король Элла мог бы прислать гонца.

62
00:05:52,560 --> 00:05:55,200
Но кто поручится,
что гонец говорит правду?

63
00:05:55,280 --> 00:05:57,520
Или что он точно запомнил послание?

64
00:05:58,520 --> 00:06:01,760
Написанное в этих письмах –
это факты, история.

65
00:06:02,680 --> 00:06:05,480
Твой отец шлет весть
королям Элле и Осберту,

66
00:06:05,560 --> 00:06:08,280
что присоединится к их армиям
под Эофервиком.

67
00:06:09,320 --> 00:06:13,080
А печать Беббанбурга гарантирует,
что это правда.

68
00:06:13,160 --> 00:06:14,760
Зачем нам сражаться за Эофервик?

69
00:06:14,840 --> 00:06:20,600
Чтобы не допустить
превращения Англии в Данию.

70
00:06:22,200 --> 00:06:27,600
Я слышал, мы когда-то были язычниками,
а Вотан и Один – одно и то же.

71
00:06:27,680 --> 00:06:30,120
Мы узрели наши ошибки
и взяли пример с Рима.

72
00:06:30,200 --> 00:06:32,960
Говорят, боги войны данов свирепы.

73
00:06:33,040 --> 00:06:35,120
За нами правда, а за ними – нет.

74
00:06:35,200 --> 00:06:36,920
На нас благословение, Осберт.

75
00:06:37,680 --> 00:06:42,200
Поклянешься на гребне св. Катберта
больше не поминать всуе всяких Вотанов.

76
00:06:42,280 --> 00:06:45,320
А если бы я назвал собаку Вотаном?

77
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
- Что тогда?
- Ну, не назвал же.

78
00:06:47,880 --> 00:06:50,480
Еще свинью Тором назови.
Идем к твоему отцу.

79
00:06:50,560 --> 00:06:51,640
Свинья по имени Тор.

80
00:06:52,120 --> 00:06:54,120
А это правда гребень св. Катберта?

81
00:06:54,200 --> 00:06:55,920
Конечно, это его гребень.

82
00:06:56,000 --> 00:06:58,240
На нем до сих пор остались
его святые волосы.

83
00:06:59,120 --> 00:07:00,560
Где твой отец?

84
00:07:01,080 --> 00:07:02,360
Кувыркается со служанкой.

85
00:07:02,840 --> 00:07:04,360
- Это неправда, Осберт.
- Правда.

86
00:07:04,440 --> 00:07:07,280
- Когда тебе надоест меня дразнить?
- Никогда.

87
00:07:07,880 --> 00:07:09,480
Приближаются всадники!

88
00:07:28,040 --> 00:07:29,400
Это лошадь Утреда.

89
00:07:36,880 --> 00:07:37,720
Осберт.

90
00:07:55,400 --> 00:07:57,120
Нет!

91
00:08:11,440 --> 00:08:12,640
Похороните останки.

92
00:08:23,080 --> 00:08:23,920
Идем, Осберт.

93
00:08:26,600 --> 00:08:28,720
Напомни мой последний наказ ему.

94
00:08:28,800 --> 00:08:31,600
Наблюдать, в бой не вступать.
Но мы не знаем...

95
00:08:31,680 --> 00:08:34,159
- «Не вступать» значит не вступать.
- Он был молод.

96
00:08:34,240 --> 00:08:37,679
- Нельзя было драться до Эофервика.
- Вы желали видеть Осберта, милорд?

97
00:08:39,559 --> 00:08:40,400
Ты!

98
00:08:41,520 --> 00:08:43,919
Теперь твое имя Утред.
Утред, сын Утреда.

99
00:08:44,000 --> 00:08:46,440
- Камень у тебя? Янтарь.
- Да, отец.

100
00:08:46,520 --> 00:08:49,960
Капеллан покажет тебе летописи.
Пусть поймет, кто он.

101
00:08:50,040 --> 00:08:52,360
Милорд, я хотел бы заново крестить его.

102
00:08:53,520 --> 00:08:57,240
Если он явится ко вратам рая Утредом,
возникнет путаница, где Осберт.

103
00:08:58,320 --> 00:09:01,360
- Делай, что должно. Но приказ выполни.
- Да, милорд.

104
00:09:03,040 --> 00:09:04,600
Когда-то мы были здесь королями.

105
00:09:05,920 --> 00:09:08,520
На всех землях от Туида до Тайна.

106
00:09:08,600 --> 00:09:10,080
Мы будем королями вновь.

107
00:09:10,160 --> 00:09:13,600
Да, но неважно, как тебя называют,
покуда тебе повинуются.

108
00:09:14,120 --> 00:09:19,200
Наши предки захватили эту землю
и удобрили ее своими костьми и кровью.

109
00:09:19,680 --> 00:09:23,240
Теперь ты –
новый наследник Беббанбурга. Слышишь?

110
00:09:23,320 --> 00:09:26,000
- И ты отдашь за него жизнь.
- Да, отец.

111
00:09:26,080 --> 00:09:28,280
И я принесу тебе голову того,
кто убил Утреда.

112
00:09:28,360 --> 00:09:31,960
Нет, теперь ты – Утред!
Ты что, не слушал меня?

113
00:09:32,720 --> 00:09:35,640
Не рассказывай мне,
что ты сделаешь! Мал еще!

114
00:09:36,160 --> 00:09:39,600
Ты мне ничего не принесешь!
Ты будешь смотреть и учиться!

115
00:09:43,560 --> 00:09:45,680
Окуни его в бочку,
пока его мать не взвыла.

116
00:09:45,760 --> 00:09:46,800
Она мне не мать.

117
00:09:49,880 --> 00:09:52,920
Возьми его с собой в поход,
пусть учится. Он уже взрослый.

118
00:09:53,000 --> 00:09:56,200
Выбери 30 человек
и останься с ними в Беббанбурге.

119
00:09:56,280 --> 00:09:58,240
Защищайте мальчишку.
Он наследник.

120
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Тридцати хватит,
и много еды им не нужно.

121
00:10:03,160 --> 00:10:05,480
Я бы лучше выступил с тобой,
но сделаю, как скажешь.

122
00:10:05,560 --> 00:10:06,440
Спасибо.

123
00:10:10,120 --> 00:10:12,720
Несите туда, быстрее.

124
00:10:14,880 --> 00:10:16,080
Быстрее, пожалуйста.

125
00:10:27,280 --> 00:10:31,960
Отец наш небесный,
прими слугу своего Утреда

126
00:10:32,640 --> 00:10:34,760
в число твоих святых

127
00:10:35,960 --> 00:10:38,600
и в ряды сияющих ангелов.

128
00:10:40,200 --> 00:10:45,360
Святые воды да очистят его,
и удостоится он Твоего благословения.

129
00:10:46,600 --> 00:10:49,640
Сделай его орудием своим.

130
00:10:53,480 --> 00:10:56,920
Да осознает он
важность письменного слова,

131
00:10:57,000 --> 00:11:01,960
дабы мог он узнать о славе Твоей
и нести слово Твое.

132
00:11:04,120 --> 00:11:08,800
Приумножь его мудрость и почет,

133
00:11:09,560 --> 00:11:12,080
дабы правил он в угоду Тебе...

134
00:11:12,160 --> 00:11:14,640
- Беокка, он очистился.
- Аминь.

135
00:11:16,320 --> 00:11:21,040
Утред, сын Утреда Беббанбургского,
добро пожаловать в христианский мир.

136
00:11:22,120 --> 00:11:24,280
Узри свой народ и свою землю.

137
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Где все? Где войско?

138
00:12:08,880 --> 00:12:10,840
Ушли с твоим отцом к Эофервику,

139
00:12:10,920 --> 00:12:13,400
чтобы присоединиться
к двум другим королям Нортумбрии.

140
00:12:13,480 --> 00:12:14,560
Без меня?

141
00:12:14,640 --> 00:12:18,680
Ты останешься в Беббанбурге
под защитой любящего дядюшки.

142
00:12:18,760 --> 00:12:20,320
Захочешь подраться – обращайся.

143
00:12:20,400 --> 00:12:22,320
- А где священник?
- С твоим отцом.

144
00:12:22,400 --> 00:12:25,240
Ешь. Для тебя есть работа, Утред.

145
00:12:25,320 --> 00:12:27,840
В стойлах.
К счастью, нам оставили лошадей.

146
00:12:29,960 --> 00:12:31,880
- Так что поешь.
- Я не голоден.

147
00:12:31,960 --> 00:12:34,280
У нас есть работа.
Надо разгрести навоз.

148
00:12:35,480 --> 00:12:37,040
Найди меня, как закончишь.

149
00:13:19,400 --> 00:13:23,160
Скаллион, если мой брат
падет в битве...

150
00:13:24,800 --> 00:13:26,160
...мальчишка должен умереть.

151
00:13:53,080 --> 00:13:55,400
ЭОФЕРВИК

152
00:13:55,480 --> 00:13:59,200
ЙОРК
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

153
00:14:05,640 --> 00:14:07,880
Я проделал такой путь, и где пир?

154
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
- Ярл Рагнар.
- Гутрум.

155
00:14:13,040 --> 00:14:16,120
- Как ты?
- Хорошо. Есть хочу.

156
00:14:16,200 --> 00:14:17,680
- А твой сын?
- Скоро будет.

157
00:14:17,760 --> 00:14:19,760
- Рагнар.
- Убба. Я привел людей и лошадей.

158
00:14:19,840 --> 00:14:21,840
Рад тебя видеть. У тебя всё хорошо?

159
00:14:24,720 --> 00:14:27,440
Ты принес ему в подарок
голову его сына?

160
00:14:27,520 --> 00:14:30,160
- И как этот лорд отреагировал?
- Никак.

161
00:14:30,720 --> 00:14:33,680
Заперся вместе с войском в крепости.

162
00:14:35,280 --> 00:14:37,920
- Это была не трусость.
- Выдержка.

163
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
Бережет людей.

164
00:14:40,280 --> 00:14:41,520
Это Утред.

165
00:14:42,240 --> 00:14:44,760
Один из трех королей Нортумбрии.
Король-воин.

166
00:14:44,840 --> 00:14:47,440
Двое других глупцы,
готовые поубивать друг друга.

167
00:14:48,760 --> 00:14:51,120
- Это правда?
- Короли Элла и Осберт

168
00:14:51,840 --> 00:14:55,400
оба заявляют права на Эофервик.

169
00:14:55,480 --> 00:14:57,720
Ну и имена у них.

170
00:14:58,160 --> 00:15:01,520
- Итак, когда битва?
- Скоро, надеюсь.

171
00:15:03,400 --> 00:15:04,600
Я еще не решил.

172
00:15:09,120 --> 00:15:10,320
Может, они и глупцы,

173
00:15:11,640 --> 00:15:12,880
но у них три армии.

174
00:15:15,160 --> 00:15:17,320
- У них больше людей.
- Но они разделены.

175
00:15:18,120 --> 00:15:20,280
Три короля, но лидер только один.

176
00:15:20,360 --> 00:15:21,800
Этот Утред.

177
00:15:21,880 --> 00:15:25,480
Значит, убьем его,
и вся Нортумбрия наша.

178
00:15:28,320 --> 00:15:31,120
Послушайте парня. Он – вылитый я.

179
00:15:31,200 --> 00:15:32,880
Да, в молодости.

180
00:15:33,680 --> 00:15:36,200
Конечно в молодости. Он еще юнец.

181
00:15:36,720 --> 00:15:37,600
Я просто сказал.

182
00:15:37,680 --> 00:15:39,280
- Убба.
- Ты назвал меня старым?

183
00:15:39,960 --> 00:15:40,920
- Стори?
- Нет.

184
00:15:41,000 --> 00:15:42,440
- Я не стар.
- Убба.

185
00:15:43,720 --> 00:15:45,680
Я изучил местность вокруг города.

186
00:15:46,160 --> 00:15:48,480
У меня есть план. Хороший план.

187
00:15:49,600 --> 00:15:52,000
И мой сын хотел бы
вместе с тобой напоить меч кровью.

188
00:15:52,840 --> 00:15:54,000
Так что, дадим им бой?

189
00:15:57,760 --> 00:15:58,600
Стори?

190
00:16:00,840 --> 00:16:01,920
Знаки благоволят.

191
00:16:02,000 --> 00:16:05,400
Утром я видел ворона,
летевшего к лагерю саксов,

192
00:16:05,480 --> 00:16:07,840
и он звал меня с собой.
Я уверен.

193
00:16:14,840 --> 00:16:15,720
Тогда сразимся.

194
00:16:42,800 --> 00:16:44,160
Что это за ад на земле?

195
00:16:44,640 --> 00:16:46,240
Это языческий ад.

196
00:16:46,320 --> 00:16:47,280
Нас больше.

197
00:16:48,120 --> 00:16:50,200
Должны быть еще, я уверен.

198
00:16:50,280 --> 00:16:53,120
Делаем, как решили.
Атакуем половиной войска.

199
00:16:53,200 --> 00:16:55,640
Вторая половина атакует,
когда поймем, сколько их.

200
00:16:55,720 --> 00:16:57,520
Они отдали нам высоту.

201
00:16:57,600 --> 00:17:01,880
Король Элла, вы и лорд Утред
атакуете в первой волне.

202
00:17:01,960 --> 00:17:04,119
Приготовиться!

203
00:17:06,599 --> 00:17:07,440
Щиты!

204
00:17:09,040 --> 00:17:10,680
Нет, подождите меня!

205
00:17:34,160 --> 00:17:40,400
До заката мы избавимся от этой чумы
и будем делить добычу!

206
00:17:46,600 --> 00:17:47,760
Мой щит.

207
00:18:58,680 --> 00:18:59,880
Убить их всех!

208
00:19:20,440 --> 00:19:21,680
Стена держится.

209
00:19:22,960 --> 00:19:25,760
Пригнуться! Дави!

210
00:19:25,840 --> 00:19:27,480
Дави!

211
00:19:29,080 --> 00:19:30,160
Назад.

212
00:19:31,040 --> 00:19:32,000
Назад!

213
00:19:34,520 --> 00:19:35,560
Назад!

214
00:19:37,640 --> 00:19:38,880
Назад!

215
00:19:39,800 --> 00:19:42,200
Продолжайте давить! Они отступают!

216
00:19:50,920 --> 00:19:52,400
Тесните их!

217
00:19:58,640 --> 00:20:00,480
Они устали и отступают.

218
00:20:01,120 --> 00:20:02,200
Мы побеждаем!

219
00:20:04,400 --> 00:20:05,240
В бой!

220
00:20:09,960 --> 00:20:11,240
Поднажми!

221
00:20:13,720 --> 00:20:16,320
Рано!

222
00:20:32,840 --> 00:20:34,000
О боже, нет.

223
00:20:40,880 --> 00:20:43,840
Стена щитов!

224
00:20:44,800 --> 00:20:47,320
Боже милостивый, только не это.

225
00:20:52,760 --> 00:20:54,040
Убить всех!

226
00:21:04,760 --> 00:21:06,440
Ноги!

227
00:21:07,160 --> 00:21:08,320
Берегите ноги!

228
00:21:09,720 --> 00:21:14,760
Защити мечом своим сынов Англии,
сражающихся во славу Твою.

229
00:21:16,400 --> 00:21:19,560
Пусть сердца язычников
иссохнут и распадутся в пыль.

230
00:21:19,640 --> 00:21:23,760
Даруй свою силу сынам Англии,

231
00:21:23,840 --> 00:21:26,360
дабы восславили они имя Твое
кровью нечистых.

232
00:21:27,440 --> 00:21:28,880
Сжалься, Господи.

233
00:21:30,480 --> 00:21:33,920
Не оставь нас. Не оставь Англию.

234
00:21:43,280 --> 00:21:45,440
За мной!

235
00:21:47,640 --> 00:21:48,760
Взять его!

236
00:21:53,760 --> 00:21:55,880
Сомкнуть щиты!

237
00:21:55,960 --> 00:21:57,800
Сомкнуть щиты и взять его!

238
00:22:01,480 --> 00:22:02,520
Нет!

239
00:22:18,800 --> 00:22:20,000
Назойлив, как оса.

240
00:22:29,080 --> 00:22:31,520
- Осе вырвали жало.
- Да.

241
00:22:41,840 --> 00:22:43,200
Он точно сакс?

242
00:22:43,280 --> 00:22:45,360
- Дерется, как дан.
- Точно.

243
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
Отпусти ее.

244
00:23:34,680 --> 00:23:35,600
Пусть живет.

245
00:23:37,520 --> 00:23:40,120
Эти сосунки могут пригодиться.

246
00:23:43,120 --> 00:23:45,520
Отец, вот мальчишка,
о котором я говорил.

247
00:23:46,280 --> 00:23:47,840
Который чуть тебя не убил?

248
00:23:49,120 --> 00:23:50,520
И ты оставишь меня с ним?

249
00:23:50,600 --> 00:23:52,840
Пока еще тебя никто не побеждал.

250
00:24:09,080 --> 00:24:10,920
Отрежь мне курятины.

251
00:24:18,640 --> 00:24:20,560
Осторожно, нож острый.

252
00:24:21,640 --> 00:24:23,040
Им можно убить.

253
00:24:30,720 --> 00:24:32,480
Я положил на тарелку.

254
00:24:39,400 --> 00:24:43,920
- Ты всегда был слепым?
- Я вижу достаточно.

255
00:24:45,320 --> 00:24:49,000
Кого там внизу убивают?

256
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
Пленников.

257
00:24:55,880 --> 00:24:57,320
Только что убили короля.

258
00:24:58,000 --> 00:24:59,040
Он умер достойно?

259
00:25:00,600 --> 00:25:01,560
Нет.

260
00:25:01,640 --> 00:25:03,080
Значит, это был плохой король.

261
00:25:07,240 --> 00:25:10,800
Скажи, кто сидит в центре зала?

262
00:25:16,360 --> 00:25:18,160
Двое мужчин, высокий и низкий?

263
00:25:20,880 --> 00:25:23,720
Да, а между ними – мужчина в сером.

264
00:25:23,800 --> 00:25:27,680
Если выживешь,
опасайся того великана, Уббу.

265
00:25:28,600 --> 00:25:33,760
Мой тебе совет:
не становись у Уббы на пути,

266
00:25:33,840 --> 00:25:35,560
и никогда с ним не дерись.

267
00:25:36,200 --> 00:25:39,840
- Если выживу?
- Он не слушает никого, кроме богов.

268
00:25:40,640 --> 00:25:46,040
Тот, кто слушает одних лишь богов,
непредсказуем.

269
00:25:49,360 --> 00:25:52,640
Как понимать твои слова
«если выживешь»?

270
00:25:52,720 --> 00:25:53,920
Ты мой пленник.

271
00:25:56,040 --> 00:25:58,600
Человек в сером – Эгберт.

272
00:25:59,280 --> 00:26:00,760
Саксонский олдермен.

273
00:26:01,480 --> 00:26:06,200
Присягнул нам на верность
и теперь зовется королем.

274
00:26:06,280 --> 00:26:08,960
Король без королевства.

275
00:26:09,320 --> 00:26:13,520
Скоро все короли в Англии
будут без королевств.

276
00:26:14,120 --> 00:26:16,200
Нортумбрия уже наша.

277
00:26:16,280 --> 00:26:18,720
Мерсия скоро будет наша.

278
00:26:18,800 --> 00:26:21,720
Затем Восточная Англия, Корнуоллум,

279
00:26:21,800 --> 00:26:27,480
а за ними – главная добыча.
Последнее королевство, Уэссекс.

280
00:26:27,640 --> 00:26:28,880
Я слышал об Уэссексе.

281
00:26:29,480 --> 00:26:31,560
В Уэссексе самая плодородная земля.

282
00:26:34,840 --> 00:26:37,280
- Назови свое имя.
- Утред.

283
00:26:38,480 --> 00:26:40,280
Я олдермен Беббанбурга.

284
00:26:40,880 --> 00:26:43,560
- Неужели?
- Да. Мне принадлежат земли на севере.

285
00:26:44,200 --> 00:26:46,960
И как давно ты олдермен тех земель?

286
00:26:53,760 --> 00:27:00,480
Твой отец решил биться с нами,
и теперь мертв.

287
00:27:03,680 --> 00:27:07,000
Я не был его любимцем.

288
00:27:13,320 --> 00:27:17,040
Теперь я понимаю,
почему мой сын пощадил тебя,

289
00:27:18,920 --> 00:27:20,160
Утред из Беббанбурга.

290
00:27:21,600 --> 00:27:22,720
Ты воин.

291
00:27:26,640 --> 00:27:27,600
Выпей эля.

292
00:27:31,200 --> 00:27:32,120
Пей.

293
00:27:35,360 --> 00:27:36,360
До дна.

294
00:28:13,400 --> 00:28:14,280
На.

295
00:28:16,200 --> 00:28:17,200
Неси туда.

296
00:28:24,880 --> 00:28:26,600
Наверное, оставлю себе обоих.

297
00:28:27,760 --> 00:28:30,360
И парня, и девчонку.
Помогут твоей матери.

298
00:28:32,920 --> 00:28:34,920
- Ты против?
- Нет.

299
00:28:36,480 --> 00:28:37,920
Но ты убил его отца.

300
00:28:39,240 --> 00:28:42,080
И если он олдермен,
то за него можно получить выкуп.

301
00:28:42,160 --> 00:28:43,000
Возможно.

302
00:29:38,120 --> 00:29:40,080
ЛОИДИС

303
00:29:40,160 --> 00:29:43,760
ЛИДС
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

304
00:29:48,000 --> 00:29:51,520
Брида, не разлей воду,
а то будет грязь под ногами.

305
00:29:52,280 --> 00:29:54,520
Утред, надо порубить дрова.

306
00:29:56,200 --> 00:29:57,680
Брида, а ты подои коз.

307
00:29:58,680 --> 00:30:02,680
- А Утред сможет поиграть?
- Когда доделает работу.

308
00:30:06,240 --> 00:30:09,160
Мне не нравится,
что наша дочь играет с рабами.

309
00:30:09,240 --> 00:30:10,640
Они всего лишь дети.

310
00:30:10,720 --> 00:30:13,160
- Они должны знать свое место.
- Ворчун.

311
00:30:19,760 --> 00:30:20,720
Придержи лошадь.

312
00:30:21,720 --> 00:30:23,360
Эй, Рагнар Рагнарсон.

313
00:30:24,600 --> 00:30:27,280
Эй, Утред, чей-то там сын.

314
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Научи меня владеть мечом.

315
00:30:29,240 --> 00:30:31,320
Мы не учим рабов сражаться.

316
00:30:31,400 --> 00:30:33,560
Язык твой – враг твой, малец.

317
00:30:34,360 --> 00:30:35,600
Возвращайся к работе.

318
00:30:38,760 --> 00:30:40,600
Во что вы играете?

319
00:30:41,600 --> 00:30:46,040
Мы построили чертог в овраге.
Я госпожа, а Утред – воин.

320
00:30:46,120 --> 00:30:48,600
- Не слуга?
- Это лишь игра.

321
00:30:53,360 --> 00:30:54,720
- Волк!
- Утред.

322
00:30:54,800 --> 00:30:56,040
Точно, волк.

323
00:30:56,560 --> 00:30:57,600
Кабан! Берегись!

324
00:30:58,520 --> 00:31:00,840
Я видел его.
У него острые клыки и желтые глаза.

325
00:31:00,920 --> 00:31:02,720
Не дай волкам съесть меня!

326
00:31:02,800 --> 00:31:04,360
Отпугивай их огнем.

327
00:31:05,160 --> 00:31:08,120
Я их вижу.
Большие, как Убба, а воняют еще хуже.

328
00:31:12,520 --> 00:31:13,760
Ты видела?

329
00:31:18,760 --> 00:31:19,760
Утред!

330
00:31:19,840 --> 00:31:20,960
Не слезай оттуда.

331
00:31:22,520 --> 00:31:23,720
Смотри!

332
00:31:24,840 --> 00:31:27,320
- Утред, что происходит?
- Не слезай оттуда, Тира.

333
00:31:27,880 --> 00:31:30,520
- Это Свен. Он тебя не тронет.
- Но нас он убьет.

334
00:31:32,360 --> 00:31:34,280
Он убьет нас! Бежим!

335
00:31:41,920 --> 00:31:44,720
- У него настоящий меч.
- Я видела.

336
00:31:46,480 --> 00:31:47,680
- Утред!
- Тира!

337
00:31:47,760 --> 00:31:48,800
Утред!

338
00:32:12,040 --> 00:32:12,880
Что это?

339
00:32:13,800 --> 00:32:15,000
Опять подрался?

340
00:32:16,520 --> 00:32:17,400
Да.

341
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
Со Свеном?

342
00:32:19,640 --> 00:32:22,200
- Сыном Кьяртана?
- Да.

343
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
- Утред, он намного больше тебя.
- Он свинья.

344
00:32:26,000 --> 00:32:27,880
- Почему?
- Кто начал первым?

345
00:32:30,120 --> 00:32:32,720
- Кто начал драку?
- Я начал.

346
00:32:32,800 --> 00:32:34,720
Только потому, что он свинья?

347
00:32:36,160 --> 00:32:38,840
- Даны убивают за меньшее.
- Утред, довольно.

348
00:32:40,720 --> 00:32:42,880
- Хочешь, чтобы я тебя продал?
- Я хочу есть.

349
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
- Громче.
- Я хочу есть.

350
00:32:45,040 --> 00:32:45,920
Хочешь есть?

351
00:32:49,520 --> 00:32:50,400
Хочешь есть?

352
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
А я вот думаю, что поголодаешь.

353
00:32:55,480 --> 00:32:58,160
Драться можно. Не повиноваться – нет.

354
00:32:58,800 --> 00:32:59,920
Первым начал Свен!

355
00:33:02,280 --> 00:33:03,160
Кьяртан!

356
00:33:04,480 --> 00:33:05,400
Кьяртан!

357
00:33:12,080 --> 00:33:14,800
Ярл Рагнар, позволь сказать.
Он хороший парень.

358
00:33:14,880 --> 00:33:18,280
Он пришел с мечом на мою землю.
Я хочу с ним говорить.

359
00:33:18,360 --> 00:33:21,040
- Ему служить на твоем корабле.
- Он оскорбил меня.

360
00:33:21,120 --> 00:33:22,920
Он чтит тебя. Он не желал дурного.

361
00:33:23,000 --> 00:33:26,520
Не желал дурного?
Он видел мою дочь нагой.

362
00:33:26,600 --> 00:33:29,200
И был наказан.
Твой саксонский раб ранил его.

363
00:33:29,480 --> 00:33:31,400
Мне велеть готовить место для поединка?

364
00:33:31,480 --> 00:33:34,280
Будешь биться со мной за сына
или приведешь его?

365
00:33:39,960 --> 00:33:42,080
Свен. Иди сюда.

366
00:33:45,880 --> 00:33:48,120
- Говори, что должен.
- Я сожалею.

367
00:33:48,200 --> 00:33:51,000
- Не слышу.
- Ярл, я сожалею о том, что сделал.

368
00:33:55,960 --> 00:33:57,640
Ты поднял руку на мою дочь.

369
00:33:59,280 --> 00:34:01,400
- Ты видел ее нагой.
- Лишь наполовину, ярл.

370
00:34:01,480 --> 00:34:02,800
У него сейчас такой возраст.

371
00:34:05,440 --> 00:34:08,840
- Это правда? Наполовину?
- Да, ярл.

372
00:34:14,400 --> 00:34:16,679
Тогда я отниму у него лишь один глаз.

373
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
Нет, господин, прошу!

374
00:34:19,679 --> 00:34:22,639
Кьяртан, я изгоняю тебя со своей земли.

375
00:34:46,320 --> 00:34:47,199
Это тебе.

376
00:34:49,760 --> 00:34:50,639
Что это?

377
00:34:51,280 --> 00:34:52,239
Амулет.

378
00:34:52,320 --> 00:34:55,400
Молот Тора. Но...

379
00:34:55,480 --> 00:34:56,320
Что «но»?

380
00:34:57,200 --> 00:34:58,200
Ты же христианин.

381
00:35:00,200 --> 00:35:01,080
Бери.

382
00:35:04,840 --> 00:35:06,920
- Не могу.
- Не хочешь?

383
00:35:07,000 --> 00:35:08,680
- Хочу.
- Так бери.

384
00:35:08,760 --> 00:35:10,440
- Я пытаюсь.
- Бери.

385
00:35:10,520 --> 00:35:13,040
- Похоже, он не хочет.
- Хочу.

386
00:35:13,120 --> 00:35:14,720
Нет, не похоже.

387
00:35:19,320 --> 00:35:20,200
Спасибо.

388
00:35:23,080 --> 00:35:24,880
Расскажи о Дании.

389
00:35:27,480 --> 00:35:28,880
Твоем доме.

390
00:35:30,320 --> 00:35:32,040
Что мне тебе сказать о Дании?

391
00:35:33,280 --> 00:35:35,800
- Там сыро.
- И тяжко.

392
00:35:37,960 --> 00:35:42,080
Почва такая тонкая и бедная,
что сорняк не вырастить.

393
00:35:42,160 --> 00:35:44,000
Вот поэтому мы и в Англии.

394
00:35:45,760 --> 00:35:46,600
За урожаем.

395
00:35:47,120 --> 00:35:50,960
И поэтому Рагнар
вскоре поплывет в Ирландию.

396
00:35:51,040 --> 00:35:52,240
Отправляешься воевать?

397
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
Наживать богатство.

398
00:35:55,880 --> 00:35:58,920
Хочешь землю или серебро – забери.

399
00:36:03,840 --> 00:36:08,440
Сегодня я был горд тобой, Утред.

400
00:36:10,920 --> 00:36:12,280
Правда горд.

401
00:36:44,880 --> 00:36:45,840
Я тебя не знаю.

402
00:36:46,320 --> 00:36:48,560
На гонца ты не похож.

403
00:36:48,640 --> 00:36:50,960
А срок платить дань Уббе еще не настал.

404
00:36:51,040 --> 00:36:51,960
Нет, милорд.

405
00:36:53,000 --> 00:36:54,360
Я был кормчим.

406
00:36:54,440 --> 00:36:57,960
Что ж, кораблей у меня нет,
и кормчие мне не нужны.

407
00:37:02,480 --> 00:37:04,440
Я знаю кое-что, что вас заинтересует.

408
00:37:06,760 --> 00:37:09,360
- И?
- Я прошу кое-что взамен, милорд.

409
00:37:10,440 --> 00:37:11,760
Не сейчас и не деньги.

410
00:37:13,160 --> 00:37:15,560
Но, возможно,
мы могли бы помочь друг другу.

411
00:37:16,960 --> 00:37:17,800
Возможно.

412
00:37:18,320 --> 00:37:22,560
В двух днях пути к югу отсюда
живет подлец, которому я раньше служил.

413
00:37:23,640 --> 00:37:25,000
Пока он меня не изгнал.

414
00:37:26,920 --> 00:37:27,960
У него есть раб.

415
00:37:29,440 --> 00:37:30,280
Он дорожит им.

416
00:37:32,000 --> 00:37:35,920
Возможно,
вы захотите выкупить этого раба.

417
00:37:37,800 --> 00:37:39,760
- Выкупить?
- Это ваш племянник.

418
00:37:40,440 --> 00:37:41,360
Утред, милорд.

419
00:37:43,200 --> 00:37:44,200
Он жив.

420
00:37:59,520 --> 00:38:01,360
А если я не хочу, чтобы меня выкупали?

421
00:38:02,640 --> 00:38:07,040
Твоя родня прознала, что ты жив.

422
00:38:08,040 --> 00:38:09,960
Они хотят вернуть тебя.

423
00:38:11,200 --> 00:38:12,560
Но придется заплатить.

424
00:38:13,200 --> 00:38:15,960
- Рагнару?
- Убба заберет больше половины.

425
00:38:17,280 --> 00:38:18,160
Так повелось.

426
00:38:23,000 --> 00:38:24,200
Но у меня нет родни.

427
00:38:28,440 --> 00:38:31,080
Пусть будет там. Привяжите лошадей.

428
00:38:36,080 --> 00:38:37,280
Скаллион. Сюда.

429
00:38:40,600 --> 00:38:43,480
Утред, с тобой хорошо обращались?

430
00:38:44,320 --> 00:38:47,200
- Меня кормили, да.
- Хорошо, это самое главное.

431
00:38:49,600 --> 00:38:51,720
Что это у тебя на шее?

432
00:38:51,800 --> 00:38:53,440
Это? Это они мне дали.

433
00:38:54,280 --> 00:38:55,160
Можно посмотреть?

434
00:39:02,440 --> 00:39:06,200
Слушай внимательно.
Твой дядя хочет тебя убить.

435
00:39:07,440 --> 00:39:11,160
Тебе нельзя назад в Беббанбург,
ты должен бежать.

436
00:39:12,440 --> 00:39:14,600
Он хочет быть олдерменом и королем.

437
00:39:14,680 --> 00:39:17,040
Как это ничтожество Эгберт.

438
00:39:17,120 --> 00:39:19,120
Датская марионетка.

439
00:39:20,000 --> 00:39:23,720
Беги в Уэссекс к королю Этельреду
и его брату принцу Альфреду.

440
00:39:23,800 --> 00:39:25,720
Они хорошие люди и добрые христиане.

441
00:39:26,400 --> 00:39:28,600
Хватит шептаться, жрец.

442
00:39:30,280 --> 00:39:31,760
- Утред...
- Еще слово,

443
00:39:31,840 --> 00:39:33,640
и я из твоей мошонки кошель себе скрою.

444
00:39:33,720 --> 00:39:34,960
Встретимся там.

445
00:39:35,040 --> 00:39:36,640
Не нужно.

446
00:39:38,920 --> 00:39:39,800
Что он сказал?

447
00:39:40,560 --> 00:39:42,800
Спросил, хорошо ли со мной обращались.

448
00:40:03,240 --> 00:40:04,880
- Сколько?
- Триста.

449
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
Это шутка?

450
00:40:06,320 --> 00:40:08,560
С чего бы мальчишке стоить
300 сребреников?

451
00:40:08,640 --> 00:40:14,400
С того, что я так сказал.
С того, что он лорд и олдермен.

452
00:40:14,480 --> 00:40:17,600
Нет, он мальчишка.
Я – олдермен Беббанбурга.

453
00:40:17,880 --> 00:40:19,360
У меня печать и стяг.

454
00:40:19,440 --> 00:40:21,960
Это печать моего отца, а теперь – моя!

455
00:40:22,440 --> 00:40:25,480
Помолчи там.
Тебя тут продают, и ничего больше.

456
00:40:25,560 --> 00:40:27,760
- Отдают за выкуп, ярл.
- Я так и сказал.

457
00:40:27,840 --> 00:40:30,880
Милорды, я отдал вам земли, лошадей,

458
00:40:31,480 --> 00:40:34,400
обещал большую часть урожая
и свое войско.

459
00:40:34,480 --> 00:40:38,080
Взамен я прошу лишь назначить
справедливую цену за племянника.

460
00:40:38,160 --> 00:40:42,480
- И сколько это по-твоему?
- Сто сребреников.

461
00:40:42,560 --> 00:40:43,760
Двести.

462
00:40:44,480 --> 00:40:47,680
Моя верность и 100 сребреников –
это справедливая цена.

463
00:40:48,960 --> 00:40:50,080
Нет.

464
00:40:52,200 --> 00:40:55,320
Даю за мальчика 120 сребреников.

465
00:40:56,320 --> 00:40:57,280
Этого мало.

466
00:41:00,720 --> 00:41:01,600
Хорошо.

467
00:41:02,600 --> 00:41:03,720
Две сотни.

468
00:41:04,960 --> 00:41:06,400
Я согласен.

469
00:41:16,920 --> 00:41:19,480
- Мальчишку купил ярл Рагнар.
- Что?

470
00:41:19,560 --> 00:41:22,240
- Выкупил, ярл.
- Я так и сказал.

471
00:41:22,320 --> 00:41:23,520
Вопрос закрыт.

472
00:41:24,160 --> 00:41:27,240
Милорды, я проделал долгий путь,
предложил свою верность.

473
00:41:27,320 --> 00:41:29,640
Поэтому ты до сих пор жив.

474
00:41:32,400 --> 00:41:34,800
Если хочешь, можешь мне возразить.

475
00:41:43,920 --> 00:41:46,960
Раз дело сделано, пора выпить.

476
00:41:47,040 --> 00:41:49,120
А королю Эгберту надо посрать.

477
00:41:59,640 --> 00:42:01,280
Меня теперь не отдадут за выкуп?

478
00:42:01,880 --> 00:42:02,800
Ты слышал Уббу.

479
00:42:03,560 --> 00:42:04,600
Я тебя купил.

480
00:42:06,160 --> 00:42:08,480
Наверное, принесу тебя в жертву Одину.

481
00:42:10,480 --> 00:42:12,960
- Сколько ты за меня заплатил?
- Слишком много.

482
00:42:13,040 --> 00:42:16,760
- Слишком много – это сколько?
- Вес моего меча серебром.

483
00:42:17,840 --> 00:42:21,600
Это, конечно, грабеж,
но ты нам по душе, малец.

484
00:42:21,680 --> 00:42:23,120
Останешься у нас.

485
00:42:24,520 --> 00:42:28,080
- Значит, я теперь дан?
- Значит, ты теперь Утред Рагнарсон.

486
00:42:29,120 --> 00:42:30,560
Теперь ты мой сын.

487
00:43:00,480 --> 00:43:02,960
Брида, не здесь. Вынеси козу на улицу.

488
00:43:03,040 --> 00:43:04,480
В следующий раз, обещаю.

489
00:43:05,120 --> 00:43:08,040
- Мама, взгляни.
- Какая красота. Правда.

490
00:43:08,920 --> 00:43:10,960
Не верится, что ты покидаешь нас.

491
00:43:11,040 --> 00:43:13,200
Я буду жить через поле.

492
00:43:13,280 --> 00:43:17,000
И если он не будет добр с тобой,
беги назад через то самое поле.

493
00:43:31,200 --> 00:43:33,200
Ух ты, что стало с домом.

494
00:43:34,880 --> 00:43:38,160
Утред, нравится мое свадебное ожерелье?

495
00:43:39,640 --> 00:43:41,880
Да, очень красивое.

496
00:43:41,960 --> 00:43:44,400
Он ничего не смыслит в ожерельях.

497
00:43:46,280 --> 00:43:47,800
Меня бы еще спросила.

498
00:43:47,880 --> 00:43:50,560
Утред, за мной. Поможешь резать коз.

499
00:43:50,640 --> 00:43:51,880
Я только искупался.

500
00:43:52,880 --> 00:43:54,320
Козы будут рады.

501
00:43:59,960 --> 00:44:01,520
Потом можешь еще подмести.

502
00:44:05,760 --> 00:44:06,600
Подвинься.

503
00:44:09,880 --> 00:44:11,880
Я просто хотел с тобой поговорить.

504
00:44:13,240 --> 00:44:16,720
Тира выходит замуж. Может,
и тебе стоит присмотреться к Бриде?

505
00:44:17,200 --> 00:44:19,280
О ней справляются добрые воины.

506
00:44:20,520 --> 00:44:24,240
Так что определись, что ты чувствуешь,
кто вы друг другу.

507
00:44:24,760 --> 00:44:27,000
- У Бриды своя голова на плечах.
- Да.

508
00:44:27,080 --> 00:44:28,960
Но я вижу, как она на тебя смотрит.

509
00:44:30,200 --> 00:44:33,320
Сегодня ночью она будет
смотреть за углями в лесу.

510
00:44:34,480 --> 00:44:36,880
Возьми мою лошадь и скачи к ней.

511
00:44:37,400 --> 00:44:38,760
Земля нынче теплая.

512
00:44:41,520 --> 00:44:42,400
Почему нет?

513
00:44:44,880 --> 00:44:48,240
Я думал, чтобы стать даном,
я должен жениться на датчанке.

514
00:44:51,360 --> 00:44:52,400
Брось.

515
00:44:54,040 --> 00:44:56,080
Я люблю тебя
не меньше младшего Рагнара.

516
00:45:29,200 --> 00:45:30,400
Что ты тут делаешь?

517
00:46:25,080 --> 00:46:27,040
Ты вспоминаешь о прежней жизни?

518
00:46:31,280 --> 00:46:33,240
Кем была, пока мы не попали к Рагнару?

519
00:46:36,400 --> 00:46:37,240
Нет.

520
00:46:39,840 --> 00:46:40,720
А ты?

521
00:46:45,840 --> 00:46:47,080
Я думаю, кем мог бы...

522
00:46:50,760 --> 00:46:51,600
Голоса.

523
00:46:54,360 --> 00:46:55,440
Внизу кто-то есть.

524
00:47:11,760 --> 00:47:13,640
Даны. Откуда они?

525
00:47:14,880 --> 00:47:16,840
- Сюда.
- Это Кьяртан.

526
00:47:18,440 --> 00:47:19,400
А вон тот...

527
00:47:21,280 --> 00:47:22,480
Похоже, это Свен.

528
00:47:23,760 --> 00:47:25,840
Что-то не так. Надо сказать Рагнару.

529
00:47:25,920 --> 00:47:27,280
Они между нами и чертогом.

530
00:47:27,760 --> 00:47:30,560
Тогда пойдем в обход.
Оставляем лошадей и бежим.

531
00:47:37,720 --> 00:47:39,560
Подоприте дверь. Вот так.

532
00:47:59,920 --> 00:48:01,400
Рагнар, дым!

533
00:48:03,440 --> 00:48:05,800
Пожар! Тира, вставай!

534
00:48:05,880 --> 00:48:07,400
Проснись!

535
00:48:07,880 --> 00:48:09,200
Пожар!

536
00:48:16,400 --> 00:48:18,320
Быстрее!

537
00:48:18,400 --> 00:48:19,600
Сюда! Равн!

538
00:48:21,360 --> 00:48:22,520
Идем, быстрее!

539
00:48:23,960 --> 00:48:24,920
Идем!

540
00:48:27,480 --> 00:48:29,880
- Дверь завалена!
- Эта тоже!

541
00:48:34,120 --> 00:48:35,040
Приготовиться.

542
00:48:37,360 --> 00:48:38,600
Эта открыта!

543
00:48:39,240 --> 00:48:41,280
Бежим, за мной, сюда!

544
00:48:42,760 --> 00:48:43,720
Детей забрать!

545
00:48:47,880 --> 00:48:48,920
Взять всех!

546
00:48:54,640 --> 00:48:55,600
Лучники!

547
00:48:56,360 --> 00:48:59,200
- Не идите туда, подождите меня!
- Идем.

548
00:49:01,760 --> 00:49:02,600
Рагнар.

549
00:49:03,720 --> 00:49:06,840
Заприте дверь. Тира у нас.
Остальные пусть горят.

550
00:50:04,320 --> 00:50:07,320
Возьми ее с собой в Вальхаллу.

551
00:50:08,200 --> 00:50:09,760
- Хорошо.
- Встретимся там.

552
00:50:58,920 --> 00:51:00,440
О, нет.

553
00:51:06,560 --> 00:51:07,720
Найдите серебро.

554
00:51:09,080 --> 00:51:10,120
Живо!

555
00:51:22,320 --> 00:51:24,200
Ищут серебро Рагнара.

556
00:51:26,680 --> 00:51:27,800
Они его не найдут.

557
00:51:27,880 --> 00:51:28,880
Ищите на заднем дворе.

558
00:51:30,000 --> 00:51:31,400
Живее, пора уходить!

559
00:51:34,680 --> 00:51:38,400
Думала, я позволю тебе
выйти за другого?

560
00:51:42,560 --> 00:51:47,600
Знаешь, что я сделаю с этим телом?

561
00:51:49,760 --> 00:51:52,200
С этими губами?

562
00:51:57,880 --> 00:52:00,360
Всё, о чём мечтал...

563
00:52:01,720 --> 00:52:02,560
И даже больше.

564
00:52:03,680 --> 00:52:05,240
И кто меня остановит?

565
00:52:08,680 --> 00:52:11,040
Ярла Рагнара Бесстрашного больше нет.

566
00:52:12,760 --> 00:52:14,880
А с ним и Утреда.

567
00:52:16,360 --> 00:52:18,400
Его саксонской шавки.

568
00:52:19,400 --> 00:52:21,080
Горсть пепла.

569
00:52:30,400 --> 00:52:31,480
Всё, что угодно.

570
00:52:41,240 --> 00:52:42,120
Сядь!

571
00:52:42,560 --> 00:52:44,480
Видишь вон того человека, сакса?

572
00:52:45,120 --> 00:52:47,240
Его зовут Скаллион.
Он служит моему дяде.

573
00:52:47,840 --> 00:52:51,240
- Он скажет ему, что я погиб.
- И пусть.

574
00:52:51,320 --> 00:52:52,640
Почему он с Кьяртаном?

575
00:52:53,800 --> 00:52:55,760
Может, они с твоим дядей заодно?

576
00:52:55,840 --> 00:52:59,000
И что, они думают,
что это сойдет им с рук?

577
00:52:59,600 --> 00:53:02,040
Они получат свое наказание.
Но не от тебя.

578
00:53:02,640 --> 00:53:05,240
Утред, послушай,
от живых нас больше толку.

579
00:53:05,320 --> 00:53:06,480
Мы всем расскажем.

580
00:53:08,480 --> 00:53:10,440
- Я хочу кого-нибудь убить.
- Нет.

581
00:53:11,160 --> 00:53:12,240
И я выбираю его.

582
00:53:15,120 --> 00:53:16,360
Утред, нет.

583
00:53:18,120 --> 00:53:19,080
Быстрее!

584
00:53:20,240 --> 00:53:22,720
- Амбар там!
- Проверь карманы.

585
00:53:35,200 --> 00:53:37,480
Главное – держать лошадей вместе.

586
00:53:39,200 --> 00:53:40,880
Всё оружие забираем.

587
00:53:42,200 --> 00:53:44,320
Оставь открытым. Мы посмотрим сзади.

588
00:53:45,200 --> 00:53:47,240
Ничего там не оставляйте.

589
00:54:15,120 --> 00:54:16,120
Сюда!

590
00:54:18,000 --> 00:54:19,040
Ладно, пошли.

591
00:54:28,200 --> 00:54:31,320
Знаешь, кто я? Это меня ты ищешь.

592
00:54:32,040 --> 00:54:35,240
Это меня ты ищешь. Помнишь меня?

593
00:54:35,320 --> 00:54:36,640
Помнишь меня?

594
00:54:58,480 --> 00:55:01,000
Больше ничего нет. Уходим.

595
00:55:01,080 --> 00:55:03,400
Шевелитесь. Ведите лошадей.

596
00:56:11,800 --> 00:56:13,880
По праву
оно принадлежит младшему Рагнару.

597
00:56:15,040 --> 00:56:15,880
Да.

598
00:56:16,640 --> 00:56:18,760
Но мы возьмем, столько нужно,
чтобы выжить.

599
00:56:18,840 --> 00:56:20,640
Расскажем правду, и что потом?

600
00:56:24,840 --> 00:56:26,280
Найдем нового господина.

601
00:56:32,280 --> 00:56:35,600
Я просто так не отдам то,
что мое по праву.

602
00:56:38,320 --> 00:56:41,040
- Я возвращаюсь.
- Куда?

603
00:56:44,200 --> 00:56:45,280
В самое начало.

604
00:57:48,160 --> 00:57:50,760
- Это Скаллион?
- Нет, милорд. Похоже, дан.

605
00:57:51,240 --> 00:57:53,200
Наверное, один из людей Кьяртана.

606
00:58:16,120 --> 00:58:19,000
Я – Утред Беббанбургский.
Я пришел за тем, что мое по праву.

607
00:58:21,960 --> 00:58:23,560
Беббанбург принадлежит мне!

608
00:58:25,440 --> 00:58:26,280
По коням!

609
00:58:28,360 --> 00:58:31,360
Перевод субтитров: Андрей Киселев

