1
00:00:08,480 --> 00:00:11,840
孩子！涨潮了！

2
00:00:14,680 --> 00:00:16,200
我不会再警告你了！

3
00:00:19,240 --> 00:00:20,880
船！那里！

4
00:00:27,920 --> 00:00:31,320
丹麦人…恶魔的人渣

5
00:00:31,400 --> 00:00:32,680
他们是商人？

6
00:00:32,759 --> 00:00:36,000
不 他们是北欧海盗 我们走！

7
00:00:39,400 --> 00:00:40,280
快！

8
00:01:28,240 --> 00:01:29,400
我的儿子在哪里？

9
00:01:29,920 --> 00:01:33,640
乌特雷德 带六个男人骑马到河边

10
00:01:33,720 --> 00:01:36,240
有异教徒在那里
你盯着他们 看看他们有多少人！

11
00:01:36,320 --> 00:01:38,480
-好的 父亲
-什么都不要做 明白吗？

12
00:01:38,560 --> 00:01:40,960
-是的 父亲
-奥斯柏特 怎么回事？

13
00:01:41,080 --> 00:01:42,600
船！我第一个从海滩上看见他们

14
00:01:42,680 --> 00:01:44,240
-什么船？
-丹麦人

15
00:01:44,680 --> 00:01:46,000
他们正前往河那里！

16
00:01:47,040 --> 00:01:49,880
上帝和他的圣徒
保护我们吧 那些人没有灵魂

17
00:01:50,240 --> 00:01:51,840
-我们必须祷告
-我们必须采取行动

18
00:01:52,080 --> 00:01:54,440
乌特雷德 不要和他们对抗
任何一个也不可以

19
00:01:55,040 --> 00:01:56,880
-夜幕降临前回来
-是的 父亲

20
00:01:56,960 --> 00:01:59,400
他们是上帝派来惩罚我们的罪

21
00:01:59,520 --> 00:02:02,640
那我们就是罪无可恕了
他们是来这里增援约克的维京军队的

22
00:02:02,720 --> 00:02:04,520
您必须指示教士祈求我们受到拯救

23
00:02:04,560 --> 00:02:05,960
-艾佛里克！
-大人？

24
00:02:06,680 --> 00:02:07,720
带他们到里面！

25
00:02:07,880 --> 00:02:09,880
尽可能将可以找到的
妇女和老人带进去

26
00:02:09,960 --> 00:02:11,840
剩下的到远离人们视线的高地

27
00:02:12,120 --> 00:02:13,120
传信唤醒国人

28
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
我要所有男人守在这堡垒里

29
00:02:14,920 --> 00:02:16,760
而且所有男人必须准备赴死

30
00:03:07,920 --> 00:03:11,560
片名：最后的王国

31
00:03:13,280 --> 00:03:16,240
（诺森比亚王国）

32
00:03:16,320 --> 00:03:18,720
（英格兰北部 公元866年）

33
00:03:21,840 --> 00:03:25,320
-左舷准备划桨！
-左舷准备划桨！

34
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
-右舷准备划桨！
-右舷准备划桨！

35
00:03:32,960 --> 00:03:33,760
父亲

36
00:03:39,840 --> 00:03:40,640
尝尝

37
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
陆地

38
00:03:46,400 --> 00:03:49,000
-淡水
-甜水

39
00:03:49,240 --> 00:03:51,440
-是的
-你还看到了什么？

40
00:03:53,680 --> 00:03:56,840
我看到清澈的河流 大如人腿的鱼

41
00:03:57,480 --> 00:03:59,600
我看到一个充满生机的森林
里面的动物可作为食物

42
00:03:59,680 --> 00:04:02,000
而且更重要的 我看到
一个可以长胖变老的地方

43
00:04:04,160 --> 00:04:04,960
马匹

44
00:04:06,640 --> 00:04:10,640
是的 我也看到躲藏的窥探者

45
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
是啊！

46
00:04:20,839 --> 00:04:24,440
我们会跟你们对决！
你们这些异教徒！

47
00:04:24,520 --> 00:04:26,600
我们有更伟大的神站在我们这边！

48
00:04:26,960 --> 00:04:30,120
基亚藤 我想应该给这孩子一个教训

49
00:04:30,240 --> 00:04:34,040
-航向河道 加速
-全船加速！

50
00:04:52,480 --> 00:04:55,640
为什么我要撤离村庄
并把男人带进里面？

51
00:04:56,720 --> 00:04:57,760
那是你的疑问吗？

52
00:04:58,920 --> 00:05:01,920
一个村庄可以重建
但一名战士只可死一次

53
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
丹麦人可能向南航行到约克

54
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
但是 他们会杀死
在途中可以遇到的任何人

55
00:05:09,720 --> 00:05:11,040
现在去找教士

56
00:05:11,240 --> 00:05:12,040
是 父亲

57
00:05:21,440 --> 00:05:23,600
进来 奥斯柏特 不要躲在暗处

58
00:05:24,200 --> 00:05:26,040
他想知道你准备好了吗？

59
00:05:26,440 --> 00:05:29,800
差不多好了 知道我在处理什么吗？

60
00:05:31,680 --> 00:05:32,480
一封信？

61
00:05:32,560 --> 00:05:35,560
回一封信 这封信是国王埃拉寄来的

62
00:05:36,920 --> 00:05:40,120
请求你的父亲为他的军队增援

63
00:05:40,280 --> 00:05:42,760
帮助夺回约克市

64
00:05:43,600 --> 00:05:45,880
这就是为什么
你能读和写是那么重要

65
00:05:46,040 --> 00:05:47,280
父亲不会读也不会写

66
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
是啊 对你父亲而言 这些都太迟了

67
00:05:49,880 --> 00:05:52,360
国王埃拉本可以派出一个骑手

68
00:05:52,640 --> 00:05:55,120
是啊 但谁又能说骑手说真话了？

69
00:05:55,200 --> 00:05:57,520
或是能记得真正的信息？

70
00:05:58,440 --> 00:06:01,920
这些信件所代表的会是历史、事实

71
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
你父亲正要通知
埃拉国王和奥斯柏特国王

72
00:06:05,720 --> 00:06:08,640
他将在约克和他们的军队一起

73
00:06:09,280 --> 00:06:12,880
而贝班堡的戳记将保证它的真实性

74
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
为什么我们要为约克而战？

75
00:06:14,880 --> 00:06:18,640
我们要为约克而战
因为我们不希望看到英格兰

76
00:06:18,760 --> 00:06:20,960
一片一片成为丹麦领土

77
00:06:22,160 --> 00:06:24,880
我听说 我们曾经是异教徒

78
00:06:25,080 --> 00:06:27,560
伍登神和奥汀神是相同的

79
00:06:27,640 --> 00:06:30,160
我们看出了我们方式的错误
继而学习罗马

80
00:06:30,240 --> 00:06:33,120
我听说异教徒有凶狠的众战神

81
00:06:33,200 --> 00:06:35,360
好了 我们是对的 他们是错误的

82
00:06:35,440 --> 00:06:37,120
奥斯柏特 我们是受神明祝福的

83
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
我应该让你在
圣古斯柏特的梳子前发誓

84
00:06:40,120 --> 00:06:42,320
绝不再提起诸如伍登神之类

85
00:06:42,400 --> 00:06:45,320
但是 万一我有
一只名为伍登的猎犬？

86
00:06:45,400 --> 00:06:47,080
万一我没有 那时你会怎么做呢？

87
00:06:47,160 --> 00:06:47,960
-你没有！
-那时你会怎么做呢？

88
00:06:48,040 --> 00:06:49,080
万一你有一只叫索尔的猪？

89
00:06:49,160 --> 00:06:50,520
我们去看你的父亲 来吧！

90
00:06:50,600 --> 00:06:51,680
一只叫索尔的猪…

91
00:06:51,960 --> 00:06:54,080
圣古斯柏特的梳子是真的吗？

92
00:06:54,200 --> 00:06:56,000
那是当然 这是圣古斯柏特的梳子

93
00:06:56,040 --> 00:06:58,360
和他的圣发在梳齿之间

94
00:06:59,160 --> 00:07:00,600
你父亲刚才在哪里？

95
00:07:01,120 --> 00:07:02,760
他刚才正和他的婢女交欢

96
00:07:02,840 --> 00:07:04,520
-你说谎 奥斯柏特
-没有

97
00:07:04,600 --> 00:07:06,320
你从不厌倦嘲讽？

98
00:07:06,760 --> 00:07:07,560
不会

99
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
骑手要到了！

100
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
他骑着乌特雷德的马

101
00:07:37,000 --> 00:07:37,800
奥斯柏特

102
00:07:55,640 --> 00:07:57,520
不！

103
00:08:11,320 --> 00:08:12,760
把他所剩的埋葬了

104
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
奥斯柏特 过来…

105
00:08:26,600 --> 00:08:28,320
还记得我对他说的最后一句话

106
00:08:28,840 --> 00:08:30,920
你让他盯着 不要对抗

107
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
我们不知道状况…

108
00:08:32,440 --> 00:08:34,200
-不对抗 就是不要对抗
-他还年轻

109
00:08:34,400 --> 00:08:36,520
直到约克之前不应有对抗

110
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
大人 你想见奥斯柏特？

111
00:08:39,640 --> 00:08:40,440
你…

112
00:08:41,480 --> 00:08:43,760
你现在被称为乌特雷德了
乌特雷德 乌特雷德之子

113
00:08:43,960 --> 00:08:46,480
-你有那琥珀石头？
-是的 父亲

114
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
教士会告诉你你的身世 拿出羊皮纸

115
00:08:48,800 --> 00:08:49,960
让他知道他是谁

116
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
大人 我…我想要再次给他施洗

117
00:08:53,160 --> 00:08:55,280
好吧 如果他像乌特雷德
一样到达天堂大门

118
00:08:55,360 --> 00:08:57,280
他们可能会奇怪
奥斯柏特发生了什么事

119
00:08:58,280 --> 00:09:00,360
做你必须做的 但依我的吩咐而行

120
00:09:00,640 --> 00:09:01,440
大人

121
00:09:02,960 --> 00:09:04,560
孩子 在这里我们曾经是国王！

122
00:09:06,040 --> 00:09:08,600
图得和泰恩河流域之间
所有土地的众王

123
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
我们应该再次成为国王

124
00:09:10,120 --> 00:09:11,920
对 我们应该 但他们称呼我们什么

125
00:09:12,000 --> 00:09:13,800
那并不重要 只要他们服从

126
00:09:14,080 --> 00:09:16,760
我们的祖先占有这地

127
00:09:17,160 --> 00:09:19,560
我们的血和骨巩固了它

128
00:09:19,640 --> 00:09:23,200
现在 你是贝班堡新的继承人
你听见了吗？

129
00:09:23,360 --> 00:09:25,240
如果情况需要 你要为此而死

130
00:09:25,320 --> 00:09:28,320
是 父亲 我会提
杀死乌特雷德那人的头来见你

131
00:09:28,480 --> 00:09:30,280
不 你就是乌特雷德！

132
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
你有没有认真听我说？

133
00:09:32,560 --> 00:09:35,440
不要告诉我你将会做什么
你只是一个幼雏！

134
00:09:36,240 --> 00:09:39,800
你什么都给不了
你要看而且你要学！

135
00:09:43,600 --> 00:09:45,760
在他母亲用话烦扰我之前给他洗礼

136
00:09:45,960 --> 00:09:46,840
她不是我母亲

137
00:09:49,960 --> 00:09:52,080
你要带他跟你上战场看和学吗？

138
00:09:52,320 --> 00:09:53,120
他够大了

139
00:09:53,200 --> 00:09:56,120
我需要你选出30人留在贝班堡这里

140
00:09:56,200 --> 00:09:58,080
保护男孩 他是继承人

141
00:10:00,360 --> 00:10:03,160
30人够防守了 且少量粮草便足矣
能为我做到这点吗？

142
00:10:03,240 --> 00:10:04,600
我宁愿在约克和你一起

143
00:10:04,720 --> 00:10:06,320
-但我会照你吩咐去做
-谢谢

144
00:10:10,120 --> 00:10:12,600
来吧 快 到那里去

145
00:10:15,000 --> 00:10:15,960
请赶快

146
00:10:27,240 --> 00:10:32,200
天父 请接纳你的仆人 乌特雷德

147
00:10:32,680 --> 00:10:34,880
进入圣徒的神圣群中

148
00:10:35,920 --> 00:10:38,840
进入最明亮的天使行列

149
00:10:40,200 --> 00:10:45,640
让你的圣水净化他
并让他配得上你的祝福

150
00:10:46,600 --> 00:10:49,800
让他成为您的器皿和您的杖

151
00:10:53,440 --> 00:10:56,840
让他了解文字的重要性

152
00:10:56,920 --> 00:10:59,320
使他可以学习您的荣耀

153
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
从而可以传播您的话语

154
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
-贝…
-让他在智慧和尊重中成长

155
00:11:07,440 --> 00:11:12,040
所以他可以在虔诚的态度中领导

156
00:11:12,120 --> 00:11:13,360
贝欧卡 他已洁净

157
00:11:14,240 --> 00:11:15,120
阿门

158
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
乌特雷德 贝班堡乌特雷德之子

159
00:11:19,080 --> 00:11:21,080
欢迎来到基督徒的世界

160
00:11:22,040 --> 00:11:24,520
看 你的人民和你的土地

161
00:12:06,800 --> 00:12:08,840
人们在哪里 战士呢？

162
00:12:08,920 --> 00:12:10,840
你的父亲带领着他们在往约克的路上

163
00:12:10,920 --> 00:12:13,240
他将加入其他两个诺森比亚国王

164
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
不…不带我？

165
00:12:14,800 --> 00:12:17,480
你与你和善的叔叔留守贝班堡

166
00:12:17,560 --> 00:12:18,720
我发誓要保护您的安全

167
00:12:18,800 --> 00:12:20,480
若您希望反抗 我们随时能扳手劲

168
00:12:20,560 --> 00:12:23,040
-教士在哪里？
-与你的父亲一起 去吃饭

169
00:12:23,400 --> 00:12:26,080
乌特雷德 在马厩里 你有工作要做

170
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
值得庆幸的是
我们已被留下来照顾马匹

171
00:12:30,040 --> 00:12:32,080
-你该吃东西了
-我不饿

172
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
我们有工作要做 铲马屎

173
00:12:35,440 --> 00:12:36,960
当你完成时 来找我

174
00:13:19,440 --> 00:13:26,040
史盖里昂 如果我的兄弟
在战斗中倒下 那男孩必须死

175
00:13:53,160 --> 00:13:54,360
（埃弗维治）

176
00:13:55,440 --> 00:13:57,080
（约克）

177
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
（诺森比亚王国）

178
00:14:05,600 --> 00:14:08,160
这一路下来竟没有接风洗尘的招待会

179
00:14:08,840 --> 00:14:09,880
朗格纳伯爵

180
00:14:11,120 --> 00:14:11,920
古思伦！

181
00:14:13,280 --> 00:14:15,840
-你怎么样？
-我很好 我饿了！

182
00:14:16,200 --> 00:14:17,720
-和你的男孩吗？
-他在路上

183
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
-朗格纳
-厄柏 我带了人马

184
00:14:19,920 --> 00:14:21,640
很高兴见到你 你好吧？

185
00:14:24,760 --> 00:14:28,920
你带了他自己儿子的头作为礼物？
这领主有什么反应？

186
00:14:29,360 --> 00:14:30,600
他什么也没做

187
00:14:30,760 --> 00:14:33,920
他带他的战士们进入堡垒
要他们在里面

188
00:14:35,480 --> 00:14:36,680
这不是怯懦

189
00:14:36,960 --> 00:14:40,280
克制 他救了他的人

190
00:14:40,360 --> 00:14:41,960
那个人是乌特雷德

191
00:14:42,280 --> 00:14:44,840
诺森比亚三王之一 一个战士之王

192
00:14:44,920 --> 00:14:47,520
另外两个是傻瓜
他们宁可在这里互相争战

193
00:14:48,720 --> 00:14:49,600
这是真的吗？

194
00:14:49,680 --> 00:14:55,400
国王埃拉和国王奥斯柏特
他们都声称拥有约克

195
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
他们有最奇怪的名字

196
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
所以 我们什么时候开战？

197
00:15:00,400 --> 00:15:01,520
很快 我希望

198
00:15:03,440 --> 00:15:04,840
我还没决定

199
00:15:09,160 --> 00:15:13,000
傻瓜与否 他们有三支军队

200
00:15:15,080 --> 00:15:17,440
-他们人数众多
-但并非团结一致

201
00:15:18,160 --> 00:15:21,600
三个国王 但只有一个
可以带领他们 这个乌特雷德…

202
00:15:21,680 --> 00:15:25,440
那我们杀了他
诺森比亚就是我们的 所有的一切

203
00:15:28,440 --> 00:15:31,120
听听那男孩所说的话
他让我想起了我！

204
00:15:31,200 --> 00:15:32,760
是啊 当你还年轻时

205
00:15:33,960 --> 00:15:36,280
当然 当我年轻时 他只是个孩子

206
00:15:36,720 --> 00:15:39,320
-只是说说
-厄柏 你是说我老了？

207
00:15:39,960 --> 00:15:42,520
-斯托瑞？我还没变老
-没有

208
00:15:43,760 --> 00:15:45,760
厄柏 我已看过城外的地形

209
00:15:46,160 --> 00:15:48,520
我心里有个很好的计划

210
00:15:49,640 --> 00:15:51,920
我的儿子想和你一同出战

211
00:15:52,680 --> 00:15:53,960
那么 我们打吗？

212
00:15:57,840 --> 00:15:58,640
斯托瑞？

213
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
迹象看来都不错

214
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
只是今早我看见一只乌鸦

215
00:16:03,840 --> 00:16:05,360
飞向撒克逊阵营

216
00:16:05,440 --> 00:16:07,600
神要我跟随 我敢肯定

217
00:16:14,920 --> 00:16:15,720
那么我们开战吧

218
00:16:42,800 --> 00:16:44,440
这算是那门子战斗？

219
00:16:44,520 --> 00:16:47,480
这是异教徒的地狱
我们在人数上能压倒他们！

220
00:16:48,160 --> 00:16:50,000
但还有更多 必定有…

221
00:16:50,240 --> 00:16:53,040
计划保持不变
我们出动一半的军队攻击

222
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
一旦我们知道他们的虚实

223
00:16:54,560 --> 00:16:55,920
另一半也要跟进

224
00:16:56,000 --> 00:16:57,440
他们已撤退到地势较高的地方

225
00:16:57,520 --> 00:17:01,920
埃拉国王 你和领主
乌特雷德的军队担任第一波攻击

226
00:17:02,000 --> 00:17:04,319
准备！

227
00:17:06,599 --> 00:17:07,400
盾！

228
00:17:09,079 --> 00:17:10,880
不…不 不可没有我！

229
00:17:34,080 --> 00:17:37,360
夜幕降临 我们将摆脱这种折磨

230
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
并数点我们的掠夺物！

231
00:17:46,680 --> 00:17:47,480
我的盾牌！

232
00:18:58,640 --> 00:19:00,080
杀光他们！

233
00:19:20,440 --> 00:19:21,720
人墙挡住了

234
00:19:22,960 --> 00:19:25,720
快！用你们的盾牌用力推！

235
00:19:25,920 --> 00:19:27,640
用力推

236
00:19:29,200 --> 00:19:30,120
守住

237
00:19:30,880 --> 00:19:32,080
守住

238
00:19:34,760 --> 00:19:35,800
守住

239
00:19:37,760 --> 00:19:38,840
守住

240
00:19:39,400 --> 00:19:42,120
推！继续推！有用了！

241
00:19:51,120 --> 00:19:52,440
推开他们！

242
00:19:58,800 --> 00:20:00,520
他们疲累了 他们不能还手

243
00:20:01,080 --> 00:20:02,880
-我们要赢了 看
-我们要赢了…

244
00:20:13,640 --> 00:20:16,720
还不行！

245
00:20:32,880 --> 00:20:34,040
亲爱的上帝 糟了…

246
00:20:40,880 --> 00:20:43,960
盾牌！墙！

247
00:20:44,880 --> 00:20:47,360
亲爱的上帝 无限的怜悯
不要这样！

248
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
杀光他们！

249
00:21:05,040 --> 00:21:08,080
腿！保护你的腿！

250
00:21:10,000 --> 00:21:11,680
举起你的剑

251
00:21:11,920 --> 00:21:14,760
饶过这些以你之名战斗的英格兰人

252
00:21:16,520 --> 00:21:19,560
让异教徒的勇气崩溃和枯萎

253
00:21:19,840 --> 00:21:23,520
将你的力量灌输给这些英格兰人

254
00:21:23,600 --> 00:21:26,680
这样他们就可以用恶魔的血
来荣耀你的名字

255
00:21:27,400 --> 00:21:29,600
我主怜悯

256
00:21:30,600 --> 00:21:34,040
不要抛弃我们 不要抛弃英格兰

257
00:21:43,080 --> 00:21:45,640
跟我来！

258
00:21:47,560 --> 00:21:48,640
拿下他！

259
00:21:53,920 --> 00:21:57,960
封闭盾墙！连接好盾墙 拿下他！

260
00:22:01,520 --> 00:22:02,480
不要！

261
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
他像一只黄蜂

262
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
-黄蜂已失去了它的刺
-是啊

263
00:22:41,840 --> 00:22:44,480
你确定他是个撒克逊人？
他打起来像个丹麦人

264
00:22:44,560 --> 00:22:45,360
是啊

265
00:23:31,320 --> 00:23:32,160
别伤害她！

266
00:23:34,600 --> 00:23:35,480
她可以活下去！

267
00:23:37,600 --> 00:23:39,920
有些年轻的可以派上用场

268
00:23:43,040 --> 00:23:45,760
父亲 我曾提到有个男孩

269
00:23:46,320 --> 00:23:50,600
那个差点杀了你的？
你打算把他给我？

270
00:23:50,680 --> 00:23:52,880
我还没见过一个人比你更好的

271
00:24:09,360 --> 00:24:11,160
为我切些鸡肉

272
00:24:18,720 --> 00:24:23,080
小心 刀刃很锋利 可以杀死一个人

273
00:24:30,680 --> 00:24:32,320
鸡肉在你的盘子里

274
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
你一直是看不见的吗？

275
00:24:42,440 --> 00:24:44,200
我看得多了

276
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
所以…现在下面是谁被杀？

277
00:24:51,240 --> 00:24:52,040
俘虏…

278
00:24:55,840 --> 00:24:57,280
刚才是个国王

279
00:24:57,960 --> 00:25:01,360
-他死得好吗？
-不好

280
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
那他不应该当王

281
00:25:07,320 --> 00:25:10,800
告诉我 坐在大厅的中间是谁？

282
00:25:16,280 --> 00:25:18,040
是一个大个男人和一个小个男人？

283
00:25:20,800 --> 00:25:23,840
对 一个灰色的男人坐在他们之间

284
00:25:23,920 --> 00:25:27,800
如果你想活着
你应该提防那大个子 厄柏

285
00:25:28,560 --> 00:25:30,680
我给你的劝告是

286
00:25:30,760 --> 00:25:35,600
绝不背叛厄柏 和绝不和他对抗

287
00:25:36,240 --> 00:25:37,480
如果我要活命？

288
00:25:37,560 --> 00:25:40,040
除了众神外 他不听任何人

289
00:25:40,600 --> 00:25:46,040
从众神、领神谕旨的人
是不可预测的

290
00:25:49,320 --> 00:25:52,520
你是什么意思？
当你说如果我要活命？

291
00:25:52,720 --> 00:25:53,800
你是我的俘虏

292
00:25:56,160 --> 00:26:00,920
灰色男人将会是西撒克逊国王
他是一个撒克逊郡长

293
00:26:01,360 --> 00:26:06,280
他曾宣誓效忠 而现在他称自己为王

294
00:26:06,480 --> 00:26:08,960
他是无国之王

295
00:26:09,280 --> 00:26:13,760
很快所有在英格兰的诸王
将成为无国之王

296
00:26:14,040 --> 00:26:18,720
诺森比亚是我们的了
麦西亚很快就会是我们的

297
00:26:18,800 --> 00:26:21,600
然后东盎格利亚 康沃伦

298
00:26:21,800 --> 00:26:27,480
然后最大的奖项是最后的王国
威塞克斯

299
00:26:27,840 --> 00:26:29,240
我听说过威塞克斯

300
00:26:29,520 --> 00:26:31,720
任何东西在威塞克斯都能生长

301
00:26:34,800 --> 00:26:36,080
告诉我你的名字

302
00:26:36,720 --> 00:26:40,520
乌特雷德…我是贝班堡的郡长

303
00:26:40,600 --> 00:26:41,840
你是？

304
00:26:41,920 --> 00:26:43,760
我是…我拥有一直到北方的土地

305
00:26:44,200 --> 00:26:46,760
你是这些土地的郡长多久了？

306
00:26:53,840 --> 00:26:57,200
你父亲选择跟我们战斗

307
00:26:58,000 --> 00:27:00,680
而现在…死了

308
00:27:03,760 --> 00:27:07,000
他…他不喜欢我

309
00:27:13,280 --> 00:27:17,200
我现在明白为什么
我的儿子饶了你…

310
00:27:18,960 --> 00:27:22,840
贝班堡的乌特雷德 你是一名战士

311
00:27:26,560 --> 00:27:27,720
喝点麦酒

312
00:27:31,240 --> 00:27:32,080
喝了…

313
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
多喝点

314
00:28:13,520 --> 00:28:14,320
给你

315
00:28:16,440 --> 00:28:17,240
拿去那里

316
00:28:24,840 --> 00:28:26,920
我想保留他们两个

317
00:28:27,880 --> 00:28:30,440
男孩和女孩 他们可以帮助你母亲

318
00:28:33,000 --> 00:28:33,800
不同意？

319
00:28:34,440 --> 00:28:38,080
没有 但我们已杀掉他们的父亲

320
00:28:39,200 --> 00:28:41,960
而且如果他是一个郡长
我们可以卖掉他获得赎金

321
00:28:42,200 --> 00:28:43,120
可能可以

322
00:29:38,080 --> 00:29:39,680
（洛伊迪斯）

323
00:29:40,280 --> 00:29:42,160
（利兹）

324
00:29:42,240 --> 00:29:43,880
（诺森比亚王国）

325
00:29:48,080 --> 00:29:50,240
布丽达 要小心 不要把水洒出来

326
00:29:50,320 --> 00:29:51,720
你把地板上弄得都是泥

327
00:29:52,400 --> 00:29:55,040
乌特雷德 去砍材

328
00:29:56,200 --> 00:29:57,720
布丽达 去照顾山羊

329
00:29:58,880 --> 00:30:00,920
有时间让乌特雷德玩吗？

330
00:30:01,480 --> 00:30:02,840
只有当工作完成时

331
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
我不喜欢我们的女儿和奴隶一起玩

332
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
-他们只是孩子
-他们有一个地方

333
00:30:12,600 --> 00:30:13,400
脾气暴躁的…

334
00:30:19,920 --> 00:30:20,720
我的马

335
00:30:21,720 --> 00:30:23,480
嘿 朗格纳朗纳森！

336
00:30:24,600 --> 00:30:27,120
嗨 乌特雷德什么的

337
00:30:27,400 --> 00:30:29,320
你教我怎样用剑好吗？

338
00:30:29,400 --> 00:30:31,240
我们不教奴隶怎么打战

339
00:30:31,560 --> 00:30:33,960
孩子 你那舌头所说的
将给你带来死亡

340
00:30:34,440 --> 00:30:35,640
现在回去工作！

341
00:30:38,800 --> 00:30:40,720
这游戏在玩什么？

342
00:30:41,600 --> 00:30:43,440
我们在峡谷建一个大厅

343
00:30:43,680 --> 00:30:46,120
我是情妇 乌特雷德是战士

344
00:30:46,200 --> 00:30:48,800
-不是仆人？
-这是一个游戏

345
00:30:53,440 --> 00:30:55,080
-狼？
-乌特雷德！

346
00:30:55,160 --> 00:30:57,760
-就是这样 一只狼
-当心野猪！

347
00:30:58,600 --> 00:31:00,920
我看到它了 锋利的牙齿
和黄色的眼睛

348
00:31:01,000 --> 00:31:02,840
不要让狼靠近我 乌特雷德

349
00:31:02,920 --> 00:31:04,560
用火赶开它们

350
00:31:04,920 --> 00:31:08,160
我看到它们了
它们像是大厄柏而且气味更糟

351
00:31:12,520 --> 00:31:13,800
你看到了吗？

352
00:31:18,680 --> 00:31:19,640
乌特雷德？

353
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
留在那

354
00:31:22,680 --> 00:31:23,640
看！

355
00:31:24,960 --> 00:31:26,200
乌特雷德 发生了什么？

356
00:31:26,280 --> 00:31:27,640
留在那里 图萝

357
00:31:28,000 --> 00:31:29,520
是斯文 他不会伤你的

358
00:31:29,600 --> 00:31:30,640
但他会杀了我们

359
00:31:32,440 --> 00:31:34,200
他会杀了我们！快跑！

360
00:31:41,920 --> 00:31:43,200
那是真正的剑！

361
00:31:44,000 --> 00:31:44,960
我看到了

362
00:31:46,640 --> 00:31:48,680
-乌特雷德！
-图萝！

363
00:32:12,040 --> 00:32:14,920
怎么回事？你又和别人打架了？

364
00:32:16,480 --> 00:32:17,280
对

365
00:32:18,160 --> 00:32:19,280
跟斯文？

366
00:32:19,640 --> 00:32:20,600
基亚藤的儿子？

367
00:32:21,760 --> 00:32:22,560
对

368
00:32:23,440 --> 00:32:24,640
乌特雷德 他比你大多了

369
00:32:24,920 --> 00:32:26,720
-他是一个人渣
-你为何这么说？

370
00:32:26,800 --> 00:32:27,680
谁先开始的？

371
00:32:30,040 --> 00:32:32,520
-谁先开始打的？
-我先开始打的

372
00:32:32,680 --> 00:32:35,400
没有别的理由
只是因为他是个人渣？

373
00:32:36,080 --> 00:32:37,760
丹麦人杀戮的理由更少

374
00:32:37,880 --> 00:32:39,160
乌特雷德 够了！

375
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
-你想被卖掉吗 男孩？
-我想吃饭

376
00:32:43,000 --> 00:32:45,040
-说出来
-我想吃饭！

377
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
你想吃饭？

378
00:32:49,480 --> 00:32:50,360
你想吃饭？

379
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
你知道吗？我说你饿昏头了

380
00:32:55,520 --> 00:32:58,200
打斗是允许的 不服从是不允许的

381
00:32:58,600 --> 00:33:00,000
斯文先开始打斗的！

382
00:33:02,320 --> 00:33:05,520
基亚藤！

383
00:33:12,160 --> 00:33:14,920
朗格纳伯爵 让我先声明
他是…他是个好孩子

384
00:33:15,000 --> 00:33:18,240
他带这把剑到我的土地上
我有话跟他说

385
00:33:18,320 --> 00:33:20,080
将来 他会在你的船上服务 他…

386
00:33:20,160 --> 00:33:21,200
他得罪我了

387
00:33:21,280 --> 00:33:22,880
他将尊崇你 他没有恶意 阁下

388
00:33:22,960 --> 00:33:23,960
他没有恶意？

389
00:33:24,600 --> 00:33:26,480
他看了我女儿的裸体

390
00:33:26,680 --> 00:33:29,200
他已受到了惩罚
你的撒克逊奴隶砍了他

391
00:33:29,520 --> 00:33:31,360
这样我就应当放过他吗？

392
00:33:31,440 --> 00:33:34,200
你打算为你的儿子
跟我决斗或是捉拿他？

393
00:33:39,880 --> 00:33:42,320
斯文！出来

394
00:33:45,920 --> 00:33:47,240
告诉他你应该说的

395
00:33:47,320 --> 00:33:49,000
-对不起
-他听不到你说的

396
00:33:49,080 --> 00:33:51,120
大人 我为我所做的感到抱歉

397
00:33:55,880 --> 00:34:00,560
你对我的女儿下手
剥了她的衣服让她裸体

398
00:34:00,640 --> 00:34:02,720
-半裸 大人
-他已到了一定年纪 阁下

399
00:34:05,600 --> 00:34:09,120
-真的吗 半裸？
-是的 大人

400
00:34:14,440 --> 00:34:16,920
那我应该只要他的一只眼睛

401
00:34:17,440 --> 00:34:18,360
阁下 请不要！

402
00:34:19,719 --> 00:34:22,840
基亚藤 你从我的土地被驱逐了

403
00:34:46,239 --> 00:34:47,639
我有东西给你

404
00:34:49,639 --> 00:34:50,440
这是什么？

405
00:34:51,199 --> 00:34:53,280
一个护身符 雷神索尔的锤子

406
00:34:54,040 --> 00:34:55,360
但是…

407
00:34:55,480 --> 00:34:56,280
但是什么？

408
00:34:57,080 --> 00:34:58,200
你是基督徒

409
00:35:00,120 --> 00:35:00,960
拿去

410
00:35:04,960 --> 00:35:06,680
-我拿不到
-难道你不想要吗？

411
00:35:06,760 --> 00:35:08,720
-我…我真的想要！
-拿去！

412
00:35:08,800 --> 00:35:10,240
-我在试着拿
-拿去！

413
00:35:10,440 --> 00:35:11,640
我不认为他想要

414
00:35:11,720 --> 00:35:15,000
-我…我真的想要！
-不 我不这么认为

415
00:35:19,360 --> 00:35:20,200
谢谢你

416
00:35:22,960 --> 00:35:25,360
告诉我有关丹麦…

417
00:35:27,400 --> 00:35:29,280
…你的家

418
00:35:30,240 --> 00:35:31,920
关于丹麦我能些说什么？

419
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
潮湿

420
00:35:35,080 --> 00:35:39,400
恶劣…地是那么平坦

421
00:35:40,040 --> 00:35:41,680
多沙 你种不出个屁来

422
00:35:42,080 --> 00:35:43,880
这就是我们在英格兰这里的原因

423
00:35:45,800 --> 00:35:46,880
为了耕种

424
00:35:47,080 --> 00:35:50,920
以及为什么小朗格纳
很快就会去爱尔兰

425
00:35:51,120 --> 00:35:52,200
你要去打仗？

426
00:35:53,120 --> 00:35:54,520
为了寻找我的财富

427
00:35:55,840 --> 00:35:59,280
如果你想要土地或银子 你必须去拿

428
00:36:03,760 --> 00:36:08,840
你使我…今天感到骄傲 乌特雷德

429
00:36:10,920 --> 00:36:12,320
你使我感到骄傲

430
00:36:44,840 --> 00:36:48,400
我不认识你 你没穿信使的服饰

431
00:36:48,680 --> 00:36:50,720
给厄柏钱的时间还没到

432
00:36:51,080 --> 00:36:54,400
不 阁下 我曾经是个船长

433
00:36:54,600 --> 00:36:58,040
我没有船 我不需要船长

434
00:37:02,560 --> 00:37:04,440
我有个你会想听到的消息

435
00:37:06,640 --> 00:37:07,440
嗯…

436
00:37:07,520 --> 00:37:09,320
我想要一些东西作为回报 阁下

437
00:37:10,360 --> 00:37:11,760
不是现在 也不是很多

438
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
但也许我们可以持续互相帮助

439
00:37:16,880 --> 00:37:17,680
或许吧

440
00:37:18,280 --> 00:37:19,760
这儿往南两天

441
00:37:20,480 --> 00:37:25,200
我这微小的报信人曾效忠一个人
直到他把我逐出

442
00:37:26,880 --> 00:37:30,320
他有一个奴隶 对他很好

443
00:37:31,960 --> 00:37:36,200
如果你想要
这是一个你有权买回来的奴隶

444
00:37:37,760 --> 00:37:38,720
买回来？

445
00:37:38,960 --> 00:37:44,040
是你的侄子 乌特雷德
大人 他还活着

446
00:37:59,480 --> 00:38:01,360
如果我反对被赎回呢？

447
00:38:02,680 --> 00:38:06,960
你的家人发现你还活着

448
00:38:08,080 --> 00:38:12,440
他们希望你回去 但他们必须付赎金

449
00:38:13,120 --> 00:38:14,160
付给朗格纳？

450
00:38:14,240 --> 00:38:18,120
厄柏拿超过一半 这很正常

451
00:38:22,960 --> 00:38:24,360
但我没有家人

452
00:38:28,600 --> 00:38:31,040
让他们停在那里 系好马匹缰绳

453
00:38:36,120 --> 00:38:37,600
史盖里昂 这里

454
00:38:40,640 --> 00:38:43,600
乌特雷德 他们对你好吗？

455
00:38:44,280 --> 00:38:45,880
是的 没让我饿着

456
00:38:46,200 --> 00:38:47,760
好 这就是我们所希望的

457
00:38:49,520 --> 00:38:51,560
你脖子上戴着的是什么
是什么象征吗？

458
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
这个…他们要我戴的

459
00:38:54,280 --> 00:38:55,600
我可以看看吗？

460
00:39:02,520 --> 00:39:06,240
听着 我坦白说了 你的叔叔要杀你

461
00:39:07,360 --> 00:39:11,120
对 你不能回贝班堡 你必须逃亡

462
00:39:12,520 --> 00:39:14,680
他希望成为郡长
实际上 他想成为国王

463
00:39:14,760 --> 00:39:16,800
像那边可悲的艾格柏特

464
00:39:17,000 --> 00:39:19,400
为他的丹麦主子作傀儡王

465
00:39:19,760 --> 00:39:20,880
你应该去威塞克斯

466
00:39:20,960 --> 00:39:22,160
找真正的埃塞雷国王

467
00:39:22,240 --> 00:39:23,720
和他的兄弟 艾佛雷德王子

468
00:39:23,800 --> 00:39:25,520
他们是好人 好基督徒

469
00:39:26,320 --> 00:39:28,520
在他耳边低语够多了 教士

470
00:39:30,240 --> 00:39:31,040
乌特雷德

471
00:39:31,120 --> 00:39:33,440
再说一字 我将拿你的阴囊当钱包

472
00:39:33,760 --> 00:39:35,040
我会在那里等你

473
00:39:35,120 --> 00:39:36,800
那没必要

474
00:39:38,800 --> 00:39:39,920
他说什么？

475
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
他…他问你是否对我很好

476
00:40:03,240 --> 00:40:04,760
-多少？
-三百

477
00:40:04,880 --> 00:40:06,280
这是个荒唐的金额

478
00:40:06,360 --> 00:40:08,600
一个男孩怎能值得300块银子？

479
00:40:08,840 --> 00:40:14,520
因为我说的
因为他是个领主 一个郡长

480
00:40:14,600 --> 00:40:15,640
他是个男孩

481
00:40:15,920 --> 00:40:17,840
我是贝班堡的郡长

482
00:40:17,920 --> 00:40:19,760
我有戳记和横幅

483
00:40:19,840 --> 00:40:22,400
戳记是我父亲的 现在是我的了！

484
00:40:22,480 --> 00:40:25,560
你闭嘴 你仅是个待出售物

485
00:40:25,640 --> 00:40:27,800
-有关赎金 阁下
-就如我说的

486
00:40:27,880 --> 00:40:31,080
大人 我已献上了土地 马匹

487
00:40:31,520 --> 00:40:34,360
我已经提供了
慷慨的食物供应以及我的剑

488
00:40:34,440 --> 00:40:38,160
我所要求的回报是一个
我唯一侄子的公平价格

489
00:40:38,240 --> 00:40:40,680
你说的公平价格是多少？

490
00:40:40,760 --> 00:40:42,520
我可以给100块银子

491
00:40:42,600 --> 00:40:43,760
两百

492
00:40:44,400 --> 00:40:48,000
我的忠诚和100块
肯定是个公平的价格

493
00:40:48,920 --> 00:40:50,320
不行

494
00:40:52,120 --> 00:40:55,360
我给120块银子买男孩

495
00:40:56,440 --> 00:40:57,520
不够

496
00:41:00,680 --> 00:41:03,960
很好 200块

497
00:41:04,840 --> 00:41:06,680
我同意你的条件

498
00:41:16,840 --> 00:41:18,560
男孩卖给朗格纳伯爵了

499
00:41:18,920 --> 00:41:20,800
-什么？
-赎回 阁下！

500
00:41:20,880 --> 00:41:23,640
我说了算！因此这事已了结！

501
00:41:24,080 --> 00:41:25,960
大人 我长途跋涉而来

502
00:41:26,240 --> 00:41:27,600
我已表达了我的忠诚

503
00:41:27,680 --> 00:41:29,600
这是为什么你还能够呼吸

504
00:41:32,320 --> 00:41:34,560
如果你还有意见 现在是针对我了

505
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
如果生意成交 我们去喝麦酒吧

506
00:41:47,080 --> 00:41:48,840
而艾格柏特国王特需要参加

507
00:41:59,520 --> 00:42:01,080
我不会再被卖了吗？

508
00:42:01,760 --> 00:42:04,360
你听到厄柏说的 我买了你

509
00:42:06,080 --> 00:42:08,520
我想我可以把你献祭给奥汀神

510
00:42:10,520 --> 00:42:11,880
你花了多少钱买我？

511
00:42:11,960 --> 00:42:14,480
-太多
-太多是多少钱？

512
00:42:15,000 --> 00:42:16,920
像我的剑那么重的银子

513
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
我同意 我可能已经被抢劫了

514
00:42:20,480 --> 00:42:23,160
但孩子我们喜欢你 我们会留下你

515
00:42:24,480 --> 00:42:25,960
这是否意味着我是丹麦人？

516
00:42:26,240 --> 00:42:28,280
这意味着你是乌特雷德朗纳森

517
00:42:28,960 --> 00:42:30,600
你现在是我的儿子了

518
00:43:00,320 --> 00:43:03,120
布丽达 不是这样！
带山羊出去到一边

519
00:43:03,200 --> 00:43:04,360
下一次 我保证！

520
00:43:05,080 --> 00:43:06,000
母亲 看！

521
00:43:06,160 --> 00:43:08,080
很美丽 确实很美

522
00:43:08,840 --> 00:43:10,760
我不敢相信我要失去你了！

523
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
我将要横越田野生活

524
00:43:13,280 --> 00:43:14,400
如果他对你不好

525
00:43:14,480 --> 00:43:16,800
你只要转头横越田野回来

526
00:43:31,200 --> 00:43:33,440
哦 看看这个地方…

527
00:43:34,840 --> 00:43:38,360
乌特雷德 你喜欢我的婚礼项链吗？

528
00:43:39,720 --> 00:43:41,840
喜欢 很漂亮

529
00:43:41,920 --> 00:43:44,400
他对项链一无所知

530
00:43:46,360 --> 00:43:47,840
你还不如问我

531
00:43:47,920 --> 00:43:50,560
乌特雷德 跟我来你可以帮我宰羊

532
00:43:50,760 --> 00:43:52,000
我刚刚才洗过澡

533
00:43:52,800 --> 00:43:54,360
山羊会很高兴的

534
00:43:59,920 --> 00:44:01,240
之后你可以扫地

535
00:44:05,720 --> 00:44:06,520
转过来！

536
00:44:09,760 --> 00:44:11,800
这是一个说话的借口 就这样

537
00:44:13,200 --> 00:44:16,760
随着图萝要结婚了
可能这是你和布丽达在一起的时候

538
00:44:17,160 --> 00:44:19,520
有好男人 探询关于她的婚嫁事宜

539
00:44:20,600 --> 00:44:24,480
所以 你必须决定你对她的意义
你们对彼此的意义

540
00:44:24,720 --> 00:44:26,000
布丽达有她自己的想法

541
00:44:26,080 --> 00:44:28,920
她有…但我看见她凝视你的样子

542
00:44:30,200 --> 00:44:33,520
今晚在树林中 她会看守炭火

543
00:44:34,520 --> 00:44:36,800
牵我的马去和她一起

544
00:44:37,400 --> 00:44:38,680
大地将会很暖和

545
00:44:41,520 --> 00:44:42,400
为什么不呢？

546
00:44:45,000 --> 00:44:48,080
我只是在想要成为一个真正的丹麦人
就必须娶丹麦人

547
00:44:51,360 --> 00:44:52,280
拜托

548
00:44:54,000 --> 00:44:56,080
我爱你就像我爱小朗格纳

549
00:45:29,280 --> 00:45:30,240
你在这里做什么？

550
00:46:25,120 --> 00:46:26,960
你是否想过你的英格兰生活？

551
00:46:31,240 --> 00:46:33,240
我们来到了朗格纳之前 你的生活？

552
00:46:36,400 --> 00:46:37,200
没有

553
00:46:39,920 --> 00:46:40,720
你呢？

554
00:46:45,800 --> 00:46:46,960
我想我是谁…

555
00:46:50,760 --> 00:46:51,680
声音…

556
00:46:54,360 --> 00:46:55,400
有人在下面

557
00:47:11,800 --> 00:47:13,760
丹麦人 他们是谁？

558
00:47:14,880 --> 00:47:15,680
这边…

559
00:47:16,080 --> 00:47:19,320
是基亚藤！记得他吗？

560
00:47:21,320 --> 00:47:22,680
那个一定是斯文

561
00:47:23,800 --> 00:47:25,480
这有问题 我们需要告诉朗格纳

562
00:47:25,880 --> 00:47:27,240
他们在我们与墙之间

563
00:47:27,720 --> 00:47:30,400
那我们从上面绕过去
留下马匹 跑过去

564
00:47:37,760 --> 00:47:39,840
到门前 就是这！

565
00:48:00,000 --> 00:48:01,880
朗格纳 烟！

566
00:48:03,440 --> 00:48:04,560
着火了！

567
00:48:04,640 --> 00:48:05,720
要命！醒醒！

568
00:48:05,840 --> 00:48:09,040
…醒醒！着火了！

569
00:48:16,320 --> 00:48:17,960
赶紧！

570
00:48:18,200 --> 00:48:20,040
这边 瑞文！

571
00:48:21,320 --> 00:48:22,880
来 快来

572
00:48:23,880 --> 00:48:24,680
来！

573
00:48:27,400 --> 00:48:29,920
-门被堵住了！
-这个也是！

574
00:48:34,120 --> 00:48:34,920
准备

575
00:48:37,360 --> 00:48:39,200
这个打开了！

576
00:48:39,320 --> 00:48:41,440
来吧 跟我来 这边走

577
00:48:54,680 --> 00:48:55,640
弓箭手！

578
00:48:56,200 --> 00:48:57,920
不要去那里 等我！

579
00:48:58,000 --> 00:48:59,040
来 来吧！

580
00:49:01,680 --> 00:49:02,480
朗格纳！

581
00:49:03,600 --> 00:49:05,800
关闭大门 我们有图萝

582
00:49:05,920 --> 00:49:06,800
让剩下的继续烧

583
00:50:04,360 --> 00:50:07,560
带她跟着你 到奥汀的天堂

584
00:50:08,000 --> 00:50:09,760
-好的
-我会在那里等你

585
00:50:59,160 --> 00:51:00,720
不好了…

586
00:51:06,440 --> 00:51:07,560
寻找银子！

587
00:51:09,080 --> 00:51:09,880
马上去！

588
00:51:22,440 --> 00:51:23,880
他们正在寻找朗格纳的财富

589
00:51:26,680 --> 00:51:27,720
他们永远也找不到

590
00:51:27,800 --> 00:51:31,240
搜索后面！快点 我们要尽快离开

591
00:51:34,640 --> 00:51:38,720
你以为我会让你嫁给别人

592
00:51:42,480 --> 00:51:47,840
但是…你知道我会对这身子做什么…

593
00:51:49,800 --> 00:51:52,440
…这嘴？

594
00:51:57,960 --> 00:52:02,560
我会做所有我梦想做的…甚至更多

595
00:52:03,560 --> 00:52:05,400
谁会来阻挡呢？

596
00:52:08,400 --> 00:52:11,000
大无畏的朗格纳伯爵已经死了

597
00:52:12,680 --> 00:52:15,160
和他一起的是乌特雷德

598
00:52:16,320 --> 00:52:21,400
他的撒克逊宠物 已成一堆灰烬

599
00:52:30,320 --> 00:52:31,400
任何事情

600
00:52:41,200 --> 00:52:42,080
趴下！

601
00:52:42,600 --> 00:52:46,200
看看那个撒克逊人
他的名字是史盖里昂

602
00:52:46,280 --> 00:52:49,120
他和我的叔叔一起工作
他会告诉他 我已经死了

603
00:52:50,120 --> 00:52:52,480
-让他去吧
-我看到他和基亚藤一起

604
00:52:52,720 --> 00:52:53,800
全部烧光

605
00:52:53,880 --> 00:52:55,800
他和你叔叔
也许他们一起参与其中？

606
00:52:55,880 --> 00:52:58,680
是什么让他们相信
自己能做这事不会受惩罚？

607
00:52:59,520 --> 00:53:01,800
他们将受到惩罚 但不是由你

608
00:53:02,600 --> 00:53:06,680
乌特雷德 听我说 我们帮助朗格纳
最好的方式是活着 讲出整件事

609
00:53:08,480 --> 00:53:10,640
-我要杀人
-不要

610
00:53:10,960 --> 00:53:12,400
而我选择他

611
00:53:15,440 --> 00:53:16,360
乌特雷德 不要！

612
00:53:18,040 --> 00:53:19,080
来吧！

613
00:53:35,160 --> 00:53:37,360
最主要的是让马在一起 对啊

614
00:53:39,280 --> 00:53:40,920
不要留下任何武器

615
00:53:42,240 --> 00:53:44,000
把那些搬走 我们去后面看看

616
00:53:45,160 --> 00:53:47,520
不要留下任何东西在那里
要全部带走

617
00:54:14,560 --> 00:54:16,320
-是啊 来吧
-在这儿！

618
00:54:17,640 --> 00:54:18,520
好 来吧

619
00:54:28,280 --> 00:54:31,560
你知道我是谁 你要寻找的是我

620
00:54:31,880 --> 00:54:33,400
你要寻找的是我

621
00:54:33,720 --> 00:54:36,320
你记得我吗？

622
00:54:58,560 --> 00:55:01,600
-没有东西了！我们要走了
-走吧

623
00:55:02,600 --> 00:55:03,640
带马过来

624
00:56:11,760 --> 00:56:13,760
根据权利 它属于小朗格纳

625
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
对…

626
00:56:16,640 --> 00:56:18,920
但我们取我们所需的
我们得继续活下去

627
00:56:19,000 --> 00:56:20,640
我们说出整件事 然后呢？

628
00:56:24,800 --> 00:56:26,320
我们找个新主人服侍

629
00:56:32,200 --> 00:56:35,280
我不会再袖手旁观
让我所拥有一切被人从我这儿拿走

630
00:56:38,320 --> 00:56:39,400
我要回去…

631
00:56:40,360 --> 00:56:41,160
哪里？

632
00:56:44,160 --> 00:56:45,240
到开始时

633
00:57:48,240 --> 00:57:49,880
-是史盖里昂吗？
-不 大人

634
00:57:49,960 --> 00:57:53,040
-他看起来像个丹麦人
-可能是基亚藤的人

635
00:58:16,240 --> 00:58:19,680
我是贝班堡的乌特雷德
我要拿回属于我的一切！

636
00:58:21,920 --> 00:58:23,560
贝班堡是我的！

637
00:58:25,480 --> 00:58:26,320
备马！

638
00:58:28,560 --> 00:58:30,560
字幕翻译：杨舒盈

