1
00:00:08,480 --> 00:00:11,840
孩子！漲潮了！

2
00:00:14,680 --> 00:00:16,200
我不會再警告你了！

3
00:00:19,240 --> 00:00:20,880
那裡有船！

4
00:00:27,920 --> 00:00:31,320
丹麥人…這些惡魔

5
00:00:31,400 --> 00:00:32,680
他們是商人嗎？

6
00:00:32,759 --> 00:00:36,000
不，他們是維京人，我們走吧！

7
00:00:39,400 --> 00:00:40,280
快走！

8
00:01:28,240 --> 00:01:29,400
我兒子呢？

9
00:01:29,920 --> 00:01:30,760
烏特雷德

10
00:01:31,880 --> 00:01:33,640
帶六個人騎馬去河那邊

11
00:01:33,720 --> 00:01:36,240
那裡有異教徒，看他們有多少人！

12
00:01:36,320 --> 00:01:38,480
-好，父親
-不要動手，知道嗎？

13
00:01:38,560 --> 00:01:40,960
-是的，父親
-奧斯柏特，怎麼回事？

14
00:01:41,080 --> 00:01:42,600
有船！我先在海邊看到的

15
00:01:42,680 --> 00:01:44,240
-什麼船？
-丹麥人的船

16
00:01:44,680 --> 00:01:46,000
他們往河的方向去了！

17
00:01:47,040 --> 00:01:49,880
願上帝與聖靈保護我們
他們是沒有靈魂的惡魔

18
00:01:50,240 --> 00:01:51,880
-我們要禱告
-應該是要行動

19
00:01:52,080 --> 00:01:54,440
烏特雷德，別跟他們任何一個交手

20
00:01:55,040 --> 00:01:56,880
-天黑前回來
-好，父親

21
00:01:56,960 --> 00:01:59,400
上帝派他們來懲罰我們的罪

22
00:01:59,520 --> 00:02:02,640
跟那個無關
他們是來此支援埃弗維治的維京軍隊

23
00:02:02,720 --> 00:02:04,480
你要下令教士們為我們禱告求得救贖

24
00:02:04,560 --> 00:02:05,960
-艾佛里克！
-領主？

25
00:02:06,680 --> 00:02:07,720
帶他們到裡面！

26
00:02:07,880 --> 00:02:09,880
女人跟老人能帶幾個就帶幾個

27
00:02:09,960 --> 00:02:11,840
其他人到高地躲起來

28
00:02:12,120 --> 00:02:13,120
傳話出去警告領地的人

29
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
我要每個人進這個堡壘

30
00:02:14,920 --> 00:02:16,760
人人要有赴死的準備

31
00:03:07,920 --> 00:03:11,560
片名：最後的王國

32
00:03:13,280 --> 00:03:16,240
（諾森比亞王國）

33
00:03:16,320 --> 00:03:18,720
（北英格蘭，公元866年）

34
00:03:21,840 --> 00:03:25,320
-左舷準備划！
-左舷準備划！

35
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
-右舷準備划！
-右舷準備划！

36
00:03:32,960 --> 00:03:33,760
父親

37
00:03:39,840 --> 00:03:40,640
嚐嚐看

38
00:03:45,000 --> 00:03:46,080
陸地

39
00:03:46,400 --> 00:03:49,000
-新鮮
-甜美的水

40
00:03:49,240 --> 00:03:51,440
-對
-你還看到什麼？

41
00:03:53,680 --> 00:03:56,840
我看到一條乾淨的河流
跟男人的腿一樣粗的魚

42
00:03:57,480 --> 00:03:59,600
我看到可以狩獵的森林

43
00:03:59,680 --> 00:04:02,000
我還看到一個可以養老變肥的地方

44
00:04:04,160 --> 00:04:04,960
馬

45
00:04:06,640 --> 00:04:10,640
是啊，我看到嚇得半死的間諜

46
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
對！

47
00:04:20,839 --> 00:04:24,440
你們這些異教徒！
我們會以武力反抗！

48
00:04:24,520 --> 00:04:26,600
我們這邊有更偉大的神

49
00:04:26,960 --> 00:04:30,120
基亞藤，我們該教訓這個小子

50
00:04:30,240 --> 00:04:34,040
-快划，快
-加快速度！

51
00:04:44,560 --> 00:04:46,560
跟著我，快一點

52
00:04:47,360 --> 00:04:48,520
快一點

53
00:04:52,480 --> 00:04:55,640
為何放這些人進來置村子於險境？

54
00:04:56,720 --> 00:04:57,760
這是你的疑問嗎？

55
00:04:58,920 --> 00:05:01,920
村莊可以重建，但勇士只有一條命

56
00:05:02,560 --> 00:05:04,880
丹麥人可能往南到埃弗維治

57
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
但他們一路上會見人就殺

58
00:05:09,720 --> 00:05:11,040
現在去找神父

59
00:05:11,240 --> 00:05:12,040
是，父親

60
00:05:21,440 --> 00:05:23,600
進來，奧斯柏特，不要藏在陰暗處

61
00:05:24,200 --> 00:05:26,040
他想知道你準備好了嗎？

62
00:05:26,440 --> 00:05:29,800
快好了，你知道我的任務為何嗎？

63
00:05:31,680 --> 00:05:35,560
-寫信？
-回覆一封艾拉國王寫的信

64
00:05:36,920 --> 00:05:40,120
他要你父親支持他的軍隊

65
00:05:40,280 --> 00:05:42,760
協助他奪回埃弗維治市

66
00:05:43,600 --> 00:05:45,880
所以能讀寫很重要

67
00:05:46,040 --> 00:05:47,280
父親不會讀也不會寫

68
00:05:47,720 --> 00:05:49,480
對，對你父親來說太遲了

69
00:05:49,880 --> 00:05:52,360
艾拉國王該派個騎士來

70
00:05:52,640 --> 00:05:55,120
對，但誰敢說騎士說的是實話？

71
00:05:55,200 --> 00:05:57,520
或記得真正的訊息？

72
00:05:58,440 --> 00:06:01,920
這些信件將會代表歷史、事實…

73
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
你父親要告訴
艾拉國王和奧斯柏特國王

74
00:06:05,720 --> 00:06:08,640
他會跟他們在埃弗維治並肩作戰

75
00:06:09,280 --> 00:06:12,880
貝班堡的封印代表信上內容屬實

76
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
我們為什麼要替埃弗維治打仗？

77
00:06:14,880 --> 00:06:20,960
因為我們不希望看到
英格蘭土地被丹麥慢慢蠶食

78
00:06:22,160 --> 00:06:24,880
我聽說我們以前也是異教徒

79
00:06:25,080 --> 00:06:27,560
伍登和奧汀也是

80
00:06:27,640 --> 00:06:30,160
我們看到自己的錯
所以我們效法羅馬

81
00:06:30,240 --> 00:06:33,120
我聽說異教徒有勇猛的戰神

82
00:06:33,200 --> 00:06:35,360
我們是對的，他們錯了

83
00:06:35,440 --> 00:06:37,120
奧斯柏特，我們受到庇佑

84
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
我應該要你
對著聖古斯柏特的梳子發誓

85
00:06:40,120 --> 00:06:42,320
不要再提伍登

86
00:06:42,400 --> 00:06:45,320
但如果我有隻叫伍登的狗呢？

87
00:06:45,400 --> 00:06:47,080
若我不照做，你會怎樣？

88
00:06:47,160 --> 00:06:47,960
-你沒有吧
-會怎樣？

89
00:06:48,040 --> 00:06:49,080
若有隻豬叫索爾呢？

90
00:06:49,160 --> 00:06:50,520
走，我們去找你父親，走！

91
00:06:50,600 --> 00:06:51,680
一隻叫索爾的豬…

92
00:06:51,960 --> 00:06:54,080
真的是聖古斯柏特的梳子嗎？

93
00:06:54,200 --> 00:06:55,960
當然是聖古斯柏特的梳子

94
00:06:56,040 --> 00:06:58,360
還有他留在梳齒上的聖髮

95
00:06:59,160 --> 00:07:00,600
你最後一次在哪裡看到你父親？

96
00:07:01,120 --> 00:07:02,760
他在上一個女僕

97
00:07:02,840 --> 00:07:04,520
-你說謊，奧斯柏特
-我沒有

98
00:07:04,600 --> 00:07:06,320
你玩笑永遠開不膩嗎？

99
00:07:06,760 --> 00:07:07,560
永遠不會！

100
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
有人騎馬過來了！

101
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
他騎的是烏特雷德的馬

102
00:07:37,000 --> 00:07:37,800
奧斯柏特？

103
00:07:55,640 --> 00:07:57,520
不！

104
00:08:11,320 --> 00:08:12,760
把他的殘骸埋了

105
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
奧斯柏特，來…

106
00:08:26,600 --> 00:08:28,320
提醒我我最後跟他說了什麼

107
00:08:28,840 --> 00:08:30,280
你要他看就好，不要動手

108
00:08:30,400 --> 00:08:33,520
-我們不知道情況…
-不要動手就是不要動手

109
00:08:33,679 --> 00:08:36,520
-他還年輕
-要到和埃弗維治攜手才能開打

110
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
領主，你要見奧斯柏特

111
00:08:39,640 --> 00:08:40,440
你…

112
00:08:41,480 --> 00:08:43,760
你現在叫烏特雷德，是烏特雷德之子

113
00:08:43,960 --> 00:08:46,480
-你身上帶著琥珀嗎？
-是的，父親

114
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
教士會給你看羊皮紙上的歷史

115
00:08:48,800 --> 00:08:49,960
讓他瞭解自己的出身

116
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
領主，我…想再替他施洗一次

117
00:08:53,160 --> 00:08:55,280
如果他以烏特雷德之名到天堂

118
00:08:55,360 --> 00:08:57,280
他們可能會想奧斯柏特去哪裡了

119
00:08:58,280 --> 00:09:00,360
做你該做的，但照我說的做

120
00:09:00,640 --> 00:09:01,440
領主

121
00:09:02,960 --> 00:09:04,560
孩子，我們曾是這裡的國王！

122
00:09:06,040 --> 00:09:08,600
擁有圖德河和泰恩河之間的所有土地

123
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
我們應該再登上王座

124
00:09:10,120 --> 00:09:11,920
沒錯，只要他們服從我們

125
00:09:12,000 --> 00:09:13,800
但他們怎麼稱呼我們並不重要

126
00:09:14,080 --> 00:09:16,760
我們的祖先拿下這片土地

127
00:09:17,160 --> 00:09:19,560
我們以血肉鞏固

128
00:09:19,640 --> 00:09:23,200
現在你是貝班堡的新繼承人
有沒有聽到？

129
00:09:23,360 --> 00:09:25,240
如果有必要，你要為貝班堡而死

130
00:09:25,320 --> 00:09:28,320
是，父親，我會交給你
殺了烏特雷德之人的項上人頭

131
00:09:28,480 --> 00:09:30,280
不，你才是烏特雷德

132
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
你沒在聽我說話嗎？

133
00:09:32,560 --> 00:09:35,440
別跟我說你會做什麼
你還是個小鬼頭

134
00:09:36,240 --> 00:09:39,800
什麼都不用給我，你要觀看和學習！

135
00:09:43,600 --> 00:09:45,760
去幫他施洗，省得他又來煩我

136
00:09:45,960 --> 00:09:46,840
她不是我媽

137
00:09:49,960 --> 00:09:53,120
你要帶他上戰場見習嗎？
他年紀是夠大了

138
00:09:53,200 --> 00:09:56,120
我要你選30個人留在貝班堡

139
00:09:56,200 --> 00:09:58,080
保護這個男孩，他現在是繼承人

140
00:10:00,440 --> 00:10:03,160
30人守得住，也吃不了太多糧食
你辦得到嗎？

141
00:10:03,240 --> 00:10:04,600
我寧可跟你到埃弗維治

142
00:10:04,720 --> 00:10:06,320
-但我會照你說的做
-謝謝

143
00:10:10,120 --> 00:10:12,600
快點，上去，快

144
00:10:15,000 --> 00:10:15,960
快點，拜託

145
00:10:27,240 --> 00:10:32,200
天父，接納你的僕人烏特雷德

146
00:10:32,680 --> 00:10:34,880
進入聖堂

147
00:10:35,920 --> 00:10:38,840
加入最光明的天使之列

148
00:10:40,200 --> 00:10:45,640
用祢的聖水潔淨他
讓他值得得到祢的庇佑

149
00:10:46,600 --> 00:10:49,800
讓他成為祢的樂器與手杖

150
00:10:53,440 --> 00:10:56,840
讓他了解文字的重要性

151
00:10:56,920 --> 00:10:59,320
所以他能學習祢的榮耀

152
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
然後傳播祢的話語

153
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
-貝歐…
-讓他增長智慧

154
00:11:07,440 --> 00:11:12,040
懂得尊重
好讓他以虔誠之姿統御人民

155
00:11:12,120 --> 00:11:13,360
貝歐卡，他潔淨了

156
00:11:14,240 --> 00:11:15,120
阿們

157
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
貝班堡烏特雷德之子烏特雷德

158
00:11:19,080 --> 00:11:21,080
歡迎來到基督徒的世界

159
00:11:22,040 --> 00:11:24,520
看看你的人民跟土地

160
00:12:06,800 --> 00:12:08,840
大家到哪裡去了？士兵呢？

161
00:12:08,920 --> 00:12:10,840
由你父親領軍前往埃弗維治

162
00:12:10,920 --> 00:12:13,240
他會跟諾森比亞其他兩位國王會合

163
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
沒帶我去嗎？

164
00:12:14,800 --> 00:12:17,480
你要跟你慈祥的叔叔留在貝班堡

165
00:12:17,560 --> 00:12:18,720
我發誓要保護你的安全

166
00:12:18,800 --> 00:12:20,480
若你想戰鬥，就來比腕力

167
00:12:20,560 --> 00:12:23,040
-神父呢？
-跟你父親一起，來用餐

168
00:12:23,400 --> 00:12:26,080
你有事要做，烏特雷德

169
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
謝天謝地，在馬廄還有幾匹馬可用

170
00:12:30,040 --> 00:12:32,080
-你該吃點東西
-我不餓

171
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
我們有事情要做，要清馬糞

172
00:12:35,440 --> 00:12:36,960
吃完來找我

173
00:13:19,440 --> 00:13:23,320
史蓋里昂，若我哥戰死沙場

174
00:13:24,720 --> 00:13:26,000
這個男孩也得死

175
00:13:53,160 --> 00:13:54,360
（埃弗維治）

176
00:13:55,440 --> 00:13:57,080
（約克）

177
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
（諾森比亞王國）

178
00:14:05,600 --> 00:14:08,160
一路到這裡卻沒有接風的派對

179
00:14:08,840 --> 00:14:09,880
朗格納伯爵

180
00:14:11,120 --> 00:14:11,920
古斯倫！

181
00:14:13,280 --> 00:14:15,840
-你好嗎？
-我很好，我餓了！

182
00:14:16,200 --> 00:14:17,720
-你兒子呢？
-他等等就來

183
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
-朗格納
-厄柏，我帶了人馬來

184
00:14:19,920 --> 00:14:21,640
很高興見到你，你好嗎？

185
00:14:24,760 --> 00:14:28,920
你把他兒子的頭送給他當禮物？
他怎麼反應？

186
00:14:29,360 --> 00:14:30,600
他沒有反應

187
00:14:30,760 --> 00:14:33,920
他把戰士帶進堡壘不讓他們出來

188
00:14:35,480 --> 00:14:36,680
這不是怯戰

189
00:14:36,960 --> 00:14:40,280
是克制，他在保留他的人力

190
00:14:40,360 --> 00:14:41,960
那可是烏特雷德

191
00:14:42,280 --> 00:14:44,840
諾森比亞的三王之一
他是驍勇善戰的國王

192
00:14:44,920 --> 00:14:47,520
其他兩個是笨蛋
他們寧可在這裡自相殘殺

193
00:14:48,720 --> 00:14:51,320
-真的嗎？
-艾拉國王和奧斯柏特國王

194
00:14:51,920 --> 00:14:55,400
都聲稱埃弗維治為他們的領土

195
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
他們的名字好奇怪

196
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
那我們何時開戰？

197
00:15:00,400 --> 00:15:01,520
我希望能盡快

198
00:15:03,440 --> 00:15:04,840
我還沒決定

199
00:15:09,160 --> 00:15:13,000
不管他們是不是笨蛋
他們有三方人馬

200
00:15:15,080 --> 00:15:17,440
-他們人數眾多
-但是意見分歧

201
00:15:18,160 --> 00:15:21,600
三王中只有一個能領導眾人
而這個烏特雷德…

202
00:15:21,680 --> 00:15:25,440
那我們殺了他
諾森比亞就全是我們的了

203
00:15:28,440 --> 00:15:31,120
聽聽這小子的口氣
他讓我想起自己！

204
00:15:31,200 --> 00:15:32,760
對，當你還年輕的時候

205
00:15:33,960 --> 00:15:36,280
當然是我年輕的時候，他只是個孩子

206
00:15:36,720 --> 00:15:39,320
-我只是說說
-厄柏，你是說我老了？

207
00:15:39,960 --> 00:15:42,520
-斯托瑞？我沒有變老
-我沒這麼說

208
00:15:43,760 --> 00:15:45,760
厄柏，我看到城市外有土地

209
00:15:46,160 --> 00:15:48,520
我有個大好的計劃

210
00:15:49,640 --> 00:15:51,920
我兒子想跟你並肩作戰

211
00:15:52,680 --> 00:15:53,960
所以我們打不打？

212
00:15:57,840 --> 00:15:58,640
斯托瑞？

213
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
兆頭很好

214
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
今天早上我才看到烏鴉

215
00:16:03,840 --> 00:16:05,360
飛往撒克遜陣營

216
00:16:05,440 --> 00:16:07,600
我很確定牠要我跟著牠

217
00:16:14,920 --> 00:16:15,720
那我們就開戰吧

218
00:16:16,000 --> 00:16:18,520
-好耶
-太好了

219
00:16:42,800 --> 00:16:44,440
這是哪門子的地獄？

220
00:16:44,520 --> 00:16:47,480
是異教徒的地獄
我們人數比他們多！

221
00:16:48,160 --> 00:16:50,000
但是他們一定有更多人…

222
00:16:50,240 --> 00:16:53,040
計劃不變，我們用一半的人攻擊

223
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
另一半到時再跟上

224
00:16:54,560 --> 00:16:55,680
等我們知道他們的狀況

225
00:16:55,840 --> 00:16:57,440
他們已經往高地撤退

226
00:16:57,520 --> 00:17:01,920
肯格勒，你和烏特雷德的軍隊
進行第一波攻擊

227
00:17:02,000 --> 00:17:04,319
開始準備…！

228
00:17:06,599 --> 00:17:07,400
盾牌！

229
00:17:09,079 --> 00:17:10,880
不…我也要去！

230
00:17:34,080 --> 00:17:37,360
今晚我們會擊垮他們

231
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
並且細數我們的戰利品

232
00:17:46,680 --> 00:17:47,480
我的盾牌！

233
00:18:58,640 --> 00:19:00,080
把他們通通殺光！

234
00:19:20,440 --> 00:19:21,720
盾牆還撐著

235
00:19:22,960 --> 00:19:25,720
快！把盾牌全舉起來往前推！

236
00:19:25,920 --> 00:19:27,640
推！

237
00:19:29,200 --> 00:19:30,120
慢慢來

238
00:19:30,880 --> 00:19:32,080
慢慢來！

239
00:19:34,760 --> 00:19:35,800
慢慢來！

240
00:19:37,760 --> 00:19:38,840
慢慢來！

241
00:19:39,400 --> 00:19:42,120
用力推！繼續推！在前進了！

242
00:19:51,120 --> 00:19:52,440
用力往前推！

243
00:19:58,800 --> 00:20:00,520
他們累了，無法反擊

244
00:20:01,080 --> 00:20:02,880
-我們佔上風，你看
-我們佔上風…

245
00:20:10,360 --> 00:20:11,360
撐住

246
00:20:13,640 --> 00:20:16,720
還不能放棄…！

247
00:20:32,880 --> 00:20:34,040
親愛的上帝，不…

248
00:20:40,880 --> 00:20:43,960
築盾牆！

249
00:20:44,880 --> 00:20:47,360
永恆慈悲的上帝，別這樣待我們！

250
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
把他們通通殺光！

251
00:21:05,040 --> 00:21:08,080
腿！保護你們的腿！

252
00:21:10,000 --> 00:21:11,680
把劍舉起來

253
00:21:11,920 --> 00:21:14,760
別傷害這些以祢之名征戰的英格蘭人

254
00:21:16,520 --> 00:21:19,560
讓野蠻人的心粉碎枯萎

255
00:21:19,840 --> 00:21:23,520
把祢的神力加諸在這些英格蘭人身上

256
00:21:23,600 --> 00:21:26,680
好讓他們能以惡魔的鮮血榮耀祢的名

257
00:21:27,400 --> 00:21:29,600
上帝慈悲

258
00:21:30,600 --> 00:21:34,040
別棄我們與英格蘭於不顧

259
00:21:43,080 --> 00:21:45,640
跟我來！

260
00:21:47,560 --> 00:21:48,640
把他帶走！

261
00:21:53,920 --> 00:21:57,960
封鎖盾牆！殺了他！

262
00:22:01,520 --> 00:22:02,480
不！

263
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
他像隻黃蜂

264
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
-失去刺的黃蜂
-對

265
00:22:41,840 --> 00:22:44,480
你確定他是撒克遜人？
他打起來像丹麥人

266
00:22:44,560 --> 00:22:45,360
對

267
00:23:31,320 --> 00:23:32,160
留著她！

268
00:23:34,600 --> 00:23:35,480
留她活口！

269
00:23:37,600 --> 00:23:39,920
這些年輕孩子很有用

270
00:23:43,040 --> 00:23:45,760
父親，這是我提到的那個男孩

271
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
那個差點殺了你的男孩？

272
00:23:49,320 --> 00:23:50,600
你把他交給我？

273
00:23:50,680 --> 00:23:52,880
我還沒看過有人贏過你

274
00:24:09,360 --> 00:24:11,160
切點雞肉給我

275
00:24:18,720 --> 00:24:23,080
小心，刀子鋒利到可以殺死人

276
00:24:30,680 --> 00:24:32,320
雞肉在你的盤子裡

277
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
你一直都是瞎子嗎？

278
00:24:42,440 --> 00:24:44,200
我看夠這世界了

279
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
我說啊…他們在下面殺哪些人？

280
00:24:51,240 --> 00:24:52,040
囚犯…

281
00:24:55,840 --> 00:24:57,280
現在換殺一個國王

282
00:24:57,960 --> 00:25:01,360
-他死得痛快嗎？
-不

283
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
那他就不該當國王

284
00:25:07,320 --> 00:25:10,800
告訴我誰坐在廳堂中間？

285
00:25:16,280 --> 00:25:18,040
是一個大個子和一個小個子？

286
00:25:20,800 --> 00:25:23,840
對，一個灰灰的人坐在他們中間

287
00:25:23,920 --> 00:25:27,800
如果你得以倖存
你該小心那個大塊頭的厄柏

288
00:25:28,560 --> 00:25:30,680
我給你的建議是

289
00:25:30,760 --> 00:25:35,600
絕不要惹厄柏
而且永遠不要跟他槓上

290
00:25:36,240 --> 00:25:37,480
如果我得以倖存嗎？

291
00:25:37,560 --> 00:25:40,040
他只聽眾神的話

292
00:25:40,600 --> 00:25:46,040
只聽令於神的人是難以捉摸的

293
00:25:49,320 --> 00:25:52,520
你說“若我得以倖存”是什麼意思？

294
00:25:52,720 --> 00:25:53,800
你是我方的囚犯

295
00:25:56,160 --> 00:26:00,920
那個灰色的人是艾格柏特
他是撒克遜郡長

296
00:26:01,360 --> 00:26:06,280
他發誓效忠，現在自稱為王

297
00:26:06,480 --> 00:26:08,960
他什麼王都不是

298
00:26:09,280 --> 00:26:13,760
所有英格蘭的國王
將很快不再是國王了

299
00:26:14,040 --> 00:26:18,720
諾森比亞是我們的囊中物
麥西亞也快到手了

300
00:26:18,800 --> 00:26:21,600
然後是東盎格利亞、康沃倫

301
00:26:21,800 --> 00:26:27,480
然後最大獎是最後的王國威塞克斯

302
00:26:27,840 --> 00:26:29,240
我聽說過威塞克斯

303
00:26:29,520 --> 00:26:31,720
在威塞克斯種什麼作物都能長大

304
00:26:34,800 --> 00:26:36,080
告訴我你的名字

305
00:26:36,720 --> 00:26:40,520
烏特雷德…我是貝班堡的郡長繼承人

306
00:26:40,600 --> 00:26:41,840
是嗎？

307
00:26:41,920 --> 00:26:43,760
我是啊…我擁有北方的土地

308
00:26:44,200 --> 00:26:46,760
你在那片土地上當郡長多久了？

309
00:26:53,840 --> 00:26:57,200
你父親選擇跟我們開戰

310
00:26:58,000 --> 00:27:00,680
現在…他死了

311
00:27:03,760 --> 00:27:07,000
他…不喜歡我

312
00:27:13,280 --> 00:27:17,200
我現在瞭解我兒子為何免你一死…

313
00:27:18,960 --> 00:27:22,840
貝班堡的烏特雷德，你是個戰士

314
00:27:26,560 --> 00:27:27,720
喝點酒

315
00:27:31,240 --> 00:27:32,080
喝吧…

316
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
多喝些

317
00:28:13,520 --> 00:28:14,320
拿去

318
00:28:16,440 --> 00:28:17,240
拿去那邊

319
00:28:24,840 --> 00:28:26,920
我想把他們兩個都留下

320
00:28:27,880 --> 00:28:30,440
那個男孩跟女孩可以幫你媽媽的忙

321
00:28:33,000 --> 00:28:33,800
你不同意嗎？

322
00:28:34,440 --> 00:28:38,080
不會，但我們殺了他們的父親

323
00:28:39,200 --> 00:28:41,960
如果他是郡長繼承人
我們可以拿他換贖金

324
00:28:42,200 --> 00:28:43,120
也許吧

325
00:29:38,080 --> 00:29:39,680
（洛伊迪斯）

326
00:29:40,280 --> 00:29:42,160
（里茲）

327
00:29:42,240 --> 00:29:43,880
（諾森比亞王國）

328
00:29:48,080 --> 00:29:50,240
布麗達，小心，別把水灑出來

329
00:29:50,320 --> 00:29:51,720
地板會被弄成泥濘

330
00:29:52,400 --> 00:29:55,040
烏特雷德，去劈柴

331
00:29:56,200 --> 00:29:57,720
布麗達，妳去照顧羊

332
00:29:58,880 --> 00:30:00,920
烏特雷德有時間玩嗎？

333
00:30:01,480 --> 00:30:02,840
只要他把工作做完就可以玩

334
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
我不喜歡我們的女兒跟奴隸一起玩

335
00:30:09,320 --> 00:30:11,960
-他們只是孩子
-他們身分不同

336
00:30:12,600 --> 00:30:13,400
愛生氣…

337
00:30:19,920 --> 00:30:20,720
我的馬

338
00:30:21,720 --> 00:30:23,480
喂，朗格納朗納森！

339
00:30:24,600 --> 00:30:27,120
喂，烏特雷德什麼的

340
00:30:27,400 --> 00:30:29,320
你教我使劍好嗎？

341
00:30:29,400 --> 00:30:31,240
我們不教奴隸怎麼打鬥

342
00:30:31,560 --> 00:30:33,960
你那張嘴會害死你

343
00:30:34,440 --> 00:30:35,640
回去工作！

344
00:30:38,800 --> 00:30:40,720
你們玩什麼？

345
00:30:41,600 --> 00:30:43,440
我們在峽谷蓋一個廳堂

346
00:30:43,680 --> 00:30:46,120
我是女主人，烏特雷德是戰士

347
00:30:46,200 --> 00:30:48,800
-沒有僕人？
-這是在扮家家酒

348
00:30:53,440 --> 00:30:55,080
-是狼嗎？
-烏特雷德！

349
00:30:55,160 --> 00:30:57,760
-就是狼
-小心公豬！

350
00:30:58,600 --> 00:31:00,920
我看到牠的利牙和黃眼睛

351
00:31:01,000 --> 00:31:02,840
別讓這些狼咬到我，烏特雷德

352
00:31:02,920 --> 00:31:04,560
用火讓牠們無法靠近

353
00:31:04,920 --> 00:31:08,160
我看到牠們跟厄柏一樣壯，而且更臭

354
00:31:12,520 --> 00:31:13,800
妳看到了嗎？

355
00:31:18,680 --> 00:31:19,640
烏特雷德？

356
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
別下來

357
00:31:22,680 --> 00:31:23,640
看！

358
00:31:24,960 --> 00:31:27,640
-烏特雷德，怎麼回事？
-圖蘿，待在上面

359
00:31:28,000 --> 00:31:29,520
是斯文，他不會傷害妳

360
00:31:29,600 --> 00:31:30,640
但是他會殺了我們

361
00:31:32,440 --> 00:31:34,200
他會殺了我們！快跑！

362
00:31:41,920 --> 00:31:43,200
那把劍是真的！

363
00:31:44,000 --> 00:31:44,960
我看到了

364
00:31:46,640 --> 00:31:48,680
-烏特雷德！
-圖蘿

365
00:32:12,040 --> 00:32:14,920
怎麼回事？你又打架了？

366
00:32:16,480 --> 00:32:17,280
對

367
00:32:18,160 --> 00:32:19,280
跟斯文？

368
00:32:19,640 --> 00:32:20,600
基亞藤的兒子？

369
00:32:21,760 --> 00:32:22,560
對

370
00:32:23,440 --> 00:32:24,640
烏特雷德，他比你壯很多

371
00:32:24,920 --> 00:32:26,720
-他是渾蛋
-你為何這樣說？

372
00:32:26,800 --> 00:32:27,680
誰先動手？

373
00:32:30,040 --> 00:32:32,520
-誰先動手？
-我

374
00:32:32,680 --> 00:32:35,400
沒有其它理由，只因為他是渾蛋？

375
00:32:36,080 --> 00:32:37,760
丹麥人為更微不足道的理由殺人

376
00:32:37,880 --> 00:32:39,160
烏特雷德，夠了！

377
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
-你想被賣掉嗎，小子？
-我想吃東西

378
00:32:43,000 --> 00:32:45,040
-大聲點
-我想吃東西！

379
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
你想吃東西？

380
00:32:49,480 --> 00:32:50,360
你想吃東西？

381
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
你知道嗎？你得餓肚子

382
00:32:55,520 --> 00:32:58,200
打架我不意外，但你不能不服從

383
00:32:58,600 --> 00:33:00,000
斯文先動手！

384
00:33:02,320 --> 00:33:03,360
基亞藤！

385
00:33:04,480 --> 00:33:05,440
基亞藤！

386
00:33:12,160 --> 00:33:14,920
朗格納伯爵，容我先說
他是個乖孩子

387
00:33:15,000 --> 00:33:18,240
他帶劍到我的土地上，我要跟他說話

388
00:33:18,320 --> 00:33:20,080
再過不久他將在你的船上效命，他…

389
00:33:20,160 --> 00:33:21,200
他冒犯了我

390
00:33:21,280 --> 00:33:23,960
-他會榮耀你，大人，他無惡意
-他無惡意？

391
00:33:24,600 --> 00:33:26,480
他看我女兒的裸體

392
00:33:26,680 --> 00:33:29,200
他已經被懲罰了
你的撒克遜奴隸割傷他

393
00:33:29,520 --> 00:33:31,360
這樣就該放過他嗎？

394
00:33:31,440 --> 00:33:34,200
你要為你兒子反抗我或叫他出來？

395
00:33:39,880 --> 00:33:42,320
斯文！出來

396
00:33:45,920 --> 00:33:47,240
把你該說的告訴他

397
00:33:47,320 --> 00:33:49,000
-對不起
-太小聲

398
00:33:49,080 --> 00:33:51,120
對不起，大人，我不該那樣做

399
00:33:55,880 --> 00:34:00,560
你碰我女兒，還脫光她的衣服

400
00:34:00,640 --> 00:34:02,720
-是半裸，大人
-大人，他血氣方剛

401
00:34:05,600 --> 00:34:09,120
-真的是半裸嗎？
-對，大人

402
00:34:14,440 --> 00:34:16,920
那我只戳瞎他一隻眼睛

403
00:34:17,440 --> 00:34:18,360
大人，求你別這麼做！

404
00:34:19,719 --> 00:34:22,840
基亞藤，我將你們逐出我的土地

405
00:34:46,239 --> 00:34:47,679
我有東西要給你

406
00:34:49,639 --> 00:34:50,440
是什麼？

407
00:34:51,199 --> 00:34:53,280
一個護身符，索爾的槌子

408
00:34:54,040 --> 00:34:55,360
但是…

409
00:34:55,480 --> 00:34:56,280
但是什麼？

410
00:34:57,080 --> 00:34:58,200
你是基督徒

411
00:35:00,120 --> 00:35:00,960
拿去

412
00:35:04,960 --> 00:35:06,680
-拿不到
-你不想要？

413
00:35:06,760 --> 00:35:08,720
-我…想要
-那就拿去！

414
00:35:08,800 --> 00:35:10,240
-我在努力
-拿去！

415
00:35:10,440 --> 00:35:11,640
我覺得他不想要

416
00:35:11,720 --> 00:35:15,000
-我…我想要！
-不，我不認為

417
00:35:19,360 --> 00:35:20,200
謝謝

418
00:35:22,960 --> 00:35:25,360
跟我說說丹麥…

419
00:35:27,400 --> 00:35:29,280
你的家鄉

420
00:35:30,240 --> 00:35:31,920
丹麥有什麼好說的？

421
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
很潮濕

422
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
生活艱困…

423
00:35:38,000 --> 00:35:41,680
土地很平又多沙，什麼都種不出來

424
00:35:42,080 --> 00:35:46,720
所以我們才會來英格蘭…
想來種植作物

425
00:35:47,080 --> 00:35:50,920
也因此小朗格納很快就要去愛爾蘭

426
00:35:51,120 --> 00:35:52,200
你要離開去打仗嗎？

427
00:35:53,120 --> 00:35:54,520
去創造我的財富

428
00:35:55,840 --> 00:35:59,280
若想得到土地或銀子，就得動手去拿

429
00:36:03,760 --> 00:36:08,840
你今天讓我…以你為榮，烏特雷德

430
00:36:10,920 --> 00:36:12,320
你讓我以你為榮

431
00:36:44,840 --> 00:36:48,400
我不認識你，你看起來不像傳話的

432
00:36:48,680 --> 00:36:50,720
給厄柏的錢還沒到期

433
00:36:51,080 --> 00:36:54,400
不，領主，我曾是船長

434
00:36:54,600 --> 00:36:58,040
我沒有船，不需要船長

435
00:37:02,560 --> 00:37:04,440
我有你想知道的消息

436
00:37:06,640 --> 00:37:07,440
那麼…

437
00:37:07,520 --> 00:37:09,320
領主，我希望能獲得回報

438
00:37:10,360 --> 00:37:11,760
不用現在給我

439
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
但也許我們可以繼續互相幫忙

440
00:37:16,880 --> 00:37:17,680
也許吧

441
00:37:18,280 --> 00:37:19,760
距此往南距此兩天路程的地方

442
00:37:20,480 --> 00:37:25,200
我曾經服侍過一個棄我不顧的人

443
00:37:26,880 --> 00:37:30,320
他有個奴隸，他對那個奴隸很好

444
00:37:31,960 --> 00:37:36,200
如果你願意，你有權買回這個奴隸

445
00:37:37,760 --> 00:37:38,720
買回？

446
00:37:38,960 --> 00:37:44,040
領主，他是你的姪子烏特雷德
他還活著

447
00:37:59,480 --> 00:38:01,360
如果我不想被贖回呢？

448
00:38:02,680 --> 00:38:06,960
你的家人已經發現你還活著

449
00:38:08,080 --> 00:38:12,440
他們希望你回去，但得付贖金才行

450
00:38:13,120 --> 00:38:14,160
付給朗格納？

451
00:38:14,240 --> 00:38:18,120
厄柏拿一半以上的錢，這很正常

452
00:38:22,960 --> 00:38:24,360
但我沒有家人

453
00:38:28,600 --> 00:38:31,040
別讓他們過來，把馬拴好

454
00:38:36,120 --> 00:38:37,600
史蓋里昂，來

455
00:38:40,640 --> 00:38:43,600
烏特雷德，他們對你好嗎？

456
00:38:44,280 --> 00:38:45,880
我沒餓著，還不錯

457
00:38:46,200 --> 00:38:47,760
很好，我們別無所求

458
00:38:49,520 --> 00:38:51,560
你脖子上是什麼象徵嗎？

459
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
這是…他們要我戴的

460
00:38:54,280 --> 00:38:55,600
我可以看看嗎？

461
00:39:02,520 --> 00:39:06,240
聽著，我把話直說，你叔叔會殺了你

462
00:39:07,360 --> 00:39:11,120
對，你不能回貝班堡，你一定要逃跑

463
00:39:12,520 --> 00:39:14,680
他想當郡長，其實他想當國王

464
00:39:14,760 --> 00:39:16,800
就像那個可悲的艾格伯特一樣

465
00:39:17,000 --> 00:39:19,400
只是丹麥主人們的魁儡王

466
00:39:19,760 --> 00:39:20,880
你應該去威塞克斯

467
00:39:20,960 --> 00:39:22,160
去找真正的埃塞雷國王

468
00:39:22,240 --> 00:39:23,720
還有他弟弟艾佛里克王子

469
00:39:23,800 --> 00:39:25,520
他們是好人和善良的基督徒

470
00:39:26,320 --> 00:39:28,520
神父，悄悄話說夠了

471
00:39:30,240 --> 00:39:31,040
-烏特雷德
-再說一個字

472
00:39:31,120 --> 00:39:33,440
我就讓你好看

473
00:39:33,760 --> 00:39:35,040
我會在那裡跟你碰面

474
00:39:35,120 --> 00:39:36,800
沒有必要

475
00:39:38,800 --> 00:39:39,920
他說什麼？

476
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
他問你對我好不好

477
00:40:03,240 --> 00:40:04,760
-多少錢？
-三百

478
00:40:04,880 --> 00:40:06,280
這個價錢太荒謬了

479
00:40:06,360 --> 00:40:08,600
一個男孩怎麼會值三百枚銀幣？

480
00:40:08,840 --> 00:40:14,520
這是我開的價，因為他是領主兼郡長

481
00:40:14,600 --> 00:40:15,640
他是個男孩

482
00:40:15,920 --> 00:40:17,840
我才是貝班堡的郡長

483
00:40:17,920 --> 00:40:19,760
我有封印跟布旗

484
00:40:19,840 --> 00:40:22,400
封印以前是我父親的，現在是我的！

485
00:40:22,480 --> 00:40:25,560
安靜，你只是交易品

486
00:40:25,640 --> 00:40:27,800
-大人，換贖金
-我就是那樣說的

487
00:40:27,880 --> 00:40:31,080
大人，我放棄了土地、馬匹

488
00:40:31,520 --> 00:40:34,360
我要提供你很多食物和我的武力

489
00:40:34,440 --> 00:40:38,160
我只求以公道價錢贖回我唯一的姪子

490
00:40:38,240 --> 00:40:40,680
多少錢才算公道？

491
00:40:40,760 --> 00:40:42,520
我出一百枚銀幣

492
00:40:42,600 --> 00:40:43,760
兩百枚

493
00:40:44,400 --> 00:40:48,000
我的效忠與一百枚銀幣
這價錢絕對公道

494
00:40:48,920 --> 00:40:50,320
不是

495
00:40:52,120 --> 00:40:55,360
我給你120枚銀幣換這個男孩

496
00:40:56,440 --> 00:40:57,520
不夠！

497
00:41:00,680 --> 00:41:03,960
好吧，兩百枚

498
00:41:04,840 --> 00:41:06,680
我同意你的條件

499
00:41:16,840 --> 00:41:18,560
這個男孩賣給朗格納伯爵

500
00:41:18,920 --> 00:41:20,800
-什麼？
-大人，贖金啊

501
00:41:20,880 --> 00:41:23,640
我就是那樣說的！事情解決了！

502
00:41:24,080 --> 00:41:25,960
大人，我大老遠跑來

503
00:41:26,240 --> 00:41:27,600
向你投誠

504
00:41:27,680 --> 00:41:29,600
所以你還活著

505
00:41:32,320 --> 00:41:34,560
如果你有不滿，就找我吧

506
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
如果正事辦完了，那我們要去喝酒

507
00:41:47,080 --> 00:41:48,840
艾格柏特國王要坐下來

508
00:41:59,520 --> 00:42:01,080
我不是肉票了嗎？

509
00:42:01,760 --> 00:42:04,360
你聽到厄柏的話了，我把你買下了

510
00:42:06,080 --> 00:42:08,520
我可能會拿你當奧汀的祭品

511
00:42:10,520 --> 00:42:11,880
你花多少錢買我？

512
00:42:11,960 --> 00:42:14,480
-太多了
-那樣是多少？

513
00:42:15,000 --> 00:42:16,920
與我的劍等重的銀幣

514
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
我同意，這很不划算

515
00:42:20,480 --> 00:42:23,160
但我們喜歡你，我們把你留下來

516
00:42:24,480 --> 00:42:25,960
這表示我是丹麥人嗎？

517
00:42:26,240 --> 00:42:28,280
這表示你是烏特雷德朗納森

518
00:42:28,960 --> 00:42:30,600
你現在是我兒子

519
00:43:00,320 --> 00:43:03,120
布麗達，不是那邊！把羊帶出去

520
00:43:03,200 --> 00:43:04,360
我保證以後不會了！

521
00:43:05,080 --> 00:43:06,000
媽，妳看！

522
00:43:06,160 --> 00:43:08,080
真的好美

523
00:43:08,840 --> 00:43:10,760
不敢相信妳要離家而去了！

524
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
我就住在土地另一邊

525
00:43:13,280 --> 00:43:14,400
如果他沒有善待妳

526
00:43:14,480 --> 00:43:16,800
妳就穿過這片土地回來

527
00:43:31,200 --> 00:43:33,440
看看這個地方啊…

528
00:43:34,840 --> 00:43:38,360
烏特雷德，喜歡我的結婚項鍊嗎？

529
00:43:39,720 --> 00:43:41,840
我喜歡，很漂亮

530
00:43:41,920 --> 00:43:44,400
他對項鍊一無所知

531
00:43:46,360 --> 00:43:47,840
妳還不如問我好了

532
00:43:47,920 --> 00:43:50,560
烏特雷德，跟我來，你可以幫我宰羊

533
00:43:50,760 --> 00:43:52,000
我才剛洗過澡

534
00:43:52,800 --> 00:43:54,360
那些羊會覺得很榮幸

535
00:43:59,920 --> 00:44:01,240
你等一下可以掃地

536
00:44:05,720 --> 00:44:06,520
過去！

537
00:44:09,760 --> 00:44:11,800
我是找藉口跟你說話而已

538
00:44:13,200 --> 00:44:16,760
圖蘿就要結婚了
也許你該跟布麗達在一起

539
00:44:17,160 --> 00:44:19,520
有好男人在打聽她

540
00:44:20,600 --> 00:44:24,480
所以你得決定你跟她的關係

541
00:44:24,720 --> 00:44:26,000
布麗達有自己的想法

542
00:44:26,080 --> 00:44:28,920
沒錯…但是我看到她看你的眼神

543
00:44:30,200 --> 00:44:33,520
她今天晚上在林子裡顧火

544
00:44:34,520 --> 00:44:36,800
騎我的馬去找她

545
00:44:37,400 --> 00:44:38,680
土地會很溫暖

546
00:44:41,520 --> 00:44:42,400
有何不可？

547
00:44:45,000 --> 00:44:48,080
我只是以為要娶了丹麥人
才會成為真正的丹麥人

548
00:44:51,360 --> 00:44:52,280
別這樣

549
00:44:54,000 --> 00:44:56,080
我當你親生兒子一樣愛你

550
00:45:29,280 --> 00:45:30,240
你在這裡做什麼？

551
00:46:25,120 --> 00:46:26,960
妳有沒有想過以前在英國的生活？

552
00:46:31,240 --> 00:46:33,240
我們跟朗格納在一起之前的人生？

553
00:46:36,400 --> 00:46:37,200
沒有

554
00:46:39,920 --> 00:46:40,720
你想過嗎？

555
00:46:45,800 --> 00:46:46,960
我想到我…

556
00:46:50,760 --> 00:46:51,680
有聲音…

557
00:46:54,360 --> 00:46:55,400
下面有人

558
00:47:11,800 --> 00:47:13,760
丹麥人，他們是誰？

559
00:47:14,880 --> 00:47:15,680
走這邊…

560
00:47:16,080 --> 00:47:19,320
那是基亞藤！記得他嗎？

561
00:47:21,320 --> 00:47:22,680
那一定是斯文

562
00:47:23,800 --> 00:47:25,480
事情不對勁，我們要通知朗格納

563
00:47:25,880 --> 00:47:27,240
他們就在我們和那面牆之間

564
00:47:27,720 --> 00:47:30,400
那我們就把馬留下來，用跑的繞過去

565
00:47:37,760 --> 00:47:39,840
就在門前面，對！

566
00:48:00,000 --> 00:48:01,880
朗格納，有煙！

567
00:48:03,440 --> 00:48:04,560
起火了！

568
00:48:04,640 --> 00:48:05,720
要命！醒來！

569
00:48:05,840 --> 00:48:09,040
醒來！起火了

570
00:48:16,320 --> 00:48:17,960
快點！

571
00:48:18,200 --> 00:48:20,040
這邊，瑞文！

572
00:48:21,320 --> 00:48:22,880
來，快點

573
00:48:23,880 --> 00:48:24,680
來！

574
00:48:27,400 --> 00:48:29,920
-門被鎖住了！
-這邊也是！

575
00:48:34,120 --> 00:48:34,920
準備好

576
00:48:37,360 --> 00:48:39,200
這扇門是開的

577
00:48:39,320 --> 00:48:41,440
快點，跟我來，走這邊

578
00:48:47,960 --> 00:48:48,960
帶他們離開

579
00:48:54,680 --> 00:48:55,640
弓箭手！

580
00:48:56,200 --> 00:48:57,920
不要上去，等我！

581
00:48:58,000 --> 00:48:59,040
快來！

582
00:49:01,680 --> 00:49:02,480
朗格納！

583
00:49:03,600 --> 00:49:05,800
把門關上，抓到圖蘿了

584
00:49:05,920 --> 00:49:06,800
讓其他人被燒死吧

585
00:50:04,360 --> 00:50:07,560
帶她一起上沃哈拉

586
00:50:08,000 --> 00:50:09,760
-好
-我到那裡跟你相見

587
00:50:59,160 --> 00:51:00,720
不要…

588
00:51:06,440 --> 00:51:07,560
找銀子！

589
00:51:09,080 --> 00:51:09,880
現在就去！

590
00:51:22,440 --> 00:51:23,880
他們在找朗格納的財富

591
00:51:26,680 --> 00:51:28,720
-他們永遠找不到
-到後面找！

592
00:51:29,920 --> 00:51:31,240
快點，我們快要走了

593
00:51:34,640 --> 00:51:38,720
妳以為我會讓妳嫁給別人

594
00:51:42,480 --> 00:51:44,360
但是妳知不知道

595
00:51:45,800 --> 00:51:47,840
我會怎麼對待這個身體…

596
00:51:49,800 --> 00:51:52,440
這張嘴？

597
00:51:57,960 --> 00:52:02,560
我夢中對妳做的事…全都會加碼

598
00:52:03,560 --> 00:52:05,400
誰會阻止我呢？

599
00:52:08,640 --> 00:52:11,240
大無畏的朗格納伯爵死了

600
00:52:12,680 --> 00:52:15,160
烏特雷德也隨他而去

601
00:52:16,320 --> 00:52:21,400
他的撒克遜寵物已成一堆灰燼

602
00:52:30,320 --> 00:52:31,400
我可為所欲為

603
00:52:41,200 --> 00:52:42,080
趴下！

604
00:52:42,600 --> 00:52:46,200
妳看那個撒克遜人，他叫史蓋里昂

605
00:52:46,280 --> 00:52:49,120
他是我叔叔的手下
他會跟他說我死了

606
00:52:50,120 --> 00:52:52,480
-就讓他去說吧
-我看到他跟基亞藤在一起

607
00:52:52,720 --> 00:52:53,800
通通燒成灰燼

608
00:52:53,880 --> 00:52:55,800
也許他跟你叔叔是一伙的？

609
00:52:55,880 --> 00:52:58,680
他們憑什麼相信
這樣做不會受到懲罰？

610
00:52:59,520 --> 00:53:01,800
他們會收到懲罰，但下手的人不是你

611
00:53:02,600 --> 00:53:06,680
烏特雷德，聽著，朗格納活著時
我們全力服侍他，我們將此公諸於世

612
00:53:08,480 --> 00:53:10,640
-我得找人償命
-不行

613
00:53:10,960 --> 00:53:12,400
我選他下手

614
00:53:15,440 --> 00:53:16,360
烏特雷德，不！

615
00:53:18,040 --> 00:53:19,080
快！

616
00:53:35,160 --> 00:53:37,360
重點是把馬集中在一起，對

617
00:53:39,280 --> 00:53:40,920
別留下任何武器

618
00:53:42,240 --> 00:53:44,000
把這些搬過去，我們到後面找

619
00:53:45,160 --> 00:53:47,520
別留下任何東西，通通拿出來

620
00:54:14,560 --> 00:54:16,320
-對，快點
-這邊！

621
00:54:17,640 --> 00:54:18,520
好，快點

622
00:54:28,280 --> 00:54:31,560
知道我是誰嗎？你要找的人是我

623
00:54:31,880 --> 00:54:33,400
你要找的人是我

624
00:54:33,720 --> 00:54:36,320
記得我嗎？

625
00:54:58,560 --> 00:55:01,600
-一掃而空了！我們要走了
-快點

626
00:55:02,600 --> 00:55:03,640
把馬帶過來

627
00:56:11,760 --> 00:56:13,760
這理應屬於小朗格納的東西

628
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
對…

629
00:56:16,640 --> 00:56:18,920
但我們就花該花的以保住性命

630
00:56:19,000 --> 00:56:20,640
將此事公諸於世，然後呢？

631
00:56:24,800 --> 00:56:26,320
我們找個新的領主服侍

632
00:56:32,200 --> 00:56:35,280
我不會眼睜睜看著我的東西被奪走

633
00:56:38,320 --> 00:56:39,400
我要回去…

634
00:56:40,360 --> 00:56:41,160
回哪裡？

635
00:56:44,160 --> 00:56:45,240
回到開始

636
00:57:48,240 --> 00:57:49,880
-是史蓋里昂嗎？
-不，領主

637
00:57:49,960 --> 00:57:53,040
-他看起來像丹麥人
-可能是基亞藤的人

638
00:58:16,240 --> 00:58:19,680
我是貝班堡的烏特雷德
我要拿回屬於我的東西！

639
00:58:21,920 --> 00:58:23,560
貝班堡是我的！

640
00:58:25,480 --> 00:58:26,320
備馬！

641
00:58:28,560 --> 00:58:30,560
字幕翻譯：韋家瑤

