1
00:00:01,800 --> 00:00:03,760
Jeg er født som adelsmand i England.

2
00:00:03,840 --> 00:00:08,119
Uhtred, søn af Uhtred af Bebbanburg,
velkommen til den kristne verden.

3
00:00:08,200 --> 00:00:10,480
Sand arving til Bebbanburgs
land i Northumbria.

4
00:00:10,560 --> 00:00:13,240
-Har du din sten, ravet?
-Ja, fader.

5
00:00:13,320 --> 00:00:17,320
Vores forfædre tog dette land,
og om nødvendigt dør du for det.

6
00:00:17,400 --> 00:00:20,440
Jeg var 12, da jeg tog i krig første
gang.

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,200
Slå dem alle ihjel!

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,080
Jeg så min far blive slået ihjel.

9
00:00:24,160 --> 00:00:28,120
Min onkel tog mit land og svor
sin troskab til danerne.

10
00:00:28,200 --> 00:00:32,479
Mit råd er aldrig at trodse Ubba,

11
00:00:32,560 --> 00:00:34,480
og aldrig, aldrig kæmpe mod ham.

12
00:00:34,560 --> 00:00:36,040
Stjålet af indvaderende

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,360
sammen med sakserpigen Brida,

14
00:00:38,440 --> 00:00:42,280
blev jeg først slave,
og dernæst søn af jarl Ragnar.

15
00:00:42,360 --> 00:00:44,920
Det var min familie. Mit liv.

16
00:00:45,000 --> 00:00:48,320
Unge Ragnar, min bror,
og Brida, min elsker.

17
00:00:48,400 --> 00:00:50,480
Skæbnen havde gjort mig til daner.

18
00:00:50,560 --> 00:00:52,880
Og så forrådte skæbnen mig.

19
00:00:57,240 --> 00:01:00,440
Jeg ser ikke til, mens alt,
hvad der et mit, bliver taget fra mig.

20
00:01:01,480 --> 00:01:03,240
Bebbanburg er min!

21
00:01:03,320 --> 00:01:05,040
Skæbnen betyder alt.

22
00:01:05,120 --> 00:01:06,840
Heste!

23
00:01:56,920 --> 00:01:58,640
Søg mod skoven.

24
00:02:16,320 --> 00:02:19,120
Til højre, der er en kløft bag den bakke.

25
00:02:39,320 --> 00:02:41,840
Hovmærker, der må være hovmærker.

26
00:02:41,920 --> 00:02:45,360
Der må være hovmærker et sted!

27
00:02:47,200 --> 00:02:49,400
Hent flere mænd.
Jeg vil have ham fundet!

28
00:02:49,480 --> 00:02:51,360
Vi rider helt til Mercia om nødvendigt,

29
00:02:51,440 --> 00:02:55,000
men jeg vil have ham fundet,
og jeg vil have ham dræbt.

30
00:02:56,440 --> 00:02:58,120
Han lignede min far.

31
00:02:58,200 --> 00:03:00,280
Og nu hvor han ved, du lever,
vil han søge efter dig.

32
00:03:00,360 --> 00:03:04,680
Lad ham. Jeg slår ham ihjel og tager,
hvad der et mit.

33
00:03:04,760 --> 00:03:06,880
Han har en hær.
Han er danernes udvalgte!

34
00:03:06,960 --> 00:03:08,000
Du har kun mig!

35
00:03:08,080 --> 00:03:11,080
Nej, vi har Ubba.

36
00:03:11,160 --> 00:03:13,000
Vi går til ham med vores historie.

37
00:03:13,080 --> 00:03:17,640
Med hans hær hævner vi Ragnars død
og tager Bebbanburg tilbage.

38
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Er det så enkelt?

39
00:03:46,520 --> 00:03:47,800
Brida...

40
00:03:50,560 --> 00:03:54,560
Brida... Syng en sang for mig.

41
00:03:54,640 --> 00:03:57,000
Det vil jeg ikke,
og jeg er ikke din skjald.

42
00:03:57,080 --> 00:03:59,520
Det er sandt, og værre er,
at du ville skræmme fuglene.

43
00:03:59,600 --> 00:04:00,920
Hvad?

44
00:04:01,000 --> 00:04:03,200
Der er en smag i luften.

45
00:04:06,920 --> 00:04:08,240
Døden.

46
00:05:43,600 --> 00:05:46,400
Hvem har gjort det?
Hvem har plyndret landsbyen?

47
00:05:46,480 --> 00:05:47,720
Jeg kan ikke bevæge mig.

48
00:05:47,800 --> 00:05:49,240
Din ryg er brækket.

49
00:05:51,480 --> 00:05:53,160
Hvem var det?

50
00:05:53,240 --> 00:05:56,400
Du ved, hvem det var. Det var danere.

51
00:05:56,480 --> 00:05:58,000
Hvorfor?

52
00:05:58,080 --> 00:05:59,720
Jeg tror ikke på dig,

53
00:05:59,800 --> 00:06:01,480
hvorfor angribe en by,
der brødføder dem?

54
00:06:01,560 --> 00:06:03,440
For hævn.

55
00:06:03,520 --> 00:06:06,280
Men siden hvornår har danere
manglet en undskyldning for at dræbe?

56
00:06:06,360 --> 00:06:08,920
Hævn, hævn for hvad?

57
00:06:12,800 --> 00:06:15,160
Hævn for hvad, så gør jeg det af med dig.

58
00:06:15,240 --> 00:06:18,720
En opstand nordpå.

59
00:06:18,800 --> 00:06:22,760
En sakserslave, han dræbte
sin herre ved et bryllup.

60
00:06:27,280 --> 00:06:29,120
Hvad hed den slave?

61
00:06:31,400 --> 00:06:33,640
Du taler godt engelsk af en daner.

62
00:06:33,720 --> 00:06:35,120
Hans navn!

63
00:06:38,440 --> 00:06:39,760
Uhtred.

64
00:06:46,080 --> 00:06:47,960
Afslut det.

65
00:06:49,040 --> 00:06:51,080
Afslut...

66
00:07:02,880 --> 00:07:05,320
-Sig det...
-Sig hvad?

67
00:07:05,400 --> 00:07:06,760
Hvad du tænker.

68
00:07:06,840 --> 00:07:09,440
Jeg tænker, at du har en lort,
hvor du burde have en hjerne?

69
00:07:10,560 --> 00:07:11,640
Tak.

70
00:07:11,720 --> 00:07:13,920
Vi burde aldrig have nærmet
os Bebbanburg.

71
00:07:14,000 --> 00:07:17,400
Vi burde have ladet dem tro, du var død!

72
00:07:20,920 --> 00:07:25,920
Nej, du tager fejl.
De skal vide, at jeg er i live.

73
00:07:26,000 --> 00:07:29,680
De skal vide, at jeg er i live,
fordi de har, hvad der er mit.

74
00:07:31,600 --> 00:07:33,200
Jeg har det bedst sådan.

75
00:07:33,280 --> 00:07:36,720
Ja, det har en hund også,
når den pisser på et træ.

76
00:07:37,920 --> 00:07:39,440
Skal jeg gø for dig?

77
00:07:39,520 --> 00:07:42,560
Det, vi skulle have gjort,
var at ride sydpå til høvding Ubba

78
00:07:42,640 --> 00:07:44,920
og fortælle historien om Ragnars død.

79
00:07:45,000 --> 00:07:46,440
Det gør vi nu.

80
00:07:46,520 --> 00:07:48,080
Nu er der en anden historie

81
00:07:48,160 --> 00:07:50,360
om en slave, der slog sin herre ihjel.

82
00:07:50,440 --> 00:07:51,920
Ubba ved, at Ragnar var min far.

83
00:07:52,000 --> 00:07:54,200
Han ved intet!
Jeg tvivler på, at han kan huske dig!

84
00:07:55,520 --> 00:07:57,200
Han vil tro på den historie,
han hører først!

85
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
Og han vil slå dig ihjel.

86
00:08:02,240 --> 00:08:04,680
Hvis du kunne skrive,
kunne du skrive til ham.

87
00:08:08,400 --> 00:08:10,240
Hvis han kunne læse.

88
00:08:14,360 --> 00:08:16,040
Du har intet valg givet os.

89
00:08:16,120 --> 00:08:19,720
Vi må finde Ubba og håbe,
at han tror på dig.

90
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
KONGERIGET WESSEX

91
00:08:51,360 --> 00:08:52,640
Fader Beocca.

92
00:08:52,720 --> 00:08:54,120
Fader.

93
00:08:54,600 --> 00:08:57,080
Segwall.

94
00:08:57,160 --> 00:08:59,120
Vi ses i kongens hal.

95
00:09:18,200 --> 00:09:20,000
Min herre?

96
00:09:22,000 --> 00:09:25,720
Min herre Alfred,
det er mig, fader Beocca.

97
00:09:25,800 --> 00:09:29,080
Min herre, kongen har kaldt til råd.

98
00:09:29,160 --> 00:09:31,360
Se ikke på mig, fader.

99
00:09:31,440 --> 00:09:35,080
Jeg er en synder,
jeg er en afskyelig synder.

100
00:09:35,160 --> 00:09:36,960
Vi er alle syndere, min herre.

101
00:09:37,040 --> 00:09:39,760
Og jeg er gift!
Jeg burde aldrig have giftet mig.

102
00:09:39,840 --> 00:09:42,720
Han sender fristelse for at prøve os.

103
00:09:42,800 --> 00:09:45,520
Og når vi svigter, sender Han danerne
for at straffe os for det svigt.

104
00:09:45,600 --> 00:09:48,440
Jeg burde ikke have giftet mig,
jeg burde ikke været blevet præst,

105
00:09:48,520 --> 00:09:50,560
jeg skulle være taget i kloster.

106
00:09:50,640 --> 00:09:52,640
Og Gud ville have fundet
en god tjener i dig,

107
00:09:52,720 --> 00:09:55,400
men jeg føler, at Han har andre planer.

108
00:09:55,480 --> 00:09:58,560
Hvis din bror dør, vil det være til dig,
folket vil vende sig.

109
00:09:58,640 --> 00:10:01,400
Åh, bed til, at han ikke dør.

110
00:10:01,480 --> 00:10:04,320
Hvilken slags konge ville jeg være?

111
00:10:04,400 --> 00:10:07,040
Du ville være Guds konge, herre.

112
00:10:07,120 --> 00:10:10,280
Du er velsignet og udvalgt
af den hellige fader i Rom,

113
00:10:10,360 --> 00:10:12,360
du ville være Guds konge.

114
00:10:14,080 --> 00:10:16,840
Jeg har set pigen, der plager dig.
Hun er...

115
00:10:16,920 --> 00:10:18,200
-Hun må forvises.
-Nej, lige modsat.

116
00:10:18,280 --> 00:10:19,640
Hun bør tages i din tjeneste.

117
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
-Nej, det kan jeg ikke.
-Du må modstå hende.

118
00:10:22,800 --> 00:10:24,840
Du må lade Ham se din styrke.

119
00:10:24,920 --> 00:10:27,000
Vi vil takke Ham for at friste dig

120
00:10:27,080 --> 00:10:30,960
og så lovprise Ham
for at modstå fristelsen.

121
00:10:36,120 --> 00:10:38,200
Ikke desto mindre...

122
00:10:39,600 --> 00:10:42,720
Jeg har nyt,
du nok må tale med rådet om.

123
00:10:42,800 --> 00:10:44,000
Hvad nyt?

124
00:10:44,080 --> 00:10:46,000
Om en engelsk opstand, herre, nordpå.

125
00:10:46,080 --> 00:10:47,840
Den blev knust.

126
00:10:47,920 --> 00:10:52,440
Men adelsmanden, der var ansvarlig,
var Uhtred af Bebbanburg, jeg kender ham.

127
00:10:52,520 --> 00:10:56,200
Han blev taget af danerne som barn,
et gudfrygtigt barn.

128
00:10:57,280 --> 00:10:59,080
Hans hjerte er tydeligvis stadig engelsk.

129
00:10:59,160 --> 00:11:01,680
-Er han i live?
-Det tror jeg.

130
00:11:02,560 --> 00:11:03,840
Han er en kriger, herre.

131
00:11:03,920 --> 00:11:06,720
De siger, han dræbte sin danske herre
og 40 mænd.

132
00:11:06,800 --> 00:11:08,680
Han kender deres skikke,
han taler deres sprog.

133
00:11:08,760 --> 00:11:09,880
Han kunne være nyttig, ikke?

134
00:11:09,960 --> 00:11:11,160
Kunne du nævne ham i rådet?

135
00:11:11,240 --> 00:11:12,840
Hvorfor skulle han dræbe sin herre?

136
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
For blod? For penge? For fornøjelse?

137
00:11:16,000 --> 00:11:18,760
-For England, herre.
-Ja, men hvordan ved vi det?

138
00:11:18,840 --> 00:11:23,040
Han er måske blot en blodtørstig hedning.

139
00:11:23,120 --> 00:11:24,440
Men jeg kender ham, herre.

140
00:11:24,520 --> 00:11:26,960
Nej, fader Beocca, du kendte ham engang.

141
00:11:27,040 --> 00:11:28,880
Du kendte ham som barn.

142
00:11:28,960 --> 00:11:31,680
Jeg kunne sende besked
til hele landet, om Gud vil.

143
00:11:31,760 --> 00:11:34,360
Fader, han er et spøgelse,
et hedensk rygte.

144
00:11:34,440 --> 00:11:37,600
Skulle han blive til kød og blod,
så er han værd at nævne.

145
00:11:37,680 --> 00:11:42,120
Men min tro giver jeg til Gud alene.

146
00:11:45,440 --> 00:11:48,920
Nå, angående den pige?
Du har måske ret.

147
00:11:49,000 --> 00:11:54,080
Send hende i min private tjeneste.
Og bed for mig.

148
00:11:54,160 --> 00:11:56,640
Som altid, min herre.

149
00:12:05,960 --> 00:12:08,000
Alfred.

150
00:12:08,080 --> 00:12:12,160
Kong Edmund af East Anglia
skriver en bøn til Wessex om en hær.

151
00:12:12,240 --> 00:12:14,920
Et angreb fra danerhøvdingen Ubba
er uundgåeligt.

152
00:12:15,000 --> 00:12:17,440
Dette var for to dage siden.

153
00:12:17,520 --> 00:12:20,000
En lang march for at kæmpe mod danerne
på et sted efter deres ønske

154
00:12:20,080 --> 00:12:21,880
er ikke en strategi,
der er værd at overveje.

155
00:12:21,960 --> 00:12:24,640
-For at sige det mildt, min herre.
-Jeg agter at sige nej.

156
00:12:24,720 --> 00:12:25,920
-Og med rette.
-Ubba...

157
00:12:26,000 --> 00:12:28,840
...han er daneren,
som kong Edmund

158
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
-har bespist i fortiden?
-Det er han.

159
00:12:30,840 --> 00:12:32,960
Måske i håbet om,
at han blot rejser gennem

160
00:12:33,040 --> 00:12:35,680
East Anglia på vej til
at invadere Wessex.

161
00:12:35,760 --> 00:12:38,120
Det er min mening, at Edmund
ikke fortjener andet end tavshed.

162
00:12:38,200 --> 00:12:41,640
Det er for hårdt, unge Odda.
Jeg tror, det var Edmunds håb

163
00:12:41,720 --> 00:12:43,760
at konvertere danerne
fra hedninge til kristne

164
00:12:43,840 --> 00:12:45,080
ved at begynde med gavmildhed.

165
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
For det
fortjener han lovprisning.

166
00:12:47,480 --> 00:12:49,640
Du har ret, min herre,
hvis det virkelig var hans håb.

167
00:12:49,720 --> 00:12:53,680
Edmond er gudfrygtig, vi har ikke grund
til at se hans handlinger som fejhed.

168
00:12:53,760 --> 00:12:56,160
Uanset Edmunds hensigter,
og uden et mirakel,

169
00:12:56,240 --> 00:12:58,320
vil East Anglia snart falde til danerne.

170
00:12:58,400 --> 00:13:00,760
Og han skal modtage
vores bønner for sådan et mirakel, herre.

171
00:13:00,840 --> 00:13:02,040
Han får brug for dem.

172
00:13:02,120 --> 00:13:04,200
Men han får ikke
en eneste mand fra Wessex,

173
00:13:04,280 --> 00:13:06,200
-er vi enige om det?
-Ja, herre.

174
00:13:08,440 --> 00:13:11,160
Vi må derfor erkende, at vi nu står alene.

175
00:13:12,360 --> 00:13:14,480
Englands sidste kongerige.

176
00:13:14,560 --> 00:13:16,120
Det vil snart være Wessex' mænd,

177
00:13:16,200 --> 00:13:18,240
der ser over marken mod hedningehæren.

178
00:13:18,320 --> 00:13:21,320
Vi må være klar.
Vi må bede, og vi må være klar.

179
00:13:21,400 --> 00:13:25,960
Odda, Mercia, Lundene og East Anglia
må holdes skarpt øje med.

180
00:13:26,040 --> 00:13:27,240
Fremover betyder viden alt.

181
00:13:27,320 --> 00:13:28,920
-Det er gjort, min herre.
-Og skriver,

182
00:13:29,000 --> 00:13:30,520
jeg vil have esser
i alle byer og landsbyer

183
00:13:30,600 --> 00:13:31,920
i arbejde, dag og nat.

184
00:13:32,000 --> 00:13:34,240
Vi får brug for alt det jern,
de ild kan give os.

185
00:13:34,320 --> 00:13:35,400
Ja, min herre.

186
00:13:36,440 --> 00:13:38,480
Mest af alt har jeg brug for mænd.

187
00:13:39,480 --> 00:13:42,080
Stærke, kampdygtige mænd,

188
00:13:42,160 --> 00:13:44,640
der er klar til at dø,
for i sidste ende

189
00:13:44,720 --> 00:13:47,320
er det det, der vil redde os...

190
00:13:49,720 --> 00:13:51,600
...mænds blod.

191
00:13:55,200 --> 00:13:58,360
Ravn plejede at sige:
"Kæmp aldrig mod Ubba."

192
00:14:00,720 --> 00:14:04,040
East Anglia har vist begået den fejl.

193
00:14:07,680 --> 00:14:09,680
Vi burde holde os væk indtil videre.

194
00:14:09,760 --> 00:14:11,640
Bygge vores egen ild.

195
00:14:13,480 --> 00:14:17,520
Ubba er uforudsigelig,
han tager ordrer direkte fra guderne.

196
00:14:17,600 --> 00:14:20,880
Jeg ved det,
han lytter kun til en toldmand.

197
00:14:20,960 --> 00:14:22,240
Og han er halvt gal.

198
00:14:22,320 --> 00:14:23,960
Hvordan vil du gå til ham?

199
00:14:24,640 --> 00:14:25,920
Som en mand.

200
00:14:28,200 --> 00:14:30,600
Det må gøres.

201
00:14:30,680 --> 00:14:35,200
Ja, det må gøres.
Men vi må bevogte dit liv.

202
00:14:36,160 --> 00:14:39,280
-Hvordan?
-det ved jeg ikke.

203
00:14:45,920 --> 00:14:48,240
Vi bør knalde. I aften.

204
00:14:51,160 --> 00:14:53,320
Det bør vi, det står skrevet.

205
00:14:53,400 --> 00:14:55,920
At vi bør knalde?

206
00:14:56,920 --> 00:15:01,120
Vores skæbne er at knalde... I aften.

207
00:15:14,800 --> 00:15:16,480
Jeg nyder tanken om det.

208
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Det er alt, hvad du vil nyde i aften.

209
00:15:27,080 --> 00:15:29,960
-Stop, stop, stop.
-Hvad? Hvad er der?

210
00:15:30,040 --> 00:15:32,120
Jeg tror, jeg har det.

211
00:15:33,920 --> 00:15:39,120
Vi tager et gidsel,
et skjold i garanti for dit liv.

212
00:15:39,200 --> 00:15:41,120
Hvem?

213
00:15:41,200 --> 00:15:45,480
Det ved jeg ikke.
En, han ikke kan klare sig uden.

214
00:15:46,560 --> 00:15:49,600
Storri. Hans troldmand.

215
00:15:55,640 --> 00:15:58,880
BURY ST EDMUNDS
KONGERIGET EAST ANGLIA

216
00:16:02,720 --> 00:16:04,680
Hvem er kvinden?

217
00:16:05,640 --> 00:16:07,320
Hvorfor ligger hun ikke på ryggen?

218
00:16:07,400 --> 00:16:10,280
Det angår ikke jer, men hun er til Storri,

219
00:16:11,080 --> 00:16:13,160
en saksisk hore fra Ubba.

220
00:16:13,240 --> 00:16:14,840
Jeg har set dig før.

221
00:16:14,920 --> 00:16:18,560
Jeg tjente jarl Ragnar,
og nu tjener jeg Ubba.

222
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Du får mig at se igen, knægt,
det er jeg sikker på.

223
00:16:24,720 --> 00:16:26,360
Jeg hører, at Storri er i kirken.

224
00:16:26,440 --> 00:16:27,920
Han er oppe i klosteret,

225
00:16:28,000 --> 00:16:31,920
hvor han leder efter kong Edmund
og dræber hans præster.

226
00:16:59,120 --> 00:17:00,760
Hallo?

227
00:17:00,840 --> 00:17:02,760
Lad mig være, eller det bliver din død!

228
00:17:04,280 --> 00:17:06,760
Denne kirke er min efter Ubbas ordrer!

229
00:17:06,839 --> 00:17:08,720
Mester Storri, jeg har en gave til dig.

230
00:17:08,800 --> 00:17:10,960
-Virkelig?
-Hun er fra jarl Ubba.

231
00:17:11,040 --> 00:17:14,400
En kvinde?
Hvorfor skulle Ubba sende mig en kvinde?

232
00:17:14,480 --> 00:17:16,760
-Jeg har ikke brug for en kvinde.
-Hun er en heks.

233
00:17:16,839 --> 00:17:19,400
Han ønsker hende død,
men han er bange for en forbandelse.

234
00:17:19,480 --> 00:17:23,960
Slappe patter og dårlig ånde,
men du bliver belønnet.

235
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
Hendes hoveds vægt i sølv.

236
00:17:26,119 --> 00:17:28,040
En heks?

237
00:17:29,640 --> 00:17:32,720
Hun har et ansigt som en hunulv.
Bider hun?

238
00:17:32,800 --> 00:17:36,720
-Ja, hun bider.
-Lad hende være hos mig.

239
00:17:36,800 --> 00:17:40,200
Jeg gør som Ubba beder,
og hun vil dø... langsomt.

240
00:17:43,240 --> 00:17:45,400
Du tilhører mig nu, gamle mand.

241
00:17:45,480 --> 00:17:49,240
Og du vil dø langsomt,
medmindre du gør, som jeg siger.

242
00:17:49,320 --> 00:17:52,600
Op at stå, vi skal gå en tur,

243
00:17:52,680 --> 00:17:55,200
og du holder munden lukket!

244
00:17:58,720 --> 00:18:00,840
Det er så tåbeligt,

245
00:18:00,920 --> 00:18:04,280
Ubba vil lede efter mig,
og han er her snart.

246
00:18:04,360 --> 00:18:05,880
Stille, sagde jeg.

247
00:18:05,960 --> 00:18:09,280
Så venter jeg på ham her.
Jeg venter på Ubba her.

248
00:18:11,360 --> 00:18:13,760
Det betyder, det kun er os to.

249
00:18:29,360 --> 00:18:31,880
Hvor er Storri, han skulle være her.

250
00:18:34,640 --> 00:18:36,800
Edmund?

251
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
Edmund...

252
00:18:39,760 --> 00:18:41,440
Edmund...

253
00:18:42,320 --> 00:18:43,320
Ed...

254
00:18:45,600 --> 00:18:47,320
Kan vi få noget mjød?

255
00:18:47,400 --> 00:18:50,080
Usle kong Edmund af East Anglia,

256
00:18:50,160 --> 00:18:53,360
du har haft natten
til at overveje mit tilbud.

257
00:18:53,440 --> 00:18:55,480
Hvad svarer du?

258
00:18:57,120 --> 00:18:59,160
Er du død, eller trækker du stadig vejret?

259
00:18:59,240 --> 00:19:00,400
Med lidt held er han død.

260
00:19:00,480 --> 00:19:02,840
Vi lader allerede for mange af dem leve.

261
00:19:02,920 --> 00:19:05,160
-Du tillader intet!
-Han lever.

262
00:19:05,240 --> 00:19:07,360
Det er Gud, der bestemmer,
hvem der lever.

263
00:19:07,440 --> 00:19:10,040
Jeg ville sige, at din gud
har ladt dig i stikken, herre.

264
00:19:10,120 --> 00:19:13,600
Hvis han har gjort det, er det hans vilje.

265
00:19:15,160 --> 00:19:18,200
Tag ham ned, og lad ham ikke falde,

266
00:19:18,280 --> 00:19:20,560
og mjød til jarl Guthrum.

267
00:19:20,640 --> 00:19:22,800
Jeg forstår ikke, vi gør det ofte.

268
00:19:22,880 --> 00:19:24,160
Vi lader halvdelen af dem leve.

269
00:19:24,240 --> 00:19:26,880
Jeg siger, vi dræber dem alle
undtagen de unge kvinder.

270
00:19:26,960 --> 00:19:28,360
Og hvem skulle så arbejde i marken?

271
00:19:28,440 --> 00:19:31,360
De gamle kvinder, de gravide kvinder.

272
00:19:31,440 --> 00:19:34,800
Læg ham her
og giv manden noget mjød.

273
00:19:34,880 --> 00:19:36,080
Jarl Ubba.

274
00:19:37,960 --> 00:19:39,480
Hvis jeg må tale frit.

275
00:19:39,560 --> 00:19:43,080
-Jeg kender dig.
-jeg er Uhtred Ragnarson.

276
00:19:43,160 --> 00:19:45,120
Jeg kommer med sandheden om,
hvordan min far døde.

277
00:19:45,200 --> 00:19:49,320
Ja, du er Ragnars slave,
og du slog ham ihjel.

278
00:19:49,400 --> 00:19:51,360
Jeg ved ikke, hvilke historier,
du har hørt, men jarl Ragnar

279
00:19:51,440 --> 00:19:53,520
blev dræbt af sine egne, danere.

280
00:19:53,600 --> 00:19:57,120
Hans tidligere skibsmester Kjartan,
og hans halvblinde søn, Sven,

281
00:19:57,200 --> 00:19:59,320
de angreb dem, da de sov efter brylluppet.

282
00:19:59,400 --> 00:20:01,240
Kan du ikke se, vi er værter for en konge?

283
00:20:01,320 --> 00:20:04,040
Herre Ubba, jeg siger dig,
at jarl Ragnar blev dræbt af danere!

284
00:20:04,120 --> 00:20:06,520
Du tier stille, knægt! Og du venter!

285
00:20:06,600 --> 00:20:09,320
-Dræb ham.
-Ikke et ord til!

286
00:20:09,400 --> 00:20:10,920
Spær døren, han går ingen steder.

287
00:20:11,000 --> 00:20:13,520
Guthrum har ret,
vi er værter for en konge,

288
00:20:13,600 --> 00:20:15,480
så ikke flere afbrydelser.

289
00:20:15,560 --> 00:20:17,960
Jeg må bare vide det, hvem er det?

290
00:20:21,440 --> 00:20:24,680
-Hans øjne kigger på mig.
-Og mig.

291
00:20:24,760 --> 00:20:27,400
Hvem er det? Hvem?

292
00:20:27,480 --> 00:20:29,360
Det halvnøgne billede der...

293
00:20:30,760 --> 00:20:32,640
Hvem er det?

294
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
Det er helgenen Sebastian.

295
00:20:35,560 --> 00:20:37,880
En tidligere romersk soldat,
der fandt Gud.

296
00:20:37,960 --> 00:20:39,480
Hvor fandt han ham?

297
00:20:39,560 --> 00:20:42,440
Han fandt ham i sit hjerte! Ikke...

298
00:20:44,720 --> 00:20:46,760
Skal jeg fortælle dig hans historie?

299
00:20:46,840 --> 00:20:48,480
Jeg har tid.

300
00:20:53,960 --> 00:20:57,120
Kejseren af Rom, da han fandt ud af,
at Sebastian havde fundet Gud,

301
00:20:57,200 --> 00:20:59,800
beordrede ham at afkaste sin tro,
men han nægtede.

302
00:20:59,880 --> 00:21:05,240
Så kejseren beordrede,
at han blev skudt fuld af pile, men dog...

303
00:21:05,760 --> 00:21:06,720
...overlevede han.

304
00:21:08,480 --> 00:21:10,120
-Overlevede han?
-Ja.

305
00:21:10,200 --> 00:21:12,600
-Er det sandt?
-Selvfølgelig er det sandt.

306
00:21:12,680 --> 00:21:16,720
Gud reddede Sebastian,
og Gud burde lovprises for den nåde.

307
00:21:16,800 --> 00:21:18,320
Hvor længe levede han?

308
00:21:19,640 --> 00:21:21,280
Desværre...

309
00:21:21,360 --> 00:21:24,160
Han beordrede derefter,
at han blev banket ihjel.

310
00:21:25,840 --> 00:21:27,400
Så han døde.

311
00:21:27,480 --> 00:21:29,280
Han kom i Himlen, så han levede.

312
00:21:30,400 --> 00:21:32,200
Jeg har hørt om den himmel.

313
00:21:32,280 --> 00:21:34,040
Hvad er denne himmel?

314
00:21:34,120 --> 00:21:35,240
Himlen er Valhalla, herre.

315
00:21:35,320 --> 00:21:37,800
For de kristne, men uden kampen,
festmåltiderne og horen.

316
00:21:37,880 --> 00:21:42,000
Himlen er Himlen, den er ikke hedensk!

317
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
Men for at svare på dit første spørgsmål,

318
00:21:45,480 --> 00:21:48,400
jeg har overvejet dit tilbud,
og ja,

319
00:21:48,480 --> 00:21:51,200
jeg vil herske videre i East Anglia,
som du foreslår.

320
00:21:51,280 --> 00:21:53,320
Jeg vil acceptere jeres ophold.

321
00:21:53,400 --> 00:21:58,800
Jeg giver jer heste, mad,
penge og gidsler,

322
00:21:58,880 --> 00:22:01,680
jeg gør, hvad I kræver.

323
00:22:01,760 --> 00:22:06,160
Men kun, hvis du,

324
00:22:06,240 --> 00:22:12,600
herre Ubba, og alle dine mænd...
underkaster jer Gud.

325
00:22:12,680 --> 00:22:17,040
Det er mit krav. Du skal døbes.

326
00:22:20,520 --> 00:22:25,080
Du skal stå i en tønde vand,
og de skal hælde mere vand over dig.

327
00:22:26,640 --> 00:22:29,320
-Skal de vaske mig?
-Nej.

328
00:22:29,400 --> 00:22:31,040
Din lugt skræmmer dem, Ubba.

329
00:22:31,120 --> 00:22:32,880
Nej, for at rense dig for dine synder,

330
00:22:32,960 --> 00:22:36,040
er der kun én Gud,
og jeg kræver, at du tjener Ham.

331
00:22:36,120 --> 00:22:38,560
-Dræb ham nu.
-Hvorfor skal jeg tjene ham?

332
00:22:38,640 --> 00:22:41,320
Fordi Gud er stor!
Og mægtig! Og enestående!

333
00:22:41,400 --> 00:22:44,080
Få ham til at holde mund og bevise det!

334
00:22:44,520 --> 00:22:47,320
Jeg er enig.
Bevis for mig, at din gud er stor.

335
00:22:47,400 --> 00:22:50,840
-Bevis det.
-bevis, bevis... Hør her.

336
00:22:50,920 --> 00:22:54,440
-Gud skånede Sankt Sebastian.
-Men manden døde stadig.

337
00:22:54,520 --> 00:22:55,920
Fordi det var Guds vilje!

338
00:22:56,000 --> 00:22:57,720
Så ville din gud beskytte dig
mod mine pile?

339
00:22:57,800 --> 00:22:59,560
Hvis han var almægtig, ville han.

340
00:22:59,640 --> 00:23:01,720
Hvis det var Guds vilje, ville han, ja.

341
00:23:01,800 --> 00:23:03,160
Så lad os prøve.

342
00:23:04,760 --> 00:23:08,680
Vi skyder pile på dig,
og hvis du overlever...

343
00:23:10,480 --> 00:23:13,520
...lader vi os alle vaske.

344
00:23:13,600 --> 00:23:15,640
Inklusive Guthrum her.

345
00:23:15,720 --> 00:23:17,080
Hvorfor ikke?

346
00:23:23,560 --> 00:23:25,200
Godt.

347
00:23:28,480 --> 00:23:31,440
Jeg fortsætter med at være konge,

348
00:23:32,960 --> 00:23:35,680
men vi frasiger behovet for dåb.

349
00:23:35,760 --> 00:23:37,880
Vaskningen.

350
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
Jeg trækker mit krav tilbage.

351
00:23:40,080 --> 00:23:42,680
Men du hæver, at din gud er almægtig.

352
00:23:43,880 --> 00:23:45,520
Jeg vil have det bevist.

353
00:23:46,760 --> 00:23:48,080
Tag hans tøj af.

354
00:23:48,560 --> 00:23:49,520
Bueskytter.

355
00:23:55,840 --> 00:23:57,400
Vent!

356
00:24:03,640 --> 00:24:07,880
Fortæl mig ærligt, er du bange?

357
00:24:09,080 --> 00:24:11,000
Gud er stor!

358
00:24:12,760 --> 00:24:14,760
Vi får se.

359
00:24:20,120 --> 00:24:24,000
Skyd!

360
00:24:26,480 --> 00:24:29,640
De er mine mænd,
og kun jeg beder dem skyde.

361
00:24:31,840 --> 00:24:33,120
Skyd.

362
00:24:39,040 --> 00:24:42,640
Vil du tæves nu, eller er pilene nok?

363
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
Du har rejst langt, knægt,
for at sige, at det var danere,

364
00:24:49,880 --> 00:24:52,280
og ikke dig, der dræbte Ragnar.

365
00:24:52,360 --> 00:24:56,160
Det var Kjartan og Sven, herre,
og andre.

366
00:24:57,640 --> 00:24:59,920
Det er sandheden.
Hvorfor skulle jeg ellers komme?

367
00:25:00,000 --> 00:25:03,120
-For at udspionere, for at lyve.
-Nej, herre.

368
00:25:04,160 --> 00:25:06,520
-Måske for at slå mig ihjel?
-Nej, herre.

369
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
Er du blevet vasket?

370
00:25:09,720 --> 00:25:10,680
Odin er min gud.

371
00:25:10,760 --> 00:25:12,760
Men er du blevet vasket?

372
00:25:13,720 --> 00:25:15,160
Ja, herre.

373
00:25:16,280 --> 00:25:20,600
Hvordan føltes det?

374
00:25:20,680 --> 00:25:22,680
Koldt, herre. Vandet var koldt.

375
00:25:22,760 --> 00:25:24,560
Ikke andet?

376
00:25:24,640 --> 00:25:27,200
Jeg var et barn, herre.
Nu er jeg daner.

377
00:25:27,280 --> 00:25:29,760
Ja, daner.

378
00:25:35,280 --> 00:25:40,760
Så lad os se, om Odin
vil beskytte dig mod pilene.

379
00:25:41,800 --> 00:25:43,960
Jeg synes om den leg. Tag tøjet af ham.

380
00:25:44,040 --> 00:25:45,000
Hold dig fra mig!

381
00:25:46,720 --> 00:25:48,880
-Ikke et skridt til!
-Bueskytter, klar!

382
00:25:48,960 --> 00:25:50,360
-Jeg har et gidsel!
-Hvad?

383
00:25:50,440 --> 00:25:52,000
-Jeg har Storri.
-Stop!

384
00:25:52,080 --> 00:25:53,280
Hvis jeg dør, dør han.

385
00:25:53,360 --> 00:25:55,080
Hvis jeg dør, dør din troldmand,

386
00:25:55,160 --> 00:25:56,160
og så står du uden hans råd.

387
00:25:56,240 --> 00:25:57,680
Han lyver, jeg kan lugte det.

388
00:25:57,760 --> 00:26:00,960
Jeg har beviser... Hans runer.

389
00:26:03,120 --> 00:26:05,560
Storri bliver bragt sikkert tilbage.

390
00:26:05,640 --> 00:26:07,400
Skil hans hoved fra hans skuldre!

391
00:26:07,480 --> 00:26:09,440
Guthrum, vær stille!

392
00:26:09,520 --> 00:26:11,080
Bed dem åbne dørene.

393
00:26:11,160 --> 00:26:14,720
Jeg løslader Storri,
når jeg er væk herfra.

394
00:26:14,800 --> 00:26:18,320
-Du går ingen steder! Så dør han!
-Din troldmand dør!

395
00:26:20,240 --> 00:26:22,480
Bed dem åbne dørene...

396
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
En dag slår jeg dig ihjel.

397
00:26:37,400 --> 00:26:40,120
Storri vil fortælle dig noget andet.

398
00:26:41,800 --> 00:26:44,960
Og jeg siger sandheden om Ragnar.

399
00:26:55,560 --> 00:26:58,800
Det er det, der sker,
når vi lader for mange af dem leve.

400
00:27:02,360 --> 00:27:04,400
Fremragende, brænde.

401
00:27:08,480 --> 00:27:09,720
Du er i live.

402
00:27:10,800 --> 00:27:13,640
Det er godt. Hørte han dig?

403
00:27:13,720 --> 00:27:18,360
-Det gjorde han ikke. Ikke et ord.
-Hvad sagde han?

404
00:27:18,440 --> 00:27:21,240
-At han vil slå mig ihjel.
-Ikke andet?

405
00:27:21,320 --> 00:27:22,880
Hvor er Storri?

406
00:27:23,800 --> 00:27:25,760
Hvad sagde han?

407
00:27:27,560 --> 00:27:30,480
-Han er nøgen!
-Det var nødvendigt.

408
00:27:30,560 --> 00:27:32,920
Han har en gren i røven.

409
00:27:33,000 --> 00:27:35,360
Hvilket er grunden til, at han er nøgen.

410
00:27:36,240 --> 00:27:37,560
Uhtred...

411
00:27:46,640 --> 00:27:50,360
Uhtred, han må have sagt noget.

412
00:27:51,080 --> 00:27:52,920
Han tror på løgnen.

413
00:27:53,000 --> 00:27:55,320
Han tror, at jeg slog Ragnar ihjel.

414
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
Der er ikke mere at gøre.

415
00:28:11,520 --> 00:28:14,120
Vi bør komme væk herfra.

416
00:28:14,200 --> 00:28:15,400
Og tage hvorhen?

417
00:28:15,480 --> 00:28:17,960
Ethvert sted, der ikke er her.

418
00:28:19,240 --> 00:28:21,840
Jeg siger, vi tager til unge Ragnar.

419
00:28:21,920 --> 00:28:24,400
-Han er i Irland.
-Så tager vi til Irland.

420
00:28:24,480 --> 00:28:28,160
Hvordan? Hvad skal vi sejle i?
Og med hvem? Danere?

421
00:28:28,240 --> 00:28:29,800
Så venter vi på, at han kommer tilbage!

422
00:28:29,880 --> 00:28:32,000
Hvis han ikke kommer tilbage, hvad så?

423
00:28:35,360 --> 00:28:37,960
Accepter det, vi er fortabte.

424
00:28:38,040 --> 00:28:40,280
Vi er i live af en årsag.

425
00:28:40,360 --> 00:28:43,160
Brida, vi er ikke længere danere!

426
00:29:18,440 --> 00:29:22,000
OXFORD
KONGERIGET MERCIA

427
00:29:24,800 --> 00:29:26,520
Hvor meget for dit arbejde?

428
00:29:27,280 --> 00:29:29,080
For et langsværd?

429
00:29:29,160 --> 00:29:31,760
Fortæl mig, hvad du skal bruge,
så giver jeg dig en pris.

430
00:29:31,840 --> 00:29:34,720
Et krigersværd,
der vil holde hele mit liv.

431
00:29:34,800 --> 00:29:39,560
Og hvad er du? Sakser eller daner?

432
00:29:41,280 --> 00:29:42,560
Northumbria.

433
00:29:45,120 --> 00:29:47,520
Det vil tage noget tid
at lave hende korrekt...

434
00:29:49,000 --> 00:29:51,440
...hvilket betyder, at hun bliver dyr.

435
00:29:51,520 --> 00:29:55,320
Hvis hun er god, betaler jeg i sølv.
Hvor meget?

436
00:29:55,400 --> 00:29:57,480
Ti stykker. Halvdelen nu.

437
00:29:58,000 --> 00:29:59,080
Seks. Ikke mere.

438
00:29:59,160 --> 00:30:01,200
Otte, og så bliver hun mit bedste.

439
00:30:01,280 --> 00:30:04,320
Otte, og er hun ikke dit bedste,
bliver du hendes første.

440
00:30:10,480 --> 00:30:14,520
Jeg vil have denne sten
sat i håndtaget.

441
00:30:18,960 --> 00:30:20,680
Det kan ordnes.

442
00:30:21,720 --> 00:30:23,560
Sælg eller mist den ikke.

443
00:30:41,040 --> 00:30:42,680
Mjød, min herre?

444
00:30:42,760 --> 00:30:44,480
Du står for tæt på, pige.

445
00:30:44,560 --> 00:30:47,440
Bare lidt til at tage vællingens smag.

446
00:30:47,520 --> 00:30:49,280
Du står for tæt på.

447
00:30:49,360 --> 00:30:52,280
Det er afkog, ikke vælling.

448
00:30:52,360 --> 00:30:56,120
-Er det?
-Det tror jeg da.

449
00:30:56,200 --> 00:30:58,120
Du burde takke Gud
for dets godhed

450
00:30:58,200 --> 00:31:00,600
og bortkastelsen
af de forfærdelige kramper.

451
00:31:00,680 --> 00:31:02,960
Jeg spiser gerne, som I spiser.

452
00:31:03,040 --> 00:31:04,480
Du er en helgen, min kære.

453
00:31:04,560 --> 00:31:08,040
Fader Beocca, spis morgenmad med os.

454
00:31:08,120 --> 00:31:10,040
Desværre, min herre,
jeg har allerede spist.

455
00:31:10,120 --> 00:31:11,640
Du er heldig.

456
00:31:11,720 --> 00:31:15,120
Dårlig nyt, min herre.
Din nevø. Aethelwold.

457
00:31:15,200 --> 00:31:16,640
Er det ikke altid det?

458
00:31:16,720 --> 00:31:18,800
Han er fuld, han sover i paladsets have.

459
00:31:18,880 --> 00:31:22,400
Skal jeg føre ham for kongen?
Det er anden gang denne uge.

460
00:31:22,480 --> 00:31:25,480
Må Gud slå ham ned... smertefuldt.

461
00:31:33,640 --> 00:31:35,840
-Hvad? Hvad?
-Op at stå, knægt.

462
00:31:35,920 --> 00:31:37,200
Vent, vent, vent.

463
00:31:37,280 --> 00:31:40,280
Kom, kongen vil tale med dig.

464
00:31:40,360 --> 00:31:42,000
Fuld!

465
00:31:42,680 --> 00:31:44,080
Igen?

466
00:31:44,160 --> 00:31:46,320
Synes du, det er passende?

467
00:31:46,400 --> 00:31:48,280
Ud, alle sammen, lad os være i fred.

468
00:31:50,560 --> 00:31:54,200
-Synes du, det er passende?
-Jeg blev mishandlet.

469
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Jeg... Du så det selv.

470
00:31:56,360 --> 00:32:00,240
Jeg kræver at denne...
Denne bjørn bliver straffet.

471
00:32:00,320 --> 00:32:03,800
Aethelwold, din alder skjuler ikke,
at du er en skuffelse.

472
00:32:03,880 --> 00:32:05,920
-Må jeg spørge hvorfor?
-At du er nødt til at spørge,

473
00:32:06,000 --> 00:32:08,640
viser din far alt, hvad han skal vide.

474
00:32:08,720 --> 00:32:10,200
Hvad?

475
00:32:10,280 --> 00:32:13,240
At du er en upassende arving.

476
00:32:16,120 --> 00:32:17,360
Så vil jeg ændre mig.

477
00:32:18,400 --> 00:32:20,280
-Det burde det.
-Det vil jeg.

478
00:32:20,360 --> 00:32:23,960
Jeg beder blot om,
at du bliver en mand, og det i en fart.

479
00:32:24,880 --> 00:32:29,840
I dag, det lover jeg.

480
00:32:35,480 --> 00:32:37,840
Må jeg gå?

481
00:32:50,000 --> 00:32:52,360
Jeg er ikke overbevist om,
at han er min søn.

482
00:32:53,600 --> 00:32:55,400
Hvis ikke hans mor var død,

483
00:32:55,480 --> 00:32:57,760
fik jeg hende halshugget for utroskab.

484
00:33:03,240 --> 00:33:06,440
Hvis jeg falder i de kommende slag,

485
00:33:06,520 --> 00:33:08,760
kan han ikke blive konge.

486
00:33:10,120 --> 00:33:12,560
-Foretrækker du Alfred?
-Det gør jeg.

487
00:33:12,640 --> 00:33:17,960
Selvom han ofte er svagelig?

488
00:33:18,040 --> 00:33:20,680
At hans sygdom ikke binder ham til sengen,

489
00:33:20,760 --> 00:33:22,320
viser min brors styrke.

490
00:33:22,400 --> 00:33:25,960
Alfred er min arving, det ved han.

491
00:33:27,000 --> 00:33:29,040
Og når tiden kommer,

492
00:33:29,120 --> 00:33:34,600
må du styre Witan i hans retning.

493
00:33:36,000 --> 00:33:37,440
Min herre...

494
00:33:43,360 --> 00:33:44,880
Det er gjort.

495
00:33:45,760 --> 00:33:47,400
Vi burde være i sikkerhed indtil videre.

496
00:33:47,480 --> 00:33:50,680
De siger,
at danerne sjældent kommer her.

497
00:33:50,760 --> 00:33:54,800
Hvad sagde Storri til dig, der fik dig til
at binde ham for munden og...

498
00:33:54,880 --> 00:33:57,960
-Han afsagde en forbandelse.
-Om hvad?

499
00:33:58,040 --> 00:33:59,920
Det er ikke vigtigt.

500
00:34:00,000 --> 00:34:01,840
Jeg svarede med grenen.

501
00:34:06,840 --> 00:34:09,719
-Hvad laver du?
-Du ved godt, hvad jeg laver.

502
00:34:09,800 --> 00:34:12,560
Jeg fjerner det sidste af hans forbandelse
med et kys.

503
00:34:12,639 --> 00:34:14,400
Det vil jeg ikke.

504
00:34:19,600 --> 00:34:23,239
Hvis du vil gå til danerne,
så find en ny herre.

505
00:34:26,440 --> 00:34:28,320
Det er mig, de vil slå ihjel.

506
00:34:28,400 --> 00:34:31,760
-Du lyder som et barn.
-Jeg tilbyder dig et valg.

507
00:34:31,840 --> 00:34:33,040
Du taler ud af røven.

508
00:34:33,120 --> 00:34:34,600
Jeg sidder på min røv.

509
00:34:34,679 --> 00:34:36,239
Så din røv er klogere end dig,

510
00:34:36,320 --> 00:34:38,679
-den kan to ting på én gang.
-Tak.

511
00:34:39,760 --> 00:34:42,320
Din tunge er skarp, kvinde.

512
00:34:45,040 --> 00:34:47,520
-Vis mig det igen.
-Nej...

513
00:34:49,080 --> 00:34:50,719
Du har ret.

514
00:34:52,000 --> 00:34:54,320
Vi kan ikke gå til unge Ragnar.

515
00:34:57,040 --> 00:35:01,240
Men vi bør vente på,
at han finder os, hvilket han vil gøre.

516
00:35:01,320 --> 00:35:03,400
Han vil ønske at kende sandheden.

517
00:35:06,440 --> 00:35:08,920
I mellemtiden holder vi os i live.

518
00:35:09,920 --> 00:35:12,280
Vi bruger tiden.

519
00:35:13,000 --> 00:35:14,800
På hvad?

520
00:36:44,680 --> 00:36:49,720
Jeg har givet hende lidt skønhed, men hun
er et værktøj, hverken mere eller mindre.

521
00:37:00,120 --> 00:37:02,680
Hun er præcis, som jeg havde håbet.

522
00:37:03,360 --> 00:37:04,640
Sagde vi ti?

523
00:37:04,720 --> 00:37:05,680
Vi sagde otte.

524
00:37:05,760 --> 00:37:07,280
Hun er ti værd.

525
00:37:08,920 --> 00:37:11,440
-Tak.
-Tak.

526
00:37:11,520 --> 00:37:15,480
Herre, mænd har spurgt om dig...
og din kvinde.

527
00:37:16,760 --> 00:37:19,360
-Danere eller saksere?
-Vælg selv.

528
00:37:19,440 --> 00:37:21,480
Fem eller mere.

529
00:37:23,600 --> 00:37:25,360
Få hende til at synge.

530
00:37:30,040 --> 00:37:32,520
Brida, vi må af sted.
Der er mænd, der leder efter os.

531
00:37:32,600 --> 00:37:34,120
-Fra Ubba?
-Det ved jeg ikke.

532
00:37:34,200 --> 00:37:36,160
Saksere og danere leder efter os,

533
00:37:36,240 --> 00:37:38,640
vi lader til at samle fjender,
hvor vi går.

534
00:37:45,720 --> 00:37:48,480
Hen til hestene! Af sted!

535
00:38:02,240 --> 00:38:04,440
-Af vejen! Af vejen!
-Hej!

536
00:39:09,920 --> 00:39:12,280
Brida, hesten er der.

537
00:39:12,360 --> 00:39:14,600
Vent, der er én til.
Vi må af sted. Kom.

538
00:39:27,240 --> 00:39:29,040
Brida, døren.

539
00:39:30,680 --> 00:39:32,040
Vent...

540
00:39:34,240 --> 00:39:35,400
Vent...

541
00:39:35,480 --> 00:39:38,040
Vent... Nu!

542
00:39:48,800 --> 00:39:51,480
Du har ret, vi må af sted.

543
00:39:53,240 --> 00:39:55,640
Hvem der end har sendt dem,
Ubba eller din onkel,

544
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
de vil ikke helme, der vil komme flere.

545
00:40:02,680 --> 00:40:05,760
Jeg kan ikke tage hjem uden hjælp.

546
00:40:05,840 --> 00:40:09,120
Uhtred, du bør glemme Bebbanburg.

547
00:40:11,720 --> 00:40:15,120
Nej, jeg vil ikke forsvinde.

548
00:40:16,560 --> 00:40:18,800
Intet ændrer sig.

549
00:40:18,880 --> 00:40:21,320
Kjartan og min onkel
vil betale for Ragnars død,

550
00:40:21,400 --> 00:40:22,960
og jeg vil have det land.

551
00:40:23,040 --> 00:40:26,240
Hvordan? Med hvis hjælp?

552
00:40:26,320 --> 00:40:29,760
-Du sagde det selv, vi har kun Ubba...
-Englænderne.

553
00:40:31,320 --> 00:40:33,280
Hvis vi er døde for danerne,
har vi intet valg.

554
00:40:33,360 --> 00:40:36,200
Der er intet England!
Danerne har England.

555
00:40:36,280 --> 00:40:40,120
Der er et sted sydpå. Wessex.

556
00:40:40,200 --> 00:40:41,960
De kaster ét blik på dig
og dræber dig som daner.

557
00:40:42,040 --> 00:40:44,120
Hvor Ubba vil dræbe mig som englænder.

558
00:40:44,200 --> 00:40:47,320
Med kong Aethelred
har vi en chance for alt.

559
00:40:48,760 --> 00:40:50,560
Hvad siger du?

560
00:40:51,520 --> 00:40:53,040
Kom med mig.

561
00:41:23,200 --> 00:41:24,880
Hvorfor stirrer de?

562
00:41:25,800 --> 00:41:27,320
De synes, du er køn.

563
00:41:27,400 --> 00:41:29,000
Hvad?

564
00:41:29,080 --> 00:41:33,640
Eller også har de aldrig set
en daner så tæt på, men det vil de.

565
00:42:16,040 --> 00:42:18,720
Vi må tale med kongen, Aethelred.

566
00:42:18,800 --> 00:42:20,480
Tag hjem!

567
00:42:20,560 --> 00:42:23,240
Jeg siger, vi må tale med kongen.

568
00:42:24,720 --> 00:42:26,520
Forstår du ikke engelsk?

569
00:42:26,600 --> 00:42:30,960
Er det det, du taler, røv?
Du lyder som en daner.

570
00:42:31,040 --> 00:42:33,880
Hvorfor klæder du dig som en kriger,
når du tydeligvis er bonde?

571
00:42:35,920 --> 00:42:40,920
En bonde? Jeg ville satse på
den bonde over dig til enhver tid.

572
00:42:41,000 --> 00:42:42,840
Vi er kommet for at tale
fredeligt med kongen.

573
00:42:42,920 --> 00:42:44,360
Uhtred, hvad laver du?

574
00:42:44,440 --> 00:42:46,640
Hvad siger du, bonde.
Første blod eller til døden?

575
00:42:46,720 --> 00:42:48,200
Uhtred!

576
00:42:48,280 --> 00:42:52,360
Jeg kløver dit kranie, knægt,
så det ene følger det andet.

577
00:42:55,720 --> 00:42:56,960
Uhtred?

578
00:43:00,440 --> 00:43:02,240
Fader Beocca.

579
00:43:04,000 --> 00:43:06,360
-Du godeste.
-Kender du den røv, fader?

580
00:43:06,440 --> 00:43:08,440
Ja, det gør jeg.

581
00:43:08,520 --> 00:43:11,760
Uhtred, du... Du er voksen.

582
00:43:13,280 --> 00:43:15,040
Og du er gammel!

583
00:43:16,360 --> 00:43:17,560
Det er jeg.

584
00:43:18,320 --> 00:43:19,920
Du er en mand.

585
00:43:20,000 --> 00:43:21,720
Han siger, han skal tale med kongen.

586
00:43:21,800 --> 00:43:23,920
Ja, det er sandt.

587
00:43:24,000 --> 00:43:25,760
Men ikke med kongen,
det må være med Alfred.

588
00:43:25,840 --> 00:43:27,400
-Siger du god for ham?
-Ja.

589
00:43:27,480 --> 00:43:28,440
Ja, jeg siger god for ham.

590
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
Gud har uden tvivl sendt dig.

591
00:43:31,480 --> 00:43:33,200
Du er en mand.

592
00:43:34,680 --> 00:43:39,560
Fader, dette er Brida,
min bedste ven.

593
00:43:39,640 --> 00:43:42,760
-En kvinde...
-Ja.

594
00:43:43,520 --> 00:43:44,920
Det er jeg.

595
00:43:47,680 --> 00:43:49,080
Jeg har patter.

596
00:43:49,920 --> 00:43:51,600
Det kan jeg se.

597
00:43:53,040 --> 00:43:55,560
Giv deres heste mad og vand.

598
00:43:55,640 --> 00:43:57,560
Og jeg siger til Alfred,
at I begge er hos mig.

599
00:43:57,640 --> 00:43:59,280
Vi må have deres våben, fader.

600
00:43:59,360 --> 00:44:02,760
-Hvorfor ikke til kongen?
-Kongen har travlt.

601
00:44:02,840 --> 00:44:06,200
Men du vil synes om Alfred,
han er en imponerende mand.

602
00:44:07,800 --> 00:44:09,040
Kom.

603
00:44:16,400 --> 00:44:17,960
Kan du lide det?

604
00:44:19,000 --> 00:44:20,560
Det kan jeg.

605
00:44:22,120 --> 00:44:23,720
Det er smukt.

606
00:44:25,000 --> 00:44:27,200
Man kan hvile her, her er så stille.

607
00:44:27,280 --> 00:44:29,360
Fredeligt.

608
00:44:29,440 --> 00:44:31,960
Romerne byggede denne gård

609
00:44:32,040 --> 00:44:34,880
med det formål, ro.

610
00:44:34,960 --> 00:44:36,120
Er du Alfred?

611
00:44:37,040 --> 00:44:38,280
Det er jeg.

612
00:44:39,440 --> 00:44:40,960
Min herre.

613
00:44:41,040 --> 00:44:45,040
Du er Uhtred. Jeg hører,
du er en formidabel kriger.

614
00:44:45,680 --> 00:44:50,680
Jeg er ikke blevet sat på prøve, herre,
og jeg har været heldig.

615
00:44:50,760 --> 00:44:55,640
Held er godt.
Eller det siger mine krigere.

616
00:44:55,720 --> 00:45:00,120
Jeg har ikke kunnet greje
teologien bag held.

617
00:45:00,200 --> 00:45:03,400
Kan der være held, hvis Gud styrer alt?

618
00:45:05,120 --> 00:45:07,920
Hvis din gud er med dig,
er du en heldig mand.

619
00:45:09,720 --> 00:45:12,480
Ja. Du har ret.

620
00:45:12,560 --> 00:45:15,040
Enkelt udtrykt, men du har ret.

621
00:45:15,120 --> 00:45:17,840
Lad os tale kort indenfor.

622
00:45:31,600 --> 00:45:34,160
Jeg bruger meget af min tid her.

623
00:45:35,080 --> 00:45:37,120
Kan du læse, Uhtred?

624
00:45:37,200 --> 00:45:39,480
Jeg blev undervist som barn
af fader Beocca,

625
00:45:39,560 --> 00:45:41,280
men jeg var ikke en god elev.

626
00:45:41,360 --> 00:45:43,440
Der er meget at lære ud over bogstaver.

627
00:45:43,520 --> 00:45:45,720
Det er jeg sikker på,

628
00:45:45,800 --> 00:45:49,240
men undervurder
ikke det skrevne ords magt.

629
00:45:49,320 --> 00:45:52,400
Hvis der intet er skrevet, når man dør,
glemmes man snart.

630
00:45:52,480 --> 00:45:55,120
Hvem husker for eksempel jarl Ragnar?

631
00:45:55,200 --> 00:45:56,280
Kender du Ragnar?

632
00:45:57,800 --> 00:46:01,200
Fader Beocca har talt meget om dig,
Uhtred.

633
00:46:01,280 --> 00:46:05,520
Han troede, du var fange,
jarl Ragnars slave.

634
00:46:05,600 --> 00:46:08,120
-Er det tilfældet?
-Ragnar var en far for mig.

635
00:46:09,600 --> 00:46:11,720
Jeg elskede ham.

636
00:46:11,800 --> 00:46:15,240
Og dog siger de i Eoferwic,
at du slog ham ihjel.

637
00:46:15,320 --> 00:46:16,800
De lyver.

638
00:46:19,800 --> 00:46:23,080
Karjartan,
er det sådan, du udtaler det?

639
00:46:23,160 --> 00:46:24,120
Kjartan?

640
00:46:24,200 --> 00:46:25,520
Kjartan...

641
00:46:25,600 --> 00:46:28,320
har nydt bedst af Ragnars død,

642
00:46:28,400 --> 00:46:31,360
han har taget hans plads
og er nu jarl Kjartan.

643
00:46:31,440 --> 00:46:32,880
En stor herremand med skibe.

644
00:46:32,960 --> 00:46:34,440
Er det skrevet ned?

645
00:46:34,520 --> 00:46:37,040
Hvad jeg end opdager om mine fjender,
bliver skrevet ned.

646
00:46:38,800 --> 00:46:41,520
Det er i Kjartans interesse at dræbe dig,
er det ikke?

647
00:46:41,600 --> 00:46:45,040
Han ville ikke have, at Ragnars søn
hører en anden historie.

648
00:46:45,120 --> 00:46:47,640
Han ville ikke ønske,
at han hører sandheden, nej.

649
00:46:47,720 --> 00:46:50,680
Nej... Og høvdingen Ubba...

650
00:46:50,760 --> 00:46:53,080
Selvom han nu selv er rejst mod nord,

651
00:46:53,160 --> 00:46:56,720
har han sendt mænd til Mercia,
der spørger, hvor du er,

652
00:46:56,800 --> 00:46:59,160
men ikke om dit helbred, antager jeg?

653
00:47:00,280 --> 00:47:01,880
Hvordan ved du alt det?

654
00:47:01,960 --> 00:47:05,120
Jeg har øjne og ører i alle kongeriger.

655
00:47:09,280 --> 00:47:12,440
Det er mit håb, at en dag

656
00:47:12,520 --> 00:47:18,320
vil alle kongeriger forenes under én Gud.

657
00:47:19,280 --> 00:47:20,720
Én konge?

658
00:47:22,080 --> 00:47:24,800
Hvis alle mænd kan enes, ja.

659
00:47:26,320 --> 00:47:30,440
Alt, hvad der er tilbage af England,
er Wessex.

660
00:47:31,560 --> 00:47:34,760
Englands fødsel, ideen...

661
00:47:36,080 --> 00:47:40,640
...om ét kongerige kaldet England

662
00:47:41,400 --> 00:47:43,440
må begynde her.

663
00:47:44,840 --> 00:47:46,640
Der er ikke andre steder.

664
00:47:46,720 --> 00:47:48,760
Men hvor længe vil Wessex bestå?

665
00:47:48,840 --> 00:47:53,880
Wessex' skæbne vil afgøres
af englændere, alle englændere.

666
00:47:53,960 --> 00:47:59,080
Kun ved at slå os sammen og redde Wessex,
kan vi have et England.

667
00:47:59,160 --> 00:48:02,760
Kun ved at redde Wessex,
kan vi have et...

668
00:48:02,840 --> 00:48:06,560
...et Northumbria, en Bebbanburg.

669
00:48:07,720 --> 00:48:09,640
Og hvis Wessex ikke kan reddes?

670
00:48:09,720 --> 00:48:12,320
Så er vi ikke længere.

671
00:48:16,600 --> 00:48:17,840
Bønner.

672
00:48:25,000 --> 00:48:26,880
Og lidt ubehag...

673
00:48:32,160 --> 00:48:34,560
Jeg vil opsummere.

674
00:48:34,640 --> 00:48:37,840
Danerne samler en stor hær,

675
00:48:37,920 --> 00:48:39,520
de har faktisk samlet en hær.

676
00:48:39,600 --> 00:48:40,920
Hvor samles de?

677
00:48:41,000 --> 00:48:43,040
De er rykket op ad floden
fra Lundene til Readingum.

678
00:48:43,120 --> 00:48:45,280
De slår sig ned lige nu.

679
00:48:45,360 --> 00:48:47,160
Men du siger, at Ubba er nordpå,
så hvem leder dem?

680
00:48:47,240 --> 00:48:50,080
-Jarl Guthrum leder dem.
-Jeg kender Guthrum.

681
00:48:51,840 --> 00:48:57,960
Vi får brug for alle fordele,
og fader Beocca anser dig,

682
00:48:58,040 --> 00:49:01,240
Uhtred af Bebbanburg
som en fordel,

683
00:49:01,320 --> 00:49:04,720
mens jeg tror,
du kun er her for at skjule dig,

684
00:49:04,800 --> 00:49:06,440
for at redde dit eget skind.

685
00:49:09,640 --> 00:49:14,040
Jeg ser på dig og ser en daner.

686
00:49:14,120 --> 00:49:18,760
Jeg ser Uhtred af intet,
der kun tænker på sig selv.

687
00:49:21,200 --> 00:49:24,760
Jeg må bede. Vil du med?

688
00:49:26,360 --> 00:49:29,880
-Hvis min herre vil undskylde mig?
-Os begge.

689
00:49:30,800 --> 00:49:34,760
Selvfølgelig. Det forventede jeg.

690
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
-Fader Beocca!
-Herre...

691
00:49:38,400 --> 00:49:41,360
-Giv dine gæster forfriskninger.
-Gerne, herre.

692
00:49:41,440 --> 00:49:44,680
De kan blive i Winchester,
men jeg holder dig ansvarlig.

693
00:49:44,760 --> 00:49:46,400
Ja, herre.

694
00:49:51,520 --> 00:49:54,320
Du burde have bedt med ham,
det ville have knyttet jer.

695
00:49:54,400 --> 00:49:56,040
Han tror, vi er hedninge.

696
00:49:56,120 --> 00:49:58,760
Hvad, Alfred tror, er,
at danerne har forladt dig.

697
00:49:58,840 --> 00:50:01,720
Ubba har forladt os,
der er andre herremænd.

698
00:50:01,800 --> 00:50:04,000
De fleste, om ikke dem alle,
følger Ubba.

699
00:50:04,080 --> 00:50:06,440
Så tro mig, pige, I er blevet forladt.

700
00:50:06,520 --> 00:50:08,040
Ja, du ved alt om danerne,
gør du ikke?

701
00:50:08,120 --> 00:50:10,520
Denne vej, jeg vil vise dig noget.

702
00:50:13,440 --> 00:50:15,520
Bebbanburgs skrifter.

703
00:50:15,600 --> 00:50:19,520
-Ja, landfortegnelserne, ja.
-Du har bevaret dem.

704
00:50:19,600 --> 00:50:21,720
Jeg har vist Alfred dem,

705
00:50:21,800 --> 00:50:24,960
han ved, du er adelig ved ret.

706
00:50:27,440 --> 00:50:31,640
Jeg vil bevare dem, men Uhtred, du...

707
00:50:31,720 --> 00:50:33,480
Du må opføre dig som en adelig.

708
00:50:43,480 --> 00:50:45,320
Fortegnelserne betyder intet,

709
00:50:45,400 --> 00:50:46,920
Northumbria tilhører danerne.

710
00:50:47,000 --> 00:50:48,400
Det tilhører ikke danerne,

711
00:50:48,480 --> 00:50:49,720
det er blevet stjålet af dem.

712
00:50:49,800 --> 00:50:51,640
Hvis du vil have velstand,
må du tage den!

713
00:50:51,720 --> 00:50:53,120
Du kan ikke ignorere,
hvad der er sandt.

714
00:50:53,200 --> 00:50:55,200
Hvis danerne er i Readingum,
tager jeg til Readingum.

715
00:50:55,280 --> 00:50:57,400
-Hvad?
-Med hvilket formål?

716
00:50:57,480 --> 00:50:58,840
Viden.

717
00:50:58,920 --> 00:51:01,200
Vi har viden,
og du bør holde dig fra danerne.

718
00:51:01,280 --> 00:51:02,720
For ny viden.

719
00:51:02,800 --> 00:51:05,480
Du ved, hvor de slår sig ned,
men ikke hvorfor.

720
00:51:05,560 --> 00:51:07,360
Vi ved, hvor mange de er og hvor.

721
00:51:07,440 --> 00:51:10,600
Ikke deres hensigt. Er jeg fange?

722
00:51:11,800 --> 00:51:14,000
Deres hensigt er at angribe.

723
00:51:14,840 --> 00:51:16,000
Hvornår?

724
00:51:16,960 --> 00:51:18,520
Til foråret. Det er altid om foråret.

725
00:51:18,600 --> 00:51:21,080
Jeg tager til Readingum.
Hvor er det?

726
00:51:21,160 --> 00:51:23,000
-Det er for farligt.
-Ikke for mig.

727
00:51:23,080 --> 00:51:26,360
-Husk, at jeg er en gudløs skamplet!
-Hvorfor så spionere for Alfred?

728
00:51:26,440 --> 00:51:28,720
Fordi han er en engelsk adelsmand.

729
00:51:39,120 --> 00:51:40,880
Herre.

730
00:51:40,960 --> 00:51:44,280
Angående samtalen
om hedningene og kristendommen?

731
00:51:44,360 --> 00:51:45,360
Ja, herre?

732
00:51:45,440 --> 00:51:47,520
Hvordan beslutter vi,
hvad der er korrekt?

733
00:51:47,600 --> 00:51:50,040
At oplyse dem eller dræbe dem?

734
00:51:51,360 --> 00:51:54,640
At sprede Guds ord er selvfølgelig
vores opgave,

735
00:51:54,720 --> 00:51:58,320
men jeg frygter at hedningene,
de sande hedninge

736
00:51:58,400 --> 00:52:01,920
først må vidne, og så føle hans kraft.

737
00:52:09,600 --> 00:52:13,040
-Vender Uhtred tilbage?
-Ja, han vender tilbage.

738
00:52:13,120 --> 00:52:15,440
Men hvordan? Som hvem? Som hvad?

739
00:52:15,520 --> 00:52:18,280
-Jeg kender den dreng.
-Den dreng er nu en mand.

740
00:52:19,680 --> 00:52:22,720
-Jeg kender hans sjæl.
-Fader Beocca, han har ingen sjæl.

741
00:52:22,800 --> 00:52:28,200
Som du selv siger, må hedningene
føle Guds kraft.

742
00:52:28,280 --> 00:52:30,680
Det står skrevet.

743
00:52:30,760 --> 00:52:32,840
Du kan gå.

744
00:52:34,080 --> 00:52:37,320
Vi får at se,
hvad dagen bringer, min herre.

745
00:52:59,800 --> 00:53:02,240
Hvis det er deres hensigt at hvile
vinteren over,

746
00:53:02,320 --> 00:53:04,320
så var de blevet i Lundene. Ikke?

747
00:53:05,680 --> 00:53:07,440
Det er dig, der er Alfreds spion.

748
00:53:07,520 --> 00:53:09,080
Næste skridt er at dræbe for ham.
Vil du det?

749
00:53:09,160 --> 00:53:10,120
Svar mig på dette...

750
00:53:10,200 --> 00:53:13,520
Hvis jeg krydser denne flod
og finder Guthrum, hvad sker der så?

751
00:53:13,600 --> 00:53:16,640
Han ville dræbe os begge.
Vi skylder dem intet!

752
00:53:18,160 --> 00:53:19,840
Alfred må vide besked om danerne,

753
00:53:19,920 --> 00:53:21,560
og jeg må vinde hans tillid!

754
00:53:21,640 --> 00:53:24,360
Tror du, han ville give dig Bebbanburg,
sæt du tager fejl?

755
00:53:43,000 --> 00:53:46,080
Alfred, du har kaldt til råd, hvorfor?

756
00:53:46,160 --> 00:53:47,840
Tilgiv mig, herre,
det kan være uden grund,

757
00:53:47,920 --> 00:53:49,400
men vi har en hedning ved hoffet,

758
00:53:49,480 --> 00:53:51,760
der hævder at have viden
om danerhæren.

759
00:53:51,840 --> 00:53:52,800
En hedning?

760
00:53:52,880 --> 00:53:54,680
Tilgiv mig, herre,
han er Uhtred af Bebbanburg.

761
00:53:54,760 --> 00:53:57,360
Jeg garanterer hans ord.

762
00:53:57,440 --> 00:53:59,120
Uhtred.

763
00:54:01,200 --> 00:54:02,160
Herre...

764
00:54:05,600 --> 00:54:07,960
Jeg har været i Readingum.
Jeg har iagttaget danerne.

765
00:54:08,040 --> 00:54:09,600
Deres hensigt er ikke at slå sig ned.

766
00:54:09,680 --> 00:54:12,200
Hvis det var, var de blevet i Lundene.

767
00:54:12,280 --> 00:54:14,760
Siger du, at de agter at angribe?

768
00:54:14,840 --> 00:54:16,280
-Det gør jeg, herre.
-Det ved vi allerede.

769
00:54:16,360 --> 00:54:17,880
De vil være her til foråret.

770
00:54:17,960 --> 00:54:20,040
De vil marchere inden for få dage,
herre, det er jeg sikker på.

771
00:54:20,120 --> 00:54:21,600
Hvordan kan du være sikker på det?

772
00:54:21,680 --> 00:54:23,120
Jorden er gennemblødt overalt.

773
00:54:23,200 --> 00:54:24,720
De har gjort deres ofringer.
Krigerne

774
00:54:24,800 --> 00:54:26,800
har fanget og dræbt fugle, alliker.

775
00:54:26,880 --> 00:54:28,880
Det gøres kun få dage før slaget.

776
00:54:28,960 --> 00:54:30,280
Og de er sultne.

777
00:54:30,360 --> 00:54:32,160
Så har de måske spist allikerne.

778
00:54:32,240 --> 00:54:34,480
De har hundredvis af mænd og heste
og kun lidt proviant.

779
00:54:34,560 --> 00:54:37,520
Først vil de tage en by,
der er rig i korn og husdyr.

780
00:54:37,600 --> 00:54:39,760
Jeg kender ikke landet,
men jeg har rejst,

781
00:54:39,840 --> 00:54:42,080
og jeg tror, at Abbendum er sådan et sted.

782
00:54:42,160 --> 00:54:46,200
For at slå danerne
må I møde dem på vejen til Abbendum.

783
00:54:47,520 --> 00:54:49,720
Det er om få dage, herre.

784
00:54:49,800 --> 00:54:51,200
Tog du til Readingum alene?

785
00:54:51,280 --> 00:54:53,920
-Med Brida.
-Hvorfor alene?

786
00:54:55,080 --> 00:54:56,200
Hvorfor ikke?

787
00:54:56,280 --> 00:54:58,240
Fordi det meste af dit liv
har du levet som daner.

788
00:54:58,320 --> 00:55:01,040
Du ligner en daner,
du taler danernes sprog,

789
00:55:01,120 --> 00:55:04,200
og derfor antager jeg,
at du kan lægge fælder som en daner.

790
00:55:04,280 --> 00:55:06,560
Jeg er enig, min herre,
han tænker, vi er alliker.

791
00:55:06,640 --> 00:55:08,720
Hvor, på vej til Abbendum?

792
00:55:08,800 --> 00:55:10,400
Hvor ville du vælge at møde deres hær?

793
00:55:10,480 --> 00:55:12,360
Jeg ville vælge stedet
ved navn Asec's Hill, herre.

794
00:55:12,440 --> 00:55:14,520
Ville du eller ville Guthrum?

795
00:55:14,600 --> 00:55:17,240
Jeg har set den, passagen er trang,
I kan ikke blive flankeret.

796
00:55:17,320 --> 00:55:19,800
Det vil være svært for danerne
at kæmpe op ad bakke,

797
00:55:19,880 --> 00:55:22,280
men de vil være selvsikre,
for de frygter ikke vestsaksere.

798
00:55:22,360 --> 00:55:24,960
Hvorfor? Hvorfor frygter de os ikke?

799
00:55:25,040 --> 00:55:27,640
De anser jer ikke som andet end bønder.

800
00:55:28,840 --> 00:55:30,560
Så selv med solen i øjnene,

801
00:55:30,640 --> 00:55:32,600
hvilket er muligt,
vil de bestige bakken for at kæmpe,

802
00:55:32,680 --> 00:55:34,120
og det kan være til vores fordel.

803
00:55:34,200 --> 00:55:36,160
Vores fordel, siger han.

804
00:55:36,240 --> 00:55:39,400
Du har været her i få dage, og hævder
allerede at være en del af Wessex?

805
00:55:39,480 --> 00:55:42,920
Det er nonsens,
det er alt for belejligt, herre.

806
00:55:43,000 --> 00:55:45,360
Herre, mit sværd af lavet af saksisk stål.

807
00:55:45,440 --> 00:55:46,840
Mit sværd er for Wessex.

808
00:55:46,920 --> 00:55:48,240
Afbryd ikke, når en adelsmand taler!

809
00:55:48,320 --> 00:55:50,200
-Odda.
-Jeg tror, at denne mand

810
00:55:50,280 --> 00:55:52,160
og den sæk rotter, der følger ham,
er bedragere.

811
00:55:52,240 --> 00:55:54,640
Ingen hær marcherer,
når vinteren er på vej, aldrig.

812
00:55:54,720 --> 00:55:56,120
Så er det nok, unge Odda!

813
00:55:57,480 --> 00:55:58,800
Min herre.

814
00:56:03,520 --> 00:56:04,800
Du...

815
00:56:06,480 --> 00:56:09,720
Du har talt og givet
rådet meget at diskutere.

816
00:56:09,800 --> 00:56:11,120
Min herre.

817
00:56:13,840 --> 00:56:16,640
Alfred, han er her efter din invitation.
Hvad nu?

818
00:56:17,880 --> 00:56:21,280
Hvis danerne marcherer,
må vi møde dem.

819
00:56:22,200 --> 00:56:23,800
Og jeg vil hellere være

820
00:56:23,880 --> 00:56:25,840
på en bakketop end på flad jord.

821
00:56:26,840 --> 00:56:29,640
Jeg siger, vi marcherer mod Asec's Hill.

822
00:56:31,200 --> 00:56:35,280
Men... tag ham med.

823
00:56:36,560 --> 00:56:38,120
Tag dem begge og hold dem fanget.

824
00:56:38,200 --> 00:56:39,440
Herre? Hvad er dette?

825
00:56:40,240 --> 00:56:42,280
Jeg har talt sandt!

826
00:56:42,360 --> 00:56:44,440
Jeg har talt sandt!
Fader Beocca!

827
00:56:44,520 --> 00:56:45,560
Herre, vær nu god.

828
00:56:45,640 --> 00:56:49,880
-Beocca, hjælp mig! Beocca!
-Hav tro.

829
00:57:34,520 --> 00:57:35,800
Holdt!

830
00:57:42,480 --> 00:57:44,480
Venstre flanke, holdt!

831
00:57:44,560 --> 00:57:46,120
Vent!

832
00:57:46,800 --> 00:57:48,840
Bueskytter, klar!

833
00:57:56,560 --> 00:57:58,400
På min ordre.

834
00:57:58,480 --> 00:58:03,240
For Gud. For Wessex. For England!

