1
00:00:01,680 --> 00:00:03,640
Nací regidor de Inglaterra.

2
00:00:03,720 --> 00:00:08,039
Uhtred, hijo de Uhtred de Bebbanburg,
bienvenido al mundo cristiano.

3
00:00:08,119 --> 00:00:10,400
El verdadero heredero de las tierras
de Bebbanburg, en Northumbria.

4
00:00:10,480 --> 00:00:13,160
- ¿Tienes tu piedra, el ámbar?
- Sí, padre.

5
00:00:13,240 --> 00:00:17,240
Nuestros ancestros tomaron esta tierra,
y tú morirás por ella si hace falta.

6
00:00:17,320 --> 00:00:20,320
Tenía 12 años
la primera vez que fui a la guerra.

7
00:00:20,400 --> 00:00:22,080
¡Mátenlos a todos!

8
00:00:22,160 --> 00:00:23,960
Vi cuando mataron a mi padre.

9
00:00:24,040 --> 00:00:28,000
Mi tío me quitó mis tierras
y juró lealtad a los daneses.

10
00:00:28,080 --> 00:00:32,360
Te aconsejo que jamás desafíes a Ubba

11
00:00:32,439 --> 00:00:34,360
ni te enfrentes a él.

12
00:00:34,440 --> 00:00:35,920
Secuestrado por los invasores,

13
00:00:36,000 --> 00:00:38,240
junto a una muchacha sajona, Brida,

14
00:00:38,320 --> 00:00:42,160
primero me convertí en esclavo,
y, luego, en hijo del conde Ragnar.

15
00:00:42,240 --> 00:00:44,840
Esa era mi familia. Mi vida.

16
00:00:44,920 --> 00:00:48,240
Ragnar el Joven, mi hermano,
y Brida, mi amante.

17
00:00:48,320 --> 00:00:50,400
El destino me hizo danés.

18
00:00:50,480 --> 00:00:52,800
Y, luego, el destino me trajo traición.

19
00:00:57,160 --> 00:01:00,320
No permitiré que me quiten
todo lo que me pertenece.

20
00:01:01,360 --> 00:01:03,120
¡Bebbanburg es mío!

21
00:01:03,200 --> 00:01:04,920
El destino es todo.

22
00:01:05,000 --> 00:01:06,720
¡Los caballos!

23
00:01:56,800 --> 00:01:58,520
¡Vamos al bosque!

24
00:02:16,240 --> 00:02:19,040
A la derecha, hay un barranco
sobre esa colina.

25
00:02:39,200 --> 00:02:41,720
Marcas de cascos.
Debe haber marcas de cascos.

26
00:02:41,800 --> 00:02:45,280
¡Debe haber marcas de cascos
en algún lugar!

27
00:02:47,120 --> 00:02:49,320
Traigan más hombres,
¡quiero que lo encuentren!

28
00:02:49,400 --> 00:02:51,280
Iremos hasta Mercia, si es necesario,

29
00:02:51,360 --> 00:02:54,920
pero quiero encontrarlo
y quiero matarlo.

30
00:02:56,360 --> 00:02:58,040
Se parecía a mi padre.

31
00:02:58,120 --> 00:03:00,160
Y, ahora que sabe que estás vivo,
seguirá buscándote.

32
00:03:00,240 --> 00:03:04,560
Que me busque. Lo mataré
y recuperaré lo que es mío.

33
00:03:04,640 --> 00:03:06,760
Tiene un ejército,
¡tiene el apoyo de los daneses!

34
00:03:06,840 --> 00:03:07,880
¡Tú solo me tienes a mí!

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,960
No, tenemos a Ubba.

36
00:03:11,040 --> 00:03:12,880
Le contaremos lo que pasó.

37
00:03:12,960 --> 00:03:17,520
Con su ejército, vengaremos
a Ragnar y recuperaremos Bebbanburg.

38
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
¿Así de fácil?

39
00:03:19,320 --> 00:03:20,760
Sí.

40
00:03:22,920 --> 00:03:24,400
Sí...

41
00:03:46,400 --> 00:03:47,680
Brida...

42
00:03:50,440 --> 00:03:54,440
Brida, cántame una canción.

43
00:03:54,520 --> 00:03:56,880
No, no soy tu escaldo.

44
00:03:56,960 --> 00:03:59,400
Es cierto.
Además, espantarías a las aves.

45
00:03:59,480 --> 00:04:00,800
¿Qué?

46
00:04:00,880 --> 00:04:03,080
Hay cierto sabor en el aire.

47
00:04:06,840 --> 00:04:08,160
Muerte.

48
00:05:43,480 --> 00:05:46,280
¿Quién hizo esto?
¿Quién atacó la aldea?

49
00:05:46,360 --> 00:05:47,600
No me puedo mover.

50
00:05:47,680 --> 00:05:49,120
Tienes la espalda rota.

51
00:05:51,360 --> 00:05:53,040
¿Quién fue?

52
00:05:53,120 --> 00:05:56,280
Sabes quién fue. Los daneses.

53
00:05:56,360 --> 00:05:57,880
¿Por qué?

54
00:05:57,960 --> 00:05:59,600
No te creo.

55
00:05:59,680 --> 00:06:01,360
¿Por qué atacarían
una aldea que los alimenta?

56
00:06:01,440 --> 00:06:03,320
Para vengarse.

57
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
Pero ¿desde cuándo necesitan
los daneses una excusa para matar?

58
00:06:06,280 --> 00:06:08,840
¿Vengarse? ¿Vengarse de qué?

59
00:06:12,720 --> 00:06:15,080
Dime por qué se vengaron y le pondré fin.

60
00:06:15,160 --> 00:06:18,640
Una rebelión, al norte.

61
00:06:18,720 --> 00:06:22,640
Un esclavo sajón mató a su amo
en una boda.

62
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
¿Cómo se llamaba el esclavo?

63
00:06:31,280 --> 00:06:33,520
Hablan muy bien inglés
para ser daneses.

64
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
¡Dime su nombre!

65
00:06:38,320 --> 00:06:39,640
Uhtred.

66
00:06:46,000 --> 00:06:47,880
Ponle fin.

67
00:06:48,960 --> 00:06:51,000
Ponle...

68
00:07:02,760 --> 00:07:05,200
- Dilo.
- ¿Qué cosa?

69
00:07:05,280 --> 00:07:06,640
Lo que estás pensando.

70
00:07:06,720 --> 00:07:09,320
Pienso que tienes un zorullo
donde deberías tener cerebro.

71
00:07:10,440 --> 00:07:11,520
Gracias.

72
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
No deberíamos haber ido a Bebbanburg.

73
00:07:13,880 --> 00:07:17,280
Deberíamos haberlos dejado creer
que estabas muerto.

74
00:07:20,800 --> 00:07:25,840
No, te equivocas.
Quiero que sepan que estoy vivo.

75
00:07:25,920 --> 00:07:29,600
Necesito que sepan que estoy vivo,
porque tienen lo que es mío.

76
00:07:31,520 --> 00:07:33,120
Me siento mejor así.

77
00:07:33,200 --> 00:07:36,640
Sí, como un perro que mea un árbol.

78
00:07:37,840 --> 00:07:39,360
¿Quieres que ladre?

79
00:07:39,440 --> 00:07:42,440
Teníamos que cabalgar
al sur para ver al jefe Ubba

80
00:07:42,520 --> 00:07:44,800
y contarle cómo murió Ragnar.

81
00:07:44,880 --> 00:07:46,320
Vamos ahora.

82
00:07:46,400 --> 00:07:47,960
Ahora hay otra versión,

83
00:07:48,040 --> 00:07:50,240
sobre un esclavo que mató a su amo.

84
00:07:50,320 --> 00:07:51,800
Ubba sabe que Ragnar era mi padre.

85
00:07:51,880 --> 00:07:54,080
¡No sabe nada!
Dudará, incluso, de haberte conocido.

86
00:07:55,400 --> 00:07:57,080
¡Creerá la versión
que escuche primero

87
00:07:57,160 --> 00:07:58,600
y te matará!

88
00:08:02,120 --> 00:08:04,560
Si supieras escribir,
podrías enviarle una carta.

89
00:08:08,320 --> 00:08:10,160
Si él supiera leer.

90
00:08:14,280 --> 00:08:15,960
No nos dejas alternativa.

91
00:08:16,040 --> 00:08:19,640
Hay que buscar a Ubba
y esperar que te crea.

92
00:08:25,680 --> 00:08:27,240
REINO DE WESSEX

93
00:08:44,880 --> 00:08:46,200
Gracias.

94
00:08:51,280 --> 00:08:52,560
Padre Beocca.

95
00:08:52,640 --> 00:08:54,040
Padre.

96
00:08:54,520 --> 00:08:57,000
Segwall.

97
00:08:57,080 --> 00:08:59,040
Nos vemos en el salón del rey.

98
00:09:18,080 --> 00:09:19,880
¿Milord?

99
00:09:21,880 --> 00:09:25,640
Milord Alfred, soy yo, el padre Beocca.

100
00:09:25,720 --> 00:09:29,000
Milord, el rey ha convocado al concejo.

101
00:09:29,080 --> 00:09:31,280
A mí no me mire, padre.

102
00:09:31,360 --> 00:09:35,000
Soy un pecador, un penoso pecador.

103
00:09:35,080 --> 00:09:36,880
Todos somos pecadores, señor.

104
00:09:36,960 --> 00:09:39,680
¡Y estoy casado!
No debería haberme casado.

105
00:09:39,760 --> 00:09:42,600
Él envía la tentación
para ponernos a prueba.

106
00:09:42,680 --> 00:09:45,400
Y, cuando le fallamos, envía
a los daneses para castigarnos por eso.

107
00:09:45,480 --> 00:09:48,320
No debería haberme casado,
debería haberme unido a la Iglesia

108
00:09:48,400 --> 00:09:50,440
e ir a un monasterio.

109
00:09:50,520 --> 00:09:52,520
Y habría sido un gran siervo de Dios,

110
00:09:52,600 --> 00:09:55,280
pero creo que Él tiene otros planes.

111
00:09:55,360 --> 00:09:58,440
Si su hermano fuera a morir,
el pueblo acudiría a usted.

112
00:09:58,520 --> 00:10:01,280
Recémosle a Dios para que no muera.

113
00:10:01,360 --> 00:10:04,200
¿Qué clase de rey sería?

114
00:10:04,280 --> 00:10:06,960
Sería el rey de Dios, milord.

115
00:10:07,040 --> 00:10:10,200
Ha sido bendito y elegido
por el Santo Padre, en Roma,

116
00:10:10,280 --> 00:10:12,280
sería el rey de Dios.

117
00:10:14,000 --> 00:10:16,760
He visto a la muchacha
que lo atormenta. Es...

118
00:10:16,840 --> 00:10:18,120
- Hay que desterrarla.
- Claro que no.

119
00:10:18,200 --> 00:10:19,560
Debe ponerla a su servicio.

120
00:10:19,640 --> 00:10:22,600
- No, no podría.
- Resistirá la tentación.

121
00:10:22,680 --> 00:10:24,720
Dejará que Él vea su fortaleza.

122
00:10:24,800 --> 00:10:26,880
Le agradecerá por tentarlo,

123
00:10:26,960 --> 00:10:30,840
y, luego, lo alabará
por haber resistido la tentación.

124
00:10:36,000 --> 00:10:38,080
Ahora bien...

125
00:10:39,480 --> 00:10:42,600
Tengo novedades
que quizá quiera llevar al concejo.

126
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
¿Qué novedades?

127
00:10:43,960 --> 00:10:45,920
Una rebelión inglesa, señor, en el norte.

128
00:10:46,000 --> 00:10:47,760
Fue sofocada.

129
00:10:47,840 --> 00:10:52,360
Pero el noble responsable fue
Uhtred de Bebbanburg. Lo conozco.

130
00:10:52,440 --> 00:10:56,120
Fue capturado por los daneses
cuando era un niño temeroso de Dios.

131
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Evidentemente, sigue siendo
inglés de corazón.

132
00:10:59,080 --> 00:11:01,560
- ¿Aún vive?
- Creo que sí.

133
00:11:02,440 --> 00:11:03,720
Es un guerrero, señor.

134
00:11:03,800 --> 00:11:06,600
Dicen que mató a su amo danés
y a 40 hombres más.

135
00:11:06,680 --> 00:11:08,560
Conoce sus costumbres,
habla su idioma.

136
00:11:08,640 --> 00:11:09,760
Sería útil, ¿no cree?

137
00:11:09,840 --> 00:11:11,040
¿Podría mencionarlo en el concejo?

138
00:11:11,120 --> 00:11:12,720
¿Por qué querría matar a su amo?

139
00:11:13,880 --> 00:11:15,800
¿Por sangre? ¿Por plata? ¿Por placer?

140
00:11:15,880 --> 00:11:18,640
- Por Inglaterra, señor.
- Sí, pero ¿cómo saberlo?

141
00:11:18,720 --> 00:11:22,920
Quizá es un pagano más
con la espada inquieta.

142
00:11:23,000 --> 00:11:24,320
Pero lo conozco, señor.

143
00:11:24,400 --> 00:11:26,880
No, padre Beocca,
lo conoció, hace mucho tiempo.

144
00:11:26,960 --> 00:11:28,800
Lo conoció de niño.

145
00:11:28,880 --> 00:11:31,600
Podría hacer correr la voz
en el interior, Dios mediante.

146
00:11:31,680 --> 00:11:34,280
Padre, es un fantasma, un rumor pagano.

147
00:11:34,360 --> 00:11:37,520
Si se vuelve de carne y hueso,
quizá amerite que lo mencione.

148
00:11:37,600 --> 00:11:42,000
Sin embargo, reservo mi fe
solo para Dios.

149
00:11:45,320 --> 00:11:48,800
Con respecto a la muchacha,
puede que tenga razón en eso.

150
00:11:48,880 --> 00:11:53,960
Envíela a mi servicio personal,
y rece por mí.

151
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Como siempre, milord.

152
00:12:05,880 --> 00:12:07,920
Alfred.

153
00:12:08,000 --> 00:12:12,080
El rey Edmund, de Anglia Oriental,
solicita que Wessex envíe un ejército.

154
00:12:12,160 --> 00:12:14,840
El ataque del jefe danés,
el conde Ubba, es inevitable.

155
00:12:14,920 --> 00:12:17,360
Esto fue hace dos días.

156
00:12:17,440 --> 00:12:19,880
Una larga marcha para combatir
a los daneses donde ellos prefieren

157
00:12:19,960 --> 00:12:21,760
no es una estrategia valedera.

158
00:12:21,840 --> 00:12:24,520
- Eso, como mínimo, milord.
- Preferiría rechazarlo.

159
00:12:24,600 --> 00:12:25,800
- Y con razón.
- Ubba...

160
00:12:25,880 --> 00:12:28,720
¿es... el danés al que el rey Edmund

161
00:12:28,800 --> 00:12:30,640
- ha dado de comer y de beber?
- Sí.

162
00:12:30,720 --> 00:12:32,840
Quizá con la esperanza
de que pase de largo

163
00:12:32,920 --> 00:12:35,560
por Anglia Oriental
en su camino a invadir Wessex.

164
00:12:35,640 --> 00:12:38,000
En mi opinión, lo único
que Edmund merece es silencio.

165
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
Demasiado hostil, Odda el Joven.
Creo que Edmund esperaba convertir

166
00:12:41,600 --> 00:12:43,640
a los daneses de paganos en cristianos

167
00:12:43,720 --> 00:12:45,000
con su caridad.

168
00:12:45,080 --> 00:12:47,320
Y merece nuestro respeto por eso.

169
00:12:47,400 --> 00:12:49,560
Es cierto, milord,
si de verdad esperaba eso.

170
00:12:49,640 --> 00:12:53,600
Edmund es un hombre piadoso,
no hay motivos para tratarlo de cobarde.

171
00:12:53,680 --> 00:12:56,080
Más allá de sus intenciones,
a menos que suceda un milagro,

172
00:12:56,160 --> 00:12:58,240
Anglia Oriental pronto caerá
en manos de los daneses.

173
00:12:58,320 --> 00:13:00,640
Entonces, rezaremos
por ese milagro, milord.

174
00:13:00,720 --> 00:13:01,920
Lo necesitará.

175
00:13:02,000 --> 00:13:04,080
Pero no necesitará, sin embargo,
tener un hombre de Wessex.

176
00:13:04,160 --> 00:13:06,080
- ¿En eso estamos de acuerdo?
- Sí, señor.

177
00:13:08,320 --> 00:13:11,040
Entonces, debemos reconocer
que ahora estamos solos.

178
00:13:12,240 --> 00:13:14,360
El último reino de Inglaterra.

179
00:13:14,440 --> 00:13:16,000
Pronto, los hombres de Wessex enfrentarán

180
00:13:16,080 --> 00:13:18,120
en el campo de batalla
al ejército pagano.

181
00:13:18,200 --> 00:13:21,200
Debemos estar listos.
Debemos orar y estar preparados.

182
00:13:21,280 --> 00:13:25,880
Odda, necesito que vigilen Mercia,
Lundene y Anglia Oriental con atención.

183
00:13:25,960 --> 00:13:27,160
Estar preparados es vital.

184
00:13:27,240 --> 00:13:28,840
- Cuente con ello, milord.
- Y, escriba,

185
00:13:28,920 --> 00:13:30,440
necesito que las fraguas
de todas las aldeas

186
00:13:30,520 --> 00:13:31,840
ardan noche y día.

187
00:13:31,920 --> 00:13:34,160
Necesitaremos todo el hierro
que nos puedan proveer.

188
00:13:34,240 --> 00:13:35,320
Sí, milord.

189
00:13:36,360 --> 00:13:38,400
Más que nada, necesito hombres.

190
00:13:39,400 --> 00:13:41,960
Hombres fuertes y guerreros,

191
00:13:42,040 --> 00:13:44,520
preparados para morir,
porque, al fin y al cabo,

192
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
eso necesitaremos para salvarnos.

193
00:13:49,600 --> 00:13:51,480
La sangre de los hombres.

194
00:13:55,080 --> 00:13:58,240
Ravn solía decir: "Nunca pelees con Ubba".

195
00:14:00,600 --> 00:14:03,920
Parece que Anglia Oriental cometió
ese error.

196
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Deberíamos alejarnos, por ahora.

197
00:14:09,680 --> 00:14:11,560
Armar nuestra propia fogata.

198
00:14:13,400 --> 00:14:17,440
Ubba es impredecible,
obedece las órdenes de los dioses.

199
00:14:17,520 --> 00:14:20,760
Ya sé, solo le hace caso
a su hechicero.

200
00:14:20,840 --> 00:14:22,120
Y está medio loco.

201
00:14:22,200 --> 00:14:23,840
¿Cómo lo enfrentarás?

202
00:14:24,520 --> 00:14:25,800
Como un hombre.

203
00:14:28,080 --> 00:14:30,480
Hay que hacerlo.

204
00:14:30,560 --> 00:14:35,080
Sí, hay que hacerlo,
pero tenemos que proteger tu vida.

205
00:14:36,040 --> 00:14:39,160
- ¿Cómo?
- No sé.

206
00:14:45,840 --> 00:14:48,160
Hoy deberíamos fornicar.

207
00:14:51,080 --> 00:14:53,240
En serio, está escrito.

208
00:14:53,320 --> 00:14:55,840
¿Que deberíamos fornicar?

209
00:14:56,840 --> 00:15:01,000
Nuestro destino es fornicar... esta noche.

210
00:15:14,680 --> 00:15:16,360
Ya disfruto la idea.

211
00:15:16,440 --> 00:15:18,320
Será lo único que disfrutarás esta noche.

212
00:15:27,000 --> 00:15:29,880
- ¡Alto, espera!
- ¿Qué cosa?

213
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
Creo que lo tengo.

214
00:15:33,840 --> 00:15:39,040
Tomamos un rehén, un escudo,
una garantía por tu vida.

215
00:15:39,120 --> 00:15:41,000
¿Quién?

216
00:15:41,080 --> 00:15:45,360
No sé, alguien imprescindible para él.

217
00:15:46,440 --> 00:15:49,480
Storri, su hechicero.

218
00:15:55,520 --> 00:15:58,760
BURY ST. EDMUNDS
REINO DE ANGLIA ORIENTAL

219
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
¿Quién es esa mujer?

220
00:16:05,560 --> 00:16:07,240
¿Por qué sigue de pie?

221
00:16:07,320 --> 00:16:10,200
No te concierne, pero es para Storri.

222
00:16:11,000 --> 00:16:13,080
Es una ramera sajona, se la envía Ubba.

223
00:16:13,160 --> 00:16:14,760
A ti te conozco.

224
00:16:14,840 --> 00:16:18,480
Serví al conde Ragnar,
y ahora a Ubba.

225
00:16:20,040 --> 00:16:22,720
Volverás a verme, muchacho.

226
00:16:24,600 --> 00:16:26,240
Me dicen que Storri está en la iglesia.

227
00:16:26,320 --> 00:16:27,800
Está en el monasterio,

228
00:16:27,880 --> 00:16:31,800
vigilando al rey Edmund
y matando a sus sacerdotes.

229
00:16:59,040 --> 00:17:00,640
¿Hola?

230
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
¡Fuera, o te mataré!

231
00:17:04,160 --> 00:17:06,640
La iglesia es mía, por orden de Ubba.

232
00:17:06,720 --> 00:17:08,599
Señor Storri, tengo un regalo para usted.

233
00:17:08,680 --> 00:17:10,839
- ¿En serio?
- Se la envía el conde Ubba.

234
00:17:10,920 --> 00:17:14,280
¿Una mujer?
¿Por qué me enviaría Ubba una mujer?

235
00:17:14,359 --> 00:17:16,640
- No necesito una mujer.
- Es una hechicera.

236
00:17:16,720 --> 00:17:19,280
Quiere matarla,
pero teme quedar maldito.

237
00:17:19,359 --> 00:17:23,839
Pechos flácidos y aliento a mierda,
pero será bien recompensado.

238
00:17:23,920 --> 00:17:25,960
El peso de su cabeza en plata.

239
00:17:26,040 --> 00:17:27,960
¿Una hechicera?

240
00:17:29,560 --> 00:17:32,640
Tiene cara de loba. ¿Muerde?

241
00:17:32,720 --> 00:17:36,640
- Sí, muerde.
- Déjamela.

242
00:17:36,720 --> 00:17:40,080
Cumpliré con el pedido de Ubba
y morirá... lentamente.

243
00:17:43,120 --> 00:17:45,280
Ahora eres mío, anciano.

244
00:17:45,360 --> 00:17:49,120
Y tú morirás lentamente,
a menos que me obedezcas.

245
00:17:49,200 --> 00:17:52,480
De pie. Vamos a dar un paseo,

246
00:17:52,560 --> 00:17:55,080
¡y mantendrás el pico bien cerrado!

247
00:17:58,600 --> 00:18:00,720
Esto es una tontería.

248
00:18:00,800 --> 00:18:04,160
Ubba vendrá a buscarme,
y llegará muy pronto.

249
00:18:04,240 --> 00:18:05,800
Te dije que te calles.

250
00:18:05,880 --> 00:18:09,200
Entonces, lo esperaré aquí.
Esperaré a Ubba aquí.

251
00:18:11,280 --> 00:18:13,680
Por lo que nos quedamos solos.

252
00:18:29,240 --> 00:18:31,760
¿Dónde está Storri?
¿No debería estar aquí?

253
00:18:34,520 --> 00:18:36,680
¿Edmund?

254
00:18:36,760 --> 00:18:38,760
Edmund...

255
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
Edmund...

256
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
Ed...

257
00:18:45,520 --> 00:18:47,240
¿Nos traen cerveza?

258
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Triste rey Edmund,
de Anglia Oriental,

259
00:18:50,080 --> 00:18:53,280
tuviste una noche
para considerar mi oferta.

260
00:18:53,360 --> 00:18:55,400
¿Cuál es tu respuesta?

261
00:18:57,040 --> 00:18:59,080
¿Estás muerto o aún respiras?

262
00:18:59,160 --> 00:19:00,280
Con suerte, estará muerto.

263
00:19:00,360 --> 00:19:02,720
Ya les perdonamos la vida a demasiados.

264
00:19:02,800 --> 00:19:05,040
- ¡No perdonan nada!
- Vive.

265
00:19:05,120 --> 00:19:07,240
Dios decide quién vive y quién no.

266
00:19:07,320 --> 00:19:09,920
Creo que su Dios
lo ha abandonado, señor.

267
00:19:10,000 --> 00:19:13,480
Si me abandonó,
es porque esa es su voluntad.

268
00:19:15,040 --> 00:19:18,080
Bájenlo.
Que no se les caiga.

269
00:19:18,160 --> 00:19:20,440
Cerveza, para él y el conde Guthrum.

270
00:19:20,520 --> 00:19:22,680
No entiendo, siempre hacemos lo mismo.

271
00:19:22,760 --> 00:19:24,040
Les perdonamos la vida a la mitad.

272
00:19:24,120 --> 00:19:26,800
Propongo matarlos a todos
menos a las mujeres jóvenes.

273
00:19:26,880 --> 00:19:28,280
¿Y quién trabajará en los campos?

274
00:19:28,360 --> 00:19:31,280
Las ancianas y las embarazadas.

275
00:19:31,360 --> 00:19:34,720
Llévenlo ahí, y denle cerveza.

276
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
¡Conde Ubba!

277
00:19:37,880 --> 00:19:39,400
Si me permite hablar...

278
00:19:39,480 --> 00:19:42,960
- Yo te conozco.
- Soy Uhtred Ragnarson.

279
00:19:43,040 --> 00:19:45,000
Vine a decirle la verdad
sobre la muerte de mi padre.

280
00:19:45,080 --> 00:19:49,200
Sí, eres el esclavo de Ragnar,
y lo mataste.

281
00:19:49,280 --> 00:19:51,240
No sé qué le harán contado,
pero el conde Ragnar murió

282
00:19:51,320 --> 00:19:53,400
a manos de los suyos, los daneses.

283
00:19:53,480 --> 00:19:57,000
Su antiguo capitán, Kjartan,
y su hijo tuerto, Sven,

284
00:19:57,080 --> 00:19:59,200
lideraron el ataque
contra la comitiva dormida de una boda.

285
00:19:59,280 --> 00:20:01,120
¿No ves
que nuestro huésped es un rey?

286
00:20:01,200 --> 00:20:03,920
¡Señor Ubba, le digo que los daneses
mataron al conde Ragnar!

287
00:20:04,000 --> 00:20:06,440
¡Silencio, muchacho! ¡Espera!

288
00:20:06,520 --> 00:20:09,240
- Mátalo.
- Ni una palabra más.

289
00:20:09,320 --> 00:20:10,840
Traben las puertas, que no se vaya.

290
00:20:10,920 --> 00:20:13,440
Guthrum tiene razón,
nuestro huésped es un rey,

291
00:20:13,520 --> 00:20:15,400
no quiero más interrupciones.

292
00:20:15,480 --> 00:20:17,880
Pero necesito saberlo. ¿Quién es ese?

293
00:20:21,320 --> 00:20:24,560
- Sus ojos me miran.
- Y a mí.

294
00:20:24,640 --> 00:20:27,280
¿Quién...? ¿Quién es quién?

295
00:20:27,360 --> 00:20:29,240
Esa imagen semidesnuda...

296
00:20:30,640 --> 00:20:32,520
¿Quién es?

297
00:20:33,720 --> 00:20:35,360
Es San Sebastián.

298
00:20:35,440 --> 00:20:37,760
Un exsoldado romano
que encontró a Dios.

299
00:20:37,840 --> 00:20:39,360
¿Dónde lo encontró?

300
00:20:39,440 --> 00:20:42,320
Él... lo encontró
en su corazón. No...

301
00:20:44,600 --> 00:20:46,680
¿Desea que le cuente su historia?

302
00:20:46,760 --> 00:20:48,400
Tengo tiempo.

303
00:20:53,880 --> 00:20:57,040
El emperador de Roma, al descubrir
que Sebastián había encontrado a Dios,

304
00:20:57,120 --> 00:20:59,720
le ordenó que renunciara a su fe,
pero él se negó.

305
00:20:59,800 --> 00:21:05,120
Entonces, el emperador ordenó que
lo acribillaran flechas, pero, igual...

306
00:21:05,640 --> 00:21:06,600
...sobrevivió.

307
00:21:08,360 --> 00:21:10,000
- ¿Sobrevivió?
- Así es.

308
00:21:10,080 --> 00:21:12,480
- ¿Esto es verdad?
- Claro que sí.

309
00:21:12,560 --> 00:21:16,600
Dios salvó a San Sebastián,
y merece alabanzas por su piedad.

310
00:21:16,680 --> 00:21:18,200
¿Cuánto tiempo vivió?

311
00:21:19,520 --> 00:21:21,160
Bueno, lamentablemente...

312
00:21:21,240 --> 00:21:24,040
Luego ordenó
que lo mataran a golpes.

313
00:21:25,760 --> 00:21:27,320
Así que murió.

314
00:21:27,400 --> 00:21:29,200
Se fue al cielo, así que vivió.

315
00:21:30,320 --> 00:21:32,120
He oído hablar de ese cielo.

316
00:21:32,200 --> 00:21:33,960
¿Qué es ese cielo?

317
00:21:34,040 --> 00:21:35,160
El cielo es el Valhalla, señor.

318
00:21:35,240 --> 00:21:37,720
Para los cristianos, pero sin luchas,
festines ni fornicación.

319
00:21:37,800 --> 00:21:41,880
El cielo es el cielo, ¡no es pagano!

320
00:21:43,480 --> 00:21:45,280
Pero, en respuesta
a su primera pregunta,

321
00:21:45,360 --> 00:21:48,280
sí, he considerado
la oferta. Y, sí,

322
00:21:48,360 --> 00:21:51,080
seguiré gobernando Anglia Oriental,
como sugieren.

323
00:21:51,160 --> 00:21:53,200
Toleraré su presencia.

324
00:21:53,280 --> 00:21:58,680
Les proveeré caballos,
alimento, plata y rehenes.

325
00:21:58,760 --> 00:22:01,560
Haré todo lo que me piden.

326
00:22:01,640 --> 00:22:06,080
Pero solo si usted,

327
00:22:06,160 --> 00:22:12,520
señor Ubba, y todos sus hombres,
se entregan a Dios.

328
00:22:12,600 --> 00:22:16,960
Esa es mi exigencia.
Que usted sea bautizado.

329
00:22:20,400 --> 00:22:24,960
Debe pararse junto a un barril de agua,
y dejar que le echen agua encima.

330
00:22:26,520 --> 00:22:29,200
- ¿Quieren lavarme?
- No...

331
00:22:29,280 --> 00:22:30,920
Tu aroma les molesta, Ubba.

332
00:22:31,000 --> 00:22:32,760
No, para lavar sus pecados.

333
00:22:32,840 --> 00:22:35,920
Solo hay un Dios
y exijo que lo sirvan.

334
00:22:36,000 --> 00:22:38,440
- ¡Mátalo!
- ¿Por qué debo servirle?

335
00:22:38,520 --> 00:22:41,200
¡Porque Dios es grande!
¡Todopoderoso! ¡Glorioso!

336
00:22:41,280 --> 00:22:43,960
¡Que cierre el pico y lo demuestre!

337
00:22:44,400 --> 00:22:47,240
Muy bien. Demuéstrame
que tu Dios es grande.

338
00:22:47,320 --> 00:22:50,760
- Demuéstralo.
- ¿Que lo...? Miren.

339
00:22:50,840 --> 00:22:54,360
- Dios salvó a San Sebastián.
- Pero murió igual.

340
00:22:54,440 --> 00:22:55,840
¡Porque esa fue la voluntad de Dios!

341
00:22:55,920 --> 00:22:57,640
¿Tu Dios te protegerá de mis flechas?

342
00:22:57,720 --> 00:22:59,480
Si es poderoso, lo hará.

343
00:22:59,560 --> 00:23:01,600
Sí, si esa es la voluntad de Dios.

344
00:23:01,680 --> 00:23:03,040
Probemos, entonces.

345
00:23:04,640 --> 00:23:08,560
Te dispararemos flechas
y, si sobrevives,

346
00:23:10,360 --> 00:23:13,400
todos nos lavaremos.

347
00:23:13,480 --> 00:23:15,520
Guthrum incluido.

348
00:23:15,600 --> 00:23:16,960
¿Por qué no?

349
00:23:23,440 --> 00:23:25,120
Muy bien.

350
00:23:28,400 --> 00:23:31,360
Seguiré siendo rey,

351
00:23:32,880 --> 00:23:35,600
pero no serán necesarios los bautismos.

352
00:23:35,680 --> 00:23:37,800
Los lavados.

353
00:23:37,880 --> 00:23:39,880
Retiro mi solicitud.

354
00:23:39,960 --> 00:23:42,560
Pero dices que tu Dios es todopoderoso.

355
00:23:43,760 --> 00:23:45,400
Quiero que lo pruebes.

356
00:23:46,640 --> 00:23:47,960
Desnúdenlo.

357
00:23:48,440 --> 00:23:49,400
Arqueros.

358
00:23:55,720 --> 00:23:57,280
¡Esperen!

359
00:24:03,520 --> 00:24:07,800
Dime, de verdad, ¿tienes miedo?

360
00:24:09,000 --> 00:24:10,920
¡Dios es grande!

361
00:24:12,680 --> 00:24:14,680
Ya veremos.

362
00:24:20,000 --> 00:24:23,880
¡Disparen!

363
00:24:26,360 --> 00:24:29,520
Son mis hombres,
solo yo les ordeno cuándo disparar.

364
00:24:31,720 --> 00:24:33,000
Disparen.

365
00:24:38,920 --> 00:24:42,520
¿Deseas que te muelan a palos,
o con las flechas es suficiente?

366
00:24:46,800 --> 00:24:49,720
Has venido muy lejos, muchacho,
para decirme que fueron los daneses,

367
00:24:49,800 --> 00:24:52,200
y no tú, los asesinos de Ragnar.

368
00:24:52,280 --> 00:24:56,080
Fueron Kjartan y Sven, señor, y otros más.

369
00:24:57,560 --> 00:24:59,800
Es la verdad.
¿Por qué más estaría aquí?

370
00:24:59,880 --> 00:25:03,000
- Para espiar, para mentir.
- No, señor.

371
00:25:04,040 --> 00:25:06,400
- ¿Para matarme, quizá?
- No, señor.

372
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
¿Has sido lavado?

373
00:25:09,600 --> 00:25:10,560
Odín es mi dios.

374
00:25:10,640 --> 00:25:12,640
Pero ¿has sido lavado?

375
00:25:13,600 --> 00:25:15,040
Sí, señor.

376
00:25:16,160 --> 00:25:20,480
¿Qué se sintió... el lavado?

377
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
Frío, señor. El agua estaba fría.

378
00:25:22,640 --> 00:25:24,440
¿Nada más?

379
00:25:24,520 --> 00:25:27,120
Era un niño, señor. Ahora soy danés.

380
00:25:27,200 --> 00:25:29,680
Sí, danés.

381
00:25:35,200 --> 00:25:40,640
Veamos si Odín te protege
de las flechas.

382
00:25:41,680 --> 00:25:43,840
Me gusta este juego. Desnúdenlo.

383
00:25:43,920 --> 00:25:44,880
¡Aléjense de mí!

384
00:25:46,600 --> 00:25:48,760
- ¡Ni un paso más!
- ¡Arqueros, prepárense!

385
00:25:48,840 --> 00:25:50,240
- ¡Tengo un rehén!
- ¿Qué?

386
00:25:50,320 --> 00:25:51,880
- ¡Tengo a Storri!
- ¡Alto!

387
00:25:51,960 --> 00:25:53,160
Si yo me muero, él también.

388
00:25:53,240 --> 00:25:54,960
Si yo me muero, tu hechicero muere,

389
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
y perderás su consejo.

390
00:25:56,120 --> 00:25:57,560
Miente, lo olfateo.

391
00:25:57,640 --> 00:26:00,840
Tengo la prueba, sus runas.

392
00:26:03,000 --> 00:26:05,480
Storri volverá sano y salvo.

393
00:26:05,560 --> 00:26:07,320
¡Córtale la cabeza!

394
00:26:07,400 --> 00:26:09,360
¡Guthrum, silencio!

395
00:26:09,440 --> 00:26:11,000
Que abran las puertas.

396
00:26:11,080 --> 00:26:14,640
Liberaré a Storri
cuando esté lejos de aquí.

397
00:26:14,720 --> 00:26:18,240
- ¡No irás a ningún lado!
- Entonces, tu hechicero morirá.

398
00:26:20,120 --> 00:26:22,360
Que abran las puertas.

399
00:26:34,800 --> 00:26:37,200
Algún día, te mataré.

400
00:26:37,280 --> 00:26:40,000
Storri te dirá lo contrario.

401
00:26:41,680 --> 00:26:44,880
Digo la verdad sobre Ragnar.

402
00:26:55,480 --> 00:26:58,720
Esto es lo que pasa
si les perdonamos la vida a tantos.

403
00:27:02,240 --> 00:27:04,280
Excelente, leña para el fuego.

404
00:27:08,360 --> 00:27:09,600
Estás vivo.

405
00:27:10,680 --> 00:27:13,520
Eso es bueno. ¿Te creyó?

406
00:27:13,600 --> 00:27:18,240
- No, ni una palabra.
- ¿Qué dijo?

407
00:27:18,320 --> 00:27:21,120
- Que me matará.
- ¿Nada más?

408
00:27:21,200 --> 00:27:22,760
¿Dónde está Storri?

409
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
¿Qué dijo?

410
00:27:27,480 --> 00:27:30,400
- ¡Está desnudo!
- Era necesario.

411
00:27:30,480 --> 00:27:32,840
¡Tiene una rama en el culo!

412
00:27:32,920 --> 00:27:35,280
Por eso está desnudo.

413
00:27:36,160 --> 00:27:37,480
Uhtred...

414
00:27:46,520 --> 00:27:50,240
Uhtred, debe haberte dicho algo.

415
00:27:50,960 --> 00:27:52,800
Cree la mentira.

416
00:27:52,880 --> 00:27:55,200
Cree que yo maté a Ragnar.

417
00:28:04,680 --> 00:28:06,720
No puedo hacer nada más.

418
00:28:11,440 --> 00:28:14,040
Tenemos que alejarnos de este lugar.

419
00:28:14,120 --> 00:28:15,320
¿E ir adónde?

420
00:28:15,400 --> 00:28:17,880
A cualquier otro lugar.

421
00:28:19,160 --> 00:28:21,720
Vamos a ver a Ragnar el Joven.

422
00:28:21,800 --> 00:28:24,280
- Está en Irlanda.
- Entonces vamos a Irlanda.

423
00:28:24,360 --> 00:28:28,040
¿Cómo? ¿Cómo navegamos?
¿Y con quién? ¿Con los daneses?

424
00:28:28,120 --> 00:28:29,680
¡Entonces, esperemos a que regrese!

425
00:28:29,760 --> 00:28:31,880
¿Y qué hacemos si no regresa?

426
00:28:35,240 --> 00:28:37,840
Acéptalo, estamos perdidos.

427
00:28:37,920 --> 00:28:40,160
Si estamos vivos,
es por algún motivo.

428
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Brida, ya no somos daneses.

429
00:29:18,320 --> 00:29:21,880
OXFORD
REINO DE MERCIA

430
00:29:24,680 --> 00:29:26,440
¿Cuánto por tu trabajo?

431
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
¿Por una espada larga?

432
00:29:29,080 --> 00:29:31,680
Dime qué necesitas
y te diré el precio.

433
00:29:31,760 --> 00:29:34,640
Una espada de batalla
que dure toda una vida.

434
00:29:34,720 --> 00:29:39,480
¿Qué eres? ¿Sajón o danés?

435
00:29:41,160 --> 00:29:42,440
Northumbria.

436
00:29:45,000 --> 00:29:47,400
Hacerla bien llevará su tiempo,

437
00:29:48,880 --> 00:29:51,320
y eso significa que será costosa.

438
00:29:51,400 --> 00:29:55,200
Si es así, pagaré en plata. ¿Cuánto?

439
00:29:55,280 --> 00:29:57,360
Diez monedas. La mitad por adelantado.

440
00:29:57,880 --> 00:29:58,960
Seis. Más no.

441
00:29:59,040 --> 00:30:01,080
Ocho, y será mi mejor espada.

442
00:30:01,160 --> 00:30:04,200
Ocho. Y, si no es tu mejor espada,
tú serás su primera víctima.

443
00:30:10,400 --> 00:30:14,440
Quiero que esta piedra vaya
en la empuñadura.

444
00:30:18,880 --> 00:30:20,560
Es posible.

445
00:30:21,600 --> 00:30:23,440
No la vendas ni la pierdas.

446
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
¿Cerveza, señor?

447
00:30:42,640 --> 00:30:44,360
Estás demasiado cerca, muchacha.

448
00:30:44,440 --> 00:30:47,360
Solo un poco, para lavar
el sabor de las gachas.

449
00:30:47,440 --> 00:30:49,200
Estás demasiado cerca.

450
00:30:49,280 --> 00:30:52,200
Es caldo, no gachas.

451
00:30:52,280 --> 00:30:56,040
- ¿En serio?
- Bueno, eso creo.

452
00:30:56,120 --> 00:30:58,040
Deberías agradecerle a Dios
por su bondad,

453
00:30:58,120 --> 00:31:00,480
y al destierro
de esos horribles dolores.

454
00:31:00,560 --> 00:31:02,840
Me alegra comer mientras comes.

455
00:31:02,920 --> 00:31:04,360
Eres una santa, querida.

456
00:31:04,440 --> 00:31:07,920
Padre Beocca, acompáñenos
en el desayuno, por favor.

457
00:31:08,000 --> 00:31:09,920
Lo siento, milord, ya he comido.

458
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
Qué afortunado.

459
00:31:11,600 --> 00:31:15,000
Malas noticias, señor.
Su sobrino, Aethelwold.

460
00:31:15,080 --> 00:31:16,520
Como siempre.

461
00:31:16,600 --> 00:31:18,680
Se emborrachó,
está durmiendo en el jardín del palacio.

462
00:31:18,760 --> 00:31:22,280
¿Lo llevo a ver al rey?
Es la segunda vez esta semana.

463
00:31:22,360 --> 00:31:25,400
Que Dios lo aniquile, y con dolor.

464
00:31:33,560 --> 00:31:35,760
- ¿Qué?
- De pie, muchacho.

465
00:31:35,840 --> 00:31:37,120
No, esperen...

466
00:31:37,200 --> 00:31:40,160
Vamos, el rey quiere verte.

467
00:31:40,240 --> 00:31:41,880
¡Borracho!

468
00:31:42,560 --> 00:31:43,960
¿Otra vez?

469
00:31:44,040 --> 00:31:46,200
¿Te parece aceptable?

470
00:31:46,280 --> 00:31:48,160
Fuera, todos. Déjennos solos.

471
00:31:50,440 --> 00:31:54,080
- ¿Te parece aceptable?
- He sido maltratado.

472
00:31:54,160 --> 00:31:56,160
Yo... tú...
Ya lo has visto.

473
00:31:56,240 --> 00:32:00,120
Exijo que castigues a este... oso.

474
00:32:00,200 --> 00:32:03,680
Aethelwold, tus años no ocultan
la decepción que eres.

475
00:32:03,760 --> 00:32:05,840
- ¿Se puede saber por qué?
- Que necesites preguntar

476
00:32:05,920 --> 00:32:08,560
le dice a tu padre
lo que necesita saber.

477
00:32:08,640 --> 00:32:10,120
¿Qué?

478
00:32:10,200 --> 00:32:13,160
Que eres un heredero inadecuado,
básicamente.

479
00:32:16,040 --> 00:32:17,280
Entonces, cambiaré.

480
00:32:18,320 --> 00:32:20,160
- Deberías.
- Lo haré.

481
00:32:20,240 --> 00:32:23,840
Solo te pido que te hagas hombre,
y rápido.

482
00:32:24,760 --> 00:32:29,720
Hoy. Hoy, lo prometo.

483
00:32:35,360 --> 00:32:37,720
¿Puedo retirarme?

484
00:32:49,920 --> 00:32:52,280
No estoy seguro
de que sea mi hijo.

485
00:32:53,520 --> 00:32:55,320
Si su madre no estuviera muerta,

486
00:32:55,400 --> 00:32:57,680
la decapitaría por adulterio.

487
00:33:03,120 --> 00:33:06,320
Si llego a caer en alguna
de las próximas batallas,

488
00:33:06,400 --> 00:33:08,640
él no puede ser el rey.

489
00:33:10,000 --> 00:33:12,440
- ¿Prefiere a Alfred?
- Sí.

490
00:33:12,520 --> 00:33:17,840
¿A pesar de que suela ser
de complexión delicada?

491
00:33:17,920 --> 00:33:20,560
La enfermedad no lo ata
a la cama,

492
00:33:20,640 --> 00:33:22,200
eso es prueba de la fuerza
de mi hermano.

493
00:33:22,280 --> 00:33:25,880
Alfred es mi heredero y lo sabe.

494
00:33:26,920 --> 00:33:28,960
Cuando llegue el momento,

495
00:33:29,040 --> 00:33:34,520
Odda, amigo, debes ayudar
al Witan a tomar esa decisión.

496
00:33:35,920 --> 00:33:37,360
Señor...

497
00:33:43,240 --> 00:33:44,760
Ya está.

498
00:33:45,640 --> 00:33:47,280
Estaremos a salvo, por ahora.

499
00:33:47,360 --> 00:33:50,560
Dicen que los daneses no suelen venir.

500
00:33:50,640 --> 00:33:54,680
¿Qué te dijo Storri
para que le taparas la boca y...?

501
00:33:54,760 --> 00:33:57,840
- Echó una maldición.
- ¿Qué dijo?

502
00:33:57,920 --> 00:33:59,800
Eso no importa.

503
00:33:59,880 --> 00:34:01,720
Respondí con la rama.

504
00:34:06,760 --> 00:34:09,639
- ¿Qué haces?
- Ya sabes lo que hago.

505
00:34:09,719 --> 00:34:12,480
Curo la última parte de su maldición
con un beso.

506
00:34:12,560 --> 00:34:14,320
No quiero.

507
00:34:19,520 --> 00:34:23,120
Si quieres ir con los daneses,
busca un nuevo señor.

508
00:34:26,320 --> 00:34:28,199
Es a mí a quien quieren matar.

509
00:34:28,280 --> 00:34:31,639
- Hablas como un niño.
- Te estoy dando a elegir.

510
00:34:31,719 --> 00:34:32,920
Estás hablando con el culo.

511
00:34:33,000 --> 00:34:34,480
Estoy sentado sobre el culo.

512
00:34:34,560 --> 00:34:36,120
Entonces, tu culo
es más listo que tú.

513
00:34:36,199 --> 00:34:38,560
- Puede hacer dos cosas a la vez.
- Gracias.

514
00:34:39,639 --> 00:34:42,199
Qué lengua filosa, mujer.

515
00:34:44,960 --> 00:34:47,440
- Muéstramela otra vez.
- No...

516
00:34:49,000 --> 00:34:50,639
Tienes razón.

517
00:34:51,920 --> 00:34:54,239
No podemos ir a ver
a Ragnar el Joven.

518
00:34:56,960 --> 00:35:01,120
Pero deberíamos esperar
que nos encuentre, y nos encontrará.

519
00:35:01,200 --> 00:35:03,280
Querrá saber la verdad.

520
00:35:06,320 --> 00:35:08,800
Mientras tanto,
nos mantendremos vivos.

521
00:35:09,800 --> 00:35:12,160
Haremos tiempo.

522
00:35:12,880 --> 00:35:14,680
¿Haciendo qué?

523
00:36:44,560 --> 00:36:49,640
Le he dado cierta belleza,
pero no es más que un instrumento.

524
00:37:00,000 --> 00:37:02,560
Es justo lo que esperaba.

525
00:37:03,240 --> 00:37:04,520
¿Dijimos diez?

526
00:37:04,600 --> 00:37:05,560
Dijimos ocho.

527
00:37:05,640 --> 00:37:07,160
Pero vale diez.

528
00:37:08,800 --> 00:37:11,320
- Gracias.
- Gracias.

529
00:37:11,400 --> 00:37:15,360
Señor, están preguntando
por usted... y su mujer.

530
00:37:16,640 --> 00:37:19,240
- ¿Daneses o sajones?
- ¿Cuál prefiere?

531
00:37:19,320 --> 00:37:21,360
Cinco o más.

532
00:37:23,480 --> 00:37:25,280
Hágala cantar.

533
00:37:29,960 --> 00:37:32,440
Brida, tenemos que irnos.
Nos están buscando.

534
00:37:32,520 --> 00:37:34,040
- ¿Los hombres de Ubba?
- No sé.

535
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
Sajones y daneses nos están buscando.

536
00:37:36,160 --> 00:37:38,560
Parece que sumamos enemigos
a cada paso.

537
00:37:45,600 --> 00:37:48,360
¡A los caballos! ¡Vamos!

538
00:38:02,120 --> 00:38:04,320
- ¡Fuera de mi camino!
- ¡Oye!

539
00:39:09,800 --> 00:39:12,160
Brida, los caballos están ahí.

540
00:39:12,240 --> 00:39:14,480
Espera, ahí hay otro.
Tenemos que irnos, ven.

541
00:39:27,160 --> 00:39:28,960
Brida, la puerta.

542
00:39:30,600 --> 00:39:31,960
Espera...

543
00:39:34,160 --> 00:39:35,320
Espera...

544
00:39:35,400 --> 00:39:37,960
Espera... ¡Ya!

545
00:39:48,680 --> 00:39:51,360
Tienes razón, tenemos que irnos.

546
00:39:53,120 --> 00:39:55,520
No sé quién los envió,
si Ubba o tu tío,

547
00:39:55,600 --> 00:39:58,800
pero no desistirán.
Vendrán más.

548
00:40:02,560 --> 00:40:05,680
No puedo ir a casa sin ayuda.

549
00:40:05,760 --> 00:40:09,040
Uhtred, olvídate de Bebbanburg.

550
00:40:11,640 --> 00:40:15,040
No, no voy a irme.

551
00:40:16,480 --> 00:40:18,720
Nada cambia.

552
00:40:18,800 --> 00:40:21,200
Kjartan y mi tío pagarán
por la muerte de Ragnar,

553
00:40:21,280 --> 00:40:22,840
y esas tierras serán mías.

554
00:40:22,920 --> 00:40:26,120
¿Cómo? ¿Con la ayuda de quién?

555
00:40:26,200 --> 00:40:29,640
- Tú mismo lo dijiste, solo Ubba...
- Los ingleses.

556
00:40:31,200 --> 00:40:33,160
Si estamos muertos para los daneses,
solo nos quedan ellos.

557
00:40:33,240 --> 00:40:36,080
¡Inglaterra no existe!
Es de los daneses.

558
00:40:36,160 --> 00:40:40,000
No, hay un lugar, al sur de aquí: Wessex.

559
00:40:40,080 --> 00:40:41,840
Te mirarán un segundo
y te matarán por danés.

560
00:40:41,920 --> 00:40:44,000
Mientras que Ubba me matará
por inglés.

561
00:40:44,080 --> 00:40:47,240
Con el rey Aethelred,
tenemos una oportunidad.

562
00:40:48,680 --> 00:40:50,480
¿Qué me dices?

563
00:40:51,440 --> 00:40:52,960
Ven conmigo.

564
00:41:23,080 --> 00:41:24,800
¿Por qué nos miran?

565
00:41:25,720 --> 00:41:27,240
Les pareces bonito.

566
00:41:29,000 --> 00:41:33,560
O quizá nunca vieron un danés
tan de cerca, pero ya los verán.

567
00:42:15,960 --> 00:42:18,640
Tenemos que ver al rey.
Aethelred.

568
00:42:18,720 --> 00:42:20,360
¡Fuera de aquí!

569
00:42:20,440 --> 00:42:23,120
Dije que tenemos que hablar con el rey.

570
00:42:24,600 --> 00:42:26,400
¿Acaso no entiendes el inglés?

571
00:42:26,480 --> 00:42:30,840
¿Eso hablas, infeliz?
Hablas como danés.

572
00:42:30,920 --> 00:42:33,760
¿Y por qué te vistes de guerrero
si eres granjero, evidentemente?

573
00:42:35,800 --> 00:42:40,800
¿Yo, granjero? Apostaría todo
por este granjero contra ti.

574
00:42:40,880 --> 00:42:42,720
Venimos a ver al rey, en paz.

575
00:42:42,800 --> 00:42:44,240
Uhtred, ¿qué haces?

576
00:42:44,320 --> 00:42:46,560
¿Por qué peleamos, granjero?
¿El que sangra primero, o a muerte?

577
00:42:46,640 --> 00:42:48,120
¡Uhtred!

578
00:42:48,200 --> 00:42:52,280
Te partiré el cráneo, muchacho,
pasará una después de la otra.

579
00:42:55,640 --> 00:42:56,880
¿Uhtred?

580
00:43:00,320 --> 00:43:02,120
Padre Beocca.

581
00:43:03,880 --> 00:43:06,240
- Por todos los cielos.
- ¿Conoce a este infeliz, padre?

582
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
Sí, lo conozco.

583
00:43:08,400 --> 00:43:11,640
Uhtred, estás grande.

584
00:43:13,160 --> 00:43:14,920
¡Y usted está viejo!

585
00:43:16,240 --> 00:43:17,440
Lo estoy.

586
00:43:18,200 --> 00:43:19,800
Ya eres un hombre.

587
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Dice que quiere hablar con el rey.

588
00:43:21,680 --> 00:43:23,800
Sí, está bien.

589
00:43:23,880 --> 00:43:25,680
Pero no con el rey,
tiene que ser Alfred.

590
00:43:25,760 --> 00:43:27,320
- ¿Usted responde por él?
- Yo respondo por él.

591
00:43:27,400 --> 00:43:28,360
Sí, responderé por él.

592
00:43:29,360 --> 00:43:31,320
Te ha enviado Dios, sin duda alguna.

593
00:43:31,400 --> 00:43:33,120
Eres un hombre.

594
00:43:34,600 --> 00:43:39,480
Padre, esta es Brida, mi mejor amiga.

595
00:43:39,560 --> 00:43:42,640
- Una mujer...
- Sí.

596
00:43:43,400 --> 00:43:44,800
Eso soy.

597
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
Tengo pechos.

598
00:43:49,800 --> 00:43:51,480
Ya veo.

599
00:43:52,920 --> 00:43:55,440
Atiendan a sus caballos.

600
00:43:55,520 --> 00:43:57,440
Yo le avisaré a Alfred
que están conmigo.

601
00:43:57,520 --> 00:43:59,160
Necesitamos sus armas, padre.

602
00:43:59,240 --> 00:44:02,640
- ¿Por qué no informarle al rey?
- El rey está ocupado.

603
00:44:02,720 --> 00:44:06,120
Pero Alfred te agradará,
es un hombre admirable.

604
00:44:07,720 --> 00:44:08,960
Ven.

605
00:44:16,320 --> 00:44:17,880
¿Te gusta?

606
00:44:18,920 --> 00:44:20,440
Sí.

607
00:44:22,000 --> 00:44:23,600
Es bellísimo.

608
00:44:24,880 --> 00:44:27,080
Podrías descansar aquí,
es muy silencioso.

609
00:44:27,160 --> 00:44:29,240
Pacífico.

610
00:44:29,320 --> 00:44:31,840
Los romanos construyeron este patio

611
00:44:31,920 --> 00:44:34,760
justamente con ese fin, la tranquilidad.

612
00:44:34,840 --> 00:44:36,000
¿Usted es Alfred?

613
00:44:36,920 --> 00:44:38,160
Así es.

614
00:44:39,320 --> 00:44:40,840
Milord.

615
00:44:40,920 --> 00:44:44,960
Tú eres Uhtred. Dicen que eres
un guerrero de temer.

616
00:44:45,600 --> 00:44:50,600
No he sido puesto a prueba aún,
milord, y he tenido mucha suerte.

617
00:44:50,680 --> 00:44:55,560
La suerte es buena,
o eso dicen mis guerreros.

618
00:44:55,640 --> 00:45:00,000
Aún no he logrado descifrar
la teología de la suerte.

619
00:45:00,080 --> 00:45:03,280
¿Puede existir la suerte
cuando es obra de Dios?

620
00:45:05,000 --> 00:45:07,800
Si su Dios está con usted,
es un hombre con suerte.

621
00:45:09,600 --> 00:45:12,360
Sí, tienes razón.

622
00:45:12,440 --> 00:45:14,920
Lo has simplificado,
pero tienes razón.

623
00:45:15,000 --> 00:45:17,720
Ven conmigo,
hablaremos un momento adentro.

624
00:45:31,520 --> 00:45:34,080
Paso mucho tiempo aquí.

625
00:45:35,000 --> 00:45:37,040
¿Lees, Uhtred?

626
00:45:37,120 --> 00:45:39,400
Fui instruido de pequeño
por el padre Beocca,

627
00:45:39,480 --> 00:45:41,160
pero no era un buen alumno.

628
00:45:41,240 --> 00:45:43,320
Hay mucho por aprender
más allá de las letras.

629
00:45:43,400 --> 00:45:45,600
Seguro que sí,

630
00:45:45,680 --> 00:45:49,120
pero no subestimes el poder
de la palabra escrita.

631
00:45:49,200 --> 00:45:52,280
Cuando un hombre muere,
si nada se escribe, pronto es olvidado.

632
00:45:52,360 --> 00:45:55,000
Por ejemplo, ¿quién recuerda
al conde Ragnar?

633
00:45:55,080 --> 00:45:56,160
¿Conoce a Ragnar?

634
00:45:57,680 --> 00:46:01,080
El padre Beocca habla mucho de ti, Uhtred.

635
00:46:01,160 --> 00:46:05,440
Te creía prisionero,
esclavo del conde Ragnar.

636
00:46:05,520 --> 00:46:08,040
- ¿Eso es cierto?
- Ragnar era como un padre para mí.

637
00:46:09,520 --> 00:46:11,640
Lo amaba.

638
00:46:11,720 --> 00:46:15,160
Sin embargo, en Eoferwic,
dicen que tú lo mataste.

639
00:46:15,240 --> 00:46:16,720
Es mentira.

640
00:46:19,720 --> 00:46:22,960
"Karjartan", ¿así se pronuncia?

641
00:46:23,040 --> 00:46:24,000
¿Kjartan?

642
00:46:24,080 --> 00:46:25,400
Kjartan...

643
00:46:25,480 --> 00:46:28,200
...es quien más se benefició
de la muerte de Ragnar.

644
00:46:28,280 --> 00:46:31,240
Ha ocupado su lugar,
ahora es el conde Kjartan.

645
00:46:31,320 --> 00:46:32,760
Es un gran señor, con navíos.

646
00:46:32,840 --> 00:46:34,320
¿Eso está escrito?

647
00:46:34,400 --> 00:46:36,920
Todo lo que descubro
sobre mis enemigos está escrito.

648
00:46:38,680 --> 00:46:41,400
A Kjartan le conviene matarte, ¿verdad?

649
00:46:41,480 --> 00:46:44,960
No querrá que el hijo de Ragnar
escuche otra versión.

650
00:46:45,040 --> 00:46:47,560
No querrá que escuche
la verdad, no.

651
00:46:47,640 --> 00:46:50,600
No, y el jefe Ubba...

652
00:46:50,680 --> 00:46:53,000
Si bien él ha viajado al norte,

653
00:46:53,080 --> 00:46:56,640
ha enviado a Mercia
a preguntar por tu paradero,

654
00:46:56,720 --> 00:46:59,080
pero no por tu bienestar, ¿verdad?

655
00:47:00,160 --> 00:47:01,760
¿Cómo sabe todo esto?

656
00:47:01,840 --> 00:47:05,000
Tengo ojos y oídos en todos los reinos.

657
00:47:09,160 --> 00:47:12,320
Algún día, espero

658
00:47:12,400 --> 00:47:18,200
que todos los reinos se unan
bajo un Dios.

659
00:47:19,160 --> 00:47:20,600
¿Y un rey?

660
00:47:21,960 --> 00:47:24,680
Si los hombres se ponen de acuerdo, sí.

661
00:47:26,240 --> 00:47:30,360
Todo lo que queda de Inglaterra es Wessex.

662
00:47:31,480 --> 00:47:34,680
El nacimiento de Inglaterra, la idea

663
00:47:36,000 --> 00:47:40,520
de un solo reino, llamado Inglaterra,

664
00:47:41,280 --> 00:47:43,320
tiene que empezar aquí.

665
00:47:44,720 --> 00:47:46,520
No hay nada más.

666
00:47:46,600 --> 00:47:49,640
Pero ¿cuánto aguantará Wessex?

667
00:47:49,720 --> 00:47:54,160
La suerte de Wessex dependerá
de los ingleses, de todos los ingleses.

668
00:47:54,240 --> 00:47:59,760
Solo si nos unimos en defensa
de Wessex, salvaremos a Inglaterra.

669
00:47:59,840 --> 00:48:02,640
Solo si salvamos Wessex
podremos tener

670
00:48:02,720 --> 00:48:06,480
un Northumbria, un Bebbanburg.

671
00:48:07,640 --> 00:48:09,560
¿Y si no salvamos Wessex?

672
00:48:09,640 --> 00:48:12,240
Entonces, no existiremos más.

673
00:48:16,520 --> 00:48:17,760
Oraciones.

674
00:48:24,880 --> 00:48:26,760
Y un poco de incomodidad...

675
00:48:32,040 --> 00:48:34,440
Iré al grano.

676
00:48:34,520 --> 00:48:37,720
Los daneses están armando
un gran ejército.

677
00:48:37,800 --> 00:48:39,400
De hecho, ya lo tienen.

678
00:48:39,480 --> 00:48:40,800
¿Dónde están?

679
00:48:40,880 --> 00:48:42,920
Han subido por el río
desde Lundene hasta Readingum.

680
00:48:43,000 --> 00:48:45,200
Están acampando en este mismo momento.

681
00:48:45,280 --> 00:48:47,080
Pero, si Ubba está en el norte,
¿quién los lidera?

682
00:48:47,160 --> 00:48:50,000
- El conde Guthrum.
- Conozco a Guthrum.

683
00:48:52,760 --> 00:48:57,880
Necesitaremos toda la ventaja posible,
y el padre Beocca cree que tú,

684
00:48:57,960 --> 00:49:01,120
Uhtred de Bebbanburg,
eres una ventaja,

685
00:49:01,200 --> 00:49:04,600
mientras yo creo
que solo viniste a esconderte

686
00:49:04,680 --> 00:49:06,320
para salvar tu pellejo.

687
00:49:09,920 --> 00:49:13,920
Te miro y veo un danés.

688
00:49:14,000 --> 00:49:18,640
Veo a Uhtred de Ningún Lado,
que solo se preocupa por sí mismo.

689
00:49:21,080 --> 00:49:24,640
Ahora debo ir a rezar.
¿Me acompañas?

690
00:49:26,280 --> 00:49:29,800
- ¿Me disculpa, milord?
- A los dos.

691
00:49:30,720 --> 00:49:34,680
Desde luego. No esperaba menos.

692
00:49:35,720 --> 00:49:38,240
- ¡Padre Beocca!
- Señor...

693
00:49:38,320 --> 00:49:41,240
- Ofrezca a sus huéspedes un refrigerio.
- Sí, milord.

694
00:49:41,320 --> 00:49:44,560
Pueden quedarse en Winchester,
pero usted será responsable por ellos.

695
00:49:44,640 --> 00:49:46,280
Sí, señor.

696
00:49:51,400 --> 00:49:54,200
Deberías haber ido con él a rezar,
habrían congeniado.

697
00:49:54,280 --> 00:49:55,920
Nos cree paganos.

698
00:49:56,000 --> 00:49:58,640
Alfred cree
que los daneses te han abandonado.

699
00:49:58,720 --> 00:50:01,600
Ubba nos ha abandonado,
pero hay más señores.

700
00:50:01,680 --> 00:50:03,880
La mayoría, si no todos, siguen a Ubba.

701
00:50:03,960 --> 00:50:06,360
Créeme, muchacha,
los han abandonado.

702
00:50:06,440 --> 00:50:07,960
Y usted sabe todo de los daneses, ¿no?

703
00:50:08,040 --> 00:50:10,440
Por aquí. Quiero mostrarte algo.

704
00:50:13,360 --> 00:50:15,440
Las Cartas de Bebbanburg.

705
00:50:15,520 --> 00:50:19,440
- Sí, los mapas.
- Los conservaste.

706
00:50:19,520 --> 00:50:21,600
Se los mostré a Alfred,

707
00:50:21,680 --> 00:50:24,840
él sabe que eres el regidor por derecho.

708
00:50:27,320 --> 00:50:31,520
Seguiré protegiéndolas, Uhtred, pero tú...

709
00:50:31,600 --> 00:50:33,360
Debes portarte como un regidor.

710
00:50:43,360 --> 00:50:45,240
Las cartas no significan nada,

711
00:50:45,320 --> 00:50:46,840
Northumbria pertenece a los daneses.

712
00:50:46,920 --> 00:50:48,320
No pertenece a los daneses,

713
00:50:48,400 --> 00:50:49,640
sino que fue robado por ellos.

714
00:50:49,720 --> 00:50:51,560
¡Si quieres riquezas, las tomas!

715
00:50:51,640 --> 00:50:53,040
No puede ignorar la realidad.

716
00:50:53,120 --> 00:50:55,120
Si los daneses están
en Readingum, ahí iré.

717
00:50:55,200 --> 00:50:57,320
- ¿Qué?
- ¿Para qué?

718
00:50:57,400 --> 00:50:58,760
En busca de información.

719
00:50:58,840 --> 00:51:01,080
Ya tenemos información,
deberías alejarte de los daneses.

720
00:51:01,160 --> 00:51:02,600
Nueva información.

721
00:51:02,680 --> 00:51:05,360
Saben dónde están acampando,
pero no saben por qué.

722
00:51:05,440 --> 00:51:07,240
Sabemos cuántos son
y cuál es su posición.

723
00:51:07,320 --> 00:51:10,480
Pero no sus intenciones.
¿Soy prisionero?

724
00:51:11,680 --> 00:51:13,880
Su intención es atacar.

725
00:51:14,720 --> 00:51:15,880
¿Cuándo?

726
00:51:16,840 --> 00:51:18,400
En la primavera, siempre en la primavera.

727
00:51:18,480 --> 00:51:20,960
Iré a Readingum. ¿Dónde está?

728
00:51:21,040 --> 00:51:22,880
- Es demasiado peligroso.
- Para mí no.

729
00:51:22,960 --> 00:51:26,280
- Soy un hombre sin dios, ¿recuerdas?
- ¿Por qué espiar para Alfred?

730
00:51:26,360 --> 00:51:28,640
Porque es un regidor de Inglaterra.

731
00:51:39,040 --> 00:51:40,760
Señor.

732
00:51:40,840 --> 00:51:44,160
Con respecto a la conversión
al cristianismo de los paganos...

733
00:51:44,240 --> 00:51:45,240
¿Sí, señor?

734
00:51:45,320 --> 00:51:47,400
¿Cómo decidimos qué es lo apropiado?

735
00:51:47,480 --> 00:51:49,920
¿Instruirlos o matarlos?

736
00:51:51,240 --> 00:51:54,520
Propagar la palabra de Dios es
nuestra misión, claro,

737
00:51:54,600 --> 00:51:58,200
pero puede que los paganos,
los verdaderos paganos,

738
00:51:58,280 --> 00:52:01,800
primero deben atestiguar
y luego sentir su poder.

739
00:52:09,520 --> 00:52:12,960
- ¿Uhtred... regresará?
- Sí, regresará.

740
00:52:13,040 --> 00:52:15,360
Sí, pero ¿cómo regresará?
¿Cómo quién? ¿Cómo qué?

741
00:52:15,440 --> 00:52:18,200
- Conozco a este muchacho...
- El muchacho ahora es un hombre.

742
00:52:19,600 --> 00:52:22,600
- Conozco su alma.
- Padre Beocca, él no tiene alma.

743
00:52:22,680 --> 00:52:28,080
Como usted dice, los paganos necesitan
sentir el poder de Dios.

744
00:52:28,160 --> 00:52:30,560
Está escrito aquí.

745
00:52:30,640 --> 00:52:32,720
Puede retirarse.

746
00:52:33,960 --> 00:52:37,200
Ya veremos qué traen
los próximos días, señor.

747
00:52:59,720 --> 00:53:02,120
Si su intención fuera descansar
durante el invierno,

748
00:53:02,200 --> 00:53:04,200
se habrían quedado en Lundene, ¿no?

749
00:53:05,560 --> 00:53:07,320
Tú eres el espía de Alfred.

750
00:53:07,400 --> 00:53:08,960
El próximo paso es matar por él.
¿Harás eso?

751
00:53:09,040 --> 00:53:10,000
Contéstame...

752
00:53:10,080 --> 00:53:13,400
Si cruzara este río
y encontrara a Guthrum, ¿qué pasaría?

753
00:53:13,480 --> 00:53:16,520
Nos mataría a ambos.
¡No les debemos nada!

754
00:53:18,040 --> 00:53:19,720
Alfred necesita saber
sobre los daneses,

755
00:53:19,800 --> 00:53:21,440
¡y yo necesito ganarme su confianza!

756
00:53:21,520 --> 00:53:24,240
Crees que te entregará Bebbanburg,
pero ¿y si te equivocas?

757
00:53:42,880 --> 00:53:45,960
Alfred, convocaste al concejo.
¿Por qué motivo?

758
00:53:46,040 --> 00:53:47,720
Señor, discúlpeme,
puede que no sea un buen motivo,

759
00:53:47,800 --> 00:53:49,280
pero hay un pagano en la corte

760
00:53:49,360 --> 00:53:51,640
que dice tener información
sobre el ejército danés.

761
00:53:51,720 --> 00:53:52,680
¿Un pagano?

762
00:53:52,760 --> 00:53:54,560
Disculpe, señor, es Uhtred de Bebbanburg.

763
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Yo respondo por él.

764
00:53:57,320 --> 00:53:59,000
Uhtred.

765
00:54:01,080 --> 00:54:02,040
Señor...

766
00:54:05,520 --> 00:54:07,880
Estuve en Readingum,
observé a los daneses.

767
00:54:07,960 --> 00:54:09,520
Su intención no es acampar.

768
00:54:09,600 --> 00:54:12,120
Si así fuera,
se habrían quedado en Lundene.

769
00:54:12,200 --> 00:54:14,680
¿Qué dices? ¿Qué planean atacar?

770
00:54:14,760 --> 00:54:16,200
- Sí, señor.
- Ya sabemos eso.

771
00:54:16,280 --> 00:54:17,800
En la primavera,
vendrán a nuestra puerta.

772
00:54:17,880 --> 00:54:19,920
Comenzarán a marchar en unos días,
señor, estoy seguro.

773
00:54:20,000 --> 00:54:21,480
¿Por qué estás tan seguro?

774
00:54:21,560 --> 00:54:23,000
El suelo está empapado,
no tiene sentido.

775
00:54:23,080 --> 00:54:24,600
Han hecho sacrificios.
Los guerreros han cazado

776
00:54:24,680 --> 00:54:26,680
y matado aves, grajillas.

777
00:54:26,760 --> 00:54:28,760
Eso solo lo hacen
pocos días antes de la batalla.

778
00:54:28,840 --> 00:54:30,160
Y tienen hambre.

779
00:54:30,240 --> 00:54:32,040
Entonces, quizá se comieron las grajillas.

780
00:54:32,120 --> 00:54:34,360
Tienen cientos de hombres y caballos,
y pocos suministros.

781
00:54:34,440 --> 00:54:37,400
Primero tomarán una aldea
rica en granos y ganado.

782
00:54:37,480 --> 00:54:39,640
No conozco bien estas tierras,
pero he viajado mucho,

783
00:54:39,720 --> 00:54:41,960
y creo que Abbendum puede ser ese lugar.

784
00:54:42,040 --> 00:54:46,120
Para vencer a los daneses, debe esperarlos
camino a Abbendum.

785
00:54:47,440 --> 00:54:49,640
Será en pocos días, señor.

786
00:54:49,720 --> 00:54:51,120
¿Fuiste a Readingum solo?

787
00:54:51,200 --> 00:54:53,840
- Con Brida.
- ¿Por qué solo?

788
00:54:55,000 --> 00:54:56,120
¿Por qué no?

789
00:54:56,200 --> 00:54:58,160
Porque has pasado casi toda tu vida
como danés.

790
00:54:58,240 --> 00:55:00,920
Te ves como danés,
hablas el idioma de los daneses

791
00:55:01,000 --> 00:55:04,080
y, por lo tanto, deduzco
que pones trampas como los daneses.

792
00:55:04,160 --> 00:55:06,440
Exacto, señor,
él cree que nosotros somos grajillas.

793
00:55:06,520 --> 00:55:08,600
¿En qué parte del camino a Abbendum?

794
00:55:08,680 --> 00:55:10,280
¿Dónde elegirías esperar al ejército?

795
00:55:10,360 --> 00:55:12,240
Elegiría la colina de Asec, señor.

796
00:55:12,320 --> 00:55:14,400
¿Tú la elegirías? ¿O Guthrum?

797
00:55:14,480 --> 00:55:17,120
La he visto, el paso se cierra,
no pueden encerrarlos.

798
00:55:17,200 --> 00:55:19,680
A los daneses les costará
luchar desde abajo,

799
00:55:19,760 --> 00:55:22,160
pero estarán confiados,
no les temen a los sajones.

800
00:55:22,240 --> 00:55:24,880
¿Por qué? ¿Por qué no nos temen?

801
00:55:24,960 --> 00:55:27,560
Creen que no son más que granjeros.

802
00:55:28,760 --> 00:55:30,480
Aun con el sol en los ojos,

803
00:55:30,560 --> 00:55:32,520
lo cual es posible,
subirán la colina para luchar,

804
00:55:32,600 --> 00:55:34,040
y eso puede beneficiarnos.

805
00:55:34,120 --> 00:55:36,080
¡"Beneficiarnos", dice!

806
00:55:36,160 --> 00:55:39,320
¿Llevas solo unos días aquí
y ya dices ser de Wessex?

807
00:55:39,400 --> 00:55:42,800
Esto es una tontería,
es demasiado oportuno, señor.

808
00:55:42,880 --> 00:55:45,240
Milord, mi espada fue hecha
por un herrero sajón.

809
00:55:45,320 --> 00:55:46,720
Mi espada es para Wessex.

810
00:55:46,800 --> 00:55:48,120
¡No interrumpas a un noble cuando habla!

811
00:55:48,200 --> 00:55:50,080
- Odda.
- Creo que este hombre

812
00:55:50,160 --> 00:55:52,040
y la bolsa de harapos que lo sigue
son dos impostores.

813
00:55:52,120 --> 00:55:54,520
Ningún ejército marcha
antes del invierno, jamás.

814
00:55:54,600 --> 00:55:56,000
¡Odda el Joven, ya fue suficiente!

815
00:55:57,360 --> 00:55:58,680
Milord.

816
00:56:03,400 --> 00:56:04,680
Tú...

817
00:56:06,400 --> 00:56:09,640
Has hablado y le has dado
mucho de qué hablar al concejo.

818
00:56:09,720 --> 00:56:11,040
Milord.

819
00:56:13,760 --> 00:56:16,560
Alfred, es tu invitado. ¿Qué hacemos?

820
00:56:17,800 --> 00:56:21,160
Si los daneses marchan,
debemos enfrentarlos.

821
00:56:22,080 --> 00:56:23,680
Y prefiero estar

822
00:56:23,760 --> 00:56:25,720
en la cima de la colina
y no en la llanura.

823
00:56:26,720 --> 00:56:29,520
Propongo marchar a la colina de Asec.

824
00:56:31,080 --> 00:56:35,160
Pero... captúrenlos.

825
00:56:36,440 --> 00:56:38,000
Captúrenlos a ambos y custódienlos.

826
00:56:38,080 --> 00:56:39,320
¿Milord? ¿Qué pasa?

827
00:56:40,120 --> 00:56:42,160
¡Dije la verdad!

828
00:56:42,240 --> 00:56:44,320
¡Dije la verdad! ¡Padre Beocca!

829
00:56:44,400 --> 00:56:45,480
Milord, por favor.

830
00:56:45,560 --> 00:56:49,800
- ¡Beocca, ayúdame!
- ¡Ten fe!

831
00:57:34,440 --> 00:57:35,720
¡Alto!

832
00:57:42,360 --> 00:57:44,360
¡Flanco izquierdo, alto!

833
00:57:44,440 --> 00:57:46,000
¡Alto!

834
00:57:46,680 --> 00:57:48,720
¡Arqueros, prepárense!

835
00:57:56,440 --> 00:57:58,280
A mi orden.

836
00:57:58,360 --> 00:58:03,120
Por Dios. Por Wessex.
¡Por Inglaterra!

