1
00:00:01,560 --> 00:00:03,520
Nací un ealdorman de Inglaterra.

2
00:00:03,600 --> 00:00:07,880
Uhtred, hijo de Uhtred de Bebbanburg,
bienvenido al mundo cristiano.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,720
Legítimo heredero de las tierras
de Bebbanburg en Northumbria.

4
00:00:11,080 --> 00:00:13,080
- ¿Tienes tu piedra de ámbar?
- Sí, padre.

5
00:00:13,160 --> 00:00:17,160
Nuestros ancestros tomaron estas tierras
y tú morirás por ellas si es necesario.

6
00:00:17,920 --> 00:00:20,560
Tenía 12 años
la primera vez que fui a la guerra.

7
00:00:20,680 --> 00:00:22,400
¡Matadlos a todos!

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,280
Vi cómo mataban a mi padre.

9
00:00:24,360 --> 00:00:28,320
Mi tío se apropió de mis tierras
y juró lealtad a los daneses.

10
00:00:28,400 --> 00:00:32,680
Mi consejo es
que no vayas nunca contra Ubba...

11
00:00:32,759 --> 00:00:34,680
...y nunca, nunca luches contra él.

12
00:00:34,760 --> 00:00:36,240
Secuestrado por los invasores

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,560
junto a una niña sajona, Brida.

14
00:00:38,640 --> 00:00:42,480
Me convertí primero en esclavo
y después en hijo del conde Ragnar.

15
00:00:42,560 --> 00:00:45,120
Esa era mi familia. Mi vida.

16
00:00:45,200 --> 00:00:48,520
El joven Ragnar, mi hermano,
y Brida, mi amante.

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,680
El destino me había convertido en danés.

18
00:00:50,760 --> 00:00:52,960
Y después el destino me trajo traición.

19
00:00:57,280 --> 00:01:00,440
No me quedaré parado mientras
todo lo que me pertenece me es arrebatado.

20
00:01:01,640 --> 00:01:03,440
¡Bebbanburg es mío!

21
00:01:03,520 --> 00:01:05,239
El destino lo es todo.

22
00:01:05,319 --> 00:01:07,040
¡Caballos!

23
00:01:43,760 --> 00:01:46,720
EL ÚLTIMO REINO

24
00:01:57,120 --> 00:01:58,840
Dirígete hacia el bosque.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,320
Ve a la derecha,
hay un barranco sobre esa cresta.

26
00:02:39,520 --> 00:02:42,040
Huellas, tiene que haber huellas.

27
00:02:42,120 --> 00:02:45,560
¡Tiene que haber huellas por algún sitio!

28
00:02:47,400 --> 00:02:49,600
¡Traed más hombres, quiero encontrarlo!

29
00:02:49,680 --> 00:02:51,560
Id hasta Mercia si es necesario,

30
00:02:51,640 --> 00:02:55,200
pero quiero que lo encontréis
y lo quiero muerto.

31
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
Se parecía a mi padre.

32
00:02:58,400 --> 00:03:00,440
Y ahora que sabe que estás vivo,
seguirá buscándote.

33
00:03:00,720 --> 00:03:04,480
Déjalo, lo mataré
y recuperaré lo que es mío.

34
00:03:04,560 --> 00:03:06,880
Tiene un ejército.
¡Lo han elegido los daneses!

35
00:03:06,960 --> 00:03:08,200
¡Tú solo me tienes a mí!

36
00:03:08,280 --> 00:03:11,280
No, tenemos a Ubba.

37
00:03:11,360 --> 00:03:13,200
Acudamos a él con nuestro relato.

38
00:03:13,280 --> 00:03:17,840
Con su ejército, vengaremos la muerte
de Ragnar y recuperaremos Bebbanburg.

39
00:03:17,920 --> 00:03:19,560
¿Así de fácil?

40
00:03:19,640 --> 00:03:21,080
Sí.

41
00:03:23,240 --> 00:03:24,720
Sí...

42
00:03:46,760 --> 00:03:48,040
Brida...

43
00:03:50,800 --> 00:03:54,800
Brida... cántame una canción.

44
00:03:54,880 --> 00:03:57,240
No, no soy tu trovadora.

45
00:03:57,320 --> 00:03:59,760
Verdad, además, asustarías a los pájaros.

46
00:03:59,840 --> 00:04:01,160
¿Qué?

47
00:04:01,240 --> 00:04:03,440
Hay un sabor en el aire.

48
00:04:07,160 --> 00:04:08,480
Muerte.

49
00:05:43,840 --> 00:05:46,640
¿Quién ha hecho esto?
¿Quién ha saqueado la aldea?

50
00:05:46,720 --> 00:05:47,960
No puedo moverme.

51
00:05:48,040 --> 00:05:49,480
Tienes la espalda fracturada.

52
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
¿Quién lo ha hecho?

53
00:05:53,480 --> 00:05:56,640
Ya sabéis quién lo hizo. Los daneses.

54
00:05:56,720 --> 00:05:58,160
¿Por qué?

55
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
No te creo.

56
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
¿Por qué atacarían
una aldea que les da alimento?

57
00:06:01,800 --> 00:06:03,680
Venganza.

58
00:06:03,760 --> 00:06:06,520
¿Desde cuándo los daneses necesitan
excusas para matar?

59
00:06:06,600 --> 00:06:09,160
Venganza, ¿venganza de qué?

60
00:06:13,040 --> 00:06:15,400
¿Venganza de qué?
Y le pondré fin a tu dolor.

61
00:06:15,480 --> 00:06:18,960
Un levantamiento al norte de aquí.

62
00:06:19,040 --> 00:06:22,960
Un esclavo sajón mató a su dueño
durante un banquete de bodas.

63
00:06:27,520 --> 00:06:29,360
¿Cómo se llamaba el esclavo?

64
00:06:31,640 --> 00:06:33,880
Habláis bien mi idioma para ser daneses.

65
00:06:33,960 --> 00:06:35,360
¡Su nombre!

66
00:06:38,680 --> 00:06:40,000
Uhtred.

67
00:06:46,320 --> 00:06:48,200
Mátame.

68
00:06:49,280 --> 00:06:51,320
Acaba de...

69
00:07:03,160 --> 00:07:05,600
- Dilo...
- ¿Que diga qué?

70
00:07:05,680 --> 00:07:06,920
Lo que piensas.

71
00:07:07,000 --> 00:07:09,600
Pienso que tienes
un moñigo en vez de un cerebro.

72
00:07:10,840 --> 00:07:11,920
Gracias.

73
00:07:12,000 --> 00:07:14,200
Nunca deberíamos haber ido a Bebbanburg.

74
00:07:14,280 --> 00:07:17,680
Deberíamos haberles dejado creer
que estabais muerto.

75
00:07:21,200 --> 00:07:25,760
No, te equivocas.
Quiero que sepan que estoy vivo.

76
00:07:26,280 --> 00:07:29,640
Necesito que sepan que estoy vivo
porque tienen lo que me pertenece.

77
00:07:31,880 --> 00:07:33,480
Me siento mejor así.

78
00:07:33,560 --> 00:07:36,520
Sí, también le pasa a un perro
cuando mea en un árbol.

79
00:07:38,200 --> 00:07:39,720
¿Quieres que ladre?

80
00:07:39,800 --> 00:07:42,840
Lo que tendríamos que haber hecho
era ir al sur con el líder Ubba,

81
00:07:42,920 --> 00:07:45,000
y contar
la historia de la muerte de Ragnar.

82
00:07:45,280 --> 00:07:46,720
Lo haremos ahora.

83
00:07:46,800 --> 00:07:48,360
Ahora hay una segunda historia,

84
00:07:48,440 --> 00:07:50,520
que cuenta que un esclavo mató a su dueño.

85
00:07:50,720 --> 00:07:52,200
Ubba sabe que Ragnar era mi padre.

86
00:07:52,280 --> 00:07:54,280
¡No sabe nada! ¡Dudo que se acuerde de ti!

87
00:07:55,800 --> 00:07:57,480
Se creerá la primera historia que oiga,

88
00:07:57,560 --> 00:07:58,800
y te matará.

89
00:08:02,520 --> 00:08:04,840
Si supieras escribir, podrías escribirle.

90
00:08:08,680 --> 00:08:10,400
Si él supiera leer.

91
00:08:14,640 --> 00:08:16,320
Nos has dejado sin alternativas.

92
00:08:16,400 --> 00:08:19,560
Debemos encontrar a Ubba
y esperar que te crea.

93
00:08:26,080 --> 00:08:27,640
REINO DE WESSEX

94
00:08:45,240 --> 00:08:46,560
Gracias.

95
00:08:51,640 --> 00:08:52,920
Padre Beocca.

96
00:08:53,000 --> 00:08:53,920
Padre.

97
00:08:54,880 --> 00:08:56,480
Segwell.

98
00:08:57,440 --> 00:08:59,160
Os veré en la sala del rey.

99
00:09:18,480 --> 00:09:20,000
¿Mi señor?

100
00:09:22,280 --> 00:09:25,520
Mi señor Alfred, soy yo, el padre Beocca.

101
00:09:26,080 --> 00:09:28,840
Mi señor, el rey ha convocado el consejo.

102
00:09:29,440 --> 00:09:31,200
No me miréis, padre.

103
00:09:31,720 --> 00:09:35,360
Soy un pecador, soy un pecador afligido.

104
00:09:35,440 --> 00:09:37,240
Todos somos pecadores, mi señor.

105
00:09:37,320 --> 00:09:40,040
¡Y estoy casado!
Nunca debería haberme casado.

106
00:09:40,120 --> 00:09:43,000
Nos manda tentaciones para probarnos.

107
00:09:43,080 --> 00:09:45,800
Y cuando fracasamos,
nos manda a los daneses como castigo.

108
00:09:45,880 --> 00:09:48,720
Nunca debería haberme casado,
debería haberme unido a la iglesia.

109
00:09:48,800 --> 00:09:50,840
Debería haber ido a un monasterio.

110
00:09:50,920 --> 00:09:52,920
Y Dios habría encontrado
un gran siervo en vos,

111
00:09:53,000 --> 00:09:55,400
pero a mi parecer, tenía otros planes.

112
00:09:55,760 --> 00:09:58,400
Si vuestro hermano pereciera,
el pueblo buscaría respuestas en vos.

113
00:09:58,920 --> 00:10:01,160
Clamo al cielo para que no muera.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
¿Qué clase de rey sería?

115
00:10:04,680 --> 00:10:06,920
Seríais el rey elegido por Dios, mi señor.

116
00:10:07,400 --> 00:10:10,560
Habéis sido bendecido y elegido
por el santo padre en Roma.

117
00:10:10,640 --> 00:10:12,360
Seríais el rey de Dios.

118
00:10:14,880 --> 00:10:17,160
He visto a la muchacha
que os atormenta. Es...

119
00:10:17,240 --> 00:10:18,520
- Debe ser desterrada.
- Lo contrario.

120
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Debería estar a vuestro servicio.

121
00:10:20,040 --> 00:10:23,040
- No, no podría.
- Tenéis que resistiros a ella.

122
00:10:23,120 --> 00:10:25,000
Le mostraríais vuestra fuerza.

123
00:10:25,240 --> 00:10:27,320
Le estaréis agradecido por tentaros...

124
00:10:27,400 --> 00:10:30,800
...y después le alabaréis
por resistir la tentación.

125
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
Aparte de eso...

126
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
Tengo noticias
que tal vez queráis presentar al consejo.

127
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
¿Qué noticias?

128
00:10:43,960 --> 00:10:45,880
Un alzamiento inglés, señor, en el norte.

129
00:10:45,960 --> 00:10:47,720
Ha sido suprimido.

130
00:10:47,800 --> 00:10:52,320
El noble responsable
es Uhtred de Bebbanburg, le conozco.

131
00:10:52,400 --> 00:10:56,080
Fue capturado por los daneses de niño,
un niño temeroso de Dios.

132
00:10:57,160 --> 00:10:58,960
Claramente,
su corazón sigue con Inglaterra.

133
00:10:59,040 --> 00:11:01,520
- ¿Vive?
- Eso creo.

134
00:11:02,440 --> 00:11:03,720
Es un guerrero, señor.

135
00:11:03,800 --> 00:11:06,600
Dicen que mató
a su amo danés y a 40 hombres.

136
00:11:06,680 --> 00:11:08,280
Conoce sus maneras, habla su idioma.

137
00:11:08,360 --> 00:11:09,760
Sería de gran utilidad, ¿no creéis?

138
00:11:09,840 --> 00:11:11,040
¿Podríais mencionarlo al consejo?

139
00:11:11,120 --> 00:11:12,720
¿Por qué mataría a su amo?

140
00:11:13,880 --> 00:11:15,800
¿Por sangre? ¿Dinero? ¿Placer?

141
00:11:15,880 --> 00:11:18,640
- Por Inglaterra, señor.
- Sí, pero ¿cómo saberlo?

142
00:11:18,720 --> 00:11:22,920
Puede que sea
un pagano más con una espada azarosa.

143
00:11:23,000 --> 00:11:24,320
Pero le conozco, señor.

144
00:11:24,400 --> 00:11:26,840
No, padre Beocca, lo conocisteis una vez.

145
00:11:26,920 --> 00:11:28,760
Lo conocisteis de niño.

146
00:11:28,840 --> 00:11:31,560
Podría mandar un mensaje a la región
y si Dios quiere...

147
00:11:31,640 --> 00:11:34,240
Padre, es un fantasma, es un rumor pagano.

148
00:11:34,320 --> 00:11:37,480
En caso de que se convierta en carne
y hueso, entonces merecería una mención.

149
00:11:37,560 --> 00:11:41,960
De todas formas,
mi fe está reservada solo para Dios.

150
00:11:45,320 --> 00:11:48,800
En cuanto a esa muchacha,
puede que estéis en lo cierto.

151
00:11:48,880 --> 00:11:53,960
Asignadla a mi servicio personal...
y rezad por mí.

152
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Como siempre, mi señor.

153
00:12:06,240 --> 00:12:07,480
Alfred.

154
00:12:07,960 --> 00:12:12,040
El rey Edmund de East Anglia escribe
a Wessex suplicando un ejército.

155
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Un ataque del líder danés,
el conde Ubba, es inevitable.

156
00:12:14,880 --> 00:12:16,680
Esto es de hace dos días.

157
00:12:17,400 --> 00:12:19,840
Una larga marcha para luchar
contra los daneses en el lugar que elijan

158
00:12:19,920 --> 00:12:21,760
no es una estrategia a considerar.

159
00:12:21,840 --> 00:12:24,520
- Cuanto menos, mi señor.
- A mi parecer hay que negarse.

160
00:12:24,600 --> 00:12:25,800
- Ciertamente.
- Ubba...

161
00:12:25,880 --> 00:12:28,720
...es el danés a quien el rey Edmund...

162
00:12:28,800 --> 00:12:30,640
- ...alimentó en el pasado, ¿no?
- Así es.

163
00:12:30,720 --> 00:12:32,840
Quizás con la esperanza
de que simplemente atravesara

164
00:12:32,920 --> 00:12:35,560
East Anglia en su camino
para invadir Wessex.

165
00:12:35,640 --> 00:12:38,000
En mi opinión, Edmund no merece
nada más que silencio.

166
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
Demasiado duro, joven Odda.
Creo que la esperanza de Edmund...

167
00:12:41,600 --> 00:12:43,640
...para convertir a los daneses
al cristianismo

168
00:12:43,720 --> 00:12:44,960
empezaba por la caridad.

169
00:12:45,040 --> 00:12:47,280
Por ello merece halago, por supuesto.

170
00:12:47,360 --> 00:12:49,520
Cierto, mi señor,
si realmente esa era su esperanza.

171
00:12:49,600 --> 00:12:53,560
Edmund es un hombre de Dios,
no confundamos sus acciones con cobardía.

172
00:12:53,640 --> 00:12:56,040
Independientemente de las intenciones
de Edmund, salvo un milagro,

173
00:12:56,120 --> 00:12:58,200
East Anglia caerá pronto ante los daneses.

174
00:12:58,280 --> 00:13:00,360
Y contará con nuestras oraciones
para lograr ese milagro, mi señor.

175
00:13:00,680 --> 00:13:01,920
Las necesitará.

176
00:13:02,000 --> 00:13:04,080
No tendrá, sin embargo,
ningún hombre de Wessex.

177
00:13:04,160 --> 00:13:06,080
- ¿En eso estamos de acuerdo?
- Sí, señor.

178
00:13:08,520 --> 00:13:11,040
Entonces debemos reconocer
que estamos solos.

179
00:13:12,720 --> 00:13:14,360
El último reino de Inglaterra.

180
00:13:14,440 --> 00:13:16,000
Pronto los hombres de Wessex

181
00:13:16,080 --> 00:13:18,120
verán al otro lado del campo
al ejército pagano.

182
00:13:18,200 --> 00:13:21,680
Debemos estar preparados.
Debemos rezar y estar preparados.

183
00:13:21,760 --> 00:13:26,040
Odda, debemos vigilar atentamente
Mercia, Lundene y East Anglia.

184
00:13:26,160 --> 00:13:27,120
Conocimiento a priori lo es todo.

185
00:13:27,200 --> 00:13:28,560
- Así se hará, mi señor.
- Escriba,

186
00:13:28,640 --> 00:13:30,400
solicito que las fraguas
de todas las ciudades y aldeas

187
00:13:30,480 --> 00:13:31,800
estén encendidas, día y noche.

188
00:13:31,880 --> 00:13:34,120
Necesitaremos todo el hierro
que esos fuegos nos puedan dar.

189
00:13:34,200 --> 00:13:35,280
Sí, mi señor.

190
00:13:36,520 --> 00:13:38,360
Y más que nada necesito hombres.

191
00:13:39,600 --> 00:13:42,000
Hombres fuertes y aguerridos

192
00:13:42,080 --> 00:13:44,560
que estén preparados para morir
porque al final,

193
00:13:44,640 --> 00:13:47,240
será eso lo que nos salvará.

194
00:13:49,640 --> 00:13:51,520
La sangre de los hombres.

195
00:13:55,520 --> 00:13:58,280
Ravn solía decir:
"Nunca os enfrentéis a Ubba".

196
00:14:01,040 --> 00:14:03,840
Parece que East Anglia
acaba de cometer ese error.

197
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Deberíamos mantenernos al margen.

198
00:14:09,680 --> 00:14:11,560
Encender nuestro propio fuego.

199
00:14:13,800 --> 00:14:17,440
Ubba es impredecible,
recibe órdenes de los dioses.

200
00:14:17,880 --> 00:14:20,760
Lo sé, solo escucha a un hechicero.

201
00:14:20,840 --> 00:14:22,160
Y está medio loco.

202
00:14:22,240 --> 00:14:23,880
¿Cómo te acercarás a él?

203
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Como un hombre.

204
00:14:28,520 --> 00:14:30,080
Es lo que hay.

205
00:14:30,600 --> 00:14:35,120
Sí, es lo que hay.
Pero debemos proteger tu vida.

206
00:14:36,880 --> 00:14:39,200
- ¿Cómo?
- No lo sé.

207
00:14:46,200 --> 00:14:48,160
Deberíamos follar esta noche.

208
00:14:51,520 --> 00:14:53,240
Deberíamos, está escrito.

209
00:14:54,040 --> 00:14:55,840
¿Que deberíamos follar?

210
00:14:56,840 --> 00:15:01,000
Nuestro destino es follar... esta noche.

211
00:15:15,120 --> 00:15:16,400
Solo de pensarlo ya lo estoy disfrutando.

212
00:15:16,480 --> 00:15:18,360
Eso es lo único
que vas a disfrutar esta noche.

213
00:15:27,000 --> 00:15:29,880
- ¡Para, basta ya, para!
- ¿Qué pasa?

214
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
Ya lo tengo.

215
00:15:33,840 --> 00:15:39,040
Cogeremos a un rehén, un escudo,
una garantía por tu vida.

216
00:15:39,120 --> 00:15:41,040
¿A quién?

217
00:15:41,120 --> 00:15:45,400
No sé...
a alguien que le sea imprescindible.

218
00:15:46,480 --> 00:15:49,520
Storri. Su hechicero.

219
00:15:55,560 --> 00:15:58,800
BURY SAN EDMUNDS
REINO DE EAST ANGLIA

220
00:16:02,640 --> 00:16:04,600
¿Quién es esta mujer?

221
00:16:05,840 --> 00:16:07,240
¿Por qué no está boca arriba?

222
00:16:07,320 --> 00:16:10,200
No es de vuestra incumbencia,
pero es para Storri,

223
00:16:11,280 --> 00:16:13,080
una puta sajona de Ubba.

224
00:16:13,160 --> 00:16:14,760
Os he visto antes.

225
00:16:15,560 --> 00:16:18,480
Serví al conde Ragnar,
y ahora sirvo a Ubba.

226
00:16:20,040 --> 00:16:22,720
Me veréis otra vez,
estoy seguro, muchacho.

227
00:16:24,640 --> 00:16:26,280
Me han dicho
que Storri está en la iglesia.

228
00:16:26,360 --> 00:16:27,840
Está en el monasterio,

229
00:16:27,920 --> 00:16:31,840
cuidando del rey Edmond
y matando a sus sacerdotes.

230
00:16:59,440 --> 00:17:00,560
¿Hola?

231
00:17:00,760 --> 00:17:03,080
Idos o será vuestra muerte.

232
00:17:04,680 --> 00:17:06,720
Esta iglesia es mía por orden de Ubba.

233
00:17:06,800 --> 00:17:08,680
Maestro Storri, tengo un regalo para vos.

234
00:17:08,760 --> 00:17:10,920
- ¿De veras?
- Es del conde Ubba.

235
00:17:11,000 --> 00:17:14,359
¿Una mujer?
¿Por qué Ubba me manda una mujer?

236
00:17:14,440 --> 00:17:16,720
- No necesito una mujer.
- Es una hechicera.

237
00:17:16,800 --> 00:17:19,359
Desea su muerte, pero teme una maldición.

238
00:17:19,440 --> 00:17:23,920
Tetas caídas, aliento apestoso,
pero recibiréis una recompensa.

239
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Su cabeza vale su peso en plata.

240
00:17:26,079 --> 00:17:27,760
¿Una hechicera?

241
00:17:29,600 --> 00:17:32,680
Tiene cara de loba. ¿Muerde?

242
00:17:32,760 --> 00:17:36,680
- Sí, muerde.
- Dejadla conmigo.

243
00:17:36,760 --> 00:17:40,120
Haré lo que Ubba pide y morirá lentamente.

244
00:17:43,200 --> 00:17:45,360
Ahora me pertenecéis, viejo.

245
00:17:45,440 --> 00:17:49,200
Moriréis lentamente
a no ser que hagáis lo que digo.

246
00:17:49,280 --> 00:17:52,560
Levantaos, vamos de paseo,

247
00:17:52,640 --> 00:17:55,160
¡y mantendréis la boca cerrada!

248
00:17:58,680 --> 00:18:00,800
Esto es absurdo,

249
00:18:00,880 --> 00:18:04,240
Ubba vendrá a buscarme,
estará aquí pronto.

250
00:18:04,320 --> 00:18:05,840
He dicho que silencio.

251
00:18:05,920 --> 00:18:09,240
Entonces esperaré a Ubba aquí.

252
00:18:11,320 --> 00:18:13,720
Eso significa que estamos solo vos y yo.

253
00:18:29,320 --> 00:18:31,840
¿Dónde está Storri? Debería estar aquí.

254
00:18:34,600 --> 00:18:36,760
¿Edmund?

255
00:18:37,120 --> 00:18:38,840
Edmund...

256
00:18:40,000 --> 00:18:41,680
Edmund...

257
00:18:42,280 --> 00:18:43,280
Ed...

258
00:18:45,560 --> 00:18:47,280
¿Podemos tomar un poco de cerveza?

259
00:18:47,360 --> 00:18:50,040
Desdichado rey Edmund de East Anglia.

260
00:18:50,880 --> 00:18:53,320
Habéis tenido toda la noche
para considerar mi oferta.

261
00:18:53,760 --> 00:18:55,360
¿Cuál es vuestra respuesta?

262
00:18:57,080 --> 00:18:59,080
¿Estáis muerto o respiráis aún?

263
00:18:59,160 --> 00:19:00,280
Con suerte, estará muerto.

264
00:19:00,360 --> 00:19:02,760
Hemos permitido vivir
a demasiados de ellos.

265
00:19:02,840 --> 00:19:05,080
- ¡Tú no permites nada!
- Vive.

266
00:19:05,520 --> 00:19:07,280
Es Dios quien decide quién vive.

267
00:19:07,680 --> 00:19:09,960
Diría que vuestro Dios
os ha dejado colgado, señor.

268
00:19:10,040 --> 00:19:13,520
Si eso ha hecho, es porque es su voluntad.

269
00:19:15,720 --> 00:19:18,120
Bajadle y no le dejéis caer.

270
00:19:18,200 --> 00:19:20,480
Y una cerveza,
y otra para el conde Guthrum.

271
00:19:20,560 --> 00:19:22,720
No lo entiendo, hacemos siempre lo mismo.

272
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
Dejamos vivir a la mitad de ellos.

273
00:19:24,160 --> 00:19:26,800
Yo digo que los matemos a todos,
excepto a las jovencitas.

274
00:19:26,880 --> 00:19:28,280
¿Y quién labrará la tierra?

275
00:19:28,360 --> 00:19:31,280
Las ancianas, las embarazadas.

276
00:19:31,800 --> 00:19:35,000
Ponedlo ahí, y dadle al pobre una cerveza.

277
00:19:35,080 --> 00:19:36,280
¡Conde Ubba!

278
00:19:38,320 --> 00:19:39,840
¿Puedo hablar con libertad?

279
00:19:39,920 --> 00:19:43,280
- Os conozco.
- Soy Uhtred Ragnarson.

280
00:19:43,360 --> 00:19:45,280
Me presento aquí
con la verdad de cómo murió mi padre.

281
00:19:45,560 --> 00:19:49,680
Sí, sois el esclavo de Ragnar
y vos lo matasteis.

282
00:19:49,760 --> 00:19:51,720
No sé qué historias habéis oído,
pero el conde Ragnar

283
00:19:51,800 --> 00:19:53,880
murió a manos de los suyos, los daneses.

284
00:19:53,960 --> 00:19:57,480
Su antiguo capitán, Kjartan
y su hijo medio ciego, Sven,

285
00:19:57,560 --> 00:19:59,680
lideraron el ataque en la dormilona
de un banquete de bodas.

286
00:19:59,760 --> 00:20:01,600
¿Es que no veis
que estamos entreteniendo a un rey?

287
00:20:01,680 --> 00:20:04,200
Señor Ubba, os digo que el conde Ragnar
murió asesinado por los daneses.

288
00:20:04,320 --> 00:20:06,720
¡Os callaréis, chico! ¡Y esperaréis!

289
00:20:06,880 --> 00:20:09,600
- Matadle.
- ¡Ni una palabra más!

290
00:20:09,880 --> 00:20:11,280
Trancad la puerta, que no salga de aquí.

291
00:20:11,360 --> 00:20:13,680
Guthrum tiene razón,
estamos entreteniendo a un rey,

292
00:20:13,800 --> 00:20:15,840
así que no más interrupciones.

293
00:20:15,920 --> 00:20:18,320
Solo tengo que saber quién es ese.

294
00:20:22,240 --> 00:20:24,640
- Sus ojos me observan.
- Y a mí.

295
00:20:25,120 --> 00:20:27,600
¿Quién es... quién es qué? ¿Quién?

296
00:20:27,680 --> 00:20:29,400
La imagen medio desnuda de allí...

297
00:20:31,320 --> 00:20:32,600
¿Quién es?

298
00:20:34,240 --> 00:20:35,480
Es san Sebastián.

299
00:20:35,560 --> 00:20:37,880
Un antiguo soldado romano
que encontró a Dios.

300
00:20:37,960 --> 00:20:39,480
¿Dónde lo encontró?

301
00:20:39,560 --> 00:20:42,440
¡Lo encontró en su corazón! No...

302
00:20:45,240 --> 00:20:46,760
¿Deseáis que os cuente esa historia?

303
00:20:47,080 --> 00:20:48,480
Tengo tiempo.

304
00:20:53,960 --> 00:20:57,120
El emperador de Roma, al descubrir
que Sebastián había encontrado a Dios,

305
00:20:57,200 --> 00:20:59,800
le ordenó que renunciara a su fe.
Él se opuso.

306
00:20:59,880 --> 00:21:05,200
El emperador ordenó que le dispararan
flechas por todo su cuerpo y aun así...

307
00:21:05,760 --> 00:21:06,720
...vivió.

308
00:21:08,480 --> 00:21:10,120
- ¿Vivió?
- Sí.

309
00:21:10,200 --> 00:21:12,600
- ¿Es verdad?
- Por supuesto que es verdad.

310
00:21:13,480 --> 00:21:16,720
Dios salvó a san Sebastián
y debe ser alabado por su misericordia.

311
00:21:16,960 --> 00:21:18,480
¿Cuánto tiempo vivió?

312
00:21:19,640 --> 00:21:21,280
Bueno, desgraciadamente el emperador...

313
00:21:21,360 --> 00:21:24,160
...ordenó entonces
que lo apalearan hasta la muerte.

314
00:21:26,520 --> 00:21:27,560
¿Así que murió?

315
00:21:27,760 --> 00:21:29,280
Subió al cielo, así que vivió.

316
00:21:30,400 --> 00:21:32,200
He oído mencionar ese cielo.

317
00:21:32,280 --> 00:21:34,040
¿Qué es el cielo?

318
00:21:34,120 --> 00:21:35,240
El cielo es el Valhalla, señor,

319
00:21:35,320 --> 00:21:38,000
para los cristianos,
pero sin batallas, banquetes ni orgías.

320
00:21:38,440 --> 00:21:41,960
El cielo es el cielo, no es pagano.

321
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
Pero para contestar
a vuestra primera pregunta.

322
00:21:45,480 --> 00:21:48,400
He considerado vuestra oferta y sí,

323
00:21:48,480 --> 00:21:51,200
continuaré gobernando East Anglia,
como sugeristeis.

324
00:21:51,600 --> 00:21:53,320
Sufriré vuestra presencia.

325
00:21:53,400 --> 00:21:58,800
Os proveeré con caballos,
comida, dinero y rehenes.

326
00:21:58,880 --> 00:22:01,680
Haré lo que me pidáis.

327
00:22:02,080 --> 00:22:06,160
Pero solo si vos,

328
00:22:06,240 --> 00:22:12,240
el señor Ubba, y todos vuestros hombres,
os sometéis a Dios.

329
00:22:12,680 --> 00:22:17,040
Esa es mi exigencia.
Debéis ser bautizados.

330
00:22:21,040 --> 00:22:25,040
Debéis estar en un barril con agua,
mientras vierten más agua sobre vos.

331
00:22:27,200 --> 00:22:29,320
- ¿Quieren lavarme?
- No...

332
00:22:29,600 --> 00:22:31,040
Vuestro olor les perturba, Ubba.

333
00:22:31,120 --> 00:22:32,880
No, es para limpiar vuestros pecados,

334
00:22:32,960 --> 00:22:36,040
hay solo un Dios y exijo que le sirváis.

335
00:22:36,120 --> 00:22:38,560
- Matadle ahora.
- ¿Por qué debo servirle?

336
00:22:38,640 --> 00:22:41,320
¡Porque Dios es grande!
¡Omnipotente, grandioso!

337
00:22:41,400 --> 00:22:44,080
¡Parad sus ladridos y demostradlo!

338
00:22:44,520 --> 00:22:47,320
De acuerdo.
Probadme que vuestro Dios es grande.

339
00:22:47,400 --> 00:22:50,840
- Probadlo.
- Probad, venga... mirad aquí.

340
00:22:51,320 --> 00:22:54,600
- Dios salvó a san Sebastián.
- Pero el hombre murió de todas formas.

341
00:22:54,680 --> 00:22:55,920
Porque era la voluntad de Dios.

342
00:22:56,000 --> 00:22:57,720
¿Os protegerá vuestro Dios de mis flechas?

343
00:22:57,800 --> 00:22:59,560
Si fuera omnipotente, lo haría.

344
00:22:59,640 --> 00:23:01,720
Sí, si fuera la voluntad de Dios,
lo haría, sí.

345
00:23:01,800 --> 00:23:03,160
Probémoslo.

346
00:23:04,920 --> 00:23:08,680
Os lanzaremos flechas y si sobrevivís...

347
00:23:11,080 --> 00:23:13,520
...nos lavaremos todos.

348
00:23:14,200 --> 00:23:15,800
Incluido Guthrum.

349
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
¿Por qué no?

350
00:23:23,720 --> 00:23:25,120
Muy bien.

351
00:23:29,080 --> 00:23:31,440
Continuaré siendo rey,

352
00:23:33,200 --> 00:23:35,680
pero prescindiremos
de la necesidad del bautizo.

353
00:23:36,400 --> 00:23:37,880
El lavado.

354
00:23:38,440 --> 00:23:39,960
Retiro mi petición.

355
00:23:40,040 --> 00:23:42,640
Pero asegurabais que vuestro Dios
era omnipotente.

356
00:23:43,880 --> 00:23:45,520
Quiero que lo demostréis.

357
00:23:46,760 --> 00:23:48,080
Desnudadle.

358
00:23:48,560 --> 00:23:49,520
Arqueros.

359
00:23:55,880 --> 00:23:57,440
¡Esperad!

360
00:24:03,880 --> 00:24:07,920
Decidme con sinceridad, ¿tenéis miedo?

361
00:24:09,600 --> 00:24:11,000
¡Dios es grande!

362
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
Veremos.

363
00:24:20,320 --> 00:24:24,000
¡Disparad! ¡Vamos!

364
00:24:26,520 --> 00:24:29,680
Son mis hombres
y solo yo les digo cuándo disparar.

365
00:24:31,880 --> 00:24:33,160
Disparad.

366
00:24:39,080 --> 00:24:41,880
¿Ahora deseáis ser apaleado,
o las flechas son suficientes?

367
00:24:47,200 --> 00:24:49,840
Habéis venido de muy lejos, muchacho,
para decirme que fueron los daneses,

368
00:24:49,920 --> 00:24:52,000
y no vos, quien mató a Ragnar.

369
00:24:52,800 --> 00:24:56,200
Fueron Kjartan y Sven, señor, y otros.

370
00:24:57,680 --> 00:24:59,920
Es la verdad. ¿Por qué estaría aquí si no?

371
00:25:00,200 --> 00:25:03,120
- Para espiar, mentir.
- No, señor.

372
00:25:04,200 --> 00:25:06,560
- ¿Quizá para matarme?
- No, señor.

373
00:25:06,840 --> 00:25:08,080
¿Habéis sido lavado?

374
00:25:09,760 --> 00:25:10,720
Odín es mi Dios.

375
00:25:11,120 --> 00:25:12,800
¿Pero os han lavado?

376
00:25:13,960 --> 00:25:15,200
Sí, señor.

377
00:25:16,320 --> 00:25:20,640
¿Cómo lo sentisteis... el lavado?

378
00:25:20,920 --> 00:25:22,920
Frío, señor, el agua estaba fría.

379
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
¿Nada más?

380
00:25:24,880 --> 00:25:27,440
Era niño, señor. Ahora soy danés.

381
00:25:27,520 --> 00:25:30,000
Sí, danés.

382
00:25:35,520 --> 00:25:40,800
Ahora veamos
si Odín os protege de las flechas.

383
00:25:41,840 --> 00:25:44,000
Me gusta este juego. Desnudadle.

384
00:25:44,080 --> 00:25:45,040
¡Alejaos de mí!

385
00:25:46,760 --> 00:25:48,920
- ¡Ni un solo paso!
- ¡Arqueros preparados!

386
00:25:49,000 --> 00:25:50,400
- ¡Tengo un rehén!
- ¿Qué?

387
00:25:50,480 --> 00:25:52,040
- ¡Tengo a Storri!
- ¡Parad!

388
00:25:52,120 --> 00:25:53,320
Si yo muero, él muere.

389
00:25:53,400 --> 00:25:54,840
Si yo muero, vuestro hechicero morirá...

390
00:25:54,920 --> 00:25:56,200
...y os quedaréis sin su guía.

391
00:25:56,280 --> 00:25:57,720
Miente, lo puedo oler.

392
00:25:57,800 --> 00:26:01,000
Tengo pruebas... sus runas.

393
00:26:03,160 --> 00:26:05,600
Storri os será devuelto sano y salvo.

394
00:26:05,680 --> 00:26:07,440
¡Arrancadle la cabeza!

395
00:26:07,520 --> 00:26:09,480
¡Guthrum, callad!

396
00:26:09,560 --> 00:26:11,120
Abrid las puertas.

397
00:26:11,920 --> 00:26:14,760
Dejaré marchar a Storri
cuando esté fuera de aquí.

398
00:26:14,840 --> 00:26:18,360
- ¡No iréis a ninguna parte!
- ¡Entonces vuestro hechicero morirá!

399
00:26:20,240 --> 00:26:22,480
Abrid las puertas.

400
00:26:34,960 --> 00:26:37,360
Un día os mataré.

401
00:26:37,680 --> 00:26:40,160
Storri os aconsejará lo contrario.

402
00:26:42,360 --> 00:26:45,000
Y os digo la verdad sobre Ragnar.

403
00:26:55,840 --> 00:26:58,840
Esto es lo que ocurre
cuando dejamos con vida a tantos.

404
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
Excelente, leña.

405
00:27:08,720 --> 00:27:09,760
Estás vivo.

406
00:27:10,840 --> 00:27:13,680
Eso es bueno. ¿Te ha escuchado?

407
00:27:14,360 --> 00:27:18,400
- No, ni una palabra.
- ¿Qué ha dicho?

408
00:27:18,760 --> 00:27:21,280
- Que me matará.
- ¿Nada más?

409
00:27:21,400 --> 00:27:22,960
¿Dónde está Storri?

410
00:27:23,880 --> 00:27:25,440
¿Qué ha dicho?

411
00:27:28,040 --> 00:27:29,960
- ¡Está desnudo!
- Fue necesario.

412
00:27:31,280 --> 00:27:32,800
Tiene una rama en el culo.

413
00:27:33,480 --> 00:27:35,440
Es por lo que está desnudo.

414
00:27:36,320 --> 00:27:37,640
Uhtred...

415
00:27:47,160 --> 00:27:50,440
Uhtred, algo habrá dicho.

416
00:27:51,160 --> 00:27:52,520
Cree en la mentira.

417
00:27:53,880 --> 00:27:55,400
Cree que yo maté a Ragnar.

418
00:28:05,320 --> 00:28:06,880
No hay nada más que hacer.

419
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
Deberíamos alejarnos de aquí.

420
00:28:14,280 --> 00:28:15,280
¿E ir adónde?

421
00:28:16,080 --> 00:28:18,040
A cualquier sitio que no sea aquí.

422
00:28:19,800 --> 00:28:21,920
Yo digo que vayamos
donde esté el joven Ragnar.

423
00:28:22,400 --> 00:28:24,480
- Está en Irlanda.
- Entonces vayamos a Irlanda.

424
00:28:24,560 --> 00:28:28,240
¿Cómo? ¿En qué navegamos?
¿Con los daneses?

425
00:28:28,320 --> 00:28:29,880
¡Esperaremos a que vuelva!

426
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
¿Qué pasa si no vuelve, entonces qué?

427
00:28:35,800 --> 00:28:37,640
Acéptalo. Estamos perdidos.

428
00:28:38,120 --> 00:28:40,360
Estamos vivos por alguna razón.

429
00:28:40,440 --> 00:28:43,240
¡Brida, ya no somos daneses!

430
00:29:18,520 --> 00:29:22,080
REINO DE MERCIA

431
00:29:24,880 --> 00:29:26,600
¿Cuánto por vuestro trabajo?

432
00:29:27,840 --> 00:29:29,160
¿Por una espada larga?

433
00:29:29,240 --> 00:29:31,840
Decidme lo que necesitáis
y os daré un precio.

434
00:29:32,080 --> 00:29:34,800
Una espada que dure toda una vida
para un guerrero.

435
00:29:35,360 --> 00:29:39,640
¿Y qué sois? ¿Sajón o danés?

436
00:29:41,360 --> 00:29:42,640
De Northumbria.

437
00:29:45,560 --> 00:29:47,600
Llevará tiempo hacerla bien...

438
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
...lo que significa que será cara.

439
00:29:52,040 --> 00:29:55,400
Si es buena, pagaré en plata. ¿Cuánto?

440
00:29:55,960 --> 00:29:57,560
Diez piezas. La mitad ahora.

441
00:29:58,080 --> 00:29:59,160
Seis. No más.

442
00:29:59,240 --> 00:30:01,280
Ocho y será mi mejor trabajo.

443
00:30:01,360 --> 00:30:04,400
Ocho, y si no es vuestro mejor trabajo,
seréis el primero en probarla.

444
00:30:10,960 --> 00:30:14,600
Quiero esta piedra incrustada en el puño.

445
00:30:19,360 --> 00:30:20,720
Puede hacerse.

446
00:30:22,200 --> 00:30:23,640
No la vendáis ni la perdáis.

447
00:30:41,320 --> 00:30:42,760
¿Cerveza, mi señor?

448
00:30:42,840 --> 00:30:44,560
Estáis demasiado cerca, muchacha.

449
00:30:44,640 --> 00:30:47,560
Solo un poco para quitar
el sabor del engrudo.

450
00:30:47,760 --> 00:30:49,400
Estáis demasiado cerca.

451
00:30:50,040 --> 00:30:52,400
Es caldo, no engrudo.

452
00:30:52,480 --> 00:30:55,200
- ¿Lo es?
- Bueno, eso creo.

453
00:30:56,320 --> 00:30:58,240
Deberíais dar gracias a Dios
por su bondad,

454
00:30:58,320 --> 00:31:00,720
y que esos horribles calambres
hayan desparecido.

455
00:31:00,800 --> 00:31:03,080
Me alegra que comáis así.

456
00:31:03,160 --> 00:31:04,600
Sois una santa, querida.

457
00:31:04,680 --> 00:31:08,160
Padre Beocca, uníos a desayunar.

458
00:31:08,240 --> 00:31:10,160
Mi señor. Ya he comido.

459
00:31:10,240 --> 00:31:11,760
Sois afortunado.

460
00:31:11,840 --> 00:31:15,240
Malas noticias, señor.
Vuestro sobrino, Aethelwold.

461
00:31:15,320 --> 00:31:16,760
¿No es siempre el mismo?

462
00:31:16,840 --> 00:31:18,920
Está borracho.
Está durmiendo en el jardín del palacio.

463
00:31:19,120 --> 00:31:22,520
¿Debería llevarle ante el rey?
Es la segunda vez esta semana.

464
00:31:22,600 --> 00:31:25,600
Que Dios lo fulmine de manera dolorosa.

465
00:31:33,760 --> 00:31:35,960
- ¿Qué?
- En pie, muchacho.

466
00:31:36,040 --> 00:31:37,320
Esperad, un momento.

467
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
Vamos, el rey quiere veros.

468
00:31:40,600 --> 00:31:42,120
¡Borracho!

469
00:31:42,800 --> 00:31:44,200
¿Qué, otra vez?

470
00:31:44,640 --> 00:31:46,440
¿Crees que esto es adecuado?

471
00:31:46,520 --> 00:31:48,400
Fuera, todos, dejadnos.

472
00:31:51,120 --> 00:31:54,320
- ¿Crees que esto es adecuado?
- Se me ha maltratado.

473
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
Lo visteis vos mismo.

474
00:31:56,480 --> 00:32:00,360
Exijo que este... oso sea castigado.

475
00:32:00,440 --> 00:32:03,920
Aethelwold, tu edad no esconde
el hecho de que eres una decepción.

476
00:32:04,120 --> 00:32:06,040
- ¿Puedo preguntar por qué?
- Que necesitéis preguntar

477
00:32:06,120 --> 00:32:08,760
dice a vuestro padre
lo que necesita saber.

478
00:32:09,400 --> 00:32:10,320
¿Qué?

479
00:32:10,400 --> 00:32:13,360
Que eres un heredero inadecuado. Eso.

480
00:32:16,240 --> 00:32:17,480
Entonces cambiaré.

481
00:32:18,520 --> 00:32:20,400
- Deberías.
- Lo haré.

482
00:32:20,480 --> 00:32:24,080
Todo lo que pido es que te conviertas
en un hombre, y rápido.

483
00:32:25,000 --> 00:32:29,960
Hoy... Hoy, os lo prometo.

484
00:32:36,040 --> 00:32:37,840
¿Me excusáis?

485
00:32:50,280 --> 00:32:52,480
No estoy convencido de que sea mi hijo.

486
00:32:53,960 --> 00:32:55,520
Si su madre no estuviera muerta,

487
00:32:55,600 --> 00:32:57,880
la decapitaría por adulterio.

488
00:33:03,600 --> 00:33:06,240
Si caigo en las batallas que se avecinan,

489
00:33:07,120 --> 00:33:08,880
no puede convertirse en rey.

490
00:33:10,720 --> 00:33:12,680
- ¿Os inclinas por Alfred?
- Sí.

491
00:33:13,560 --> 00:33:17,480
¿Aunque su cuerpo
se muestre débil con frecuencia?

492
00:33:18,560 --> 00:33:20,800
Bueno, que su enfermedad
no le ate a la cama

493
00:33:20,880 --> 00:33:22,440
muestra la fuerza de mi hermano.

494
00:33:22,520 --> 00:33:25,800
Alfred es mi heredero, él lo sabe.

495
00:33:27,120 --> 00:33:29,160
Y cuando sea el momento,

496
00:33:29,240 --> 00:33:34,720
Odda, amigo mío, debéis guiar al Witan
para que tome esa decisión.

497
00:33:36,280 --> 00:33:37,560
Mi señor...

498
00:33:43,480 --> 00:33:45,000
Está hecho.

499
00:33:45,880 --> 00:33:47,520
Deberíamos estar a salvo por el momento.

500
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
Dicen que los daneses
casi nunca vienen aquí.

501
00:33:51,120 --> 00:33:54,920
¿Qué te ha dicho Storri
para que le amordazaras?

502
00:33:55,000 --> 00:33:57,520
- Me lanzó una maldición.
- ¿Diciendo qué?

503
00:33:58,320 --> 00:34:00,040
No es importante.

504
00:34:00,120 --> 00:34:01,960
Respondí con la rama.

505
00:34:07,160 --> 00:34:09,840
- ¿Qué haces?
- Ya sabes qué hago.

506
00:34:10,280 --> 00:34:12,719
Deshacer su última maldición con un beso.

507
00:34:12,800 --> 00:34:14,199
No quiero.

508
00:34:20,120 --> 00:34:23,360
Si quieres ir donde los daneses,
búscate otro señor.

509
00:34:26,840 --> 00:34:28,480
Es a mí a quien quieren matar.

510
00:34:29,040 --> 00:34:31,920
- Pareces un crío.
- Te ofrezco una elección.

511
00:34:32,000 --> 00:34:33,199
Hablas con el culo.

512
00:34:33,280 --> 00:34:34,760
Me siento con el culo.

513
00:34:34,840 --> 00:34:36,400
Entonces tu culo es más listo que tú.

514
00:34:36,480 --> 00:34:38,840
- Puede hacer dos cosas a la vez.
- Gracias.

515
00:34:39,920 --> 00:34:42,480
Tienes una lengua afilada, mujer.

516
00:34:45,440 --> 00:34:47,679
- Muéstramela otra vez.
- No...

517
00:34:49,679 --> 00:34:50,880
Tienes razón.

518
00:34:52,560 --> 00:34:54,480
No podemos ir con el joven Ragnar.

519
00:34:57,480 --> 00:35:01,400
Pero debemos esperar
a que nos encuentre, lo hará.

520
00:35:01,480 --> 00:35:03,520
Querrá saber la verdad.

521
00:35:06,600 --> 00:35:09,080
Entretanto, nos mantendremos vivos.

522
00:35:10,520 --> 00:35:12,160
Pasaremos el tiempo.

523
00:35:13,160 --> 00:35:14,720
¿Haciendo qué?

524
00:36:45,040 --> 00:36:49,880
La he hecho algo bonita,
pero es una herramienta, ni más ni menos.

525
00:37:00,480 --> 00:37:02,440
Es exactamente como esperaba.

526
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
¿Dijimos diez?

527
00:37:04,880 --> 00:37:05,840
Dijimos ocho.

528
00:37:05,920 --> 00:37:07,360
Vale diez.

529
00:37:09,240 --> 00:37:11,160
- Gracias.
- Gracias.

530
00:37:12,000 --> 00:37:15,640
Señor, hay hombres que preguntan
por vos... y por vuestra mujer.

531
00:37:16,920 --> 00:37:19,520
- ¿Daneses o sajones?
- De todo.

532
00:37:19,600 --> 00:37:21,080
Cinco o más.

533
00:37:23,920 --> 00:37:25,520
Hacedla cantar.

534
00:37:30,200 --> 00:37:32,680
Brida, debemos irnos,
hay hombres buscándonos.

535
00:37:32,760 --> 00:37:34,280
- ¿De Ubba?
- No lo sé.

536
00:37:34,360 --> 00:37:36,360
Nos buscan sajones y daneses.

537
00:37:36,440 --> 00:37:38,840
Parece que coleccionamos enemigos
por donde vamos.

538
00:37:45,920 --> 00:37:48,680
¡Ve a los caballos! ¡Vamos!

539
00:38:02,440 --> 00:38:04,640
¡Apartad! ¡Fuera!

540
00:39:10,120 --> 00:39:12,480
Brida, los caballos están ahí.

541
00:39:12,560 --> 00:39:14,800
Espera, hay otro.
Tenemos que irnos, vamos.

542
00:39:27,840 --> 00:39:29,240
Brida, la puerta.

543
00:39:30,880 --> 00:39:31,880
Espera...

544
00:39:34,440 --> 00:39:35,600
Espera...

545
00:39:35,680 --> 00:39:38,040
Espera... ahora.

546
00:39:49,000 --> 00:39:51,680
Tenías razón, deberíamos irnos.

547
00:39:53,440 --> 00:39:55,840
Quien sea el que los haya mandado,
Ubba o tu tío,

548
00:39:55,920 --> 00:39:59,120
nunca descansará, habrá más.

549
00:40:03,160 --> 00:40:05,480
No puedo ir a casa sin ayuda.

550
00:40:06,040 --> 00:40:09,160
Uhtred, debes olvidar Bebbanburg.

551
00:40:12,160 --> 00:40:15,320
No. No desapareceré.

552
00:40:17,080 --> 00:40:18,440
Nada ha cambiado.

553
00:40:19,080 --> 00:40:21,520
Kjartan y mi tío pagarán
por la muerte de Ragnar

554
00:40:21,600 --> 00:40:23,160
y tendré esas tierras.

555
00:40:23,240 --> 00:40:26,000
¿Cómo? ¿Con la ayuda de quién?

556
00:40:26,920 --> 00:40:29,960
- Tú lo has dicho, solo tenemos a Ubba...
- Los inglés.

557
00:40:31,520 --> 00:40:33,480
Si estamos muertos para los daneses,
no tenemos elección.

558
00:40:33,560 --> 00:40:36,400
¡No hay Inglaterra!
¡Los daneses tienen Inglaterra!

559
00:40:36,480 --> 00:40:40,040
No. Hay todavía un sitio, al sur de aquí.
Es Wessex.

560
00:40:40,120 --> 00:40:42,160
Cuando te vean te matarán por ser danés.

561
00:40:42,400 --> 00:40:44,320
Y Ubba quiere matarme por ser inglés.

562
00:40:44,400 --> 00:40:47,520
Con el rey Aethelred
tenemos una oportunidad de lograrlo.

563
00:40:49,320 --> 00:40:50,600
¿Qué me dices?

564
00:40:51,720 --> 00:40:53,240
Ven conmigo.

565
00:41:23,440 --> 00:41:25,120
¿Por qué nos miran?

566
00:41:26,040 --> 00:41:27,560
Pensarán que eres guapo.

567
00:41:29,200 --> 00:41:33,680
O nunca han visto a un danés tan de cerca,
pero pronto lo harán.

568
00:42:16,760 --> 00:42:18,960
Tenemos asuntos a tratar
con el rey Aethelred.

569
00:42:19,040 --> 00:42:20,480
¡Volved a casa!

570
00:42:21,040 --> 00:42:23,080
Digo que tenemos asuntos con el rey.

571
00:42:24,960 --> 00:42:26,760
¿Entendéis lo que os digo?

572
00:42:26,840 --> 00:42:30,280
¿Es eso lo que decís?
Sonáis como un danés.

573
00:42:31,280 --> 00:42:33,960
¿Por qué os vestís como un guerrero
cuando claramente sois un granjero?

574
00:42:36,160 --> 00:42:41,160
¿Con que un granjero?
Apostaría por este granjero contra vos.

575
00:42:41,240 --> 00:42:43,080
Estamos aquí
para ver al rey de forma pacífica.

576
00:42:43,160 --> 00:42:44,600
Uhtred, ¿qué estás haciendo?

577
00:42:44,680 --> 00:42:46,880
¿Qué será, granjero,
a primera sangre o a muerte?

578
00:42:46,960 --> 00:42:47,760
¡Uhtred!

579
00:42:48,520 --> 00:42:52,600
Os abriré la cabeza, chico,
así que una cosa después de la otra.

580
00:42:55,960 --> 00:42:57,200
¿Uhtred?

581
00:43:01,000 --> 00:43:02,480
Padre Beocca.

582
00:43:04,240 --> 00:43:06,600
- Dios mío.
- ¿Conocéis a este subnormal, padre?

583
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
Sí, lo conozco.

584
00:43:08,760 --> 00:43:12,000
¡Uhtred, cómo habéis crecido!

585
00:43:13,520 --> 00:43:15,280
¡Y vos habéis envejecido!

586
00:43:16,600 --> 00:43:17,800
Sí.

587
00:43:18,560 --> 00:43:20,160
Eres un hombre.

588
00:43:20,240 --> 00:43:21,960
Dice que tiene asuntos con el rey.

589
00:43:22,040 --> 00:43:24,160
Sí, es verdad.

590
00:43:24,240 --> 00:43:26,000
No con el rey, debe de ser con Alfred.

591
00:43:26,080 --> 00:43:27,520
- ¿Dais fe de él?
- Doy fe.

592
00:43:27,600 --> 00:43:28,560
Claro que doy fe de él.

593
00:43:29,680 --> 00:43:31,640
Dios te ha mandado, claramente.

594
00:43:31,960 --> 00:43:33,160
Eres un hombre.

595
00:43:35,160 --> 00:43:39,840
Padre, es Brida, mi mejor amiga.

596
00:43:39,920 --> 00:43:43,000
- Una mujer...
- Sí.

597
00:43:43,760 --> 00:43:44,560
Lo soy.

598
00:43:48,080 --> 00:43:49,200
Tengo tetas.

599
00:43:50,480 --> 00:43:51,840
Ya lo veo.

600
00:43:53,280 --> 00:43:55,800
Dadle comida y agua a sus caballos.

601
00:43:55,880 --> 00:43:57,800
E informaré a Alfred
de que estáis ambos aquí conmigo.

602
00:43:57,880 --> 00:43:59,520
Necesitamos sus armas, padre.

603
00:43:59,600 --> 00:44:03,000
- ¿Por qué no informar al rey?
- El rey está ocupado.

604
00:44:03,480 --> 00:44:06,440
Pero te gustará Alfred,
es un hombre sorprendente.

605
00:44:08,240 --> 00:44:09,280
Venid.

606
00:44:16,880 --> 00:44:18,200
¿Te gusta?

607
00:44:19,680 --> 00:44:20,760
Sí.

608
00:44:22,680 --> 00:44:23,600
Es precioso.

609
00:44:25,400 --> 00:44:27,480
Aquí se podrás descansar,
es muy silencioso.

610
00:44:27,560 --> 00:44:28,840
Y tranquilo.

611
00:44:29,720 --> 00:44:32,160
Los romanos construyeron este patio

612
00:44:32,240 --> 00:44:35,080
con ese propósito, la tranquilidad.

613
00:44:35,160 --> 00:44:36,320
¿Sois Alfred?

614
00:44:37,320 --> 00:44:38,280
Sí.

615
00:44:39,720 --> 00:44:41,240
Mi señor.

616
00:44:41,320 --> 00:44:45,320
Sois Uhtred.
He oído que sois un guerrero formidable.

617
00:44:45,960 --> 00:44:50,960
No está comprobado, señor, aún no,
y he sido afortunado.

618
00:44:51,040 --> 00:44:55,680
Bueno, la suerte es buena.
O eso dicen mis propios guerreros.

619
00:44:56,000 --> 00:44:59,600
Todavía no he discernido
la teología de la suerte:

620
00:45:00,760 --> 00:45:03,480
¿Puede haber suerte
si Dios todo lo dispone?

621
00:45:05,800 --> 00:45:07,720
Si vuestro Dios está con vos,
sois un hombre con suerte.

622
00:45:10,000 --> 00:45:12,360
Sí, estáis en lo cierto.

623
00:45:13,080 --> 00:45:15,320
Muy sucintamente,
pero estáis en lo cierto.

624
00:45:15,400 --> 00:45:17,920
Seguidme, hablaremos dentro brevemente.

625
00:45:31,880 --> 00:45:34,160
Paso la gran parte de mi tiempo aquí.

626
00:45:35,360 --> 00:45:37,080
¿Sabéis leer, Uhtred?

627
00:45:37,480 --> 00:45:39,680
Fui instruido de niño por el padre Beocca,

628
00:45:39,880 --> 00:45:41,560
pero no fui un buen estudiante.

629
00:45:41,840 --> 00:45:43,720
Hay tanto que saber además de las letras.

630
00:45:43,800 --> 00:45:45,360
Estoy seguro de ello,

631
00:45:46,080 --> 00:45:49,360
pero no infravaloréis
el poder de la letra escrita.

632
00:45:49,600 --> 00:45:52,560
Cuando un hombre muere,
si nada deja escrito, pronto se le olvida.

633
00:45:52,760 --> 00:45:55,400
Por ejemplo,
¿quién recuerda al conde Ragnar?

634
00:45:55,480 --> 00:45:56,360
¿Conocéis a Ragnar?

635
00:45:58,080 --> 00:46:00,920
El padre Beocca
ha hablado bastante de vos, Uhtred.

636
00:46:01,560 --> 00:46:05,800
Os creyó prisionero,
esclavo del conde Ragnar.

637
00:46:05,880 --> 00:46:08,200
- ¿Era el caso?
- Ragnar fue un padre para mí.

638
00:46:10,440 --> 00:46:11,320
Lo amé.

639
00:46:12,240 --> 00:46:15,400
Sin embargo,
en Eoferwic dicen que lo matasteis.

640
00:46:15,480 --> 00:46:16,280
Mienten.

641
00:46:20,280 --> 00:46:23,360
"Karjartan", ¿se pronuncia así?

642
00:46:23,440 --> 00:46:24,240
¿Kjartan?

643
00:46:24,480 --> 00:46:25,280
"Kjartan"...

644
00:46:25,880 --> 00:46:28,600
...es el más beneficiado
por la muerte de Ragnar,

645
00:46:28,680 --> 00:46:31,640
ha asumido su posición
y ahora es el conde Kjartan.

646
00:46:31,720 --> 00:46:33,040
Un gran señor, con naves.

647
00:46:33,240 --> 00:46:34,720
¿Eso está escrito?

648
00:46:34,800 --> 00:46:37,120
Cualquier cosa que descubro
de mis enemigos está escrita.

649
00:46:39,080 --> 00:46:41,800
Es del interés de Kjartan mataros,
¿no es así?

650
00:46:41,880 --> 00:46:45,200
No le gustaría que el hijo de Ragnar
oyera una historia diferente.

651
00:46:45,400 --> 00:46:47,920
No desearía que él supiera la verdad, no.

652
00:46:48,000 --> 00:46:50,840
No... y el líder Ubba...

653
00:46:51,040 --> 00:46:53,360
Aunque ha viajado al norte,

654
00:46:53,440 --> 00:46:57,000
ha mandado hombres a Mercia,
preguntando por vuestro paradero,

655
00:46:57,080 --> 00:46:59,240
pero no vuestro bienestar, supongo.

656
00:47:00,560 --> 00:47:02,040
¿Cómo sabéis todo eso?

657
00:47:02,240 --> 00:47:04,760
Tengo ojos y oídos en todos los reinos.

658
00:47:09,560 --> 00:47:12,720
Espero que un día

659
00:47:12,800 --> 00:47:18,120
todos los reinos
se unan bajo un solo Dios.

660
00:47:19,560 --> 00:47:20,800
¿Un rey?

661
00:47:22,680 --> 00:47:24,920
Si todos los hombres
se pusieran de acuerdo, sí.

662
00:47:26,600 --> 00:47:30,120
Todo lo que queda de Inglaterra es Wessex.

663
00:47:31,840 --> 00:47:35,040
El nacimiento de una Inglaterra,
la idea...

664
00:47:36,360 --> 00:47:40,880
...de un único reino llamado Inglaterra...

665
00:47:41,680 --> 00:47:43,560
...tiene que empezar aquí.

666
00:47:45,120 --> 00:47:46,920
No hay otro lugar.

667
00:47:47,000 --> 00:47:49,040
Pero ¿cuánto tiempo resistirá Wessex?

668
00:47:49,720 --> 00:47:54,040
El destino de Wessex será determinado
por los ingleses, todos los ingleses.

669
00:47:54,560 --> 00:47:59,400
Solo uniendo fuerzas y salvando Wessex
tendremos Inglaterra.

670
00:48:00,120 --> 00:48:02,480
Solo salvando Wessex tendremos...

671
00:48:03,280 --> 00:48:06,400
...una Northumbria, un Bebbanburg.

672
00:48:07,880 --> 00:48:09,360
¿Y si Wessex no puede salvarse?

673
00:48:10,040 --> 00:48:12,640
Entonces no seremos nada.

674
00:48:16,920 --> 00:48:17,960
Rezos.

675
00:48:25,320 --> 00:48:27,200
Y un poco de malestar.

676
00:48:32,480 --> 00:48:34,120
Lo resumiré.

677
00:48:35,200 --> 00:48:38,160
Los daneses están reclutando
un gran ejército.

678
00:48:38,240 --> 00:48:39,680
De hecho, han reunido un ejército.

679
00:48:39,920 --> 00:48:41,240
¿Reunido, dónde?

680
00:48:41,320 --> 00:48:43,360
Se han trasladado río arriba,
desde Lundene a Readingum.

681
00:48:43,440 --> 00:48:45,080
Se están asentando en este momento.

682
00:48:45,520 --> 00:48:47,480
Si Ubba está en el norte,
¿quién está al mando?

683
00:48:47,560 --> 00:48:50,400
- El conde Guthrum los lidera.
- Conozco a Guthrum.

684
00:48:52,920 --> 00:48:58,280
Necesitaremos cualquier ventaja
y el padre Beocca os considera,

685
00:48:58,360 --> 00:49:01,160
Uhtred de Bebbanburg, una ventaja,

686
00:49:02,000 --> 00:49:04,600
pero yo creo
que habéis venido aquí para esconderos,

687
00:49:05,120 --> 00:49:06,760
para salvaros.

688
00:49:10,120 --> 00:49:13,080
Os miro y veo un danés.

689
00:49:14,440 --> 00:49:19,080
Veo a Uhtred de ninguna parte,
a quien nadie le importa, salvo sí mismo.

690
00:49:21,520 --> 00:49:24,800
Ahora, debo ir a las oraciones.
¿Os uniréis a mí?

691
00:49:27,040 --> 00:49:30,200
- Mi señor, tenéis que excusarme.
- A ambos.

692
00:49:31,120 --> 00:49:34,680
Por supuesto. No esperaba menos.

693
00:49:36,120 --> 00:49:38,640
- ¡Padre Beocca!
- Señor...

694
00:49:38,720 --> 00:49:41,680
- Llevad a sus invitados a refrescarse.
- Lo haré, mi señor.

695
00:49:41,760 --> 00:49:45,000
Deben permanecer en Winchester,
pero os hago responsable.

696
00:49:45,400 --> 00:49:46,720
Sí, señor.

697
00:49:51,840 --> 00:49:54,640
Deberíais haber ido a rezar con él,
os habría unido.

698
00:49:54,720 --> 00:49:56,360
Cree que somos paganos.

699
00:49:56,440 --> 00:49:59,080
Lo que Alfred cree es
que los daneses os han abandonado.

700
00:49:59,160 --> 00:50:02,040
Ubba nos ha abandonado, hay otros señores.

701
00:50:02,120 --> 00:50:04,320
La mayoría, si no todos, siguen a Ubba.

702
00:50:04,400 --> 00:50:06,760
¡Creedme muchacha, os han abandonado!

703
00:50:06,840 --> 00:50:08,360
Sí, sabéis mucho los daneses, ¿verdad?

704
00:50:08,440 --> 00:50:10,720
Por aquí, quiero enseñaros algo.

705
00:50:13,760 --> 00:50:15,800
Las Actas de Bebbanburg.

706
00:50:15,920 --> 00:50:19,880
- Sí, los libros de las tierras.
- Las habéis tenido a salvo.

707
00:50:19,960 --> 00:50:22,040
Se las he enseñado a Alfred,

708
00:50:22,120 --> 00:50:25,280
él sabe que sois el ealdorman por derecho.

709
00:50:27,960 --> 00:50:31,160
Las seguiré guardando a buen recaudo,
pero Uhtred,

710
00:50:32,040 --> 00:50:33,800
debes comportarte como un ealdorman.

711
00:50:43,800 --> 00:50:45,640
Las actas no tienen ningún valor.

712
00:50:45,720 --> 00:50:47,080
Northumbria pertenece a los daneses.

713
00:50:47,320 --> 00:50:48,720
No pertenece a los daneses,

714
00:50:48,800 --> 00:50:50,040
la robaron.

715
00:50:50,120 --> 00:50:51,960
¡Si queréis riqueza, la cogéis!

716
00:50:52,040 --> 00:50:53,440
No podéis ignorar la verdad.

717
00:50:53,520 --> 00:50:55,400
Si los daneses están en Readingum,
iré a Readingum.

718
00:50:55,600 --> 00:50:57,720
- ¿Qué?
- ¿Con qué propósito?

719
00:50:57,800 --> 00:50:59,200
Información.

720
00:50:59,280 --> 00:51:01,520
Tenemos información y deberías
mantenerte alejado de los daneses.

721
00:51:01,600 --> 00:51:03,040
Para adquirir nueva información.

722
00:51:03,120 --> 00:51:05,800
Sabéis dónde están asentados,
pero no sabéis por qué.

723
00:51:05,880 --> 00:51:07,680
Sabemos cuántos son y su posición.

724
00:51:07,760 --> 00:51:10,720
Pero no sus intenciones.
¿Soy un prisionero?

725
00:51:12,120 --> 00:51:14,360
Su intención es atacar.

726
00:51:15,000 --> 00:51:16,040
¿Cuándo?

727
00:51:17,320 --> 00:51:18,880
En primavera. Siempre es en primavera.

728
00:51:18,960 --> 00:51:21,440
Iré a Readingum. ¿Dónde está?

729
00:51:21,520 --> 00:51:23,360
- Es demasiado peligroso.
- No para mí.

730
00:51:23,440 --> 00:51:26,720
- ¡Soy una mancha sin Dios! ¿Recordáis?
- ¿Y por qué espiar para Alfred?

731
00:51:26,800 --> 00:51:28,120
Porque es un ealdorman de Inglaterra.

732
00:51:39,520 --> 00:51:40,520
Señor.

733
00:51:41,320 --> 00:51:44,320
En lo referido a la conversión
de los paganos al cristianismo.

734
00:51:44,480 --> 00:51:45,400
¿Sí, señor?

735
00:51:45,600 --> 00:51:47,680
¿Cómo decidimos qué es lo apropiado?

736
00:51:48,360 --> 00:51:50,200
¿Si iluminarlos o matarlos?

737
00:51:51,520 --> 00:51:54,800
Difundir la palabra de Dios es,
por supuesto, nuestra misión,

738
00:51:55,200 --> 00:51:58,080
pero temo que los paganos,
los verdaderos paganos,

739
00:51:58,560 --> 00:52:02,080
primero deben ser testigos
y sentir su poder.

740
00:52:09,880 --> 00:52:13,200
- ¿Uhtred... volverá?
- Sí, volverá.

741
00:52:13,280 --> 00:52:15,600
Sí, pero ¿cómo volverá? ¿Como quién?
¿Como qué?

742
00:52:15,680 --> 00:52:18,440
- Conozco a ese muchacho.
- Ese muchacho es ahora un hombre.

743
00:52:20,080 --> 00:52:22,880
- Conozco su alma.
- Padre Beocca, no tiene alma.

744
00:52:23,560 --> 00:52:28,080
Y vos lo habéis dicho: los paganos
necesitan sentir el poder de Dios.

745
00:52:28,680 --> 00:52:30,840
Está escrito ahora, aquí.

746
00:52:31,520 --> 00:52:33,000
Me podéis dejar.

747
00:52:34,480 --> 00:52:36,960
Veremos lo que los días nos traen,
mi señor.

748
00:53:00,320 --> 00:53:02,400
Si su intención fuera
descansar durante el invierno

749
00:53:02,480 --> 00:53:04,480
habrían permanecido en Lundene. ¿Verdad?

750
00:53:05,840 --> 00:53:07,440
Eres el espí ade Alfred.

751
00:53:07,800 --> 00:53:09,240
El siguiente paso será matar para él.
¿Lo harás?

752
00:53:09,320 --> 00:53:10,280
Respóndeme a esto...

753
00:53:10,360 --> 00:53:13,680
Si fuéramos a cruzar este río
y encontráramos a Guthrum, ¿qué pasaría?

754
00:53:13,880 --> 00:53:16,800
Nos mataría. ¡No les debemos nada!

755
00:53:18,320 --> 00:53:20,000
¡Alfred necesita
información sobre los daneses,

756
00:53:20,080 --> 00:53:21,720
y yo necesito ganarme su confianza!

757
00:53:21,800 --> 00:53:24,240
Creías que te entregaía Bebbanburg,
¿qué pasará si te equivocas?

758
00:53:43,160 --> 00:53:46,240
Alfred, has llamado al consejo.
¿Por qué razón?

759
00:53:46,320 --> 00:53:48,000
Perdonadme, señor,
puede que sea sin una buena razón,

760
00:53:48,080 --> 00:53:49,560
pero tenemos a un pagano en la corte

761
00:53:49,640 --> 00:53:51,920
que dice tener conocimiento
del ejército danés.

762
00:53:52,000 --> 00:53:52,960
¿Un pagano?

763
00:53:53,040 --> 00:53:54,840
Perdonadme, señor,
es Uhtred de Bebbanburg.

764
00:53:55,200 --> 00:53:56,760
Doy fe de su palabra.

765
00:53:57,800 --> 00:53:58,600
Uhtred.

766
00:54:01,480 --> 00:54:02,320
Señor.

767
00:54:05,960 --> 00:54:08,120
He estado en Readingum.
He observado a los daneses.

768
00:54:08,200 --> 00:54:09,760
Su intención no es la de asentarse.

769
00:54:10,120 --> 00:54:12,120
Si así fuera,
se habrían quedado en Lundene.

770
00:54:12,440 --> 00:54:14,920
¿Y afirmáis qué, que pretenden atacar?

771
00:54:15,000 --> 00:54:16,440
- Sí, señor.
- Eso ya lo sabíamos.

772
00:54:16,520 --> 00:54:18,040
En primavera estarán a nuestras puertas.

773
00:54:18,120 --> 00:54:20,200
Emprenderán la marcha en pocos días,
señor, estoy seguro de ello.

774
00:54:20,280 --> 00:54:21,520
¿Cómo podéis estar tan seguro?

775
00:54:21,600 --> 00:54:23,280
El suelo está empapado, es un sinsentido.

776
00:54:23,360 --> 00:54:24,880
Han hecho sacrificios, los guerreros rasos

777
00:54:24,960 --> 00:54:26,960
han capturado y matado aves, grajillas.

778
00:54:27,040 --> 00:54:29,040
Eso solo se hace
en la víspera de la batalla.

779
00:54:29,120 --> 00:54:30,440
Y están hambrientos.

780
00:54:30,520 --> 00:54:32,320
Entonces a lo mejor
se han comido esas grajillas.

781
00:54:32,400 --> 00:54:34,640
Tienen cientos de hombres y caballos,
y pocos recursos.

782
00:54:34,720 --> 00:54:37,680
Primero se apoderarán
de una ciudad rica en grano y ganado.

783
00:54:37,760 --> 00:54:39,960
No conozco bien el país, pero he viajado,

784
00:54:40,040 --> 00:54:42,280
creo que Abbendum es el lugar.

785
00:54:42,880 --> 00:54:46,400
Para derrotar a los daneses, debéis
hacerles frente en el camino a Abbendum.

786
00:54:48,120 --> 00:54:49,720
Será en pocos días, señor.

787
00:54:50,000 --> 00:54:51,400
¿Fuisteis a Readingum solo?

788
00:54:51,600 --> 00:54:53,800
- Con Brida.
- ¿Por qué solo?

789
00:54:55,320 --> 00:54:56,200
¿Por qué no?

790
00:54:56,280 --> 00:54:58,440
Porque casi toda vuestra vida
habéis vivido como un danés.

791
00:54:58,520 --> 00:55:01,240
Paceréis danés,
podéis hablar el idioma de los daneses,

792
00:55:01,320 --> 00:55:04,400
por lo tanto, asumo
que podéis engañar como un danés.

793
00:55:04,480 --> 00:55:06,760
Estoy de acuerdo, mi señor.
Se cree que somos tontos.

794
00:55:06,840 --> 00:55:08,920
¿Dónde en el camino a Abbendum?

795
00:55:09,000 --> 00:55:10,600
¿Dónde elegiríais
enfrentaros a su ejército?

796
00:55:10,680 --> 00:55:12,560
Elegiría un lugar llamado
colina de Asec, señor.

797
00:55:12,640 --> 00:55:14,720
¿Vos elegiríais o Guthrum elegiría?

798
00:55:14,800 --> 00:55:17,440
Lo he visto, el paso se estrecha,
no se puede flanquear.

799
00:55:17,520 --> 00:55:20,000
Para los daneses,
luchar cuesta arriba será difícil,

800
00:55:20,080 --> 00:55:22,480
pero estarán confiados,
no temen a los sajones del oeste.

801
00:55:22,560 --> 00:55:25,160
¿Por qué? ¿Por qué no nos temen?

802
00:55:25,240 --> 00:55:27,840
Piensan que sois granjeros, nada más.

803
00:55:29,040 --> 00:55:30,760
Incluso con el sol de frente,

804
00:55:30,840 --> 00:55:32,800
que es posible,
subirán la colina para luchar,

805
00:55:32,880 --> 00:55:34,320
y eso puede darnos ventaja.

806
00:55:34,400 --> 00:55:36,360
¡Puede darnos ventaja, dice!

807
00:55:36,440 --> 00:55:39,640
¿Habéis estado aquí unos días
y ya os consideráis de Wessex?

808
00:55:39,720 --> 00:55:43,120
No tiene sentido, parece todo
demasiado conveniente, mi señor.

809
00:55:43,200 --> 00:55:45,560
Mi señor, mi espada ha sido forjada
por un herrero sajón.

810
00:55:45,640 --> 00:55:47,040
Mi espada es para Wessex.

811
00:55:47,120 --> 00:55:48,440
¡No interrumpáis cuando un noble habla!

812
00:55:48,520 --> 00:55:50,120
- Odda.
- Creo que este hombre,

813
00:55:50,200 --> 00:55:52,360
y el saco de harapos que le sigue,
son unos impostores.

814
00:55:52,440 --> 00:55:54,840
Ningún ejército marcha
cuando se acerca el invierno, nunca.

815
00:55:54,920 --> 00:55:56,200
¡Joven Odda, es suficiente!

816
00:55:57,880 --> 00:55:59,000
Mi señor.

817
00:56:03,880 --> 00:56:04,680
Vos...

818
00:56:06,680 --> 00:56:09,640
Habéis hablado
y dado al consejo mucho que discutir.

819
00:56:10,080 --> 00:56:10,880
Mi señor.

820
00:56:14,240 --> 00:56:16,720
Alfred, está aquí como invitado tuyo.
¿Y ahora qué?

821
00:56:18,080 --> 00:56:21,440
Si los daneses marchan,
debemos enfrentarnos a ellos.

822
00:56:22,720 --> 00:56:24,000
Y sería mejor

823
00:56:24,080 --> 00:56:25,960
en la cima de una colina
que en la llanura.

824
00:56:27,160 --> 00:56:29,800
Digo que marchemos
hacia la colina de Asec.

825
00:56:31,400 --> 00:56:35,400
Pero... apresadlo.

826
00:56:36,760 --> 00:56:38,320
A los dos, y llevadlos a buen recaudo.

827
00:56:38,400 --> 00:56:39,520
¿Mi señor? ¿Qué es esto?

828
00:56:40,440 --> 00:56:42,480
¡Os he dicho la verdad!

829
00:56:42,560 --> 00:56:44,640
¡Os he dicho la verdad! ¡Padre Beocca!

830
00:56:44,720 --> 00:56:45,760
Mi señor, por favor.

831
00:56:45,840 --> 00:56:50,080
- ¡Beocca, ayuda! ¡Beocca!
- Ten fe.

832
00:57:34,720 --> 00:57:36,000
¡Alto!

833
00:57:42,680 --> 00:57:44,680
¡Flanco izquierdo, esperad!

834
00:57:44,760 --> 00:57:46,320
¡Esperad!

835
00:57:47,000 --> 00:57:49,040
¡Arqueros preparados!

836
00:57:56,760 --> 00:57:58,600
A mi señal.

837
00:57:58,680 --> 00:58:03,360
¡Por Dios! ¡Por Wessex! ¡Por Inglaterra!

