1
00:00:01,840 --> 00:00:03,560
Synnyin Englannin oltermanniksi.

2
00:00:03,640 --> 00:00:07,920
Uthred, Bebbanburgin Uthredin poika,
tervetuloa kristittyyn maailmaan.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,280
Olen Northumbrian
Bebbanburgin maiden perijä.

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,040
-Onko sinulla se meripihkakivi?
-On, isä.

5
00:00:13,120 --> 00:00:17,120
Esi-isämme valtasivat tämän maan.
Sinä kuolet sen puolesta, jos tarvitsee.

6
00:00:17,200 --> 00:00:20,240
Olin 12-vuotias,
kun lähdin ensi kertaa sotaan.

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,000
Tappakaa ne kaikki!

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,880
Näin, kun isäni tapettiin.

9
00:00:23,960 --> 00:00:27,920
Setäni vei maani ja vannoi
uskollisuuttaan tanskalaisille.

10
00:00:28,000 --> 00:00:32,280
Älä ikinä petä Ubbaa -

11
00:00:32,360 --> 00:00:34,280
äläkä ikinä käy hänen kimppuunsa.

12
00:00:34,360 --> 00:00:35,840
Valloittajat veivät minut -

13
00:00:35,920 --> 00:00:38,160
sekä saksilaisen tytön Bridan.

14
00:00:38,240 --> 00:00:42,080
Minusta tuli ensin orja,
sitten jaarli Ragnarin poika.

15
00:00:42,160 --> 00:00:44,720
Siinä oli minun perheeni. Minun elämäni.

16
00:00:44,800 --> 00:00:48,120
Nuori Ragnar, veljeni,
ja Brida, rakastajani.

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,280
Kohtalo teki minusta tanskalaisen.

18
00:00:50,360 --> 00:00:52,680
Sitten kohtalo toi mukanaan petoksen.

19
00:00:57,040 --> 00:01:00,240
En katsele vierestä,
kun minulta viedään kaikki.

20
00:01:01,280 --> 00:01:03,040
Bebbanburg on minun!

21
00:01:03,120 --> 00:01:04,840
Kohtalo on kaikki kaikessa.

22
00:01:04,920 --> 00:01:06,640
Ratsaille!

23
00:01:56,720 --> 00:01:58,440
Suunnataan metsään.

24
00:02:16,120 --> 00:02:18,920
Oikealle, tuon rinteen takana on rotko.

25
00:02:39,120 --> 00:02:41,640
Kavionjälkiä on oltava jossakin.

26
00:02:41,720 --> 00:02:45,160
Jossakin on oltava kavionjälkiä!

27
00:02:47,000 --> 00:02:49,200
Hakekaa lisää miehiä.
Haluan, että hänet löydetään!

28
00:02:49,280 --> 00:02:51,160
Menemme vaikka Merciaan,
jos tarvitsee,

29
00:02:51,240 --> 00:02:54,800
mutta haluan,
että hänet löydetään ja tapetaan.

30
00:02:56,240 --> 00:02:57,920
Hän näytti isältäni.

31
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
Nyt hän tietää, että olet elossa,
ja jatkaa etsimistäsi.

32
00:03:00,160 --> 00:03:04,480
Antaa etsiä. Tapan hänet
ja otan takaisin sen, mikä on minun.

33
00:03:04,560 --> 00:03:06,680
Hänellä on armeija.
Hänellä on tanskalaisten tuki.

34
00:03:06,760 --> 00:03:07,800
Sinulla on vain minut!

35
00:03:07,880 --> 00:03:10,880
Ei, meillä on Ubba.

36
00:03:10,960 --> 00:03:12,800
Mennään kertomaan hänelle.

37
00:03:12,880 --> 00:03:17,440
Hänen armeijallaan kostamme
Ragnarin kuoleman ja viemme Bebbanburgin.

38
00:03:17,520 --> 00:03:19,160
Niinkö yksinkertaista se on?

39
00:03:19,240 --> 00:03:20,680
Niin.

40
00:03:46,320 --> 00:03:47,600
Brida...

41
00:03:50,360 --> 00:03:54,360
Brida, laula minulle laulu.

42
00:03:54,440 --> 00:03:56,800
En laula. En ole sinun skaldisi.

43
00:03:56,880 --> 00:03:59,320
Totta, ja lisäksi säikäyttäisit linnut.

44
00:03:59,400 --> 00:04:00,720
Mitä?

45
00:04:00,800 --> 00:04:03,000
Vaistoan ilmasta jotakin.

46
00:04:06,720 --> 00:04:08,040
Kuoleman.

47
00:05:43,400 --> 00:05:46,200
Kuka teki tämän?
Kuka ryösti tämän kylän?

48
00:05:46,280 --> 00:05:47,520
En voi liikkua.

49
00:05:47,600 --> 00:05:49,040
Selkäsi on murtunut.

50
00:05:51,280 --> 00:05:52,960
Kuka tämän teki?

51
00:05:53,040 --> 00:05:56,200
Tiedät kyllä, kuka.
Tanskalaiset tämän tekivät.

52
00:05:56,280 --> 00:05:57,800
Miksi?

53
00:05:57,880 --> 00:05:59,520
En usko sinua.

54
00:05:59,600 --> 00:06:01,280
Miksi he hyökkäisivät
heitä ruokkivaan kylään?

55
00:06:01,360 --> 00:06:03,240
Kostaakseen.

56
00:06:03,320 --> 00:06:06,080
Mistä lähtien tanskalaiset
ovat tarvinneet syyn tappaa?

57
00:06:06,160 --> 00:06:08,720
Kostaakseen minkä?

58
00:06:12,600 --> 00:06:14,960
Kerro, miksi he kostivat,
niin päätän tuskasi.

59
00:06:15,040 --> 00:06:18,520
He kostivat kapinan,
joka tapahtui pohjoisessa.

60
00:06:18,600 --> 00:06:22,560
Saksilaisorja tappoi isäntänsä häissä.

61
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
Mikä orjan nimi oli?

62
00:06:31,200 --> 00:06:33,440
Puhut hyvin englantia tanskalaiseksi.

63
00:06:33,520 --> 00:06:34,920
Hänen nimensä!

64
00:06:38,240 --> 00:06:39,560
Uhtred.

65
00:06:45,880 --> 00:06:47,760
Päätä tämä.

66
00:06:48,840 --> 00:06:50,880
Päätä...

67
00:07:02,680 --> 00:07:05,120
-Sano...
-Sano mitä?

68
00:07:05,200 --> 00:07:06,560
Sano mitä pohdit.

69
00:07:06,640 --> 00:07:09,240
Pohdin, onko sinulla
pökäle aivojesi tilalla?

70
00:07:10,360 --> 00:07:11,440
Kiitos.

71
00:07:11,520 --> 00:07:13,720
Meidän ei olisi pitänyt
mennä Bebbanburgiin.

72
00:07:13,800 --> 00:07:17,200
Olisi pitänyt antaa heidän uskoa,
että olet kuollut!

73
00:07:20,720 --> 00:07:25,720
Erehdyt. Haluan heidän tietävän,
että olen elossa.

74
00:07:25,800 --> 00:07:29,480
Heidän pitää tietää, että olen elossa,
koska heillä on minun omaisuuttani.

75
00:07:31,400 --> 00:07:33,000
Se tuntuu minusta paremmalta.

76
00:07:33,080 --> 00:07:36,520
Niin tuntuu koirastakin,
joka pissaa puuhun.

77
00:07:37,720 --> 00:07:39,240
Haluatko, että haukun?

78
00:07:39,320 --> 00:07:42,360
Meidän pitäisi mennä etelään
päällikkö Ubban luo -

79
00:07:42,440 --> 00:07:44,720
kertomaan tarina Ragnarin kuolemasta.

80
00:07:44,800 --> 00:07:46,240
Me teemme sen nyt.

81
00:07:46,320 --> 00:07:47,880
Nyt on toinenkin tarina,

82
00:07:47,960 --> 00:07:50,160
jonka mukaan joku orja tappoi isäntänsä.

83
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Ubba tietää, että Ragnar oli isäni.

84
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
Hän ei tiedä mitään!
Tuskin hän edes muistaa sinua!

85
00:07:55,320 --> 00:07:57,000
Hän uskoo sen tarinan,
jonka kuulee ensimmäisenä!

86
00:07:57,080 --> 00:07:58,520
Ja hän tappaa sinut.

87
00:08:02,040 --> 00:08:04,480
Jos osaisit,
voisit kirjoittaa hänelle.

88
00:08:08,200 --> 00:08:10,040
Jos hän osaisi lukea.

89
00:08:14,160 --> 00:08:15,840
Et ole jättänyt valinnanvaraa.

90
00:08:15,920 --> 00:08:19,520
Meidän pitää löytää Ubba
ja toivoa, että hän uskoo sinua.

91
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

92
00:08:44,760 --> 00:08:46,080
Kiitos.

93
00:08:51,160 --> 00:08:52,440
Isä Beocca.

94
00:08:52,520 --> 00:08:53,920
Isä.

95
00:08:54,400 --> 00:08:56,880
Segwall.

96
00:08:56,960 --> 00:08:58,920
Nähdään kuninkaan salissa.

97
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Herra?

98
00:09:21,800 --> 00:09:25,520
Herra Alfred,
minä täällä, isä Beocca.

99
00:09:25,600 --> 00:09:28,880
Kuningas on kutsunut neuvoston koolle.

100
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
Älä katso minua, isä.

101
00:09:31,240 --> 00:09:34,880
Olen syntinen, katkera syntinen.

102
00:09:34,960 --> 00:09:36,760
Olemme kaikki syntisiä.

103
00:09:36,840 --> 00:09:39,560
Olen naimisissa!
Ei olisi pitänyt mennä naimisiin.

104
00:09:39,640 --> 00:09:42,520
Hän lähettää kiusauksia
koetellakseen meitä.

105
00:09:42,600 --> 00:09:45,320
Kun epäonnistumme,
hän lähettää tanskalaiset rankaisemaan.

106
00:09:45,400 --> 00:09:48,240
Ei olisi pitänyt mennä naimisiin.
Olisi pitänyt liittyä kirkkoon -

107
00:09:48,320 --> 00:09:50,360
tai mennä luostariin.

108
00:09:50,440 --> 00:09:52,440
Jumala olisi saanut teistä
mahtavan palvelijan,

109
00:09:52,520 --> 00:09:55,200
mutta hänellä taitaa olla
muita suunnitelmia.

110
00:09:55,280 --> 00:09:58,360
Jos veljenne kuolisi,
ihmiset kääntyisivät puoleenne.

111
00:09:58,440 --> 00:10:01,200
Luoja paratkoon, jos hän kuolisi.

112
00:10:01,280 --> 00:10:04,120
Minkälainen kuningas minusta tulisi?

113
00:10:04,200 --> 00:10:06,840
Teistä tulisi Jumalan kuningas.

114
00:10:06,920 --> 00:10:10,080
Rooman Pyhä isä on siunannut
ja valinnut teidät.

115
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
Teistä tulisi Jumalan kuningas.

116
00:10:13,880 --> 00:10:16,640
Olen nähnyt tytön, joka piinaa teitä.
Hän on...

117
00:10:16,720 --> 00:10:18,000
-Hänet pitää karkottaa.
-Päinvastoin.

118
00:10:18,080 --> 00:10:19,440
Hänet pitäisi tuoda palvelukseenne.

119
00:10:19,520 --> 00:10:22,520
-Ei se onnistuisi.
-Pystytte vastustamaan häntä.

120
00:10:22,600 --> 00:10:24,640
Näyttäisitte Hänelle voimanne.

121
00:10:24,720 --> 00:10:26,800
Kiitätte Häntä koettelemisesta -

122
00:10:26,880 --> 00:10:30,760
ja ylistätte Häntä sitten
kiusauksen vastustamisesta.

123
00:10:35,920 --> 00:10:38,000
Joka tapauksessa...

124
00:10:39,400 --> 00:10:42,520
Minulla on uutisia,
jotka voisitte viedä neuvostolle.

125
00:10:42,600 --> 00:10:43,800
Mitä uutisia?

126
00:10:43,880 --> 00:10:45,800
Englantilaisten kapinasta pohjoisessa.

127
00:10:45,880 --> 00:10:47,640
Se nujerrettiin.

128
00:10:47,720 --> 00:10:52,240
Mutta aatelismies, joka siitä vastasi,
oli Bebbanburgin Uhtred. Tunnen hänet.

129
00:10:52,320 --> 00:10:56,000
Tanskalaiset veivät hänet lapsena.

130
00:10:57,080 --> 00:10:58,880
Hänen sydämensä on selvästi
yhä englantilainen.

131
00:10:58,960 --> 00:11:01,480
-Onko hän elossa?
-Uskoisin niin.

132
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
Hän on soturi.

133
00:11:03,720 --> 00:11:06,520
Hän kuulemma tappoi
tanskalaisen isäntänsä ja 40 miestä.

134
00:11:06,600 --> 00:11:08,480
Hän tuntee heidän tapansa
ja puhuu heidän kieltään.

135
00:11:08,560 --> 00:11:09,680
Eikö hänestä voisikin olla hyötyä?

136
00:11:09,760 --> 00:11:10,960
Voisitte mainita hänet neuvostossa.

137
00:11:11,040 --> 00:11:12,640
Miksi hän tappoi isäntänsä?

138
00:11:13,800 --> 00:11:15,720
Veren, rahan tai nautinnon takia?

139
00:11:15,800 --> 00:11:18,560
-Englannin takia.
-Niin, mutta mistä tiedämme sen?

140
00:11:18,640 --> 00:11:22,840
Hän saattaa olla vain pakana,
joka heiluttaa mielellään miekkaa.

141
00:11:22,920 --> 00:11:24,240
Mutta minä tunnen hänet.

142
00:11:24,320 --> 00:11:26,760
Ei, isä Beocca, tunsit hänet joskus.

143
00:11:26,840 --> 00:11:28,680
Tunsit hänet lapsena.

144
00:11:28,760 --> 00:11:31,480
Voisin lähettää sanan maaseudulle.

145
00:11:31,560 --> 00:11:34,160
Isä, hän on haamu, pakanallinen huhu.

146
00:11:34,240 --> 00:11:37,400
Jos hänet nähdään ilmielävänä,
sitten hänet voi mainita.

147
00:11:37,480 --> 00:11:41,920
Mutta varaan uskoni vain Jumalalle.

148
00:11:45,240 --> 00:11:48,720
Mutta se tyttö.
Saatat olla oikeassa hänestä.

149
00:11:48,800 --> 00:11:53,880
Tuo hänet palvelukseeni,
ja rukoile puolestani.

150
00:11:53,960 --> 00:11:56,440
Kuten aina, herra.

151
00:12:05,760 --> 00:12:07,800
Alfred.

152
00:12:07,880 --> 00:12:11,960
Itä-Anglian kuningas Edmund
anoo Wessexiltä armeijaa.

153
00:12:12,040 --> 00:12:14,720
Tanskalaisen päällikön,
jaarli Ubban hyökkäys on vääjäämätön.

154
00:12:14,800 --> 00:12:17,240
Tästä on kaksi päivää.

155
00:12:17,320 --> 00:12:19,800
Marssi tanskalaisten valitsemaan
paikkaan taistelemaan -

156
00:12:19,880 --> 00:12:21,680
ei ole strategia,
jota kannattaisi harkita.

157
00:12:21,760 --> 00:12:24,440
-Eikä siinä kaikki.
-Minä kieltäytyisin.

158
00:12:24,520 --> 00:12:25,720
-Se on oikein.
-Onko Ubba -

159
00:12:25,800 --> 00:12:28,640
se tanskalainen,
jota kuningas Edmund -

160
00:12:28,720 --> 00:12:30,560
-on ruokkinut ja juottanut aiemmin?
-On.

161
00:12:30,640 --> 00:12:32,760
Ehkä siinä toivossa,
että hän saattaisi ohittaa -

162
00:12:32,840 --> 00:12:35,480
Itä-Anglian matkallaan
valloittamaan Wessexiä.

163
00:12:35,560 --> 00:12:37,920
Minun mielestäni
Edmund ansaitsee vain hiljaisuuden.

164
00:12:38,000 --> 00:12:41,440
Liian julmaa, nuori Odda.
Edmundin toive taisi olla -

165
00:12:41,520 --> 00:12:43,560
käännyttää tanskalaiset
pakanoista kristityiksi,

166
00:12:43,640 --> 00:12:44,880
alkaen hyväntekeväisyydestä.

167
00:12:44,960 --> 00:12:47,200
Siitä hän ansaitsee ylistystä.

168
00:12:47,280 --> 00:12:49,440
Se on totta,
jos tuo oli hänen toiveensa.

169
00:12:49,520 --> 00:12:53,480
Edmund on hurskas mies. Hänen tekojaan
ei pidä sekoittaa pelkuruuteen.

170
00:12:53,560 --> 00:12:55,960
Huolimatta Edmundin aikeista,
jos ihmeitä ei tapahdu,

171
00:12:56,040 --> 00:12:58,120
Itä-Anglia on pian tanskalaisten hallussa.

172
00:12:58,200 --> 00:13:00,560
Me rukoilemme kaikki
sellaisen ihmeen puolesta.

173
00:13:00,640 --> 00:13:01,840
Hän tarvitsee rukouksiamme.

174
00:13:01,920 --> 00:13:04,000
Hän ei kuitenkaan saa
Wessexistä yhtään miestä,

175
00:13:04,080 --> 00:13:06,000
-olemmeko siitä yhtä mieltä?
-Kyllä.

176
00:13:08,240 --> 00:13:10,960
Sitten on tunnustettava se,
että olemme nyt yksin.

177
00:13:12,160 --> 00:13:14,280
Englannin viimeinen kuningaskunta.

178
00:13:14,360 --> 00:13:15,920
Pian Wessexin miehet -

179
00:13:16,000 --> 00:13:18,040
tuijottavat tantereella pakana-armeijaa.

180
00:13:18,120 --> 00:13:21,120
Meidän on oltava valmiita.
Meidän on rukoiltava ja valmistauduttava.

181
00:13:21,200 --> 00:13:25,760
Odda, Merciaa, Lundenea ja Itä-Angliaa
on pidettävä tarkasti silmällä.

182
00:13:25,840 --> 00:13:27,040
Ennakkotiedot ovat kaikki kaikessa.

183
00:13:27,120 --> 00:13:28,720
-Järjestyy.
-Kirjuri,

184
00:13:28,800 --> 00:13:30,320
kaikkien kaupunkien ja kylien pajojen -

185
00:13:30,400 --> 00:13:31,720
on hohkattava yötä päivää.

186
00:13:31,800 --> 00:13:34,040
Tarvitsemme kaiken raudan,
mitä niistä tulista liikenee.

187
00:13:34,120 --> 00:13:35,200
Kyllä, herra.

188
00:13:36,240 --> 00:13:38,280
Eniten tarvitsen miehiä.

189
00:13:39,280 --> 00:13:41,880
Vahvoja, taistelevia miehiä,

190
00:13:41,960 --> 00:13:44,440
jotka ovat valmiita kuolemaan.
Koska sitä se vaatii,

191
00:13:44,520 --> 00:13:47,120
jotta voisimme pelastua.

192
00:13:49,520 --> 00:13:51,400
Miesten verta.

193
00:13:55,000 --> 00:13:58,160
Ravn tapasi sanoa:
"Älä koskaan taistele Ubbaa vastaan."

194
00:14:00,520 --> 00:14:03,840
Itä-Anglia taisi juuri tehdä sen virheen.

195
00:14:07,480 --> 00:14:09,480
Pysytellään tältä erää poissa.

196
00:14:09,560 --> 00:14:11,440
Sytytetään oma tulemme.

197
00:14:13,280 --> 00:14:17,320
Ubba on arvaamaton,
ja ottaa käskynsä Jumalilta.

198
00:14:17,400 --> 00:14:20,680
Tiedän, hän kuuntelee vain velhoa.

199
00:14:20,760 --> 00:14:22,040
Ja hän on järjiltään.

200
00:14:22,120 --> 00:14:23,760
Miten aiot lähestyä häntä?

201
00:14:24,440 --> 00:14:25,720
Miehenä.

202
00:14:28,000 --> 00:14:30,400
Se on tehtävä.

203
00:14:30,480 --> 00:14:35,000
Niin on.
Mutta sinun henkeäsi pitää suojella.

204
00:14:35,960 --> 00:14:39,080
-Miten?
-En tiedä.

205
00:14:45,720 --> 00:14:48,040
Meidän pitäisi pökkiä tänään.

206
00:14:50,960 --> 00:14:53,120
Meidän pitäisi, niin on kirjoitettu.

207
00:14:53,200 --> 00:14:55,720
Että meidän pitäisi pökkiä?

208
00:14:56,720 --> 00:15:00,920
Kohtalomme on pökkiä tänään.

209
00:15:14,600 --> 00:15:16,280
Nautin ajatuksesta.

210
00:15:16,360 --> 00:15:18,240
Muusta et saakaan tänään nauttia.

211
00:15:26,880 --> 00:15:29,760
-Lopeta!
-Mitä? Mikä on?

212
00:15:29,840 --> 00:15:31,920
Taisin keksiä sen.

213
00:15:33,720 --> 00:15:38,920
Otamme panttivangin,
joka toimii kilpenäsi.

214
00:15:39,000 --> 00:15:40,920
Kenet?

215
00:15:41,000 --> 00:15:45,280
En tiedä. Jonkun,
jota ilman hän ei pärjää.

216
00:15:46,360 --> 00:15:49,400
Storri. Hänen velhonsa.

217
00:15:55,440 --> 00:15:58,680
ITÄ-ANGLIAN KUNINGASKUNTA

218
00:16:02,520 --> 00:16:04,480
Kuka tämä nainen on?

219
00:16:05,440 --> 00:16:07,120
Miksei hän ole selällään?

220
00:16:07,200 --> 00:16:10,080
Se ei ole sinun asiasi,
mutta hän on Storrille.

221
00:16:10,880 --> 00:16:12,960
Saksilaishuora Ubbalta.

222
00:16:13,040 --> 00:16:14,640
Olen nähnyt sinut aiemmin.

223
00:16:14,720 --> 00:16:18,360
Palvelin jaarli Ragnaria,
ja nyt palvelen Ubbaa.

224
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
Näet minut varmasti uudestaan, poika.

225
00:16:24,520 --> 00:16:26,160
Storri on kuulemma kirkolla.

226
00:16:26,240 --> 00:16:27,720
Hän on luostarissa -

227
00:16:27,800 --> 00:16:31,720
huolehtimassa kuningas Edmundista
ja tappamassa hänen pappejaan.

228
00:16:58,920 --> 00:17:00,560
Hei?

229
00:17:00,640 --> 00:17:02,560
Poistukaa tai kohtaatte kuoleman!

230
00:17:04,079 --> 00:17:06,560
Kirkko kuuluu minulle,
Ubban käskystä.

231
00:17:06,640 --> 00:17:08,520
Mestari Storri,
minulla on sinulle lahja.

232
00:17:08,599 --> 00:17:10,760
-Niinkö?
-Hän on jaarli Ubbalta.

233
00:17:10,839 --> 00:17:14,200
Nainen? Miksi Ubba
lähettäisi minulle naisen?

234
00:17:14,280 --> 00:17:16,560
-En tarvitse naista.
-Hän on noita.

235
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
Ubba haluaa hänen kuolevan,
mutta pelkää kirousta.

236
00:17:19,280 --> 00:17:23,760
Riippuvat rinnat, haiseva hengitys,
mutta saat kyllä palkkion.

237
00:17:23,839 --> 00:17:25,839
Hänen päänsä painon verran hopeaa.

238
00:17:25,920 --> 00:17:27,839
Noita?

239
00:17:29,440 --> 00:17:32,520
Hänellä on ihmissuden kasvot.
Pureeko hän?

240
00:17:32,600 --> 00:17:36,520
-Puree.
-Jätä hänet minulle.

241
00:17:36,600 --> 00:17:40,000
Teen Ubban pyynnön mukaan.
Hän saa kuolla hitaasti.

242
00:17:43,040 --> 00:17:45,200
Kuulut nyt minulle, vanha mies.

243
00:17:45,280 --> 00:17:49,040
Ja sinä saat kuolla hitaasti,
ellet tee kuten sanon.

244
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
Nouse ylös.
Lähdemme kävelylle,

245
00:17:52,480 --> 00:17:55,000
ja saat pitää suusi supussa!

246
00:17:58,520 --> 00:18:00,640
Tämä on todella hölmöä.

247
00:18:00,720 --> 00:18:04,080
Ubba tulee pian etsimään minua.

248
00:18:04,160 --> 00:18:05,680
Käskin olla hiljaa.

249
00:18:05,760 --> 00:18:09,080
Sitten odotan Ubbaa täällä.

250
00:18:11,160 --> 00:18:13,560
Me taidamme jäädä kahden.

251
00:18:29,160 --> 00:18:31,680
Missä Storri on,
hänenhän pitäisi olla täällä?

252
00:18:34,440 --> 00:18:36,600
Edmund?

253
00:18:45,400 --> 00:18:47,120
Saisimmeko olutta?

254
00:18:47,200 --> 00:18:49,880
Kurja Itä-Anglian kuningas Edmund,

255
00:18:49,960 --> 00:18:53,160
sinulla on ollut yö aikaa
harkita tarjoustani.

256
00:18:53,240 --> 00:18:55,280
Miten vastaat?

257
00:18:56,920 --> 00:18:58,960
Oletko kuollut, vai hengitätkö yhä?

258
00:18:59,040 --> 00:19:00,200
Toivon mukaan hän on kuollut.

259
00:19:00,280 --> 00:19:02,640
Annamme nykyisellään
liian monen heistä elää.

260
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
-Ette te anna mitään!
-Hän on elossa.

261
00:19:05,040 --> 00:19:07,160
Jumala päättää, kuka elää.

262
00:19:07,240 --> 00:19:09,840
Sanoisin, että sinun Jumalasi
on jättänyt sinut roikkumaan.

263
00:19:09,920 --> 00:19:13,400
Jos onkin, se on hänen tahtonsa.

264
00:19:14,960 --> 00:19:18,000
Laskekaa hänet,
älkääkä antako hänen pudota,

265
00:19:18,080 --> 00:19:20,360
antakaa hänelle olutta
ja viekää jaarli Guthrumin luo.

266
00:19:20,440 --> 00:19:22,600
En ymmärrä,
teemme näin koko ajan.

267
00:19:22,680 --> 00:19:23,960
Jätämme puolet heistä henkiin.

268
00:19:24,040 --> 00:19:26,680
Minusta voisimme tappaa
kaikki paitsi nuoret naiset.

269
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
Kuka sitten hoitaisi tiluksia?

270
00:19:28,240 --> 00:19:31,160
Vanhat naiset, raskaat naiset.

271
00:19:31,240 --> 00:19:34,600
Laittakaa hänet tuohon
ja antakaa hänelle olutta.

272
00:19:34,680 --> 00:19:35,880
Jaarli Ubba!

273
00:19:37,760 --> 00:19:39,280
Jos voin puhutella.

274
00:19:39,360 --> 00:19:42,880
-Tunnen sinut.
-Olen Uhtred Ragnarson.

275
00:19:42,960 --> 00:19:44,920
Tulin kertomaan
totuuden isäni kuolemasta.

276
00:19:45,000 --> 00:19:49,120
Niin, olet Ragnarin orja,
ja sinä tapoit hänet.

277
00:19:49,200 --> 00:19:51,160
En tiedä, mitä tarinoita olet kuullut,
mutta jaarli Ragnarin -

278
00:19:51,240 --> 00:19:53,320
tappoi hänen oma väkensä,
tanskalaiset.

279
00:19:53,400 --> 00:19:56,920
Hänen aluksensa päällikkö,
Kjartan ja tämän puolisokea poika Sven -

280
00:19:57,000 --> 00:19:59,120
hyökkäsivät nukkuvan hääseurueen kimppuun.

281
00:19:59,200 --> 00:20:01,040
Etkö näe, että kestitsemme kuningasta?

282
00:20:01,120 --> 00:20:03,840
Herra Ubba,
tanskalaiset tappoivat jaarli Ragnarin!

283
00:20:03,920 --> 00:20:06,320
Ole hiljaa, poika!
Sinä saat odottaa.

284
00:20:06,400 --> 00:20:09,120
-Tapa hänet.
-Ei enää sanaakaan!

285
00:20:09,200 --> 00:20:10,720
Teljetkää ovet, hän ei saa poistua.

286
00:20:10,800 --> 00:20:13,320
Guthrum on oikeassa.
Me kestitsemme kuningasta,

287
00:20:13,400 --> 00:20:15,280
joten ei enää keskeytyksiä.

288
00:20:15,360 --> 00:20:17,760
Haluan vain tietää, kuka tuo on?

289
00:20:21,240 --> 00:20:24,480
-Hänen silmänsä seuraavat minua.
-Ja minua.

290
00:20:24,560 --> 00:20:27,200
Kuka... Kuka mitä? Kuka?

291
00:20:27,280 --> 00:20:29,160
Tuo puolialaston kuva...

292
00:20:30,560 --> 00:20:32,440
Kuka se on?

293
00:20:33,640 --> 00:20:35,280
Tuo on Pyhä Sebastian.

294
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
Entinen roomalainen sotilas,
joka löysi Jumalan.

295
00:20:37,760 --> 00:20:39,280
Mistä hän Jumalan löysi?

296
00:20:39,360 --> 00:20:42,240
Sydämestään!

297
00:20:44,520 --> 00:20:46,560
Kerronko hänen tarinansa?

298
00:20:46,640 --> 00:20:48,280
On minulla aikaa.

299
00:20:53,760 --> 00:20:56,920
Saatuaan tietää, että Sebastian
oli löytänyt Jumalan, Rooman keisari -

300
00:20:57,000 --> 00:20:59,600
vaati tätä luopumaan uskosta.
Sebastian kieltäytyi.

301
00:20:59,680 --> 00:21:05,040
Keisari määräsi hänet
ammuttavaksi nuolia täyteen,

302
00:21:05,560 --> 00:21:06,520
mutta hän jäi eloon.

303
00:21:08,280 --> 00:21:09,920
-Jäi eloon?
-Niin.

304
00:21:10,000 --> 00:21:12,400
-Onko tämä totta?
-Tietenkin tämä on totta.

305
00:21:12,480 --> 00:21:16,520
Jumala pelasti Pyhän Sebastianin
ja Jumalaa pitäisi ylistää siitä armosta.

306
00:21:16,600 --> 00:21:18,120
Kuinka kauan hän eli?

307
00:21:19,440 --> 00:21:21,080
Ikävä kyllä...

308
00:21:21,160 --> 00:21:23,960
Keisari käski hakata hänet kuoliaaksi.

309
00:21:25,640 --> 00:21:27,200
Joten hän kuoli.

310
00:21:27,280 --> 00:21:29,080
Hän pääsi taivaaseen, joten hän eli.

311
00:21:30,200 --> 00:21:32,000
Olen kuullut mainittavan tästä taivaasta.

312
00:21:32,080 --> 00:21:33,840
Mikä tämä taivas oikein on?

313
00:21:33,920 --> 00:21:35,040
Taivas on Valhalla.

314
00:21:35,120 --> 00:21:37,600
Kristityille, mutta siellä ei ole
tappelua, pitoja ja naintia.

315
00:21:37,680 --> 00:21:41,800
Taivas on Taivas, se ei ole pakanallinen!

316
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
Vastatakseni ensimmäiseen kysymykseesi,

317
00:21:45,280 --> 00:21:48,200
olen harkinnut tarjoustasi. Ja kyllä,

318
00:21:48,280 --> 00:21:51,000
aion jatkaa Itä-Anglian
hallitsijana, kuten ehdotit.

319
00:21:51,080 --> 00:21:53,120
Voin sietää teitä täällä.

320
00:21:53,200 --> 00:21:58,600
Voin tarjota teille hevosia,
ruokaa, rahaa ja panttivankeja,

321
00:21:58,680 --> 00:22:01,480
teen kaiken, mitä pyydätte.

322
00:22:01,560 --> 00:22:05,960
Mutta vain jos te,

323
00:22:06,040 --> 00:22:12,400
herra Ubba, ja kaikki miehenne
alistutte Jumalalle.

324
00:22:12,480 --> 00:22:16,840
Se on vaatimukseni.
Teidät pitää kastaa.

325
00:22:20,320 --> 00:22:24,880
Teidän pitää seistä vesitynnyrissä,
ja päällenne kaadetaan lisää vettä.

326
00:22:26,440 --> 00:22:29,120
-Haluavatko he pestä minut?
-Emme...

327
00:22:29,200 --> 00:22:30,840
Tuoksusi ei ole heidän mieleensä.

328
00:22:30,920 --> 00:22:32,680
Ei, vaan syntinne puhdistetaan.

329
00:22:32,760 --> 00:22:35,840
On vain yksi Jumala,
ja vaadin, että palvelette häntä.

330
00:22:35,920 --> 00:22:38,360
-Tappakaa hänet heti.
-Miksi häntä pitäisi palvella?

331
00:22:38,440 --> 00:22:41,120
Koska Jumala on suuri!
Kaikkivoipainen!

332
00:22:41,200 --> 00:22:43,880
Tukkikaa hänen suunsa
ja pankaa hänet osoittamaan se.

333
00:22:44,320 --> 00:22:47,120
Aivan. Todista meille,
että jumalasi on suuri.

334
00:22:47,200 --> 00:22:50,640
-Todista se.
-Todista... Katsokaa.

335
00:22:50,720 --> 00:22:54,240
-Jumala säästi Pyhän Sebastianin.
-Mies kuoli silti.

336
00:22:54,320 --> 00:22:55,720
Koska se oli Jumalan tahto!

337
00:22:55,800 --> 00:22:57,520
Suojelisiko jumalasi sinua
minun nuoliltani?

338
00:22:57,600 --> 00:22:59,360
Jos hän on kaikkivoipainen, hän suojelisi.

339
00:22:59,440 --> 00:23:01,520
Jos se on Jumalan tahto,
niin kyllä hän suojelisi.

340
00:23:01,600 --> 00:23:02,960
Kokeillaan sitä.

341
00:23:04,560 --> 00:23:08,480
Ammumme sinua nuolilla.
Jos selviät hengissä,

342
00:23:10,280 --> 00:23:13,320
meidät kaikki pestään.

343
00:23:13,400 --> 00:23:15,440
Mukaan lukien Guthrum.

344
00:23:15,520 --> 00:23:16,880
Miksei?

345
00:23:23,360 --> 00:23:25,000
Hyvä on.

346
00:23:28,280 --> 00:23:31,240
Minä jatkan kuninkaana,

347
00:23:32,760 --> 00:23:35,480
mutta jätetään väliin vaatimus kasteesta.

348
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Siis pesusta.

349
00:23:37,760 --> 00:23:39,800
Perun pyyntöni.

350
00:23:39,880 --> 00:23:42,480
Mutta väität,
että Jumalasi on kaikkivoipainen.

351
00:23:43,680 --> 00:23:45,320
Haluan, että todistat sen.

352
00:23:46,560 --> 00:23:47,880
Riisukaa hänet.

353
00:23:48,360 --> 00:23:49,320
Jousimiehet.

354
00:23:55,640 --> 00:23:57,200
Odottakaa!

355
00:24:03,440 --> 00:24:07,680
Kerro totuus, oletko peloissasi?

356
00:24:08,880 --> 00:24:10,800
Jumala on suuri!

357
00:24:12,560 --> 00:24:14,560
Sehän nähdään.

358
00:24:19,920 --> 00:24:23,800
Ampukaa!

359
00:24:26,280 --> 00:24:29,440
He ovat minun miehiäni,
ja minä käsken heitä ampumaan.

360
00:24:31,640 --> 00:24:32,920
Ampukaa.

361
00:24:38,840 --> 00:24:42,440
Haluatko vielä nuijasta,
vai riittävätkö nuolet?

362
00:24:46,680 --> 00:24:49,600
Olet kulkenut pitkän matkan
kertomaan, että tanskalaiset -

363
00:24:49,680 --> 00:24:52,080
tappoivat Ragnarin sinun sijastasi.

364
00:24:52,160 --> 00:24:55,960
Kjartan, Sven ja muut tekivät sen.

365
00:24:57,440 --> 00:24:59,720
Se on totuus.
Miksi muuten olisin täällä?

366
00:24:59,800 --> 00:25:02,920
-Vakoillaksesi ja valehdellaksesi.
-Ei, herra.

367
00:25:03,960 --> 00:25:06,320
-Ehkä tappaaksesi minut?
-En, herra.

368
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
Onko sinut pesty?

369
00:25:09,520 --> 00:25:10,480
Odin on jumalani.

370
00:25:10,560 --> 00:25:12,560
Mutta onko sinut pesty?

371
00:25:13,520 --> 00:25:14,960
On, herra.

372
00:25:16,080 --> 00:25:20,400
Miltä se pesu tuntui?

373
00:25:20,480 --> 00:25:22,480
Kylmältä. Vesi oli kylmää.

374
00:25:22,560 --> 00:25:24,360
Eikö muuta?

375
00:25:24,440 --> 00:25:27,000
Olin lapsi. Nyt olen tanskalainen.

376
00:25:27,080 --> 00:25:29,560
Niin, tanskalainen.

377
00:25:35,080 --> 00:25:40,560
Katsotaan, suojeleeko Odin sinua nuolilta.

378
00:25:41,600 --> 00:25:43,760
Pidän tästä leikistä. Riisukaa hänet.

379
00:25:43,840 --> 00:25:44,800
Pysykää loitolla!

380
00:25:46,520 --> 00:25:48,680
-Ei askeltakaan!
-Jousimiehet valmiina!

381
00:25:48,760 --> 00:25:50,160
-Minulla on panttivanki!
-Mitä?

382
00:25:50,240 --> 00:25:51,800
-Minulla on Storri.
-Seis!

383
00:25:51,880 --> 00:25:53,080
Jos minä kuolen, hän kuolee.

384
00:25:53,160 --> 00:25:54,880
Jos minä kuolen, velhonne kuolee,

385
00:25:54,960 --> 00:25:55,960
eikä hän enää neuvo teitä.

386
00:25:56,040 --> 00:25:57,480
Hän valehtelee, haistan sen.

387
00:25:57,560 --> 00:26:00,760
Minulla on todiste. Hänen loitsunsa.

388
00:26:02,920 --> 00:26:05,360
Storri palautetaan teille turvassa.

389
00:26:05,440 --> 00:26:07,200
Katkaiskaa hänen kaulansa!

390
00:26:07,280 --> 00:26:09,240
Guthrum, ole hiljaa!

391
00:26:09,320 --> 00:26:10,880
Pyytäkää avaamaan ovet.

392
00:26:10,960 --> 00:26:14,520
Vapautan Storrin,
kun olen poissa täältä.

393
00:26:14,600 --> 00:26:18,120
-Et mene mihinkään!
-Sitten hän kuolee! Velhonne kuolee!

394
00:26:20,040 --> 00:26:22,280
Pyytäkää avaamaan ovet.

395
00:26:34,720 --> 00:26:37,120
Jonain päivänä tapan sinut.

396
00:26:37,200 --> 00:26:39,920
Storri sanoo toista.

397
00:26:41,600 --> 00:26:44,760
Ja puhuin totta Ragnarista.

398
00:26:55,360 --> 00:26:58,600
Näin käy, kun annamme liian monen elää.

399
00:27:02,160 --> 00:27:04,200
Loistavaa, polttopuuta.

400
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
Olet hengissä.

401
00:27:10,600 --> 00:27:13,440
Se on hyvä.
Kuunteliko hän sinua?

402
00:27:13,520 --> 00:27:18,160
-Ei kuunnellut. Ei sanaakaan.
-Mitä hän sanoi?

403
00:27:18,240 --> 00:27:21,040
-Hän sanoi tappavansa minut.
-Eikö muuta?

404
00:27:21,120 --> 00:27:22,680
Missä Storri on?

405
00:27:23,600 --> 00:27:25,560
Mitä hän sanoi?

406
00:27:27,360 --> 00:27:30,280
-Hän on alasti!
-Se oli tarpeen.

407
00:27:30,360 --> 00:27:32,720
Hänellä on oksa persuksissaan.

408
00:27:32,800 --> 00:27:35,160
Siksi hän on alasti.

409
00:27:46,440 --> 00:27:50,160
Hän sanoi varmasti jotakin.

410
00:27:50,880 --> 00:27:52,720
Hän uskoo valheeseen.

411
00:27:52,800 --> 00:27:55,120
Hän uskoo, että tapoin Ragnarin.

412
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
Ei ole muuta tehtävää.

413
00:28:11,320 --> 00:28:13,920
Meidän pitäisi ottaa etäisyyttä
tähän paikkaan.

414
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
Mihin menemme?

415
00:28:15,280 --> 00:28:17,760
Mihin tahansa muualle.

416
00:28:19,040 --> 00:28:21,640
Mennään nuoren Ragnarin luo.

417
00:28:21,720 --> 00:28:24,200
-Hän on Irlannissa.
-Sitten menemme Irlantiin.

418
00:28:24,280 --> 00:28:27,960
Miten? Millä me purjehdimme?
Ja kenen kanssa? Tanskalaistenko?

419
00:28:28,040 --> 00:28:29,600
Sitten odotamme hänen paluutaan!

420
00:28:29,680 --> 00:28:31,800
Entä jos hän ei palaakaan?

421
00:28:35,680 --> 00:28:37,160
Hyväksy se, olemme hukassa.

422
00:28:38,640 --> 00:28:40,080
Olemme elossa ja hengitämme syystä.

423
00:28:40,160 --> 00:28:42,960
Brida, emme ole enää tanskalaisia!

424
00:29:18,240 --> 00:29:21,800
MERCIAN KUNINGASKUNTA

425
00:29:24,600 --> 00:29:26,320
Mitä työsi maksaa?

426
00:29:27,080 --> 00:29:28,880
Pitkämiekka?

427
00:29:28,960 --> 00:29:31,560
Kerro, mitä tarvitset, niin sanon hinnan.

428
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
Soturin miekan, joka kestää eliniän.

429
00:29:34,600 --> 00:29:39,360
Mikä sinä olet?
Saksilainen vai tanskalainen?

430
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Northumbrialainen.

431
00:29:44,920 --> 00:29:47,320
Sen tekemisessä menee aikaa,

432
00:29:48,800 --> 00:29:51,240
joten se maksaa paljon.

433
00:29:51,320 --> 00:29:55,120
Jos se on hyvä, maksan hopeassa.
Paljonko se maksaa?

434
00:29:55,200 --> 00:29:57,280
Kymmenen kolikkoa. Puolet nyt.

435
00:29:57,800 --> 00:29:58,880
Kuusi. Ei enempää.

436
00:29:58,960 --> 00:30:01,000
Kahdeksan, ja siitä tulee parhaimpani.

437
00:30:01,080 --> 00:30:04,120
Kahdeksan, ja jos se ei ole parhaimpasi,
saat kokea sen ensimmäisenä.

438
00:30:10,280 --> 00:30:14,320
Haluan tämän kiven kahvaan.

439
00:30:18,760 --> 00:30:20,480
Se onnistuu.

440
00:30:21,520 --> 00:30:23,360
Älä myy tai hävitä sitä.

441
00:30:40,840 --> 00:30:42,480
Saisiko olla olutta?

442
00:30:42,560 --> 00:30:44,280
Olet liian lähellä, tyttö.

443
00:30:44,360 --> 00:30:47,240
Vain vähän,
että saan vellin maun suustani.

444
00:30:47,320 --> 00:30:49,080
Olet liian lähellä.

445
00:30:49,160 --> 00:30:52,080
Se on lientä, ei velliä.

446
00:30:52,160 --> 00:30:55,920
-Onko?
-Uskoakseni.

447
00:30:56,000 --> 00:30:57,920
Kiittäisit Jumalaa sen hyvyydestä -

448
00:30:58,000 --> 00:31:00,400
ja siitä, että se vie kamalat vatsakivut.

449
00:31:00,480 --> 00:31:02,760
Syön mieluusti kuten sinäkin.

450
00:31:02,840 --> 00:31:04,280
Olet pyhimys, kulta.

451
00:31:04,360 --> 00:31:07,840
Isä Beocca,
liity seuraamme aamiaiselle.

452
00:31:07,920 --> 00:31:09,840
Ikävä kyllä olen jo syönyt.

453
00:31:09,920 --> 00:31:11,440
Olet onnekas.

454
00:31:11,520 --> 00:31:14,920
Huonoja uutisia.
Veljenpoikanne. Aethelwold.

455
00:31:15,000 --> 00:31:16,440
Niin kuin tavallista.

456
00:31:16,520 --> 00:31:18,600
Hän on humalassa
ja nukkuu palatsin puutarhassa.

457
00:31:18,680 --> 00:31:22,200
Vienkö hänet kuninkaan luo?
Jo toinen kerta tällä viikolla.

458
00:31:22,280 --> 00:31:25,280
Iskeköön Jumala häneen tuskallisesti.

459
00:31:33,440 --> 00:31:35,640
-Mitä?
-Nouse seisomaan, poika.

460
00:31:35,720 --> 00:31:37,000
Hetkinen nyt.

461
00:31:37,080 --> 00:31:40,080
Kuningas haluaa tavata sinut.

462
00:31:40,160 --> 00:31:41,800
Humalassa!

463
00:31:42,480 --> 00:31:43,880
Taasko?

464
00:31:43,960 --> 00:31:46,120
Onko tämä sinusta oikein?

465
00:31:46,200 --> 00:31:48,080
Lähtekää ja jättäkää meidät kahden.

466
00:31:50,360 --> 00:31:54,000
-Onko tämä sinusta oikein?
-Minua on kohdeltu väärin.

467
00:31:54,080 --> 00:31:56,080
Näit sen omin silmin.

468
00:31:56,160 --> 00:32:00,040
Vaadin, että tätä karhua rangaistaan.

469
00:32:00,120 --> 00:32:03,600
Aethelwold, ikäsi ei peitä
sitä tosiasiaa, että olet pettymys.

470
00:32:03,680 --> 00:32:05,720
-Voinko kysyä miksi?
-Se, että sinun täytyy kysyä,

471
00:32:05,800 --> 00:32:08,440
kertoo isällesi kaiken tarvittavan.

472
00:32:08,520 --> 00:32:10,000
Mitä?

473
00:32:10,080 --> 00:32:13,040
Olet sopimaton perijäksi. Sitä.

474
00:32:15,920 --> 00:32:17,160
Sitten minä muutun.

475
00:32:18,200 --> 00:32:20,080
-Sinun pitäisikin.
-Minä muutunkin.

476
00:32:20,160 --> 00:32:23,760
Pyydän vain, että miehistyt ja pian.

477
00:32:24,680 --> 00:32:29,640
Tänään, minä lupaan.

478
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
Voinko poistua?

479
00:32:49,800 --> 00:32:52,160
En ole vakuuttunut,
että hän on poikani.

480
00:32:53,400 --> 00:32:55,200
Jos hänen äitinsä ei olisi jo kuollut,

481
00:32:55,280 --> 00:32:57,560
mestaisin tämän aviorikoksesta.

482
00:33:03,040 --> 00:33:06,240
Jos minä kaadun tulevissa taisteluissa,

483
00:33:06,320 --> 00:33:08,560
hänestä ei voi tulla kuningasta.

484
00:33:09,920 --> 00:33:12,360
-Suositko Alfredia?
-Suosin.

485
00:33:12,440 --> 00:33:17,760
Vaikka hän on usein ruumiiltaan heikko?

486
00:33:17,840 --> 00:33:20,480
Se, ettei hän ole
sairautensa takia vuoteenoma,

487
00:33:20,560 --> 00:33:22,120
osoittaa veljeni vahvuuden.

488
00:33:22,200 --> 00:33:25,760
Alfred on perijäni, hän tietää sen.

489
00:33:26,800 --> 00:33:28,840
Ja kun aika koittaa,

490
00:33:28,920 --> 00:33:34,400
Odda, ystäväni, sinun pitää ohjata
witenagemot tähän päätökseen.

491
00:33:35,800 --> 00:33:37,240
Herra...

492
00:33:43,160 --> 00:33:44,680
Homma hoidettu.

493
00:33:45,560 --> 00:33:47,200
Lienemme toistaiseksi turvassa.

494
00:33:47,280 --> 00:33:50,480
Tanskalaiset tulevat tänne kai harvoin.

495
00:33:50,560 --> 00:33:54,600
Mitä Storri sanoi,
kun jouduit sitomaan hänen suunsa ja...

496
00:33:54,680 --> 00:33:57,760
-Hän langetti kirouksen.
-Mitä hän sanoi?

497
00:33:57,840 --> 00:33:59,720
Ei se ole tärkeää.

498
00:33:59,800 --> 00:34:01,640
Vastasin oksalla.

499
00:34:06,640 --> 00:34:09,520
-Mitä sinä teet?
-Tiedät kyllä, mitä teen.

500
00:34:09,600 --> 00:34:12,360
Poistan loputkin kirouksesta suudelmalla.

501
00:34:12,440 --> 00:34:14,199
En halua.

502
00:34:19,400 --> 00:34:23,040
Jos haluat mennä tanskalaisten luo,
mene etsimään uusi herra.

503
00:34:26,239 --> 00:34:28,120
Minut he haluavat tappaa.

504
00:34:28,199 --> 00:34:31,560
-Kuulostat lapselta.
-Tarjoan sinulle vaihtoehtoa.

505
00:34:31,639 --> 00:34:32,840
Puhut persuksistasi.

506
00:34:32,920 --> 00:34:34,400
Istun persuksillani.

507
00:34:34,480 --> 00:34:36,040
Takalistosi on siis viisaampi kuin sinä.

508
00:34:36,120 --> 00:34:38,480
-Sillä voi tehdä kahta asiaa yhtä aikaa.
-Kiitos.

509
00:34:39,560 --> 00:34:42,120
Sinulla on terävä kieli.

510
00:34:44,840 --> 00:34:47,320
-Näytä uudestaan.
-En...

511
00:34:48,880 --> 00:34:50,520
Olet oikeassa.

512
00:34:51,800 --> 00:34:54,120
Emme voi mennä nuoren Ragnarin luo.

513
00:34:56,840 --> 00:35:01,040
Mutta odotetaan, että hän löytää meidät.
Hän kyllä löytää.

514
00:35:01,120 --> 00:35:03,200
Hän haluaa tietää totuuden.

515
00:35:06,240 --> 00:35:08,720
Sillä välin me pysyttelemme hengissä.

516
00:35:09,720 --> 00:35:12,080
Kulutamme aikaa.

517
00:35:12,800 --> 00:35:14,600
Tehden mitä?

518
00:36:44,480 --> 00:36:49,520
Annoin sille jonkin verran kauneutta,
mutta se on kuitenkin työkalu.

519
00:36:59,920 --> 00:37:02,480
Se on juuri sellainen kuin toivoin.

520
00:37:03,160 --> 00:37:04,440
Oliko se kymmenen?

521
00:37:04,520 --> 00:37:05,480
Kahdeksan.

522
00:37:05,560 --> 00:37:07,080
Se on kymmenen arvoinen.

523
00:37:08,720 --> 00:37:11,240
-Kiitos.
-Kiitos.

524
00:37:11,320 --> 00:37:15,280
Miehet ovat kyselleet
sinusta ja naisestasi.

525
00:37:16,560 --> 00:37:19,160
-Tanskalaiset vai saksit?
-Valitse itse.

526
00:37:19,240 --> 00:37:21,280
Ainakin viisi.

527
00:37:23,400 --> 00:37:25,160
Laita se laulamaan.

528
00:37:29,840 --> 00:37:32,320
Brida, meidän pitää lähteä.
Miehet ovat perässämme.

529
00:37:32,400 --> 00:37:33,920
-Ubban miehetkö?
-En tiedä.

530
00:37:34,000 --> 00:37:35,960
Saksit ja tanskalaiset etsivät meitä.

531
00:37:36,040 --> 00:37:38,440
Tunnumme keräävän vihollisia.

532
00:37:45,520 --> 00:37:48,280
Hevosille! Vauhtia!

533
00:38:02,040 --> 00:38:04,240
-Pois tieltä!
-Hei!

534
00:39:09,720 --> 00:39:12,080
Brida, hevoset ovat tuolla.

535
00:39:12,160 --> 00:39:14,400
Tuolla on toinen. Mennään. Tule.

536
00:39:27,040 --> 00:39:28,840
Brida, ovi.

537
00:39:30,480 --> 00:39:31,840
Odota...

538
00:39:35,280 --> 00:39:37,840
Odota... Nyt!

539
00:39:48,600 --> 00:39:51,280
Olet oikeassa, meidän pitää lähteä.

540
00:39:53,040 --> 00:39:55,440
Kuka heidät lähettikään,
Ubba tai sinun setäsi,

541
00:39:55,520 --> 00:39:58,720
tämä ei jää tähän. Heitä tulee lisää.

542
00:40:02,480 --> 00:40:05,560
En voi palata kotiin ilman apua.

543
00:40:05,640 --> 00:40:08,920
Uhtred, unohtaisit Bebbanburgin.

544
00:40:11,520 --> 00:40:14,920
Ei. En aio kadota.

545
00:40:16,360 --> 00:40:18,600
Mikään ei muutu.

546
00:40:18,680 --> 00:40:21,120
Kjartan ja setäni saavat maksaa
Ragnarin kuolemasta,

547
00:40:21,200 --> 00:40:22,760
ja minä aion saada ne maat.

548
00:40:22,840 --> 00:40:26,040
Miten? Kenen avulla?

549
00:40:26,120 --> 00:40:29,560
-Sanoit sen itse, on vain Ubba...
-Englantilaisten.

550
00:40:31,120 --> 00:40:33,080
Jos olemme kuolleita tanskalaisille,
ei ole vaihtoehtoa.

551
00:40:33,160 --> 00:40:36,000
Ei ole Englantia!
Englanti on tanskalaisten hallussa.

552
00:40:36,080 --> 00:40:39,920
Ei, on vielä yksi paikka,
täältä etelään. Wessex.

553
00:40:40,000 --> 00:40:41,760
He vilkaisevat sinua kerran
ja tappavat tanskalaisena.

554
00:40:41,840 --> 00:40:43,920
Ubba taas tappaa minut englantilaisena.

555
00:40:44,000 --> 00:40:47,120
Kuningas Aethelredin kanssa
kaikki on mahdollista.

556
00:40:48,560 --> 00:40:50,360
Mitä mieltä olet?

557
00:40:51,320 --> 00:40:52,840
Tule mukaani.

558
00:41:23,000 --> 00:41:24,680
Miksi he tuijottavat?

559
00:41:25,600 --> 00:41:27,120
He pitävät sinua kauniina.

560
00:41:28,880 --> 00:41:33,440
Tai sitten he eivät ole nähneet
tanskalaista näin läheltä. Pian näkevät.

561
00:42:15,840 --> 00:42:18,520
Meillä on asiaa kuninkaalle.
Aethelredille.

562
00:42:18,600 --> 00:42:20,280
Menkää kotiinne!

563
00:42:20,360 --> 00:42:23,040
Sanoin, että meillä on asiaa kuninkaalle.

564
00:42:24,520 --> 00:42:26,320
Ettekö ymmärrä englantia?

565
00:42:26,400 --> 00:42:30,760
Sitäkö sinä puhut?
Kuulostat tanskalaiselta.

566
00:42:30,840 --> 00:42:33,680
Miksi pukeudut soturiksi,
vaikka olet selvästi maanviljelijä?

567
00:42:35,720 --> 00:42:40,720
Vai maanviljelijä? Löisin vetoa,
että hän peittoaa sinut milloin vain.

568
00:42:40,800 --> 00:42:42,640
Tulimme tapaamaan kuningasta
rauhallisin aikein.

569
00:42:42,720 --> 00:42:44,160
Uhtred, mitä sinä teet?

570
00:42:44,240 --> 00:42:46,440
Miten on, maanviljelijä:
vereen vai kuolemaan asti?

571
00:42:48,080 --> 00:42:52,160
Halkaisen kallosi,
joten toinen seuraa toista.

572
00:43:00,240 --> 00:43:02,040
Isä Beocca.

573
00:43:03,800 --> 00:43:06,160
-Hyvänen aika.
-Tunnetko tämän nahjuksen?

574
00:43:06,240 --> 00:43:08,240
Tunnen kyllä.

575
00:43:08,320 --> 00:43:11,560
Uhtred, olet kasvanut aikuiseksi.

576
00:43:13,080 --> 00:43:14,840
Ja sinä olet vanha!

577
00:43:16,160 --> 00:43:17,360
Niin olen.

578
00:43:18,120 --> 00:43:19,720
Sinusta on tullut mies.

579
00:43:19,800 --> 00:43:21,520
Hän väittää,
että hänellä on asiaa kuninkaalle.

580
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Niin. Se on totta.

581
00:43:23,800 --> 00:43:25,560
Mutta ei kuninkaalle,
vaan varmaankin Alfredille.

582
00:43:25,640 --> 00:43:27,200
-Menetkö takuuseen hänestä?
-Menen.

583
00:43:27,280 --> 00:43:28,240
Kyllä menen.

584
00:43:29,240 --> 00:43:31,200
Jumala on varmastikin lähettänyt sinut.

585
00:43:31,280 --> 00:43:33,000
Olet mies.

586
00:43:34,480 --> 00:43:39,360
Isä, tässä on Brida, ylin ystäväni.

587
00:43:39,440 --> 00:43:42,560
-Nainen...
-Niin.

588
00:43:43,320 --> 00:43:44,720
Niin olen.

589
00:43:47,480 --> 00:43:48,880
Minulla on tissit.

590
00:43:49,720 --> 00:43:51,400
Nähtävästi.

591
00:43:52,840 --> 00:43:55,360
Antakaa heidän hevosilleen
ruokaa ja vettä.

592
00:43:55,440 --> 00:43:57,360
Ilmoitan Alfredille,
että te olette täällä.

593
00:43:57,440 --> 00:43:59,080
Meidän on otettava heidän aseensa.

594
00:43:59,160 --> 00:44:02,560
-Miksei kuninkaalle ilmoiteta?
-Kuninkaalla on kiire.

595
00:44:02,640 --> 00:44:06,000
Mutta pidät varmasti Alfredista,
hän on vaikuttava mies.

596
00:44:07,600 --> 00:44:08,840
Tulkaahan.

597
00:44:16,200 --> 00:44:17,760
Pidätkö tästä?

598
00:44:18,800 --> 00:44:20,360
Pidän.

599
00:44:21,920 --> 00:44:23,520
Kaunis paikka.

600
00:44:24,800 --> 00:44:27,000
Täällä voisi levätä,
on niin hiljaista.

601
00:44:27,080 --> 00:44:29,160
Rauhallista.

602
00:44:29,240 --> 00:44:31,760
Roomalaiset rakensivat tämän pihan -

603
00:44:31,840 --> 00:44:34,680
juuri sitä varten, rauhallisuutta.

604
00:44:34,760 --> 00:44:35,920
Oletteko te Alfred?

605
00:44:36,840 --> 00:44:38,080
Olen.

606
00:44:39,240 --> 00:44:40,760
Herra.

607
00:44:40,840 --> 00:44:44,840
Olet Uhtred. Kuulin sanottavan,
että olet merkittävä soturi.

608
00:44:45,480 --> 00:44:50,480
En ole vielä joutunut koeteltavaksi.
Ja minulla on ollut onnea.

609
00:44:50,560 --> 00:44:55,440
Onni on hyväksi.
Niin ainakin soturini sanovat.

610
00:44:55,520 --> 00:44:59,920
En ole vielä ymmärtänyt
onnen teologiaa:

611
00:45:00,000 --> 00:45:03,200
voiko onnea olla olemassa,
jos Jumala määrää?

612
00:45:04,920 --> 00:45:07,720
Jos Jumala on kanssanne,
olette onnekas mies.

613
00:45:09,520 --> 00:45:12,280
Aivan. Olet oikeassa.

614
00:45:12,360 --> 00:45:14,840
Yksinkertaisesti sanottu,
mutta olet oikeassa.

615
00:45:14,920 --> 00:45:17,640
Tulkaa mukaani, puhukaamme sisällä.

616
00:45:31,400 --> 00:45:33,960
Vietän ison osan ajastani täällä.

617
00:45:34,880 --> 00:45:36,920
Luetko sinä, Uhtred?

618
00:45:37,000 --> 00:45:39,280
Isä Beocca opetti minua pienenä,

619
00:45:39,360 --> 00:45:41,080
mutta en ollut hyvä oppilas.

620
00:45:41,160 --> 00:45:43,240
On paljon muutakin tietoa
kuin kirjoitettu.

621
00:45:43,320 --> 00:45:45,520
Niin varmasti onkin,

622
00:45:45,600 --> 00:45:49,040
mutta älä aliarvioi
kirjoitetun sanan voimaa.

623
00:45:49,120 --> 00:45:52,200
Kun mies kuolee, eikä hänestä ole
kirjoitettu mitään, hän unohtuu pian.

624
00:45:52,280 --> 00:45:54,920
Kuka esimerkiksi muistaa jaarli Ragnarin?

625
00:45:55,000 --> 00:45:56,080
Tiedätkö Ragnarista?

626
00:45:57,600 --> 00:46:01,000
Isä Beocca on puhunut paljon sinusta.

627
00:46:01,080 --> 00:46:05,320
Hän uskoi sinun olevan vankina,
jaarli Ragnarin orjana.

628
00:46:05,400 --> 00:46:07,920
-Onko se totta?
-Ragnar oli kuin isäni.

629
00:46:09,400 --> 00:46:11,520
Rakastin häntä.

630
00:46:11,600 --> 00:46:15,040
Silti Eoferwicissa sanotaan,
että sinä tapoit hänet.

631
00:46:15,120 --> 00:46:16,600
He valehtelevat.

632
00:46:19,600 --> 00:46:22,880
Karjartan, niinkö se lausutaan?

633
00:46:22,960 --> 00:46:23,920
Kjartan?

634
00:46:24,000 --> 00:46:25,320
Kjartan -

635
00:46:25,400 --> 00:46:28,120
on hyötynyt eniten
Ragnarin kuolemasta.

636
00:46:28,200 --> 00:46:31,160
Hän otti Ragnarin paikan
ja on nyt jaarli Kjartan.

637
00:46:31,240 --> 00:46:32,680
Mahtava herra, jolla on laivoja.

638
00:46:32,760 --> 00:46:34,240
Lukeeko se siinä?

639
00:46:34,320 --> 00:46:36,840
Kaikki, mitä saan tietää vihollisistani,
kirjoitetaan ylös.

640
00:46:38,600 --> 00:46:41,320
Eikö Kjartan haluaisikin sinun kuolevan?

641
00:46:41,400 --> 00:46:44,840
Ei hän haluaisi Ragnarin pojan
kuulevan toisenlaista tarinaa.

642
00:46:44,920 --> 00:46:47,440
Hän ei haluaisi,
että poika kuulee totuutta.

643
00:46:47,520 --> 00:46:50,480
Ei... Ja päällikkö Ubba.

644
00:46:50,560 --> 00:46:52,880
Vaikka hän on nyt
itse matkustanut pohjoiseen,

645
00:46:52,960 --> 00:46:56,520
hän on lähettänyt miehiä Merciaan
tiedustelemaan sijainnistasi,

646
00:46:56,600 --> 00:46:58,960
mutta otaksun, ettei voinnistasi?

647
00:47:00,080 --> 00:47:01,680
Miten saat tietää tästä kaikesta?

648
00:47:01,760 --> 00:47:04,920
Minulla on silmiä ja korvia
kaikissa kuningaskunnissa.

649
00:47:09,080 --> 00:47:12,240
Jonain päivänä toivon,

650
00:47:12,320 --> 00:47:18,120
että kaikki kuningaskunnat
yhdistyvät yhden Jumalan alle.

651
00:47:19,080 --> 00:47:20,520
Yhden kuninkaan?

652
00:47:21,880 --> 00:47:24,600
Jos kaikki suostuvat siihen, niin kyllä.

653
00:47:26,120 --> 00:47:30,240
Englannista on jäljellä vain Wessex.

654
00:47:31,360 --> 00:47:34,560
Englannin syntymä, ajatus -

655
00:47:35,880 --> 00:47:40,440
yhdestä kuningaskunnasta
nimeltään Englanti.

656
00:47:41,200 --> 00:47:43,240
Sen pitää alkaa täältä.

657
00:47:44,640 --> 00:47:46,440
Ei ole muutakaan paikkaa.

658
00:47:46,520 --> 00:47:48,560
Kuinka kauan Wessex säilyy?

659
00:47:48,640 --> 00:47:53,680
Wessexin kohtalon päättävät
kaikki englantilaiset.

660
00:47:53,760 --> 00:47:58,880
Vain, jos liitymme yhteen
ja pelastamme Wessexin, Englanti säilyy.

661
00:47:58,960 --> 00:48:02,560
Vain, jos pelastamme Wessexin,

662
00:48:02,640 --> 00:48:06,360
voimme pitää Northumbrian
ja Bebbanburgin.

663
00:48:07,520 --> 00:48:09,440
Entä jos Wessexiä ei voi pelastaa?

664
00:48:09,520 --> 00:48:12,120
Sitten meitä ei enää ole.

665
00:48:16,400 --> 00:48:17,640
Aika rukoilla.

666
00:48:24,800 --> 00:48:26,680
Ja voida huonosti...

667
00:48:31,960 --> 00:48:34,360
Tiivistän.

668
00:48:34,440 --> 00:48:37,640
Tanskalaiset keräävät suurta armeijaa,

669
00:48:37,720 --> 00:48:39,320
itse asiassa ovat jo keränneet armeijan.

670
00:48:39,400 --> 00:48:40,720
Missä he ovat kokoontuneet?

671
00:48:40,800 --> 00:48:42,840
He ovat edenneet joenvartta
Lundenesta Readingumiin.

672
00:48:42,920 --> 00:48:45,080
He ovat asettautumassa paraikaa.

673
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
Jos Ubba on pohjoisessa,
kuka heitä johtaa?

674
00:48:47,040 --> 00:48:49,880
-Jaarli Guthrum.
-Tunnen Guthrumin.

675
00:48:51,640 --> 00:48:57,760
Tarvitsemme kaikkia valtteja,
ja isä Beoccan mielestä sinä,

676
00:48:57,840 --> 00:49:01,040
Bebbanburgin Uhtred olet valtti,

677
00:49:01,120 --> 00:49:04,520
siinä missä minä uskon
sinun tulleen vain piiloutumaan tänne -

678
00:49:04,600 --> 00:49:06,240
pelastaaksesi itsesi.

679
00:49:09,440 --> 00:49:13,840
Kun katson sinua, näen tanskalaisen.

680
00:49:13,920 --> 00:49:18,560
Näen juurettoman Uhtredin,
joka välittää vain itsestään.

681
00:49:21,000 --> 00:49:24,560
Nyt minun pitää mennä rukoilemaan.
Liityttekö seuraan?

682
00:49:26,160 --> 00:49:29,680
-Suokaa anteeksi.
-Molemmille.

683
00:49:30,600 --> 00:49:34,560
Totta kai. Niin arvelinkin.

684
00:49:35,600 --> 00:49:38,120
-Isä Beocca!
-Herra...

685
00:49:38,200 --> 00:49:41,160
-Vie vieraasi nauttimaan virvokkeita.
-Kyllä, herra.

686
00:49:41,240 --> 00:49:44,480
He voivat pysyä Winchesterissä,
mutta sinä olet vastuussa.

687
00:49:44,560 --> 00:49:46,200
Kyllä, herra.

688
00:49:51,320 --> 00:49:54,120
Olisit mennyt rukoilemaan hänen kanssaan,
se olisi lähentänyt teitä.

689
00:49:54,200 --> 00:49:55,840
Hän uskoo, että olemme pakanoita.

690
00:49:55,920 --> 00:49:58,560
Alfred uskoo,
että tanskalaiset ovat hylänneet sinut.

691
00:49:58,640 --> 00:50:01,520
Ubba on hylännyt meidät.
On muitakin herroja.

692
00:50:01,600 --> 00:50:03,800
Suurin osa heistä, ellei kaikki,
seuraa Ubbaa.

693
00:50:03,880 --> 00:50:06,240
Usko pois, tyttö, teidät on hylätty!

694
00:50:06,320 --> 00:50:07,840
Niin, sinähän tiedät
kaiken tanskalaisista.

695
00:50:07,920 --> 00:50:10,320
Tänne päin, haluan näyttää jotakin.

696
00:50:13,240 --> 00:50:15,320
Bebbanburgin perustamiskirja.

697
00:50:15,400 --> 00:50:19,320
-Niin, maakirjat.
-Olet pitänyt ne tallessa.

698
00:50:19,400 --> 00:50:21,520
Olen näyttänyt ne Alfredille.

699
00:50:21,600 --> 00:50:24,760
Hän tietää, että olet oltermanni.

700
00:50:27,240 --> 00:50:31,440
Pidän ne jatkossakin turvassa,
mutta sinun...

701
00:50:31,520 --> 00:50:33,280
Sinun pitää käyttäytyä
oltermannin tavoin.

702
00:50:43,280 --> 00:50:45,120
Perustamiskirjalla
ei ole mitään merkitystä,

703
00:50:45,200 --> 00:50:46,720
Northumbria kuuluu tanskalaisille.

704
00:50:46,800 --> 00:50:48,200
Ei se kuulu tanskalaisille,

705
00:50:48,280 --> 00:50:49,520
vaan he ovat varastaneet sen.

706
00:50:49,600 --> 00:50:51,440
Jos haluat rikkauksia,
ne pitää ottaa!

707
00:50:51,520 --> 00:50:52,920
Et voi vältellä totuutta.

708
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Jos tanskalaiset ovat Readingumissa,
minä matkaan Readingumiin.

709
00:50:55,080 --> 00:50:57,200
-Mitä?
-Minkä takia?

710
00:50:57,280 --> 00:50:58,640
Tietojen takia.

711
00:50:58,720 --> 00:51:01,000
Meillä on tietoa, ja sinun pitäisi
pysyä erossa tanskalaisista.

712
00:51:01,080 --> 00:51:02,520
Uusien tietojen takia.

713
00:51:02,600 --> 00:51:05,280
Tiedätte, mihin he asettuvat,
mutta ette tiedä miksi.

714
00:51:05,360 --> 00:51:07,160
Tiedämme heidän määränsä ja sijaintinsa.

715
00:51:07,240 --> 00:51:10,400
Emme aikomuksia. Olenko minä vanki?

716
00:51:11,600 --> 00:51:13,800
Heidän aikomuksensa on hyökätä.

717
00:51:14,640 --> 00:51:15,800
Milloin?

718
00:51:16,760 --> 00:51:18,320
Keväällä. Aina he hyökkäävät keväällä.

719
00:51:18,400 --> 00:51:20,880
Lähden Readingumiin. Missä se on?

720
00:51:20,960 --> 00:51:22,800
-Se on liian vaarallista.
-Ei minulle.

721
00:51:22,880 --> 00:51:26,160
-Olenhan jumalaton!
-Miksi sitten vakoilisit Alfredille?

722
00:51:26,240 --> 00:51:28,520
Koska hän on Englannin oltermanni.

723
00:51:38,920 --> 00:51:40,680
Herra.

724
00:51:40,760 --> 00:51:44,080
Kysymys liittyen
pakanoiden kristinuskoon käännyttämiseen.

725
00:51:44,160 --> 00:51:45,160
Niin, herra?

726
00:51:45,240 --> 00:51:47,320
Miten päätämme, mikä on soveliasta?

727
00:51:47,400 --> 00:51:49,840
Valistaminen vai tappaminen?

728
00:51:51,160 --> 00:51:54,440
Jumalan sanan levittäminen
on tietenkin tehtävämme,

729
00:51:54,520 --> 00:51:58,120
mutta pelkään,
että todellisten pakanoiden -

730
00:51:58,200 --> 00:52:01,720
on ensin todistettava
ja sitten tunnettava hänen voimansa.

731
00:52:09,400 --> 00:52:12,840
-Uhtred... Palaako hän?
-Kyllä hän palaa.

732
00:52:12,920 --> 00:52:15,240
Niin, mutta miten? Millaisena? Minä?

733
00:52:15,320 --> 00:52:18,080
-Tunnen tämän pojan...
-Tämä poika on nyt mies.

734
00:52:19,480 --> 00:52:22,520
-Tunnen hänen sielunsa.
-Isä Beocca, hänellä ei ole sielua.

735
00:52:22,600 --> 00:52:28,000
Sanoit sen itsekin:
pakanoiden pitää tuntea Jumalan voima.

736
00:52:28,080 --> 00:52:30,480
Se on kirjoitettu.

737
00:52:30,560 --> 00:52:32,640
Voit lähteä.

738
00:52:33,880 --> 00:52:37,120
Katsotaan, mitä tuleman pitää.

739
00:52:59,600 --> 00:53:02,040
Jos he aikoisivat levätä talven yli,

740
00:53:02,120 --> 00:53:04,120
he olisivat jääneet Lundeneen.
Eikö vain?

741
00:53:05,480 --> 00:53:07,240
Sinä se olet Alfredin vakooja.

742
00:53:07,320 --> 00:53:08,880
Seuraavaksi tapat hänen puolestaan.
Teetkö sen?

743
00:53:08,960 --> 00:53:09,920
Vastaa tähän.

744
00:53:10,000 --> 00:53:13,320
Mitä tapahtuisi, jos ylittäisimme
tämän joen ja löytäisimme Guthrumin?

745
00:53:13,400 --> 00:53:16,440
Hän tappaisi meidät molemmat.
Emme ole heille mitään velkaa!

746
00:53:17,960 --> 00:53:19,640
Alfredin pitää tietää tanskalaisista,

747
00:53:19,720 --> 00:53:21,360
ja minun pitää ansaita
hänen luottamuksensa!

748
00:53:21,440 --> 00:53:24,160
Uskot saavasi häneltä Bebbanburgin.
Entä jos erehdytkin?

749
00:53:42,800 --> 00:53:45,880
Alfred, olet kutsunut neuvoston koolle.
Minkä vuoksi?

750
00:53:45,960 --> 00:53:47,640
Pahoittelen, jos tämä ei pidä paikkaansa,

751
00:53:47,720 --> 00:53:49,200
mutta hovissamme on pakana,

752
00:53:49,280 --> 00:53:51,560
joka väittää tietävänsä jotakin
tanskalaisten armeijasta.

753
00:53:51,640 --> 00:53:52,600
Pakana?

754
00:53:52,680 --> 00:53:54,480
Suokaa anteeksi,
hän on Bebbanburgin Uhtred.

755
00:53:54,560 --> 00:53:57,160
Seison hänen sanojensa takana.

756
00:53:57,240 --> 00:53:58,920
Uhtred.

757
00:54:01,000 --> 00:54:01,960
Herra...

758
00:54:05,400 --> 00:54:07,760
Olen käynyt Readingumissa.
Olen tarkkaillut tanskalaisia.

759
00:54:07,840 --> 00:54:09,400
Heidän aikomuksensa
ei ole jäädä paikoilleen.

760
00:54:09,480 --> 00:54:12,000
Jos olisi, he olisivat jääneet Lundeneen.

761
00:54:12,080 --> 00:54:14,560
Tarkoitatko siis, että he aikovat hyökätä?

762
00:54:14,640 --> 00:54:16,080
-Kyllä, herra.
-Tiedämme jo tämän.

763
00:54:16,160 --> 00:54:17,680
Kevään tullen he ovat porteillamme.

764
00:54:17,760 --> 00:54:19,840
He marssivat päivien sisällä,
olen varma siitä.

765
00:54:19,920 --> 00:54:21,400
Miten voit olla varma siitä?

766
00:54:21,480 --> 00:54:22,920
Maa on likomärkää, ei siinä ole järkeä.

767
00:54:23,000 --> 00:54:24,520
He ovat uhranneet. Soturit -

768
00:54:24,600 --> 00:54:26,600
ovat ottaneet kiinni
ja tappaneet naakkoja.

769
00:54:26,680 --> 00:54:28,680
Niin tehdään vain ennen taistelua.

770
00:54:28,760 --> 00:54:30,080
Ja he ovat nälkäisiä.

771
00:54:30,160 --> 00:54:31,960
Ehkä he ovat syöneet niitä naakkoja.

772
00:54:32,040 --> 00:54:34,280
Heillä on satoja miehiä ja hevosia
ja vain vähän varantoja.

773
00:54:34,360 --> 00:54:37,320
He hyökkäävät ensin kaupunkiin,
jossa on paljon viljaa ja karjaa.

774
00:54:37,400 --> 00:54:39,560
En tunne maata hyvin,
mutta olen matkustanut -

775
00:54:39,640 --> 00:54:41,880
ja uskoakseni Abbendum
on sellainen paikka.

776
00:54:41,960 --> 00:54:46,000
Voittaaksenne tanskalaiset
heidät pitää kohdata tiellä Abbendumiin.

777
00:54:47,320 --> 00:54:49,520
Se koittaa muutaman päivän sisällä.

778
00:54:49,600 --> 00:54:51,000
Menitkö yksin Readingumiin?

779
00:54:51,080 --> 00:54:53,720
-Bridan kanssa.
-Miksi yksin?

780
00:54:54,880 --> 00:54:56,000
Miksen?

781
00:54:56,080 --> 00:54:58,040
Koska olet elänyt
suurimman osan elämästäsi tanskalaisena.

782
00:54:58,120 --> 00:55:00,840
Näytät tanskalaiselta
ja puhut kuin tanskalainen.

783
00:55:00,920 --> 00:55:04,000
Niinpä uskon,
että asetat myös ansoja kuin tanskalainen.

784
00:55:04,080 --> 00:55:06,360
Olen samaa mieltä.
Hän pitää meitä naakkoina.

785
00:55:06,440 --> 00:55:08,520
Missä kohtaa
Abbendumiin johtavalla tiellä?

786
00:55:08,600 --> 00:55:10,200
Missä kohtaisitte heidän armeijansa?

787
00:55:10,280 --> 00:55:12,160
Valitsisin Asecin kukkulan.

788
00:55:12,240 --> 00:55:14,320
Sinä valitsisit vai Guthrum valitsisi?

789
00:55:14,400 --> 00:55:17,040
Olen nähnyt paikan. Siinä sola kapenee,
eikä sivustalta voi hyökätä.

790
00:55:17,120 --> 00:55:19,600
Tanskalaisten on vaikea
taistella ylämäkeen,

791
00:55:19,680 --> 00:55:22,080
mutta he ovat luottavaisia,
he eivät pelkää länsisakseja.

792
00:55:22,160 --> 00:55:24,760
Miksi? Mikseivät he pelkää meitä?

793
00:55:24,840 --> 00:55:27,440
He pitävät teitä vain maanviljelijöinä.

794
00:55:28,640 --> 00:55:30,360
Vaikka aurinko paistaisi heidän silmiinsä,

795
00:55:30,440 --> 00:55:32,400
mikä on mahdollista,
he kiipeävät kukkulalle taistelemaan,

796
00:55:32,480 --> 00:55:33,920
mikä voi olla meidän eduksemme.

797
00:55:34,000 --> 00:55:35,960
Meidän eduksemme, hän sanoo!

798
00:55:36,040 --> 00:55:39,200
Olet ollut täällä vasta muutaman päivän,
ja väität jo olevasi wessexläinen?

799
00:55:39,280 --> 00:55:42,720
Tämä on hölynpölyä. Aivan liian helppoa.

800
00:55:42,800 --> 00:55:45,160
Herra, saksilainen seppä teki miekkani.

801
00:55:45,240 --> 00:55:46,640
Miekkani nousee Wessexin puolesta.

802
00:55:46,720 --> 00:55:48,040
Älä keskeytä aatelista tämän puhuessa!

803
00:55:48,120 --> 00:55:50,000
-Odda.
-Uskon tämän miehen -

804
00:55:50,080 --> 00:55:51,960
ja häntä seuraavan rupusakin
olevan huijareita.

805
00:55:52,040 --> 00:55:54,440
Ei mikään armeija marssi
talven lähestyessä.

806
00:55:54,520 --> 00:55:55,920
Nuori Odda, nyt riittää!

807
00:55:57,280 --> 00:55:58,600
Herra.

808
00:56:06,280 --> 00:56:09,520
Olet puhunut ja antanut
neuvostolle paljon keskusteltavaa.

809
00:56:09,600 --> 00:56:10,920
Herra.

810
00:56:13,640 --> 00:56:16,440
Alfred, sinä kutsuit hänet. Mitä teemme?

811
00:56:17,680 --> 00:56:21,080
Jos tanskalaiset marssivat,
meidän on kohdattava heidät.

812
00:56:22,000 --> 00:56:23,600
Ja olisin mieluummin -

813
00:56:23,680 --> 00:56:25,640
mäen päällä kuin tasangolla.

814
00:56:26,640 --> 00:56:29,440
Minusta meidän pitää marssia
Asecin kukkulalle.

815
00:56:31,000 --> 00:56:35,080
Mutta viekää hänet.

816
00:56:36,360 --> 00:56:37,920
Viekää heidät molemmat talteen.

817
00:56:38,000 --> 00:56:39,240
Mitä tämä on?

818
00:56:40,040 --> 00:56:42,080
Minä puhuin totta!

819
00:56:42,160 --> 00:56:44,240
Puhuin totta! Isä Beocca!

820
00:56:44,320 --> 00:56:45,360
Pyydän.

821
00:56:45,440 --> 00:56:49,680
-Beocca, auta minua!
-Olkaa luottavaisia!

822
00:57:34,320 --> 00:57:35,600
Seis!

823
00:57:42,280 --> 00:57:44,280
Vasen sivusta, paikoillanne!

824
00:57:44,360 --> 00:57:45,920
Paikoillanne!

825
00:57:47,160 --> 00:57:48,680
Jousimiehet valmiina!

826
00:57:56,800 --> 00:57:58,200
Minun käskystäni.

827
00:57:58,760 --> 00:58:03,040
Jumalan, Wessexin ja Englannin puolesta!

