1
00:00:01,640 --> 00:00:03,600
Nasci com um título de nobreza
da Inglaterra.

2
00:00:03,680 --> 00:00:08,000
Uhtred, filho de Uhtred de Bebbanburg,
bem-vindo ao mundo cristão.

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,360
O verdadeiro herdeiro das terras
da Nortúmbria de Bebbanburg.

4
00:00:10,440 --> 00:00:13,120
-Está com a sua pedra, âmbar?
-Sim, pai.

5
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Nossos ancestrais tomaram esta terra
e morrerá por ela, se necessário.

6
00:00:17,280 --> 00:00:20,280
Eu tinha 12 anos
quando fui à guerra pela primeira vez.

7
00:00:20,360 --> 00:00:22,040
Matem todos!

8
00:00:22,120 --> 00:00:23,920
Vi meu pai ser morto.

9
00:00:24,000 --> 00:00:27,960
Meu tio tomou minhas terras
e jurou fidelidade aos dinamarqueses.

10
00:00:28,040 --> 00:00:32,320
Meu conselho é
que nunca enfrente Ubba

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
e nunca lute com ele.

12
00:00:34,400 --> 00:00:35,880
Fui levado pelos invasores

13
00:00:35,960 --> 00:00:38,200
junto com a garota saxã, Brida.

14
00:00:38,280 --> 00:00:42,120
Primeiro tornei-me um escravo,
depois um filho para o conde Ragnar.

15
00:00:42,200 --> 00:00:44,800
Aquela era a minha família, minha vida.

16
00:00:44,880 --> 00:00:48,200
Jovem Ragnar, meu irmão,
e Brida, minha amante.

17
00:00:48,280 --> 00:00:50,360
O destino me tornou um dinamarquês.

18
00:00:50,440 --> 00:00:52,760
E depois o destino trouxe a traição.

19
00:00:57,120 --> 00:01:00,280
Não ficarei parado vendo
tudo o que é meu ser tirado.

20
00:01:01,320 --> 00:01:03,080
Bebbanburg é minha!

21
00:01:03,160 --> 00:01:04,879
O destino é tudo.

22
00:01:04,959 --> 00:01:06,680
Cavalos!

23
00:01:56,760 --> 00:01:58,480
À floresta.

24
00:02:16,680 --> 00:02:19,480
À direita, tem uma vala
naquela serrania.

25
00:02:39,640 --> 00:02:42,160
Marcas de casco!
Tem que ter marcas de casco.

26
00:02:42,240 --> 00:02:45,720
Tem que ter marcas de casco
em algum lugar.

27
00:02:47,560 --> 00:02:49,760
Tragam mais homens. Encontrem-no!

28
00:02:49,840 --> 00:02:51,720
Iremos até Mércia se necessário,

29
00:02:51,800 --> 00:02:55,360
mas encontrem-no e matem-no.

30
00:02:56,800 --> 00:02:58,480
Ele se parecia com o meu pai.

31
00:02:58,560 --> 00:03:00,600
Agora sabe que você vive
e vai procurar por você.

32
00:03:00,680 --> 00:03:05,000
Deixe-o procurar.
Vou matá-lo e tomar o que é meu.

33
00:03:05,080 --> 00:03:07,200
Ele tem um exército
e o apoio dos dinamarqueses.

34
00:03:07,280 --> 00:03:08,320
Você só tem a mim!

35
00:03:08,400 --> 00:03:11,400
Não, nós temos Ubba.

36
00:03:11,480 --> 00:03:13,320
Contaremos a nossa história para ele.

37
00:03:13,400 --> 00:03:17,960
Com o exército dele, vingaremos a morte
de Ragnar e tomaremos Bebbanburg de volta.

38
00:03:18,040 --> 00:03:19,680
É simples assim?

39
00:03:19,760 --> 00:03:21,200
Sim.

40
00:03:23,360 --> 00:03:24,840
Sim...

41
00:03:46,840 --> 00:03:48,120
Brida...

42
00:03:50,880 --> 00:03:54,880
Brida... cante uma canção para mim.

43
00:03:54,960 --> 00:03:57,320
Não, não sou sua poetisa.

44
00:03:57,400 --> 00:03:59,840
É verdade,
e também assustaria os pássaros.

45
00:03:59,920 --> 00:04:01,240
O quê?

46
00:04:01,320 --> 00:04:03,520
Há um gosto no ar.

47
00:04:07,280 --> 00:04:08,600
Morte.

48
00:05:43,920 --> 00:05:46,720
Quem fez isso?
Quem saqueou o vilarejo?

49
00:05:46,800 --> 00:05:48,040
Não consigo me mexer.

50
00:05:48,120 --> 00:05:49,560
Quebrou a coluna.

51
00:05:51,800 --> 00:05:53,480
Quem fez isso?

52
00:05:53,560 --> 00:05:56,720
Você sabe quem fez isso.
Os dinamarqueses.

53
00:05:56,800 --> 00:05:58,320
Por quê?

54
00:05:58,400 --> 00:06:00,040
Não acredito em você,

55
00:06:00,120 --> 00:06:01,800
por que eles atacariam
um vilarejo que os alimenta?

56
00:06:01,880 --> 00:06:03,760
Por vingança.

57
00:06:03,840 --> 00:06:06,640
Mas desde quando os dinamarqueses
precisam de desculpa para matar?

58
00:06:06,720 --> 00:06:09,280
Vingança pelo quê?

59
00:06:13,160 --> 00:06:15,520
Diga o motivo
e acabarei com a sua dor.

60
00:06:15,600 --> 00:06:19,080
Uma revolta ao norte daqui.

61
00:06:19,160 --> 00:06:23,080
Um escravo saxão matou o mestre dele
em uma festa de casamento.

62
00:06:27,600 --> 00:06:29,440
Qual era o nome do escravo?

63
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
Para uma dinamarquesa,
seu inglês é muito bom.

64
00:06:34,040 --> 00:06:35,440
O nome dele!

65
00:06:38,760 --> 00:06:40,080
Uhtred.

66
00:06:46,440 --> 00:06:48,320
Acabe com isso.

67
00:06:49,400 --> 00:06:51,440
Acabe.

68
00:07:03,200 --> 00:07:05,640
-Diga...
-O quê?

69
00:07:05,720 --> 00:07:07,080
O que tem em mente.

70
00:07:07,160 --> 00:07:09,760
Estou pensando que você tem
merda na cabeça.

71
00:07:10,880 --> 00:07:11,960
Obrigado.

72
00:07:12,040 --> 00:07:14,240
Nunca deveríamos ter ido a Bebbanburg.

73
00:07:14,320 --> 00:07:17,720
Devíamos tê-los deixado pensando
que você estava morto!

74
00:07:21,240 --> 00:07:26,280
Não, está enganada.
Quero que saibam que estou vivo.

75
00:07:26,360 --> 00:07:30,040
Preciso que saibam
que estou vivo pois eles têm o que é meu.

76
00:07:31,960 --> 00:07:33,560
E me sinto melhor assim.

77
00:07:33,640 --> 00:07:37,080
É, assim como um cão
mijando numa árvore.

78
00:07:38,280 --> 00:07:39,800
Quer que eu lata?

79
00:07:39,880 --> 00:07:42,880
Precisávamos ir para o sul
para nos encontrarmos com Ubba,

80
00:07:42,960 --> 00:07:45,240
e contar a história
da morte de Ragnar.

81
00:07:45,320 --> 00:07:46,760
Faremos isso agora.

82
00:07:46,840 --> 00:07:48,400
Agora há uma segunda história

83
00:07:48,480 --> 00:07:50,680
sobre um escravo
que matou seu mestre.

84
00:07:50,760 --> 00:07:52,240
Ubba sabe que Ragnar era meu pai.

85
00:07:52,320 --> 00:07:54,520
Ele não sabe de nada!
Duvido que se lembre de você!

86
00:07:55,840 --> 00:07:57,520
Ele acreditará na história
que ouvir primeiro!

87
00:07:57,600 --> 00:07:59,040
E ele vai matá-lo.

88
00:08:02,560 --> 00:08:05,000
Se você soubesse escrever,
poderia escrever para ele.

89
00:08:08,760 --> 00:08:10,600
Se ele soubesse ler...

90
00:08:14,720 --> 00:08:16,400
Você não nos deixa outra opção.

91
00:08:16,480 --> 00:08:20,080
Temos que achar Ubba
e esperar que ele acredite em você.

92
00:08:26,120 --> 00:08:27,680
REINO DE WESSEX

93
00:08:45,320 --> 00:08:46,640
Obrigado.

94
00:08:51,720 --> 00:08:53,000
Padre Beocca.

95
00:08:53,080 --> 00:08:54,480
Padre.

96
00:08:54,960 --> 00:08:57,440
Segwall.

97
00:08:57,520 --> 00:08:59,480
Eu o vejo no salão do rei.

98
00:09:18,520 --> 00:09:20,320
Meu senhor?

99
00:09:22,320 --> 00:09:26,080
Meu senhor Alfredo,
sou eu, padre Beocca.

100
00:09:26,160 --> 00:09:29,440
Meu senhor, o rei convocou o conselho.

101
00:09:29,520 --> 00:09:31,720
Não olhe para mim, padre.

102
00:09:31,800 --> 00:09:35,440
Sou um sério pecador.

103
00:09:35,520 --> 00:09:37,320
Todos somos pecadores, meu senhor.

104
00:09:37,400 --> 00:09:40,120
E sou casado!
Nunca deveria ter me casado.

105
00:09:40,200 --> 00:09:43,040
Ele manda tentação para nos testar.

106
00:09:43,120 --> 00:09:45,840
E quando fracassamos, Ele manda
os dinamarqueses para nos punir.

107
00:09:45,920 --> 00:09:48,760
Eu não devia ter me casado.
devia ter entrado para a igreja.

108
00:09:48,840 --> 00:09:50,880
Eu devia ter ido para um monastério.

109
00:09:50,960 --> 00:09:52,960
E Deus teria encontrado
um grande servo no senhor,

110
00:09:53,040 --> 00:09:55,720
mas acho que Ele tem outros planos.

111
00:09:55,800 --> 00:09:58,880
Se o seu irmão morrer,
o povo se voltará para o senhor.

112
00:09:58,960 --> 00:10:01,720
Ah, rezarei a Deus para ele não morrer.

113
00:10:01,800 --> 00:10:04,640
Que tipo de rei eu seria?

114
00:10:04,720 --> 00:10:07,400
Um rei de Deus, meu senhor.

115
00:10:07,480 --> 00:10:10,640
Foi abençoado e escolhido
pelo Sumo Pontífice em Roma,

116
00:10:10,720 --> 00:10:12,720
será um rei de Deus.

117
00:10:14,440 --> 00:10:17,200
Vi a garota que o atormenta. Ela...

118
00:10:17,280 --> 00:10:18,560
-Ela deve ser banida.
-Pelo contrário.

119
00:10:18,640 --> 00:10:20,000
Ela deve ser colocada a seu serviço.

120
00:10:20,080 --> 00:10:23,040
-Não, não aguento.
-Vai resistir.

121
00:10:23,120 --> 00:10:25,160
Deixará que Ele veja a sua força.

122
00:10:25,240 --> 00:10:27,320
Agradecerá pela tentação

123
00:10:27,400 --> 00:10:31,280
e irá louvá-Lo por resistir à tentação.

124
00:10:36,440 --> 00:10:38,520
Não obstante...

125
00:10:39,920 --> 00:10:43,040
Tenho notícias que talvez
queira levar ao conselho.

126
00:10:43,120 --> 00:10:44,320
Quais notícias?

127
00:10:44,400 --> 00:10:46,360
De uma revolta inglesa, senhor, no norte.

128
00:10:46,440 --> 00:10:48,200
Foi derrotada.

129
00:10:48,280 --> 00:10:52,800
Mas o nobre responsável foi
Uhtred de Bebbanburg, eu o conheço.

130
00:10:52,880 --> 00:10:56,560
Ele foi levado pelos dinamarqueses
ainda criança. Uma criança temente a Deus.

131
00:10:57,640 --> 00:10:59,440
Claramente seu coração
permanece inglês.

132
00:10:59,520 --> 00:11:02,000
-Ele está vivo?
-Acho que sim.

133
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
Ele é um guerreiro, senhor.

134
00:11:04,240 --> 00:11:07,040
Dizem que ele matou
o mestre dinamarquês dele e 40 homens.

135
00:11:07,120 --> 00:11:09,000
Ele conhece os métodos deles
e fala o idioma.

136
00:11:09,080 --> 00:11:10,200
Ele seria útil, não seria?

137
00:11:10,280 --> 00:11:11,480
Poderia mencioná-lo no conselho.

138
00:11:11,560 --> 00:11:13,160
Por que ele mataria o próprio mestre?

139
00:11:14,320 --> 00:11:16,240
Por sangue? Dinheiro? Prazer?

140
00:11:16,320 --> 00:11:19,080
-Pela Inglaterra, senhor.
-Sim, mas como sabemos?

141
00:11:19,160 --> 00:11:23,360
Ele pode muito bem ser
mais um pagão com uma espada ocupada.

142
00:11:23,440 --> 00:11:24,760
Mas eu o conheço, senhor.

143
00:11:24,840 --> 00:11:27,320
Não, padre Beocca, já o conheceu.

144
00:11:27,400 --> 00:11:29,240
Quando ele era criança.

145
00:11:29,320 --> 00:11:32,040
Posso divulgar a notícia no campo.

146
00:11:32,120 --> 00:11:34,720
Padre, ele é um fantasma,
um boato pagão.

147
00:11:34,800 --> 00:11:37,960
Caso apareça em carne e osso,
talvez mereça ser mencionado.

148
00:11:38,040 --> 00:11:42,440
Entretanto, a minha fé,
reservo apenas para Deus.

149
00:11:45,760 --> 00:11:49,240
E a garota?
Pode ter razão em relação a ela.

150
00:11:49,320 --> 00:11:54,400
Coloque-a a meu serviço
e reze por mim.

151
00:11:54,480 --> 00:11:56,960
Como sempre, meu senhor.

152
00:12:06,320 --> 00:12:08,360
Alfredo.

153
00:12:08,440 --> 00:12:12,520
Rei Edmundo da Ânglia Oriental
requer um exército de Wessex.

154
00:12:12,600 --> 00:12:15,280
Um ataque do chefe dinamarquês,
conde Ubba, é inevitável.

155
00:12:15,360 --> 00:12:17,800
Isso foi há dois dias.

156
00:12:17,880 --> 00:12:20,320
Uma longa marcha
para confrontar os dinamarqueses

157
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
não é uma estratégia viável.

158
00:12:22,280 --> 00:12:24,960
-Isso no mínimo, meu senhor.
-Estou propenso a recusar.

159
00:12:25,040 --> 00:12:26,240
-Justamente.
-Ubba...

160
00:12:26,320 --> 00:12:29,160
...é o dinamarquês
que o rei Edmundo

161
00:12:29,240 --> 00:12:31,080
-alimentou no passado?
-Exato.

162
00:12:31,160 --> 00:12:33,280
Talvez esperando
que ele fosse apenas passar

163
00:12:33,360 --> 00:12:36,000
pela Ânglia Oriental
a caminho da invasão de Wessex.

164
00:12:36,080 --> 00:12:38,440
Minha opinião é que Edmundo
merece apenas silêncio.

165
00:12:38,520 --> 00:12:41,960
Muito grosseiro, jovem Odda.
Creio que Edmundo queria

166
00:12:42,040 --> 00:12:44,080
converter os dinamarqueses
do paganismo para o cristianismo,

167
00:12:44,160 --> 00:12:45,440
começando com caridade.

168
00:12:45,520 --> 00:12:47,760
Por isso, ele merece ser louvado.

169
00:12:47,840 --> 00:12:50,000
Tem razão, senhor,
se foi a intenção dele.

170
00:12:50,080 --> 00:12:54,040
Edmundo é um homem de Deus,
não há razão para acharmos que é covarde.

171
00:12:54,120 --> 00:12:56,520
Apesar das intenções de Edmundo
serem quase um milagre,

172
00:12:56,600 --> 00:12:58,680
Ânglia Oriental em breve cairá
para os dinamarqueses.

173
00:12:58,760 --> 00:13:01,080
Ele terá as nossas orações
para tal milagre, meu senhor.

174
00:13:01,160 --> 00:13:02,360
Ele precisará delas.

175
00:13:02,440 --> 00:13:04,520
Entretanto, ele não terá
um homem de Wessex,

176
00:13:04,600 --> 00:13:06,520
-no que concordamos?
-Sim, senhor.

177
00:13:08,760 --> 00:13:11,480
Então temos que reconhecer
que estamos sozinhos.

178
00:13:12,680 --> 00:13:14,800
O último reino da Inglaterra.

179
00:13:14,880 --> 00:13:16,440
Em breve serão homens de Wessex

180
00:13:16,520 --> 00:13:18,560
encarando um exército pagão no campo.

181
00:13:18,640 --> 00:13:21,640
Precisamos estar prontos.
Precisamos rezar e nos preparar.

182
00:13:21,720 --> 00:13:26,320
Odda, quero que Mércia, Lundene e Ânglia
Oriental sejam vigiadas cuidadosamente.

183
00:13:26,400 --> 00:13:27,600
Conhecimento antecipado é tudo.

184
00:13:27,680 --> 00:13:29,280
-Certo, meu senhor.
-E, escriba,

185
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
quero as forjas de cada cidade
e vilarejo

186
00:13:30,960 --> 00:13:32,280
queimando dia e noite.

187
00:13:32,360 --> 00:13:34,600
Podemos precisar
de todo o ferro possível.

188
00:13:34,680 --> 00:13:35,760
Sim, meu senhor.

189
00:13:36,800 --> 00:13:38,840
Acima de tudo, exijo homens.

190
00:13:39,840 --> 00:13:42,400
Homens fortes e lutadores

191
00:13:42,480 --> 00:13:44,960
preparados para morrer,
pois, no fim,

192
00:13:45,040 --> 00:13:47,640
é isso o que irá nos salvar...

193
00:13:50,040 --> 00:13:51,920
...o sangue dos homens.

194
00:13:55,520 --> 00:13:58,680
Ravn dizia:
"Nunca lute com Ubba."

195
00:14:01,040 --> 00:14:04,360
Pelo jeito, a Ânglia Oriental
acabou de cometer o mesmo erro.

196
00:14:08,040 --> 00:14:10,040
Devemos nos afastar por enquanto.

197
00:14:10,120 --> 00:14:12,000
Fazer a nossa própria fogueira.

198
00:14:13,840 --> 00:14:17,880
Ubba é imprevisível,
ele recebe as ordens dos deuses.

199
00:14:17,960 --> 00:14:21,200
Eu sei, ele só ouve a um feiticeiro.

200
00:14:21,280 --> 00:14:22,560
E é meio louco.

201
00:14:22,640 --> 00:14:24,280
Como pretende abordá-lo?

202
00:14:24,960 --> 00:14:26,240
Como homem.

203
00:14:28,520 --> 00:14:30,920
Tem que ser feito.

204
00:14:31,000 --> 00:14:35,520
Sim, tem que ser feito.
Mas precisamos proteger a sua vida.

205
00:14:36,480 --> 00:14:39,600
-Como?
-Não sei.

206
00:14:46,280 --> 00:14:48,600
Deveríamos trepar hoje.

207
00:14:51,520 --> 00:14:53,680
Deveríamos, está escrito.

208
00:14:53,760 --> 00:14:56,280
Que devemos trepar?

209
00:14:57,280 --> 00:15:01,440
Nosso destino é trepar... hoje.

210
00:15:15,120 --> 00:15:16,800
Estou gostando de pensar a respeito.

211
00:15:16,880 --> 00:15:18,760
Isso é tudo que aproveitará hoje.

212
00:15:27,440 --> 00:15:30,320
-Pare!
-O que foi?

213
00:15:30,400 --> 00:15:32,480
Já sei.

214
00:15:34,280 --> 00:15:39,480
Pegamos um refém, um escudo
para garantir a sua vida.

215
00:15:39,560 --> 00:15:41,440
Quem?

216
00:15:41,520 --> 00:15:45,800
Não sei...
Alguém de quem ele não viva sem.

217
00:15:46,880 --> 00:15:49,920
Storri. O feiticeiro dele.

218
00:15:55,960 --> 00:15:59,200
REINO DE ÂNGLIA ORIENTAL

219
00:16:03,040 --> 00:16:05,000
Quem é esta mulher?

220
00:16:06,000 --> 00:16:07,680
Por que ela não está de costas?

221
00:16:07,760 --> 00:16:10,640
Não que seja da sua conta,
mas ela é para Storri,

222
00:16:11,440 --> 00:16:13,520
uma prostituta saxã de Ubba.

223
00:16:13,600 --> 00:16:15,200
Já o vi antes.

224
00:16:15,280 --> 00:16:18,920
Servi o conde Ragnar
e agora sirvo Ubba.

225
00:16:20,480 --> 00:16:23,160
Certamente me verá novamente, rapaz.

226
00:16:25,040 --> 00:16:26,680
Soube que Storri está na igreja.

227
00:16:26,760 --> 00:16:28,240
Ele está no monastério,

228
00:16:28,320 --> 00:16:32,240
cuidando do rei Edmundo
e matando seus padres.

229
00:16:59,480 --> 00:17:01,080
Olá?

230
00:17:01,160 --> 00:17:03,080
Vá embora ou será seu fim!

231
00:17:04,599 --> 00:17:07,079
A igreja é minha por ordem de Ubba.

232
00:17:07,160 --> 00:17:09,040
Mestre Storri, tenho um presente
para o senhor.

233
00:17:09,119 --> 00:17:11,280
-Sério?
-Ela é do conde Ubba.

234
00:17:11,359 --> 00:17:14,720
Uma mulher?
Por que Ubba me mandaria uma mulher?

235
00:17:14,800 --> 00:17:17,079
-Não preciso de uma mulher.
-Ela é uma feiticeira.

236
00:17:17,160 --> 00:17:19,720
Ele deseja a morte dela,
mas receia a maldição.

237
00:17:19,800 --> 00:17:24,280
Peitos caídos, mau hálito,
mas será recompensado.

238
00:17:24,359 --> 00:17:26,400
O peso da cabeça dela em prata.

239
00:17:26,480 --> 00:17:28,400
Uma feiticeira?

240
00:17:30,000 --> 00:17:33,080
Ela tem cara de loba. Ela morde?

241
00:17:33,160 --> 00:17:37,080
-Sim.
-Deixe-a comigo.

242
00:17:37,160 --> 00:17:40,520
Farei como Ubba pede,
ela vai morrer... lentamente.

243
00:17:43,560 --> 00:17:45,720
Você pertence a mim agora, velho.

244
00:17:45,800 --> 00:17:49,560
E vai morrer lentamente,
a menos que faça o que eu digo.

245
00:17:49,640 --> 00:17:52,920
Em pé! Vamos dar uma voltinha

246
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
e vai manter a boca calada!

247
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
Isso é muita burrice,

248
00:18:01,240 --> 00:18:04,600
Ubba virá me procurar
e em breve estará aqui.

249
00:18:04,680 --> 00:18:06,240
Mandei ficar calado.

250
00:18:06,320 --> 00:18:09,640
Então vou esperar por ele aqui.
Vou esperar Ubba aqui.

251
00:18:11,720 --> 00:18:14,120
Isso significa que somos só nós dois.

252
00:18:29,680 --> 00:18:32,200
Onde está Storri?
Ele deveria estar aqui.

253
00:18:34,960 --> 00:18:37,120
Edmundo?

254
00:18:37,200 --> 00:18:39,200
Edmundo...

255
00:18:40,080 --> 00:18:41,760
Edmundo...

256
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
Ed...

257
00:18:45,960 --> 00:18:47,680
Podemos tomar cerveja?

258
00:18:47,760 --> 00:18:50,440
Miserável rei Edmundo
da Ânglia Oriental,

259
00:18:50,520 --> 00:18:53,720
teve uma noite
para considerar a minha proposta.

260
00:18:53,800 --> 00:18:55,840
Qual é a sua resposta?

261
00:18:57,480 --> 00:18:59,520
Está morto ou ainda respira?

262
00:18:59,600 --> 00:19:00,720
Tomara que esteja morto.

263
00:19:00,800 --> 00:19:03,160
Já permitimos que muitos vivessem.

264
00:19:03,240 --> 00:19:05,480
-Vocês não permitem nada!
-Ele está vivo.

265
00:19:05,560 --> 00:19:07,680
É Deus que decide quem vive.

266
00:19:07,760 --> 00:19:10,360
Acho que o seu Deus
o abandonou, senhor.

267
00:19:10,440 --> 00:19:13,920
Se Ele fez isso, teve seus motivos.

268
00:19:15,480 --> 00:19:18,520
Desçam-no e não o façam cair.

269
00:19:18,600 --> 00:19:20,880
Tragam cerveja para ele
e conde Guthrum.

270
00:19:20,960 --> 00:19:23,120
Não entendo,
fazemos isso o tempo todo.

271
00:19:23,200 --> 00:19:24,480
Permitimos que metade deles viva.

272
00:19:24,560 --> 00:19:27,240
Eu diria para matar todos,
menos as jovens.

273
00:19:27,320 --> 00:19:28,720
E quem vai trabalhar no campo?

274
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
As idosas e as grávidas.

275
00:19:31,800 --> 00:19:35,160
Ponham-no lá e deem cerveja a ele.

276
00:19:35,240 --> 00:19:36,440
Conde Ubba!

277
00:19:38,320 --> 00:19:39,840
Posso falar livremente?

278
00:19:39,920 --> 00:19:43,400
-Eu o conheço.
-Sou Uhtred Ragnarson.

279
00:19:43,480 --> 00:19:45,440
Estou aqui para revelar a verdade
sobre como meu pai morreu.

280
00:19:45,520 --> 00:19:49,640
É o escravo de Ragnar,
e você o matou.

281
00:19:49,720 --> 00:19:51,680
Não sei quais histórias ouviu,
mas conde Ragnar

282
00:19:51,760 --> 00:19:53,840
foi morto pelos dinamarqueses.

283
00:19:53,920 --> 00:19:57,440
Kjartan, ex-capitão dele,
e seu filho caolho, Sven,

284
00:19:57,520 --> 00:19:59,640
comandaram um ataque
em uma festa de casamento.

285
00:19:59,720 --> 00:20:01,560
Não vê que estamos entretendo um rei?

286
00:20:01,640 --> 00:20:04,360
Senhor Ubba, estou dizendo que conde
Ragnar foi morto por dinamarqueses!

287
00:20:04,440 --> 00:20:06,880
Calado, garoto! E vai esperar!

288
00:20:06,960 --> 00:20:09,680
-Mate-o.
-Nem mais uma palavra!

289
00:20:09,760 --> 00:20:11,280
Bloqueiem as portas,
não o deixem sair.

290
00:20:11,360 --> 00:20:13,880
Guthrum tem razão,
estamos entretendo um rei,

291
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
então chega de interrupções.

292
00:20:15,920 --> 00:20:18,320
Preciso saber, quem é aquele?

293
00:20:21,760 --> 00:20:25,000
-Os olhos deles me vigiam.
-E eu.

294
00:20:25,080 --> 00:20:27,720
Quem... Quem é aquele?

295
00:20:27,800 --> 00:20:29,680
A imagem seminua...

296
00:20:31,080 --> 00:20:32,960
Quem é?

297
00:20:34,160 --> 00:20:35,800
Aquele é São Sebastião.

298
00:20:35,880 --> 00:20:38,200
Um antigo soldado romano
que encontrou Deus.

299
00:20:38,280 --> 00:20:39,800
Encontrou onde?

300
00:20:39,880 --> 00:20:42,760
Ele o encontrou no coração! Não...

301
00:20:45,040 --> 00:20:47,120
Deseja que eu conte a história dele?

302
00:20:47,200 --> 00:20:48,840
Tenho tempo.

303
00:20:54,320 --> 00:20:57,480
Quando o imperador de Roma
descobriu que São Sebastião achou Deus,

304
00:20:57,560 --> 00:21:00,160
ordenou que ele renunciasse
à fé dele, mas ele se recusou.

305
00:21:00,240 --> 00:21:05,560
Então o imperador ordenou que fosse morto
a flechadas, mas mesmo assim...

306
00:21:06,080 --> 00:21:07,040
...ele sobreviveu.

307
00:21:08,800 --> 00:21:10,440
-Ele sobreviveu?
-Sim.

308
00:21:10,520 --> 00:21:12,920
-É verdade?
-Claro que é verdade.

309
00:21:13,000 --> 00:21:17,040
Deus salvou São Sebastião
e deve ser louvado por tal misericórdia.

310
00:21:17,120 --> 00:21:18,640
Por quanto tempo ele viveu?

311
00:21:19,960 --> 00:21:21,600
Bem, infelizmente...

312
00:21:21,680 --> 00:21:24,480
Foi ordenado
que ele fosse morto a bastonadas.

313
00:21:26,200 --> 00:21:27,760
Então ele morreu.

314
00:21:27,840 --> 00:21:29,640
E foi para o Paraíso, então viveu.

315
00:21:30,760 --> 00:21:32,560
Já ouvi falar no tal Paraíso.

316
00:21:32,640 --> 00:21:34,400
O que é esse Paraíso?

317
00:21:34,480 --> 00:21:35,600
Paraíso é Valhalla, senhor.

318
00:21:35,680 --> 00:21:38,160
Para os cristãos, mas sem as lutas,
banquetes e o sexo.

319
00:21:38,240 --> 00:21:42,320
O Paraíso é o Paraíso, não é pagão!

320
00:21:43,920 --> 00:21:45,720
Mas para responder à primeira pergunta,

321
00:21:45,800 --> 00:21:48,720
considerei a sua oferta e, sim,

322
00:21:48,800 --> 00:21:51,520
vou continuar a governar
Ânglia Oriental como sugeriu.

323
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
Sofrerei a sua presença.

324
00:21:53,720 --> 00:21:59,120
Providenciarei cavalos,
comida, moedas e reféns,

325
00:21:59,200 --> 00:22:02,000
farei tudo o que quiser.

326
00:22:02,080 --> 00:22:06,520
Mas só se você,

327
00:22:06,600 --> 00:22:12,960
senhor Ubba, e todos os seus homens,
se submeterem a Deus.

328
00:22:13,040 --> 00:22:17,400
Só exijo isso.
Vocês devem ser batizados.

329
00:22:20,840 --> 00:22:25,400
Terão de ficar em um barril
com água e jogam mais água

330
00:22:26,960 --> 00:22:29,640
-Eles querem me lavar?
-Não...

331
00:22:29,720 --> 00:22:31,360
Sua fedentina os incomoda, Ubba.

332
00:22:31,440 --> 00:22:33,200
Não, para purificá-lo de seus pecados,

333
00:22:33,280 --> 00:22:36,360
existe apenas um Deus
e exijo que vocês O sirvam.

334
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
-Mate-o agora.
-Por que devo servi-Lo?

335
00:22:38,960 --> 00:22:41,640
Porque Deus é maravilhoso!
Todo-poderoso. Magnífico!

336
00:22:41,720 --> 00:22:44,400
Chega de baboseira e prove!

337
00:22:44,840 --> 00:22:47,680
Concordo. Prove que o seu Deus
é maravilhoso.

338
00:22:47,760 --> 00:22:51,200
-Prove.
-Provar... Olhem aqui!

339
00:22:51,280 --> 00:22:54,800
-Deus poupou São Sebastião.
-Mas o homem morreu.

340
00:22:54,880 --> 00:22:56,280
Porque era a vontade de Deus!

341
00:22:56,360 --> 00:22:58,080
Então seu Deus o protegeria
das minhas flechas?

342
00:22:58,160 --> 00:22:59,920
Se ele fosse todo-poderoso, sim.

343
00:23:00,000 --> 00:23:02,040
Sim, se for a vontade de Deus, sim.

344
00:23:02,120 --> 00:23:03,480
Vamos tentar.

345
00:23:05,080 --> 00:23:09,000
Vamos atirar flechas em você,
e se sobreviver...

346
00:23:10,800 --> 00:23:13,840
...seremos todos batizados.

347
00:23:13,920 --> 00:23:15,960
Incluindo Guthrum.

348
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Por que não?

349
00:23:23,880 --> 00:23:25,560
Muito bem.

350
00:23:28,840 --> 00:23:31,800
Continuarei a ser rei,

351
00:23:33,320 --> 00:23:36,040
mas dispensaremos
a necessidade dos batismos.

352
00:23:36,120 --> 00:23:38,240
A purificação.

353
00:23:38,320 --> 00:23:40,320
Retiro o meu pedido.

354
00:23:40,400 --> 00:23:43,000
Mas você diz que seu Deus
é todo-poderoso.

355
00:23:44,200 --> 00:23:45,840
Quero a prova.

356
00:23:47,080 --> 00:23:48,400
Dispam-no.

357
00:23:48,880 --> 00:23:49,840
Arqueiros.

358
00:23:56,160 --> 00:23:57,720
Esperem!

359
00:24:03,960 --> 00:24:08,240
Diga-me a verdade, está com medo?

360
00:24:09,440 --> 00:24:11,360
Deus é sensacional!

361
00:24:13,120 --> 00:24:15,120
Veremos.

362
00:24:20,440 --> 00:24:24,320
Atirem!

363
00:24:26,800 --> 00:24:29,960
Eles são meus homens
e somente eu dou ordens.

364
00:24:32,160 --> 00:24:33,440
Atirem.

365
00:24:39,360 --> 00:24:42,960
Deseja ser bastonado agora
ou as flechas são suficientes?

366
00:24:47,240 --> 00:24:50,160
Veio de muito longe
para me falar que foram os dinamarqueses,

367
00:24:50,240 --> 00:24:52,640
e não você, que mataram Ragnar.

368
00:24:52,720 --> 00:24:56,520
Foram Kjartan e Sven, senhor,
e outros.

369
00:24:58,000 --> 00:25:00,240
É a verdade.
Por que eu estaria aqui?

370
00:25:00,320 --> 00:25:03,440
-Para espionar, mentir.
-Não, senhor.

371
00:25:04,480 --> 00:25:06,840
-Talvez para me matar?
-Não, senhor.

372
00:25:06,920 --> 00:25:08,920
Você foi purificado?

373
00:25:10,040 --> 00:25:11,000
Odin é meu Deus.

374
00:25:11,080 --> 00:25:13,080
Mas você foi purificado?

375
00:25:14,040 --> 00:25:15,480
Sim, senhor.

376
00:25:16,600 --> 00:25:20,920
E como foi... a purificação?

377
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Fria, senhor. A água estava fria.

378
00:25:23,080 --> 00:25:24,880
Mais nada?

379
00:25:24,960 --> 00:25:27,560
Eu era uma criança, senhor.
Agora sou um dinamarquês.

380
00:25:27,640 --> 00:25:30,120
Sim, um dinamarquês.

381
00:25:35,640 --> 00:25:41,080
Então agora vamos ver
se Odin o protegerá das flechas.

382
00:25:42,120 --> 00:25:44,280
Gosto desse jogo. Dispam-no.

383
00:25:44,360 --> 00:25:45,320
Afaste-se de mim!

384
00:25:47,040 --> 00:25:49,200
-Nem mais um passo!
-Arqueiros, preparar!

385
00:25:49,280 --> 00:25:50,680
-Tenho um refém!
-O quê?

386
00:25:50,760 --> 00:25:52,320
-Estou com Storri!
-Parem!

387
00:25:52,400 --> 00:25:53,600
Se eu morrer, ele morre.

388
00:25:53,680 --> 00:25:55,400
Se eu morrer, seu feiticeiro morre

389
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
e ficará sem orientação.

390
00:25:56,560 --> 00:25:58,000
Sinto que ele está mentindo.

391
00:25:58,080 --> 00:26:01,280
Tenho provas... as runas dele.

392
00:26:03,440 --> 00:26:05,920
Storri voltará em segurança.

393
00:26:06,000 --> 00:26:07,760
Arranquem a cabeça dele dos ombros!

394
00:26:07,840 --> 00:26:09,800
Guthrum, cale a boca!

395
00:26:09,880 --> 00:26:11,440
Mande abrirem as portas,

396
00:26:11,520 --> 00:26:15,080
soltarei Storri
quando eu tiver saído daqui.

397
00:26:15,160 --> 00:26:18,680
-Não vai a lugar algum!
-Ele morrerá! Seu feiticeiro vai morrer!

398
00:26:20,560 --> 00:26:22,800
Faça com que abram as portas...

399
00:26:35,240 --> 00:26:37,640
Um dia irei matá-lo.

400
00:26:37,720 --> 00:26:40,440
Storri lhe dirá o contrário.

401
00:26:42,120 --> 00:26:45,320
E eu estou falando a verdade
sobre Ragnar.

402
00:26:55,920 --> 00:26:59,160
Isso é o que acontece quando deixamos
muitos deles vivos.

403
00:27:02,680 --> 00:27:04,720
Excelente, lenha.

404
00:27:08,800 --> 00:27:10,040
Você está vivo.

405
00:27:11,120 --> 00:27:13,960
Que bom. Ele ouviu você?

406
00:27:14,040 --> 00:27:18,680
-Não. Nem uma palavra.
-O que ele disse?

407
00:27:18,760 --> 00:27:21,560
-Que vai me matar.
-Mais nada?

408
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Onde está Storri?

409
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
O que ele disse?

410
00:27:27,920 --> 00:27:30,840
-Ele está nu!
-Foi necessário.

411
00:27:30,920 --> 00:27:33,280
Tem um galho na bunda dele.

412
00:27:33,360 --> 00:27:35,720
É por isso que ele está nu.

413
00:27:36,600 --> 00:27:37,920
Uhtred...

414
00:27:46,960 --> 00:27:50,680
Uhtred, ele deve ter dito algo.

415
00:27:51,400 --> 00:27:53,240
Ele crê na mentira.

416
00:27:53,320 --> 00:27:55,640
Ele acha que matei Ragnar.

417
00:28:05,120 --> 00:28:07,160
Não há nada mais a fazer.

418
00:28:11,880 --> 00:28:14,480
Devíamos ir embora deste lugar.

419
00:28:14,560 --> 00:28:15,760
E ir para onde?

420
00:28:15,840 --> 00:28:18,320
Para qualquer lugar longe daqui.

421
00:28:19,600 --> 00:28:22,160
Eu diria para irmos encontrar
o jovem Ragnar.

422
00:28:22,240 --> 00:28:24,720
-Ele está na Irlanda.
-Então é para lá que vamos.

423
00:28:24,800 --> 00:28:28,480
Como? Vamos velejar como
e com quem? Dinamarqueses?

424
00:28:28,560 --> 00:28:30,120
Então vamos esperá-lo voltar!

425
00:28:30,200 --> 00:28:32,320
E se ele não voltar?

426
00:28:35,680 --> 00:28:38,280
Aceite, estamos perdidos.

427
00:28:38,360 --> 00:28:40,600
Mas estamos vivos
e respirando por um motivo.

428
00:28:40,680 --> 00:28:43,480
Brida, não somos mais dinamarqueses!

429
00:29:18,760 --> 00:29:22,320
REINO DE MÉRCIA

430
00:29:25,120 --> 00:29:26,880
Quanto custa o seu trabalho?

431
00:29:27,640 --> 00:29:29,440
Por uma espada comprida?

432
00:29:29,520 --> 00:29:32,120
Diga do que precisa
que eu digo o preço.

433
00:29:32,200 --> 00:29:35,080
Uma espada de guerreiro
que dure a vida toda.

434
00:29:35,160 --> 00:29:39,920
E o que você é?
Saxão ou dinamarquês?

435
00:29:41,600 --> 00:29:42,880
Sou de Nortúmbria.

436
00:29:45,440 --> 00:29:47,840
Vai demorar um pouco
para acertá-la...

437
00:29:49,320 --> 00:29:51,760
...o que significa que será cara.

438
00:29:51,840 --> 00:29:55,640
Se estiver perfeita,
pago em prata. Quanto?

439
00:29:55,720 --> 00:29:57,800
Dez moedas. Metade antecipada.

440
00:29:58,320 --> 00:29:59,400
Seis. Nada mais.

441
00:29:59,480 --> 00:30:01,520
Oito e farei a melhor.

442
00:30:01,600 --> 00:30:04,640
Oito, e se não for a melhor,
você será o primeiro dela.

443
00:30:10,840 --> 00:30:14,880
Quero esta pedra cravada no punho.

444
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
Pode ser feito.

445
00:30:22,040 --> 00:30:23,880
Não venda ou perca isso.

446
00:30:41,360 --> 00:30:43,000
Cerveja, meu senhor?

447
00:30:43,080 --> 00:30:44,800
Você se aproxima demais, garota.

448
00:30:44,880 --> 00:30:47,800
Só um pouco para tirar
o gosto do mingau.

449
00:30:47,880 --> 00:30:49,640
Você fica perto demais.

450
00:30:49,720 --> 00:30:52,640
É caldo, não mingau.

451
00:30:52,720 --> 00:30:56,480
-É?
-Bem, acho que sim.

452
00:30:56,560 --> 00:30:58,480
Deveria agradecer a Deus
pela Sua bondade

453
00:30:58,560 --> 00:31:00,920
e o fim das cólicas terríveis.

454
00:31:01,000 --> 00:31:03,280
Fico feliz por comer como você.

455
00:31:03,360 --> 00:31:04,800
Você é uma santa, querida.

456
00:31:04,880 --> 00:31:08,360
Padre Beocca, tome café da manhã conosco.
Eu o desafio.

457
00:31:08,440 --> 00:31:10,360
Eu já comi, meu senhor.

458
00:31:10,440 --> 00:31:11,960
Sorte a sua.

459
00:31:12,040 --> 00:31:15,440
Más notícias, senhor.
Seu sobrinho. Aethelwold.

460
00:31:15,520 --> 00:31:16,960
Não é sempre?

461
00:31:17,040 --> 00:31:19,120
Ele está bêbado,
dormindo nos jardins do palácio.

462
00:31:19,200 --> 00:31:22,720
Devo levá-lo ao rei?
É a segunda vez esta semana.

463
00:31:22,800 --> 00:31:25,840
Que Deus o puna dolorosamente.

464
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
-O quê?
-De pé, rapaz.

465
00:31:36,280 --> 00:31:37,560
Espere.

466
00:31:37,640 --> 00:31:40,600
Vamos, o rei quer vê-lo.

467
00:31:40,680 --> 00:31:42,320
Bêbado!

468
00:31:43,000 --> 00:31:44,400
De novo?

469
00:31:44,480 --> 00:31:46,640
Acha isso um comportamento adequado?

470
00:31:46,720 --> 00:31:48,600
Todos vocês, fora.

471
00:31:50,880 --> 00:31:54,520
-Acha que é adequado?
-Fui maltratado.

472
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
O senhor mesmo viu.

473
00:31:56,680 --> 00:32:00,560
Exijo que este "urso" seja punido.

474
00:32:00,640 --> 00:32:04,120
Aethelwold, sua idade não esconde o fato
de que é uma decepção.

475
00:32:04,200 --> 00:32:06,280
-Posso perguntar por quê?
-O fato de ter que perguntar

476
00:32:06,360 --> 00:32:09,000
mostra ao seu pai tudo
que ele precisa saber.

477
00:32:09,080 --> 00:32:10,560
O quê?

478
00:32:10,640 --> 00:32:13,600
Que é um herdeiro inadequado.
Exatamente isso.

479
00:32:16,480 --> 00:32:17,720
Então eu mudarei.

480
00:32:18,760 --> 00:32:20,600
-Deveria mesmo.
-Vou mudar.

481
00:32:20,680 --> 00:32:24,280
Só peço que vire homem rapidamente.

482
00:32:25,200 --> 00:32:30,160
Hoje, prometo.

483
00:32:35,800 --> 00:32:38,160
Estou liberado?

484
00:32:50,360 --> 00:32:52,720
Não tenho certeza de que ele é meu filho.

485
00:32:53,960 --> 00:32:55,760
Se a mãe dele já não estivesse morta,

486
00:32:55,840 --> 00:32:58,120
eu a decapitaria por adultério.

487
00:33:03,560 --> 00:33:06,760
Se eu morrer nas futuras batalhas,

488
00:33:06,840 --> 00:33:09,080
ele não pode ser rei.

489
00:33:10,440 --> 00:33:12,880
-Prefere Alfredo?
-Sim.

490
00:33:12,960 --> 00:33:18,280
Mesmo ele tendo um corpo fraco?

491
00:33:18,360 --> 00:33:21,000
O fato da doença dele
não o prender na cama,

492
00:33:21,080 --> 00:33:22,640
mostra a força do meu irmão.

493
00:33:22,720 --> 00:33:26,320
Alfredo é meu herdeiro e ele sabe disso.

494
00:33:27,360 --> 00:33:29,400
E quando chegar a hora,

495
00:33:29,480 --> 00:33:34,960
Odda, meu amigo, deverá guiar o Witan
para fazer esta escolha.

496
00:33:36,360 --> 00:33:37,800
Meu senhor...

497
00:33:43,680 --> 00:33:45,200
Pronto.

498
00:33:46,080 --> 00:33:47,720
Deve ser seguro por enquanto.

499
00:33:47,800 --> 00:33:51,000
Dizem que os dinamarqueses
raramente vêm aqui.

500
00:33:51,080 --> 00:33:55,120
O que Storri disse
para que calasse a boca dele?

501
00:33:55,200 --> 00:33:58,280
-Ele rogou uma maldição.
-Dizendo o quê?

502
00:33:58,360 --> 00:34:00,240
Não é importante.

503
00:34:00,320 --> 00:34:02,160
Respondi com um galho.

504
00:34:07,200 --> 00:34:10,080
-O que está fazendo?
-Sabe muito bem.

505
00:34:10,159 --> 00:34:12,920
Estou tirando o resto da maldição
com um beijo.

506
00:34:13,000 --> 00:34:14,760
Não quero.

507
00:34:19,960 --> 00:34:23,560
Se quiser ir aos dinamarqueses,
vá e ache um outro senhor.

508
00:34:26,760 --> 00:34:28,639
É a mim que querem matar.

509
00:34:28,719 --> 00:34:32,080
-Fala como se fosse criança.
-Estou oferecendo uma escolha.

510
00:34:32,159 --> 00:34:33,360
Está falando pelo rabo.

511
00:34:33,440 --> 00:34:34,920
Estou sentado nele.

512
00:34:35,000 --> 00:34:36,560
Então seu rabo é mais inteligente
do que você,

513
00:34:36,639 --> 00:34:39,000
-faz duas coisas de uma vez.
-Obrigado.

514
00:34:40,080 --> 00:34:42,639
Sua língua é afiada, mulher.

515
00:34:45,400 --> 00:34:47,880
-Mostre-me novamente.
-Não...

516
00:34:49,440 --> 00:34:51,080
Você tem razão.

517
00:34:52,360 --> 00:34:54,679
Não podemos ir ao jovem Ragnar.

518
00:34:57,400 --> 00:35:01,560
Mas devemos esperar
que ele nos encontre, e ele o fará.

519
00:35:01,640 --> 00:35:03,720
Ele vai querer saber a verdade.

520
00:35:06,760 --> 00:35:09,240
Enquanto isso, permanecemos vivos.

521
00:35:10,240 --> 00:35:12,600
Passamos o tempo.

522
00:35:13,320 --> 00:35:15,120
Fazendo o quê?

523
00:36:45,000 --> 00:36:50,080
Dei-lhe beleza, mas é uma ferramenta,
nem mais nem menos.

524
00:37:00,440 --> 00:37:03,000
Ela é exatamente como eu esperava.

525
00:37:03,680 --> 00:37:04,960
Combinamos dez moedas?

526
00:37:05,040 --> 00:37:06,000
Combinamos oito.

527
00:37:06,080 --> 00:37:07,600
Ela vale dez.

528
00:37:09,240 --> 00:37:11,760
-Obrigado.
-Obrigado.

529
00:37:11,840 --> 00:37:15,800
Senhor, homens estão procurando
por você e sua mulher.

530
00:37:17,080 --> 00:37:19,680
-Dinamarqueses ou saxões?
-Ambos.

531
00:37:19,760 --> 00:37:21,800
Cinco ou mais.

532
00:37:23,920 --> 00:37:25,720
Use-a perfeitamente.

533
00:37:30,400 --> 00:37:32,880
Brida, temos que ir embora.
Há homens procurando por nós.

534
00:37:32,960 --> 00:37:34,480
-De Ubba?
-Não sei.

535
00:37:34,560 --> 00:37:36,520
Saxões e dinamarqueses
estão nos procurando,

536
00:37:36,600 --> 00:37:39,000
parece que fazemos inimigos
por onde passamos.

537
00:37:46,040 --> 00:37:48,800
Vá pegar os cavalos! Vá!

538
00:38:02,560 --> 00:38:04,760
-Fora do caminho!
-Ei!

539
00:39:10,240 --> 00:39:12,600
Brida, os cavalos estão lá.

540
00:39:12,680 --> 00:39:14,920
Espere, tem outro.
Temos que ir. Venha.

541
00:39:27,600 --> 00:39:29,400
Brida, a porta.

542
00:39:31,040 --> 00:39:32,400
Espere...

543
00:39:34,600 --> 00:39:35,760
Espere...

544
00:39:35,840 --> 00:39:38,400
Espere... agora!

545
00:39:49,120 --> 00:39:51,800
Você tem razão, temos que ir embora.

546
00:39:53,560 --> 00:39:55,960
Seja lá quem os mandou,
Ubba ou seu tio,

547
00:39:56,040 --> 00:39:59,240
não vão parar, outros virão.

548
00:40:03,000 --> 00:40:06,120
Não posso ir para casa sem ajuda.

549
00:40:06,200 --> 00:40:09,480
Uhtred, devia esquecer Bebbanburg.

550
00:40:12,080 --> 00:40:15,480
Não, não vou sumir.

551
00:40:16,920 --> 00:40:19,160
Não muda nada.

552
00:40:19,240 --> 00:40:21,640
Kjartan e meu tio pagarão
pela morte de Ragnar,

553
00:40:21,720 --> 00:40:23,280
e eu tomarei aquelas terras.

554
00:40:23,360 --> 00:40:26,560
Como? Com ajuda de quem?

555
00:40:26,640 --> 00:40:30,080
-Você mesmo disse, só temos Ubba...
-Os ingleses.

556
00:40:31,640 --> 00:40:33,600
Se estamos mortos para os dinamarqueses,
não temos escolha.

557
00:40:33,680 --> 00:40:36,520
Não existe Inglaterra!
Os dinamarqueses tomaram a Inglaterra.

558
00:40:36,600 --> 00:40:40,440
Não, existe um lugar ao sul. Wessex.

559
00:40:40,520 --> 00:40:42,280
Olharão para você
e matarão pensando que é dinamarquês.

560
00:40:42,360 --> 00:40:44,440
E Ubba me matará como inglês.

561
00:40:44,520 --> 00:40:47,680
Com o rei Etelredo,
temos chance de tudo.

562
00:40:49,120 --> 00:40:50,920
O que acha?

563
00:40:51,880 --> 00:40:53,400
Venha comigo.

564
00:41:23,520 --> 00:41:25,240
Por que eles encaram?

565
00:41:26,160 --> 00:41:27,680
Acham que é bonito.

566
00:41:29,440 --> 00:41:34,000
Ou nunca viram um dinamarquês
de tão perto, mas verão.

567
00:42:16,400 --> 00:42:19,080
Temos assuntos com o rei, Etelredo.

568
00:42:19,160 --> 00:42:20,800
Vão para casa!

569
00:42:20,880 --> 00:42:23,560
Eu disse que temos assuntos com o rei.

570
00:42:25,040 --> 00:42:26,840
Você não entende inglês?

571
00:42:26,920 --> 00:42:31,280
Foi o que disse?
Pareceu dinamarquês.

572
00:42:31,360 --> 00:42:34,200
Por que se veste como guerreiro
se é claramente um camponês?

573
00:42:36,240 --> 00:42:41,240
Eu, camponês? Este camponês pode lutar
com você quando quiser.

574
00:42:41,320 --> 00:42:43,160
Viemos pacificamente para ver o rei.

575
00:42:43,240 --> 00:42:44,680
Uhtred, o que está fazendo?

576
00:42:44,760 --> 00:42:47,000
Como vai ser, camponês?
O primeiro a sangrar ou até a morte?

577
00:42:47,080 --> 00:42:48,560
Uhtred!

578
00:42:48,640 --> 00:42:52,720
Vou partir sua cabeça ao meio, garoto,
duas partes iguais.

579
00:42:56,080 --> 00:42:57,320
Uhtred?

580
00:43:00,760 --> 00:43:02,560
Padre Beocca.

581
00:43:04,320 --> 00:43:06,680
-Minha nossa.
-Conhece este traste, padre?

582
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Sim, conheço.

583
00:43:08,840 --> 00:43:12,080
Uhtred, você cresceu.

584
00:43:13,600 --> 00:43:15,360
E o senhor envelheceu!

585
00:43:16,680 --> 00:43:17,880
Pois é.

586
00:43:18,640 --> 00:43:20,240
Ah, você é um homem.

587
00:43:20,320 --> 00:43:22,040
Ele diz ter que falar com o rei.

588
00:43:22,120 --> 00:43:24,240
Sim, é verdade.

589
00:43:24,320 --> 00:43:26,120
Mas não com o rei,
deve ser com Alfredo.

590
00:43:26,200 --> 00:43:27,760
-Dá sua garantia?
-Sim.

591
00:43:27,840 --> 00:43:28,800
Responsabilizo-me por ele.

592
00:43:29,800 --> 00:43:31,760
Certamente Deus o mandou.

593
00:43:31,840 --> 00:43:33,560
É um homem.

594
00:43:35,040 --> 00:43:39,920
Padre, esta é Brida,
minha melhor amiga.

595
00:43:40,000 --> 00:43:43,080
-Uma mulher...
-Sim.

596
00:43:43,840 --> 00:43:45,240
Eu sou.

597
00:43:48,000 --> 00:43:49,400
Tenho tetas.

598
00:43:50,240 --> 00:43:51,920
Estou vendo.

599
00:43:53,360 --> 00:43:55,880
Deem comida e água
aos cavalos deles.

600
00:43:55,960 --> 00:43:57,880
Avisarei Alfredo que estão comigo.

601
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Precisamos das armas deles, padre.

602
00:43:59,680 --> 00:44:03,080
-Por que não informar o rei?
-O rei está ocupado.

603
00:44:03,160 --> 00:44:06,560
Mas gostará do Alfredo,
ele é um homem impressionante.

604
00:44:08,160 --> 00:44:09,400
Venha.

605
00:44:16,760 --> 00:44:18,320
Gostou?

606
00:44:19,360 --> 00:44:20,880
Sim.

607
00:44:22,440 --> 00:44:24,040
É bonito.

608
00:44:25,320 --> 00:44:27,520
Dá para descansar aqui,
é muito tranquilo.

609
00:44:27,600 --> 00:44:29,680
Pacífico.

610
00:44:29,760 --> 00:44:32,280
Os romanos construíram este pátio

611
00:44:32,360 --> 00:44:35,200
apenas almejando tranquilidade.

612
00:44:35,280 --> 00:44:36,440
Você é Alfredo?

613
00:44:37,360 --> 00:44:38,600
Sim.

614
00:44:39,760 --> 00:44:41,280
Meu senhor.

615
00:44:41,360 --> 00:44:45,400
Você é Uhtred.
Soube que é um guerreiro notável.

616
00:44:46,040 --> 00:44:51,040
Ainda não fui testado, senhor.
E tive sorte.

617
00:44:51,120 --> 00:44:56,000
É bom ter sorte.
Ou é o que os meus guerreiros dizem.

618
00:44:56,080 --> 00:45:00,440
Ainda não defini a teologia da sorte.

619
00:45:00,520 --> 00:45:03,720
Pode haver sorte se Deus controla?

620
00:45:05,440 --> 00:45:08,240
Se tem seu Deus com você,
então tem sorte.

621
00:45:10,040 --> 00:45:12,800
Sim, tem razão.

622
00:45:12,880 --> 00:45:15,360
Simples, mas está certo.

623
00:45:15,440 --> 00:45:18,160
Venham, vamos conversar
rapidamente lá dentro.

624
00:45:31,960 --> 00:45:34,520
Passo muito tempo aqui.

625
00:45:35,440 --> 00:45:37,480
Sabe ler, Uhtred?

626
00:45:37,560 --> 00:45:39,840
Padre Beocca me ensinou
quando eu era criança,

627
00:45:39,920 --> 00:45:41,600
mas eu não era um bom aluno.

628
00:45:41,680 --> 00:45:43,760
Há muito aprendizado fora da escrita.

629
00:45:43,840 --> 00:45:46,040
Ah, certamente,

630
00:45:46,120 --> 00:45:49,560
mas não subestime o poder
de uma palavra escrita.

631
00:45:49,640 --> 00:45:52,720
Quando um homem morre, se nada
estiver escrito, logo ele é esquecido.

632
00:45:52,800 --> 00:45:55,440
Por exemplo,
quem se lembra do conde Ragnar?

633
00:45:55,520 --> 00:45:56,600
Conhece Ragnar?

634
00:45:58,120 --> 00:46:01,520
Padre Beocca falou muito de você, Uhtred.

635
00:46:01,600 --> 00:46:05,880
Ele acreditava que você era
um prisioneiro, escravo do conde Ragnar.

636
00:46:05,960 --> 00:46:08,480
-Era mesmo?
-Ragnar era um pai para mim.

637
00:46:09,960 --> 00:46:12,080
Eu o amava.

638
00:46:12,160 --> 00:46:15,600
Mesmo assim, em Eoferwic,
dizem que você o matou.

639
00:46:15,680 --> 00:46:17,160
É mentira.

640
00:46:20,160 --> 00:46:23,400
"Karjartan", é assim que se pronuncia?

641
00:46:23,480 --> 00:46:24,440
Kjartan?

642
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
Kjartan...

643
00:46:25,920 --> 00:46:28,640
...foi quem mais se beneficiou
com a morte de Ragnar,

644
00:46:28,720 --> 00:46:31,680
assumiu o posto dele
e é conde Kjartan agora.

645
00:46:31,760 --> 00:46:33,200
Um grande senhor com navios.

646
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
Isso está escrito?

647
00:46:34,840 --> 00:46:37,360
Tudo que descubro
sobre os meus inimigos é escrito.

648
00:46:39,120 --> 00:46:41,840
É interesse de Kjartan matá-lo, certo?

649
00:46:41,920 --> 00:46:45,400
Ele não iria querer que o filho de Ragnar
ouvisse outra história.

650
00:46:45,480 --> 00:46:48,000
Ele não iria querer
que ele soubesse da verdade.

651
00:46:48,080 --> 00:46:51,040
Não... E o chefe Ubba...

652
00:46:51,120 --> 00:46:53,440
Apesar de ter viajado para o norte,

653
00:46:53,520 --> 00:46:57,080
ele enviou homens para Mércia
para saber do seu paradeiro,

654
00:46:57,160 --> 00:46:59,520
mas imagino que não sobre o seu bem-estar.

655
00:47:00,600 --> 00:47:02,200
Como sabe de tudo isso?

656
00:47:02,280 --> 00:47:05,440
Tenho olhos e ouvidos
em cada um dos reinos.

657
00:47:09,600 --> 00:47:12,760
Um dia, espero

658
00:47:12,840 --> 00:47:18,640
que todos os reinos se unam
por um único Deus.

659
00:47:19,600 --> 00:47:21,040
Um rei?

660
00:47:22,400 --> 00:47:25,120
Sim, se todos os homens concordarem.

661
00:47:26,680 --> 00:47:30,800
Tudo o que resta da Inglaterra é Wessex.

662
00:47:31,920 --> 00:47:35,120
O nascimento de uma Inglaterra,
a ideia...

663
00:47:36,440 --> 00:47:40,960
de um único reino...
chamado Inglaterra

664
00:47:41,720 --> 00:47:43,760
tem que começar aqui.

665
00:47:45,160 --> 00:47:46,960
Não há outro lugar.

666
00:47:47,040 --> 00:47:49,080
E por quanto tempo Wessex resistirá?

667
00:47:49,160 --> 00:47:54,200
O destino de Wessex será determinado
pelos ingleses, todos os ingleses.

668
00:47:54,280 --> 00:47:59,400
Somente nos unindo
e salvando Wessex teremos uma Inglaterra.

669
00:47:59,480 --> 00:48:03,080
Somente salvando Wessex teremos...

670
00:48:03,160 --> 00:48:06,920
...uma Nortúmbria, uma Bebbanburg.

671
00:48:08,080 --> 00:48:10,000
E se Wessex não puder ser salva?

672
00:48:10,080 --> 00:48:12,680
Então nem nós poderemos ser.

673
00:48:16,960 --> 00:48:18,200
Preces.

674
00:48:25,320 --> 00:48:27,200
E um certo desconforto.

675
00:48:32,480 --> 00:48:34,880
Vou resumir.

676
00:48:34,960 --> 00:48:38,160
Os dinamarqueses estão montando
um ótimo exército,

677
00:48:38,240 --> 00:48:39,840
aliás, já montaram.

678
00:48:39,920 --> 00:48:41,240
Onde?

679
00:48:41,320 --> 00:48:43,360
Eles foram de Lundene para Readingum.

680
00:48:43,440 --> 00:48:45,640
Estão se assentando lá agora.

681
00:48:45,720 --> 00:48:47,520
Mas se Ubba está no norte,
quem os lidera?

682
00:48:47,600 --> 00:48:50,440
-Conde Guthrum.
-Conheço Guthrum.

683
00:48:52,200 --> 00:48:58,320
Precisaremos de qualquer vantagem,
e o padre Beocca o considera uma,

684
00:48:58,400 --> 00:49:01,560
Uhtred de Bebbanburg,

685
00:49:01,640 --> 00:49:05,040
contudo acredito que está aqui
somente para se esconder,

686
00:49:05,120 --> 00:49:06,760
para se salvar.

687
00:49:09,960 --> 00:49:14,360
Olho para você
e vejo um dinamarquês.

688
00:49:14,440 --> 00:49:19,080
Vejo Uhtred de Nenhum Lugar
que não se importa com ninguém além de si.

689
00:49:21,520 --> 00:49:25,080
Preciso rezar.
Gostaria de se unir a mim?

690
00:49:26,720 --> 00:49:30,240
-Se o meu senhor me der licença?
-Para nós dois.

691
00:49:31,160 --> 00:49:35,120
Claro. Eu já imaginava.

692
00:49:36,160 --> 00:49:38,680
-Padre Beocca!
-Senhor...

693
00:49:38,760 --> 00:49:41,680
-Sirva bebidas a seus hóspedes.
-Sim, meu senhor.

694
00:49:41,760 --> 00:49:45,000
Eles ficarão em Winchester,
mas o deixarei como responsável.

695
00:49:45,080 --> 00:49:46,720
Sim, senhor.

696
00:49:51,840 --> 00:49:54,640
Devia ter ido rezar com ele,
ficariam mais próximos.

697
00:49:54,720 --> 00:49:56,360
Ele acredita que somos pagãos.

698
00:49:56,440 --> 00:49:59,080
Alfredo crê que os dinamarqueses
abandonaram vocês.

699
00:49:59,160 --> 00:50:02,040
Ubba nos abandonou,
mas há outros senhores.

700
00:50:02,120 --> 00:50:04,320
A maioria, senão todos, segue Ubba.

701
00:50:04,400 --> 00:50:06,800
Então, acredite,
vocês foram abandonados!

702
00:50:06,880 --> 00:50:08,400
É, você sabe tudo
sobre os dinamarqueses, certo?

703
00:50:08,480 --> 00:50:10,880
Por aqui, quero lhes mostrar algo.

704
00:50:13,800 --> 00:50:15,880
Os pergaminhos de Bebbanburg.

705
00:50:15,960 --> 00:50:19,880
-Sim, o registro das terras.
-Você os guardou.

706
00:50:19,960 --> 00:50:22,040
Eu os mostrei para Alfredo...

707
00:50:22,120 --> 00:50:25,280
...ele sabe que as terras são suas
por direito.

708
00:50:27,760 --> 00:50:31,960
Continuarei a mantê-los em segurança,
mas Uhtred...

709
00:50:32,040 --> 00:50:33,800
Precisa se comportar como tal.

710
00:50:43,800 --> 00:50:45,680
Isso não significa nada,

711
00:50:45,760 --> 00:50:47,280
Nortúmbria pertence aos dinamarqueses.

712
00:50:47,360 --> 00:50:48,760
Não pertence aos dinamarqueses,

713
00:50:48,840 --> 00:50:50,080
ela foi roubada por eles.

714
00:50:50,160 --> 00:50:52,000
Se quer riqueza, tome-a!

715
00:50:52,080 --> 00:50:53,480
Não pode ignorar a verdade.

716
00:50:53,560 --> 00:50:55,560
Se os dinamarqueses estão em Readingum,
irei para lá.

717
00:50:55,640 --> 00:50:57,760
-O quê?
-Com qual objetivo?

718
00:50:57,840 --> 00:50:59,200
Puro conhecimento.

719
00:50:59,280 --> 00:51:01,520
Temos conhecimento
e devia se afastar dos dinamarqueses.

720
00:51:01,600 --> 00:51:03,040
Por novo conhecimento.

721
00:51:03,120 --> 00:51:05,800
Sabe onde estão, mas não sabe por quê.

722
00:51:05,880 --> 00:51:07,680
Sabemos a quantidade e posição.

723
00:51:07,760 --> 00:51:10,920
Mas não sabe qual é a intenção deles.
Sou um prisioneiro?

724
00:51:12,120 --> 00:51:14,320
A intenção deles é atacar.

725
00:51:15,160 --> 00:51:16,320
Quando?

726
00:51:17,280 --> 00:51:18,840
Na primavera. É sempre na primavera.

727
00:51:18,920 --> 00:51:21,400
Vou para Readingum. Onde fica?

728
00:51:21,480 --> 00:51:23,320
-É perigoso.
-Não para mim.

729
00:51:23,400 --> 00:51:26,720
-Sou um pagão, lembra?
-Então por que espiar para Alfredo?

730
00:51:26,800 --> 00:51:29,080
Porque ele é um nobre da Inglaterra.

731
00:51:39,480 --> 00:51:41,200
Senhor.

732
00:51:41,280 --> 00:51:44,600
Em relação à conversão
dos pagãos ao cristianismo...

733
00:51:44,680 --> 00:51:45,680
Sim, senhor?

734
00:51:45,760 --> 00:51:47,840
Como decidimos o que é apropriado?

735
00:51:47,920 --> 00:51:50,360
Iluminá-los ou matá-los?

736
00:51:51,680 --> 00:51:54,960
Obviamente a nossa missão é
espalhar a palavra do Senhor,

737
00:51:55,040 --> 00:51:58,640
mas receio que os pagãos,
os verdadeiros pagãos,

738
00:51:58,720 --> 00:52:02,240
precisam primeiro testemunhar
para depois sentir o Seu poder.

739
00:52:09,960 --> 00:52:13,400
-Uhtred... vai voltar?
-Sim, ele voltará.

740
00:52:13,480 --> 00:52:15,800
Sim, mas como? Como quem, o quê?

741
00:52:15,880 --> 00:52:18,640
-Conheço esse garoto...
-Ele agora é um homem.

742
00:52:20,040 --> 00:52:23,040
-Conheço a alma dele.
-Padre Beocca, ele não tem alma.

743
00:52:23,120 --> 00:52:28,520
O senhor mesmo disse que os pagãos
precisam sentir o poder de Deus.

744
00:52:28,600 --> 00:52:31,000
Agora está escrito.

745
00:52:31,080 --> 00:52:33,160
Pode ir embora.

746
00:52:34,400 --> 00:52:37,640
Veremos o que os novos dias trarão,
meu senhor.

747
00:53:00,160 --> 00:53:02,560
Se queriam descansar durante o inverno,

748
00:53:02,640 --> 00:53:04,640
eles teriam permanecido
em Lundene. Certo?

749
00:53:06,000 --> 00:53:07,760
Você que é o espião de Alfredo.

750
00:53:07,840 --> 00:53:09,400
O próximo passo é matar por ele.
Fará isso?

751
00:53:09,480 --> 00:53:10,440
Responda...

752
00:53:10,520 --> 00:53:13,840
Se atravessarmos o rio
e acharmos Guthrum, o que aconteceria?

753
00:53:13,920 --> 00:53:16,960
Ele mataria nós dois.
Não devemos nada a eles!

754
00:53:18,480 --> 00:53:20,160
Alfredo precisa saber dos dinamarqueses,

755
00:53:20,240 --> 00:53:21,880
e eu preciso ganhar a confiança dele!

756
00:53:21,960 --> 00:53:24,680
Acha que ele lhe dará Bebbanburg,
mas e se estiver enganado?

757
00:53:43,320 --> 00:53:46,400
Alfredo, por que reuniu o conselho?

758
00:53:46,480 --> 00:53:48,160
Senhor, perdoe-me,
pode não ser por uma boa razão,

759
00:53:48,240 --> 00:53:49,720
mas temos um pagão no tribunal

760
00:53:49,800 --> 00:53:52,080
que afirma ter informações
sobre o exército dinamarquês.

761
00:53:52,160 --> 00:53:53,120
Um pagão?

762
00:53:53,200 --> 00:53:55,000
Perdoe-me, senhor,
é Uhtred de Bebbanburg.

763
00:53:55,080 --> 00:53:57,680
Garanto a veracidade do que dirá.

764
00:53:57,760 --> 00:53:59,440
Uhtred.

765
00:54:01,520 --> 00:54:02,480
Senhor...

766
00:54:05,960 --> 00:54:08,320
Estive em Readingum.
Observei os dinamarqueses.

767
00:54:08,400 --> 00:54:09,960
A intenção deles não é se estabelecer.

768
00:54:10,040 --> 00:54:12,560
Se fosse, teriam ficado em Lundene.

769
00:54:12,640 --> 00:54:15,120
Está dizendo que pretendem atacar?

770
00:54:15,200 --> 00:54:16,640
-Sim, senhor.
-Já sabemos disso.

771
00:54:16,720 --> 00:54:18,240
Virão na primavera.

772
00:54:18,320 --> 00:54:20,360
Marcharão em questão de dias, senhor.
Certamente.

773
00:54:20,440 --> 00:54:21,920
Como pode ter certeza disso?

774
00:54:22,000 --> 00:54:23,440
A terra está encharcada,
não faz sentido.

775
00:54:23,520 --> 00:54:25,040
Eles fizeram sacrifícios.
Os guerreiros normais

776
00:54:25,120 --> 00:54:27,120
pegaram gralhas e as mataram.

777
00:54:27,200 --> 00:54:29,200
Isso só é feito dias antes da batalha.

778
00:54:29,280 --> 00:54:30,600
E eles estão com fome.

779
00:54:30,680 --> 00:54:32,480
Talvez tenham comido as gralhas.

780
00:54:32,560 --> 00:54:34,800
São centenas de homens e cavalos
com pouco suprimento.

781
00:54:34,880 --> 00:54:37,840
Primeiro atacarão uma cidade
cheia de grãos e animais.

782
00:54:37,920 --> 00:54:40,080
Não conheço bem o reino.
mas já viajei muito,

783
00:54:40,160 --> 00:54:42,400
acredito que Abbendum seja o lugar.

784
00:54:42,480 --> 00:54:46,560
Para derrotar os dinamarqueses, precisa
abordá-los na estrada para Abbendum.

785
00:54:47,880 --> 00:54:50,080
Será uma questão de dias, senhor.

786
00:54:50,160 --> 00:54:51,560
Foi para Readingum sozinho?

787
00:54:51,640 --> 00:54:54,280
-Com a Brida.
-Pior que sozinho?

788
00:54:55,440 --> 00:54:56,560
Por que não?

789
00:54:56,640 --> 00:54:58,600
Porque viveu como dinamarquês
na maior parte da vida.

790
00:54:58,680 --> 00:55:01,360
Parece um dinamarquês,
fala a língua deles,

791
00:55:01,440 --> 00:55:04,520
portanto suponho que possa armar
uma cilada como eles.

792
00:55:04,600 --> 00:55:06,880
Concordo, meu senhor,
ele acha que somos gralhas.

793
00:55:06,960 --> 00:55:09,040
Onde na estrada para Abbendum?

794
00:55:09,120 --> 00:55:10,720
Onde escolheria para atacá-los?

795
00:55:10,800 --> 00:55:12,680
Um lugar chamado Colina Asec, senhor.

796
00:55:12,760 --> 00:55:14,840
Você escolheria ou Guthrum?

797
00:55:14,920 --> 00:55:17,560
Eu já vi, a passagem se estreita,
não atacarão pelos flancos.

798
00:55:17,640 --> 00:55:20,120
Os dinamarqueses não atacariam na colina,

799
00:55:20,200 --> 00:55:22,600
mas eles são confiantes,
não temem os saxões ocidentais.

800
00:55:22,680 --> 00:55:25,320
Por quê? Por que não nos temem?

801
00:55:25,400 --> 00:55:28,000
Acreditam que vocês são camponeses,
nada mais.

802
00:55:29,200 --> 00:55:30,920
Então, mesmo com o sol na cara,

803
00:55:31,000 --> 00:55:32,960
eles subirão a colina para lutar

804
00:55:33,040 --> 00:55:34,480
e isso pode ser a nossa vantagem.

805
00:55:34,560 --> 00:55:36,520
Ele diz que é nossa vantagem!

806
00:55:36,600 --> 00:55:39,760
Está aqui há dias
e já alega ser de Wessex.

807
00:55:39,840 --> 00:55:43,240
É tudo bobagem.
Muito conveniente, meu senhor.

808
00:55:43,320 --> 00:55:45,680
Meu senhor, minha espada
foi feita por um ferreiro saxão.

809
00:55:45,760 --> 00:55:47,160
Minha espada é para Wessex.

810
00:55:47,240 --> 00:55:48,560
Não interrompa um nobre
enquanto ele fala.

811
00:55:48,640 --> 00:55:50,520
-Odda.
-Acredito que este homem

812
00:55:50,600 --> 00:55:52,480
e a maltrapilha que o segue
sejam impostores.

813
00:55:52,560 --> 00:55:54,960
Exércitos nunca marcharam no inverno.

814
00:55:55,040 --> 00:55:56,440
Jovem Odda, basta!

815
00:55:57,800 --> 00:55:59,120
Meu senhor.

816
00:56:03,840 --> 00:56:05,120
Você...

817
00:56:06,840 --> 00:56:10,080
Falou e deu muito material
para o conselho discutir.

818
00:56:10,160 --> 00:56:11,480
Meu senhor.

819
00:56:14,200 --> 00:56:17,000
Alfredo, ele está aqui
como seu convidado. E agora?

820
00:56:18,240 --> 00:56:21,600
Se os dinamarqueses avançarem,
nós atacaremos.

821
00:56:22,520 --> 00:56:24,120
E eu preferiria estar

822
00:56:24,200 --> 00:56:26,160
no topo da colina do que embaixo.

823
00:56:27,160 --> 00:56:29,960
Eu digo para marcharmos
para a Colina Asec,

824
00:56:31,520 --> 00:56:35,600
Mas... levem-no.

825
00:56:36,880 --> 00:56:38,440
Prendam os dois.

826
00:56:38,520 --> 00:56:39,760
Meu senhor? O que é isso?

827
00:56:40,560 --> 00:56:42,600
Eu falei a verdade!

828
00:56:42,680 --> 00:56:44,760
Eu falei a verdade! Padre Beocca!

829
00:56:44,840 --> 00:56:45,920
Meu senhor, por favor.

830
00:56:46,000 --> 00:56:50,240
-Beocca, socorro! Beocca!
-Tenha fé!

831
00:57:34,880 --> 00:57:36,160
Alto!

832
00:57:42,800 --> 00:57:44,800
Flanco esquerdo, aguardar!

833
00:57:44,880 --> 00:57:46,440
Aguardar!

834
00:57:47,120 --> 00:57:49,160
Preparem-se, arqueiros!

835
00:57:56,880 --> 00:57:58,720
Ao meu comando.

836
00:57:58,800 --> 00:58:03,560
Por Deus. Por Wessex.
Pela Inglaterra!

