1
00:00:01,480 --> 00:00:03,680
İngiltere'nin bir kontu olarak doğdum.

2
00:00:03,760 --> 00:00:07,920
Bebbanburglü Uhtred'in oğlu Uhtred,
Hristiyan alemine hoş geldin.

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
Northumbria'daki
Bebbanburg bölgesinin gerçek varisiyim.

4
00:00:11,280 --> 00:00:12,960
-Kehribar taşın duruyor mu?
-Evet.

5
00:00:13,040 --> 00:00:17,480
Bu toprakları atalarımız fethetti.
Gerekirse onun için öleceksin.

6
00:00:17,880 --> 00:00:20,560
İlk savaşımda 12 yaşındaydım.

7
00:00:20,640 --> 00:00:22,360
Hepsini öldürün!

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,240
Babamın katline şahit oldum.

9
00:00:24,320 --> 00:00:28,160
Amcam topraklarıma el koydu
ve Danlara bağlılık yemini etti.

10
00:00:28,240 --> 00:00:34,640
Ubba'ya hiç karşı çıkma.
Asla onunla savaşmaya kalkma.

11
00:00:34,720 --> 00:00:38,520
İşgalciler beni ve bir Sakson kızı
olan Brida'yı kaçırdılar.

12
00:00:38,600 --> 00:00:42,440
Kont Ragnar'ın önce kölesi,
sonra oğlu oldum.

13
00:00:42,520 --> 00:00:44,600
Benim ailem ve hayatım oldular.

14
00:00:44,680 --> 00:00:47,440
Genç Ragnar abim, Brida sevgilim oldu.

15
00:00:48,560 --> 00:00:50,640
Kader beni bir Dan yaptı.

16
00:00:50,720 --> 00:00:52,960
Ve sonra aynı kader ihaneti getirdi.

17
00:00:57,400 --> 00:01:00,480
Öylece oturup bana ait her şeyin
çalınmasını seyredemem.

18
00:01:01,600 --> 00:01:03,160
Bebbanburg benimdir!

19
00:01:03,240 --> 00:01:05,200
Kader her şeydir.

20
00:01:05,640 --> 00:01:06,960
Atlar!

21
00:01:57,080 --> 00:01:58,800
Koruya girelim.

22
00:02:16,560 --> 00:02:19,080
Sağa git.
Şu sırtın gerisinde bir hendek var.

23
00:02:39,800 --> 00:02:42,000
Nal izleri olmalı.

24
00:02:42,800 --> 00:02:45,560
Bir yerlerde nal izleri olmalı!

25
00:02:47,360 --> 00:02:49,680
Daha fazla adam çağırın. Onu bulmam lazım.

26
00:02:49,760 --> 00:02:53,080
Gerekirse Mercia'ya kadar gideriz.
Ama onu bulmam...

27
00:02:53,920 --> 00:02:55,880
...ve öldürmem lazım.

28
00:02:56,560 --> 00:02:58,240
Babama benziyordu.

29
00:02:58,320 --> 00:03:00,760
Artık yaşadığını biliyor. Peşini bırakmaz.

30
00:03:00,840 --> 00:03:04,720
Bırakmasın.
Onu öldürüp hakkım olanı geri alacağım.

31
00:03:04,800 --> 00:03:08,160
Ordusu var. Danlar yanında.
Senin yanında sadece ben varım.

32
00:03:08,240 --> 00:03:10,840
Hayır. Ubba bizim yanımızda.

33
00:03:11,480 --> 00:03:13,240
Ona olanları anlatacağız

34
00:03:13,320 --> 00:03:15,880
ve onun ordusuyla
hem Ragnar'ın öcünü alacak

35
00:03:15,960 --> 00:03:18,000
hem de Bebbanburg'ü geri alacağız.

36
00:03:18,080 --> 00:03:21,440
-Bu kadar basit mi?
-Evet.

37
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
Evet.

38
00:03:46,720 --> 00:03:48,320
Brida.

39
00:03:53,360 --> 00:03:54,800
Bana şarkı söyle.

40
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
Olmaz. Ben senin skald'ın değilim.

41
00:03:57,200 --> 00:03:59,760
Doğru. Zaten söylersen kuşlar bile kaçar.

42
00:03:59,840 --> 00:04:01,040
Ne oldu?

43
00:04:01,640 --> 00:04:03,760
Havada bir koku var.

44
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Ölüm kokusu.

45
00:05:43,720 --> 00:05:46,360
Bunu kim yaptı? Köyü kim yağmaladı?

46
00:05:46,440 --> 00:05:49,440
-Hareket edemiyorum.
-Omurgan kırılmış.

47
00:05:52,280 --> 00:05:54,920
-Kim yaptı?
-Bunu biliyorsun.

48
00:05:55,000 --> 00:05:56,560
Danlar yaptı.

49
00:05:56,640 --> 00:05:57,960
Niye?

50
00:05:58,840 --> 00:06:01,640
Danlar niye yiyecek aldıkları
bir köye saldırsın?

51
00:06:01,720 --> 00:06:02,840
İntikam için.

52
00:06:03,720 --> 00:06:06,360
Zaten Danlar öldürmek için neden arar mı?

53
00:06:06,440 --> 00:06:09,040
Neyin intikamı?

54
00:06:13,280 --> 00:06:15,320
Söyle, acını dindireyim.

55
00:06:15,840 --> 00:06:17,880
Kuzeyde bir ayaklanma olmuş.

56
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
Bir Sakson köle
düğün sırasında efendisini öldürmüş.

57
00:06:27,120 --> 00:06:29,560
Kölenin adı neymiş?

58
00:06:31,560 --> 00:06:33,800
Bir Dan için İngilizcen çok iyi.

59
00:06:33,880 --> 00:06:35,440
Adı neymiş?

60
00:06:38,560 --> 00:06:39,880
Uhtred.

61
00:06:46,480 --> 00:06:48,280
Acımı dindirin.

62
00:06:49,320 --> 00:06:50,960
Acımı...

63
00:07:03,040 --> 00:07:05,120
-Hadi söyle.
-Neyi?

64
00:07:06,120 --> 00:07:08,400
-Ne düşündüğünü.
-Kafanda beyin yerine

65
00:07:08,480 --> 00:07:10,200
bok olduğunu düşünüyorum.

66
00:07:11,000 --> 00:07:14,200
-Sağ ol.
-Bebbanburg'e kesinlikle gitmemeliydik.

67
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
Gitmesek öldüğüne inanacaklardı.

68
00:07:21,240 --> 00:07:23,160
Yanılıyorsun.

69
00:07:23,240 --> 00:07:25,680
Yaşadığımı bilmelerini istiyorum.

70
00:07:26,400 --> 00:07:30,160
Bilmeleri lazım,
çünkü bana ait bir şey onlarda.

71
00:07:31,880 --> 00:07:34,360
-Kendimi daha iyi hissediyorum.
-Öyle mi?

72
00:07:34,440 --> 00:07:39,240
-Ağaca işeyen bir köpek gibi.
-Havlamamı mı istiyorsun?

73
00:07:39,320 --> 00:07:42,760
Güneye gidip Ubba'ya,
Ragnar'ın nasıl öldüğünü

74
00:07:42,840 --> 00:07:45,080
anlatmalıydık.

75
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
Bunu şimdi yapacağız.

76
00:07:46,720 --> 00:07:50,520
Artık bir kölenin efendisini
öldürdüğü hikayesi yayılmış.

77
00:07:50,600 --> 00:07:54,840
-Ubba, Ragnar'ın babam olduğunu biliyor.
-Seni hatırladığı bile şüpheli.

78
00:07:55,560 --> 00:07:58,800
İlk duyduğu hikayeye inanır
ve seni öldürür.

79
00:08:02,880 --> 00:08:05,280
Yazabilseydin ona yazardın.

80
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Tabii o da okuyabilseydi.

81
00:08:14,640 --> 00:08:16,360
Başka çare bırakmadın.

82
00:08:16,440 --> 00:08:19,600
Ubba'yı bulacağız
ve bize inanması için dua edeceğiz.

83
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
WESSEX KRALLIĞI

84
00:08:31,600 --> 00:08:33,840
Bu sabah ondan domuz eti aldın mı?

85
00:08:33,919 --> 00:08:36,520
Şu iğrenç sosisleri at.

86
00:08:45,440 --> 00:08:46,960
Teşekkür ederim.

87
00:08:51,320 --> 00:08:52,720
Peder Beocca.

88
00:08:52,800 --> 00:08:54,320
Peder.

89
00:08:54,800 --> 00:08:56,520
Segwall.

90
00:08:57,320 --> 00:08:59,720
Kralın salonunda görüşürüz.

91
00:09:18,480 --> 00:09:20,280
Lordum?

92
00:09:22,320 --> 00:09:25,120
Lord Alfred, ben Peder Beocca.

93
00:09:25,960 --> 00:09:28,400
Kral, konseyi toplayacak.

94
00:09:29,520 --> 00:09:31,800
Bana bakma, peder.

95
00:09:31,880 --> 00:09:36,840
-Ben çok büyük bir günahkarım.
-Hepimiz günahkarız.

96
00:09:36,920 --> 00:09:39,800
Üstelik evliyim. Asla evlenmemeliydim.

97
00:09:39,880 --> 00:09:42,800
Tanrı bizi sınamak için
ayartıcı şeyler gönderir.

98
00:09:42,880 --> 00:09:45,360
Direnmezsek bizi Danlarla cezalandırır.

99
00:09:45,440 --> 00:09:48,600
Asla evlenmemeliydim.
Kiliseye girmeliydim.

100
00:09:48,680 --> 00:09:50,520
Bir manastıra katılmalıydım.

101
00:09:50,600 --> 00:09:55,200
Tanrı'nın büyük bir hizmetkarı olurdunuz,
ama onun başka planları var.

102
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
Abiniz ölürse halk sizden medet umacak.

103
00:09:59,120 --> 00:10:01,600
Dua et ki ölmesin.

104
00:10:02,760 --> 00:10:04,960
Nasıl bir kral olurum?

105
00:10:05,040 --> 00:10:07,320
Tanrı'nın kralı olursunuz, lordum.

106
00:10:07,400 --> 00:10:10,520
Roma'daki Papa sizi kutsadı ve seçti.

107
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
Tanrı'nın kralı olacaksınız.

108
00:10:14,720 --> 00:10:17,480
-Sizi üzen kızı gördüm.
-Onu kovmalıyım.

109
00:10:17,560 --> 00:10:19,720
Onu hizmetkarınız yapın.

110
00:10:19,800 --> 00:10:21,680
Hayır, yapamam.

111
00:10:21,760 --> 00:10:25,000
Ona direnirsiniz.
Tanrı dayanıklılığınızı görür.

112
00:10:25,680 --> 00:10:28,640
Sizi sınadığı

113
00:10:28,720 --> 00:10:31,000
ve sınavı geçtiğiniz için
ona şükredeceksiniz.

114
00:10:36,400 --> 00:10:38,520
Bu arada...

115
00:10:39,560 --> 00:10:42,840
...konseyde gündeme getirebileceğiniz
bir haber getirdim.

116
00:10:42,920 --> 00:10:46,040
-Ne haberi?
-Kuzeyde bir İngiliz ayaklanması olmuş.

117
00:10:46,120 --> 00:10:47,760
Bastırılmış,

118
00:10:47,840 --> 00:10:51,080
ama bunu başlatan asil,
Bebbanburglü Uhtred'miş.

119
00:10:51,160 --> 00:10:52,800
Onu tanıyorum.

120
00:10:52,880 --> 00:10:56,800
Çocukken Danların eline geçti.
Tanrı korkusu olan bir çocuktu.

121
00:10:57,440 --> 00:10:59,720
-Demek ki aslını unutmamış.
-Yaşıyor mu?

122
00:10:59,800 --> 00:11:01,080
Sanırım.

123
00:11:02,720 --> 00:11:07,080
Tam bir savaşçı, lordum.
Dan efendisini ve 40 adamını öldürmüş.

124
00:11:07,160 --> 00:11:10,000
Danları tanıyor, dillerini biliyor.
Yararlı olur.

125
00:11:10,080 --> 00:11:13,520
-Konseyde ondan bahsedin.
-Efendisini niye öldürmüş?

126
00:11:14,000 --> 00:11:16,480
İntikam mı? Para için mi? Zevk için mi?

127
00:11:16,560 --> 00:11:19,040
-İngiltere için.
-Bunu nereden bileceğiz?

128
00:11:19,120 --> 00:11:23,200
Kana susamış bir pagan da olabilir.

129
00:11:23,280 --> 00:11:26,920
-Onu tanıyorum.
-Hayır, eskiden tanımışsın.

130
00:11:27,360 --> 00:11:29,240
Çocukken tanımışsın.

131
00:11:29,800 --> 00:11:32,440
Tanrı'nın izniyle, taşraya haber yollarım.

132
00:11:32,520 --> 00:11:34,400
Bir hayalet. Bir pagan söylentisi.

133
00:11:34,480 --> 00:11:37,800
Kanlı canlı karşımıza gelirse,
oturur konuşuruz.

134
00:11:37,880 --> 00:11:41,840
Ben Tanrı dışında hiç kimseye inanmam.

135
00:11:45,640 --> 00:11:49,080
Ama şu kız konusunda haklı olabilirsin.

136
00:11:49,720 --> 00:11:51,640
Onu özel hizmetçim yap.

137
00:11:52,520 --> 00:11:54,800
Ve benim için dua et.

138
00:11:55,320 --> 00:11:56,720
Her zaman ediyorum.

139
00:12:00,520 --> 00:12:03,160
Danlar orada. Yoksa niye dönsünler?

140
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
Başka neden göremiyorum.

141
00:12:06,440 --> 00:12:07,560
Alfred.

142
00:12:09,000 --> 00:12:12,080
Doğu Anglia Kralı Edmund
bizden ordu istiyor.

143
00:12:12,560 --> 00:12:16,680
Dan reisi Kont Ubba saldıracakmış.
İki gün önce yazmış.

144
00:12:17,800 --> 00:12:22,080
Uzun bir sefere çıkıp Danlarla
onların seçtiği bir yerde çarpışamayız.

145
00:12:22,160 --> 00:12:24,800
-Kesinlikle.
-Reddetmeyi düşünüyorum.

146
00:12:24,880 --> 00:12:27,960
-Haklısın.
-Ubba, Kral Edmund'un geçmişte

147
00:12:28,040 --> 00:12:30,440
beslediği Dan reisi değil mi?

148
00:12:30,520 --> 00:12:32,880
-Öyle.
-Belki de onun Doğu Anglia'yı

149
00:12:32,960 --> 00:12:35,640
es geçip Wessex'i işgal etmesini umuyordu.

150
00:12:35,720 --> 00:12:38,280
Bence Edmund cevabı bile hak etmiyor.

151
00:12:38,360 --> 00:12:40,280
Çok katısın, Genç Odda.

152
00:12:40,360 --> 00:12:45,320
Bence Edmund, Danlara yardım ederek onları
Hristiyan yapmayı umuyordu.

153
00:12:45,400 --> 00:12:47,520
Bu da övgüyü hak ediyor.

154
00:12:47,600 --> 00:12:50,840
-Gerçekten öyleyse, haklısınız.
-Edmund dindar biri.

155
00:12:50,920 --> 00:12:53,720
Korkaklık ettiğini düşünmek için
bir neden yok.

156
00:12:53,800 --> 00:12:55,520
Niyeti ne olursa olsun,

157
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
bir mucize olmazsa,
Danlar Doğu Anglia'yı alacak.

158
00:12:58,560 --> 00:13:01,040
Bu mucize için dua edeceğiz.

159
00:13:01,120 --> 00:13:02,000
İhtiyacı olacak.

160
00:13:02,080 --> 00:13:05,520
Ama Wessex'ten adam göndermeyeceğiz.
Hemfikir miyiz?

161
00:13:05,600 --> 00:13:06,840
-Evet, lordum.
-Evet.

162
00:13:08,360 --> 00:13:11,680
O halde artık yalnız kaldığımızı
kabul etmeliyiz.

163
00:13:12,600 --> 00:13:14,880
İngiltere'nin son krallığıyız.

164
00:13:14,960 --> 00:13:18,440
Artık pagan ordusunun karşısına
Wessex askerleri çıkacak.

165
00:13:18,520 --> 00:13:21,480
Dua etmeli ve hazırlık yapmalıyız.

166
00:13:21,560 --> 00:13:26,120
Mercia, Lundene ve Doğu Anglia
yakından izlensin, Odda.

167
00:13:26,200 --> 00:13:28,040
-Ön bilgi çok önemli.
-Tamam.

168
00:13:28,120 --> 00:13:31,800
Katip, her kasabanın demirhanesi
gece-gündüz çalışsın.

169
00:13:31,880 --> 00:13:34,080
Demire ihtiyacımız var.

170
00:13:34,160 --> 00:13:36,080
Emredersiniz.

171
00:13:36,560 --> 00:13:38,960
En çok da adama ihtiyacımız var.

172
00:13:39,680 --> 00:13:43,200
Ölmeye hazır olan,
güçlü, savaşçı adamlara.

173
00:13:43,280 --> 00:13:47,400
Çünkü sonuçta bizi kurtaracak olan o.

174
00:13:50,120 --> 00:13:51,880
Askerlerin kanı.

175
00:13:55,400 --> 00:13:58,480
Ravn "Asla Ubba'yla savaşma," derdi.

176
00:14:00,920 --> 00:14:04,240
Anlaşılan Doğu Anglia bu hatayı yapmış.

177
00:14:07,920 --> 00:14:09,880
Şimdilik uzak duralım.

178
00:14:09,960 --> 00:14:11,560
Kendi ateşimizi yakalım.

179
00:14:13,840 --> 00:14:17,680
Ubba'nın sağı solu belli olmaz.
Emri tanrılardan alıyor.

180
00:14:17,760 --> 00:14:20,960
Biliyorum.
Sadece bir büyücünün sözünü dinliyor.

181
00:14:21,040 --> 00:14:22,560
O da yarı deli zaten.

182
00:14:22,640 --> 00:14:24,200
Ona nasıl yaklaşacaksın?

183
00:14:24,920 --> 00:14:26,320
Bir erkek gibi.

184
00:14:28,600 --> 00:14:30,480
Bunu yapmak gerekiyor.

185
00:14:31,040 --> 00:14:32,880
Evet, yapmak gerekiyor.

186
00:14:33,480 --> 00:14:35,800
Ama hayatını da korumalıyız.

187
00:14:36,720 --> 00:14:39,480
-Nasıl?
-Bilmiyorum.

188
00:14:46,200 --> 00:14:48,440
Bu gece iş tutmalıyız.

189
00:14:51,560 --> 00:14:53,480
Mecburuz. Alınyazısı.

190
00:14:54,080 --> 00:14:55,680
İş tutmak mı?

191
00:14:56,880 --> 00:15:01,160
Evet, bu gece iş tutmak alnımıza yazılmış.

192
00:15:15,000 --> 00:15:18,160
-Bu fikir hoşuma gitti.
-Bu gece fikirle idare et.

193
00:15:27,400 --> 00:15:30,200
-Dur.
-Ne? Ne oldu?

194
00:15:30,280 --> 00:15:32,800
Buldum galiba.

195
00:15:34,080 --> 00:15:38,920
Hayatının teminatı olarak
birini rehin alacağız.

196
00:15:39,760 --> 00:15:41,360
Kimi?

197
00:15:41,440 --> 00:15:43,120
Bilmem.

198
00:15:44,040 --> 00:15:46,280
Onsuz yapamayacağı birini.

199
00:15:46,680 --> 00:15:49,480
Büyücü Storri'yi.

200
00:15:55,960 --> 00:15:59,600
DOĞU ANGLIA KRALLIĞI

201
00:16:02,920 --> 00:16:04,960
Bu kadın kim?

202
00:16:05,760 --> 00:16:07,640
Niye yatakta değil?

203
00:16:07,720 --> 00:16:10,840
Seni ilgilendirmez,
ama onu Storri'ye getirdim.

204
00:16:11,320 --> 00:16:13,120
Sakson bir fahişe. Ubba gönderdi.

205
00:16:13,200 --> 00:16:15,280
Seni daha önce gördüm.

206
00:16:15,360 --> 00:16:18,440
Eskiden Kont Ragnar'ın hizmetkarıydım,
şimdi Ubba'nın.

207
00:16:18,520 --> 00:16:20,520
Sus, kadın.

208
00:16:20,600 --> 00:16:22,840
Beni daha çok görürsün, evlat.

209
00:16:24,880 --> 00:16:27,560
-Storri kilisedeymiş, öyle mi?
-Manastırda.

210
00:16:27,640 --> 00:16:31,400
Kral Edmund'u arıyor
ve onun rahiplerini öldürüyor.

211
00:16:59,360 --> 00:17:02,880
-Kimse var mı?
-Git, yoksa ölürsün.

212
00:17:04,640 --> 00:17:08,960
-Ubba'nın emriyle bu kilise benim.
-Storri Usta, sana hediye getirdim.

213
00:17:09,040 --> 00:17:11,040
-Öyle mi?
-Kont Ubba'dan.

214
00:17:11,119 --> 00:17:12,480
Bir kadın mı?

215
00:17:13,200 --> 00:17:15,880
Ubba niye kadın gönderdi? İhtiyacım yok.

216
00:17:15,960 --> 00:17:19,359
Bu kadın büyücü.
Ubba onu öldürmek istiyor, ama korkuyor.

217
00:17:19,440 --> 00:17:24,079
Memeleri sarkmış, nefesi kokuyor,
ama ödül alacaksın.

218
00:17:24,160 --> 00:17:26,040
Kafasının ağırlığı kadar gümüş.

219
00:17:26,119 --> 00:17:27,599
Büyücü bir kadın, ha?

220
00:17:29,880 --> 00:17:32,720
Yüzü dişi kurt gibi. Isırır mı?

221
00:17:32,800 --> 00:17:36,760
-Evet, ısırır.
-Bana bırak.

222
00:17:36,840 --> 00:17:40,960
Ubba'nın istediğini yapacağım.
Yavaş yavaş ölecek.

223
00:17:43,560 --> 00:17:45,440
Artık benimsin, ihtiyar.

224
00:17:45,520 --> 00:17:49,000
Ve sözümü dinlemezsen,
yavaş yavaş ölen sen olursun.

225
00:17:49,480 --> 00:17:51,080
Ayağa kalk.

226
00:17:51,160 --> 00:17:54,800
Bir yürüyüşe çıkacağız
ve çeneni kapalı tutacaksın.

227
00:17:58,880 --> 00:18:00,840
Bu çok aptalca.

228
00:18:00,920 --> 00:18:02,880
Ubba beni aramaya gelir.

229
00:18:03,480 --> 00:18:06,040
-Birazdan burada olur.
-Sus dedim.

230
00:18:06,120 --> 00:18:09,440
O zaman Ubba'yı burada bekleyeyim.

231
00:18:11,840 --> 00:18:14,040
O halde seninle baş başayız.

232
00:18:29,600 --> 00:18:32,160
Storri nerede? Burada olacaktı.

233
00:18:35,000 --> 00:18:36,600
Edmund.

234
00:18:45,760 --> 00:18:47,400
Bira getirin.

235
00:18:47,480 --> 00:18:50,240
Doğu Anglia'nın zavallı kralı Edmund.

236
00:18:51,080 --> 00:18:53,520
Teklifimi düşünmek için
bir gece zamanın oldu.

237
00:18:53,600 --> 00:18:55,320
Cevabın ne?

238
00:18:56,960 --> 00:19:00,040
-Öldün mü, yoksa hayatta mısın?
-Umarım ölmüştür.

239
00:19:00,120 --> 00:19:03,000
Çok fazlasının yaşamasına izin veriyoruz.

240
00:19:03,080 --> 00:19:05,320
-İzin veren siz değilsiniz.
-Yaşıyor.

241
00:19:05,720 --> 00:19:07,520
Kimin yaşayacağını Tanrı bilir.

242
00:19:07,600 --> 00:19:10,200
Demek ki Tanrın oraya asılmanı istemiş.

243
00:19:10,280 --> 00:19:13,680
Bunu yaptıysa,
iradesi öyle tecelli etmiştir.

244
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
Onu indirin. Ama düşmesin.

245
00:19:18,360 --> 00:19:21,520
-Ve bira verin. Kont Guthrum'a da.
-Anlamıyorum.

246
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
Hep böyle yapıyoruz.
Yarısı hayatta kalıyor.

247
00:19:24,280 --> 00:19:27,120
Genç kadınlar dışında
herkesi öldürmeliyiz.

248
00:19:27,200 --> 00:19:30,560
-Tarlalarda kim çalışacak?
-Yaşlı kadınlar, hamileler.

249
00:19:31,720 --> 00:19:33,040
Oraya koyun.

250
00:19:33,720 --> 00:19:36,160
-Ve ona bira verin.
-Kont Ubba?

251
00:19:38,120 --> 00:19:39,640
Konuşabilir miyim?

252
00:19:39,720 --> 00:19:41,280
Seni tanıyorum.

253
00:19:41,360 --> 00:19:45,280
Ben Uhtred Ragnarson.
Babamın ölümünü aydınlatmaya geldim.

254
00:19:45,360 --> 00:19:48,920
Evet,
sen Ragnar'ın kölesisin ve onu öldürdün!

255
00:19:49,000 --> 00:19:53,320
Ne duyduğunuzu bilmiyorum,
ama Kont Ragnar'ı Danlar öldürdü.

256
00:19:53,720 --> 00:19:57,160
Eski kaptanı Kjartan
ve onun tek gözlü oğlu Sven,

257
00:19:57,240 --> 00:20:01,240
-onlar uyurken saldırdılar.
-Bir kralı ağırladığımızı görmüyor musun?

258
00:20:01,320 --> 00:20:04,200
Lord Ubba, size söylüyorum,
Ragnar'ı Danlar öldürdü.

259
00:20:04,280 --> 00:20:07,640
-Sessiz ol, çocuk. Sıranı bekle.
-Onu öldürelim.

260
00:20:07,720 --> 00:20:09,240
Bir kelime daha istemem.

261
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
Kapıları kapatın. Gitmesin.

262
00:20:11,160 --> 00:20:13,680
Guthrum haklı. Bir kralı ağırlıyoruz.

263
00:20:13,760 --> 00:20:15,640
Kimse araya girmesin.

264
00:20:15,720 --> 00:20:18,080
Çok merak ettim. Bu kim?

265
00:20:22,120 --> 00:20:24,840
-Gözlerini bana dikmiş.
-Bana da.

266
00:20:24,920 --> 00:20:26,480
Kim kim?

267
00:20:26,560 --> 00:20:29,440
-Kim?
-Şuradaki yarı çıplak adam.

268
00:20:31,240 --> 00:20:32,560
Kim o?

269
00:20:34,200 --> 00:20:38,000
Aziz Sebastian.
Romalı bir askerken Tanrı'yı buldu.

270
00:20:38,080 --> 00:20:39,680
Nerede buldu?

271
00:20:40,280 --> 00:20:42,560
Kalbinde buldu, yoksa...

272
00:20:45,240 --> 00:20:48,560
-Hikayesini anlatayım mı?
-Zamanım var.

273
00:20:54,120 --> 00:20:57,200
İmparator,
Sebastian'ın Tanrı'yı bulduğunu öğrenince

274
00:20:57,280 --> 00:20:59,880
ona vazgeçmesini emretti.
Sebastian reddetti.

275
00:20:59,960 --> 00:21:03,880
İmparator onun vücudunun
okla doldurulmasını emretti.

276
00:21:04,360 --> 00:21:06,800
Ama Sebastian yaşadı.

277
00:21:08,720 --> 00:21:10,560
-Yaşadı mı?
-Evet.

278
00:21:10,640 --> 00:21:12,760
-Bu doğru mu?
-Tabii ki doğru.

279
00:21:13,640 --> 00:21:16,880
Sebastian'ı kurtardığı için
Tanrı'ya hamdetmeliyiz.

280
00:21:16,960 --> 00:21:18,400
Ne kadar süre yaşadı?

281
00:21:19,880 --> 00:21:24,200
Maalesef imparator...
sonra onun sopayla öldürülmesini emretti.

282
00:21:26,480 --> 00:21:29,360
-Ve öldü mü?
-Cennete gitti, yani yaşadı.

283
00:21:30,640 --> 00:21:34,200
-Bu cennet işini duymuştum.
-Cennet nedir?

284
00:21:34,280 --> 00:21:37,960
Hristiyanların Valhalla'sı.
Ama kavga, şölen ve seks yok.

285
00:21:38,600 --> 00:21:40,200
Cennet, cennettir.

286
00:21:40,280 --> 00:21:41,880
Kafirler için değildir.

287
00:21:43,680 --> 00:21:47,800
İlk soruna dönersek
teklifini değerlendirdim.

288
00:21:47,880 --> 00:21:51,360
Ve, evet, Doğu Anglia'yı
istediğiniz gibi yönetirim.

289
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
Burada kalmanıza izin veririm.

290
00:21:53,520 --> 00:21:58,560
Size at, yiyecek, para ve tutsak veririm.

291
00:21:59,160 --> 00:22:01,440
Ne isterseniz yaparım.

292
00:22:02,360 --> 00:22:07,920
Ama, bir şartla, Lord Ubba.

293
00:22:08,000 --> 00:22:11,640
Sen ve bütün adamların
Tanrı'ya teslim olacaksınız.

294
00:22:13,000 --> 00:22:17,120
Talebim bu. Vaftiz olmanız gerekiyor.

295
00:22:20,960 --> 00:22:25,480
Bir su fıçısına gireceksiniz
ve kafanıza da su dökecekler.

296
00:22:27,160 --> 00:22:29,480
-Beni yıkamak mı istiyorlar?
-Hayır.

297
00:22:29,560 --> 00:22:33,200
-Kokundan rahatsız olmuşlar.
-Hayır, amaç, günahtan arınmak.

298
00:22:33,280 --> 00:22:36,400
Tek bir Tanrı var.
Ona hizmet etmenizi istiyorum.

299
00:22:36,480 --> 00:22:38,720
-Hemen öldürün!
-Niye ona hizmet edeyim?

300
00:22:38,800 --> 00:22:41,480
Çünkü o büyüktür,
kadiri mutlaktır, muhteşemdir.

301
00:22:41,560 --> 00:22:44,360
Palavrayı bıraksın ve bunu ispatlasın!

302
00:22:44,440 --> 00:22:47,960
Bence de.
Tanrı'nın büyük olduğunu ispatla.

303
00:22:48,040 --> 00:22:51,000
İspat mı? İşte burada!

304
00:22:51,600 --> 00:22:53,360
Tanrı, Sebastian'ı kurtardı.

305
00:22:53,440 --> 00:22:55,720
-Ama adam ölmüş.
-Çünkü Tanrı öyle istedi.

306
00:22:55,800 --> 00:22:57,880
Tanrı seni de oktan korur mu?

307
00:22:57,960 --> 00:23:02,040
-Kadiri mutlaksa koruması lazım.
-Evet, isterse korur.

308
00:23:02,120 --> 00:23:03,880
O zaman deneyelim.

309
00:23:04,920 --> 00:23:09,000
Sana ok atacağız ve hayata kalırsan...

310
00:23:11,080 --> 00:23:14,160
...hepimiz yıkanacağız.

311
00:23:14,240 --> 00:23:17,160
-Guthrum dahil.
-Niye olmasın?

312
00:23:23,720 --> 00:23:25,480
Peki öyleyse.

313
00:23:28,800 --> 00:23:32,160
Kral olarak kalacağım...

314
00:23:33,000 --> 00:23:36,320
...ama vaftiz şartından vazgeçiyorum.

315
00:23:36,400 --> 00:23:38,360
Yani yıkanmaktan.

316
00:23:38,440 --> 00:23:40,000
Talebimi geri çekiyorum.

317
00:23:40,080 --> 00:23:43,400
Ama Tanrı'nın
kadiri mutlak olduğunu söyledin.

318
00:23:44,040 --> 00:23:45,640
İspatlamanı istiyorum.

319
00:23:46,800 --> 00:23:49,640
Soyun onu. Okçular.

320
00:23:56,080 --> 00:23:57,760
Durun.

321
00:24:03,800 --> 00:24:05,720
Açık konuş.

322
00:24:06,640 --> 00:24:08,560
Korkuyor musun?

323
00:24:09,440 --> 00:24:11,400
Tanrı büyüktür.

324
00:24:13,360 --> 00:24:14,920
Göreceğiz.

325
00:24:20,240 --> 00:24:21,720
Atın.

326
00:24:23,440 --> 00:24:24,760
Atın!

327
00:24:26,360 --> 00:24:30,200
Onlar benim adamım.
Sadece ben atış emri verebilirim.

328
00:24:32,080 --> 00:24:33,240
Atın.

329
00:24:39,240 --> 00:24:42,480
Sopa da ister misin,
yoksa ok yeterli oldu mu?

330
00:24:47,120 --> 00:24:52,240
Ragnar'ı Danların öldürdüğünü
söylemek için çok uzaklardan gelmişsin.

331
00:24:52,840 --> 00:24:55,720
Onu Kjartan, Sven ve başkaları öldürdü.

332
00:24:57,640 --> 00:25:00,040
Gerçek bu. Yoksa niye geleyim?

333
00:25:00,120 --> 00:25:02,160
Casus ve yalancı olduğun için.

334
00:25:02,240 --> 00:25:03,320
Hayır, lordum.

335
00:25:04,320 --> 00:25:07,240
-Belki beni öldürmek için.
-Hayır, lordum.

336
00:25:07,320 --> 00:25:10,840
-Seni de yıkadılar mı?
-Benim Tanrım Odin'dir.

337
00:25:10,920 --> 00:25:13,000
Peki ama yıkadılar mı?

338
00:25:14,000 --> 00:25:17,360
-Evet, lordum.
-Nasıl bir şeydi?

339
00:25:19,600 --> 00:25:22,840
-Yıkanmak nasıldı?
-Su çok soğuktu, lordum.

340
00:25:23,720 --> 00:25:24,720
O kadar mı?

341
00:25:25,280 --> 00:25:27,360
O zaman çocuktum. Artık bir Dan'ım.

342
00:25:27,880 --> 00:25:29,960
Demek Dan'sın.

343
00:25:35,560 --> 00:25:38,000
O zaman, bakalım...

344
00:25:38,600 --> 00:25:40,800
...Odin seni oklardan koruyacak mı?

345
00:25:41,960 --> 00:25:45,120
-Bu oyunu sevdim. Soyun.
-Benden uzak durun.

346
00:25:46,760 --> 00:25:48,440
-Bir adım daha atmayın.
-Okçular hazır.

347
00:25:48,520 --> 00:25:50,320
-Elimde bir rehine var.
-Ne?

348
00:25:50,400 --> 00:25:52,040
-Storri elimde.
-Durun.

349
00:25:52,120 --> 00:25:55,120
Ben ölürsem büyücün de ölür

350
00:25:55,200 --> 00:25:57,840
-ve rehbersiz kalırsın.
-Yalan söylediği belli.

351
00:25:57,920 --> 00:26:01,040
Elimde delil var. Büyülü harfleri.

352
00:26:03,920 --> 00:26:07,560
-Storri sağ salim sana dönecek.
-Kellesini alın!

353
00:26:07,640 --> 00:26:11,240
-Guthrum, sus!
-Kapıları açsınlar.

354
00:26:12,200 --> 00:26:14,960
Buradan çıkarsam
Storri'yi serbest bırakırım.

355
00:26:15,040 --> 00:26:18,800
-Hiçbir yere gidemezsin.
-O zaman büyücün ölür.

356
00:26:20,640 --> 00:26:22,680
Kapıları açtır.

357
00:26:35,400 --> 00:26:37,480
Bir gün seni öldüreceğim.

358
00:26:38,160 --> 00:26:40,160
Storri sana aksini söyleyecek.

359
00:26:42,240 --> 00:26:45,280
Ve Ragnar konusunda sana gerçeği söyledim.

360
00:26:56,200 --> 00:26:58,880
Yaşamalarına izin verince böyle oluyor.

361
00:27:02,440 --> 00:27:04,520
Güzel. Ocakta yakarız.

362
00:27:08,760 --> 00:27:10,200
Yaşıyorsun.

363
00:27:10,840 --> 00:27:12,080
Bu iyi.

364
00:27:12,760 --> 00:27:14,200
Seni dinledi mi?

365
00:27:14,280 --> 00:27:16,920
Hayır. Konuşturmadı bile.

366
00:27:17,000 --> 00:27:19,760
-Ne dedi?
-Beni öldürecekmiş.

367
00:27:19,840 --> 00:27:21,240
O kadar mı?

368
00:27:21,760 --> 00:27:22,880
Storri nerede?

369
00:27:23,920 --> 00:27:25,640
Ne dedi?

370
00:27:27,960 --> 00:27:30,280
-Adam çıplak.
-Öyle gerekti.

371
00:27:31,200 --> 00:27:33,240
Götünde de bir dal var.

372
00:27:33,320 --> 00:27:35,440
İşte bu yüzden çıplak.

373
00:27:36,440 --> 00:27:37,800
Uhtred.

374
00:27:47,000 --> 00:27:50,880
Uhtred, bir şey söylemiş olmalı.

375
00:27:51,240 --> 00:27:55,400
Ragnar'ı öldürdüğüm yalanına inanmış.

376
00:28:05,080 --> 00:28:07,200
Artık yapılacak bir şey yok.

377
00:28:11,760 --> 00:28:14,400
Buradan uzaklaşmak zorundayız.

378
00:28:14,480 --> 00:28:16,080
Nereye gideceğiz?

379
00:28:16,160 --> 00:28:18,400
Burası dışında herhangi bir yere.

380
00:28:19,640 --> 00:28:23,480
-Genç Ragnar'a gidelim.
-İrlanda'da.

381
00:28:23,560 --> 00:28:27,080
-O zaman İrlanda'ya gidelim.
-Nasıl? Hangi gemiyle?

382
00:28:27,160 --> 00:28:29,880
-Danlarla mı?
-O zaman dönmesini bekleyelim.

383
00:28:29,960 --> 00:28:32,320
Dönmezse ne olacak?

384
00:28:35,640 --> 00:28:37,600
Kabul et. Ortada kaldık.

385
00:28:38,600 --> 00:28:43,640
-Hayatta olmamızın bir nedeni var.
-Brida, artık Dan değiliz.

386
00:29:20,200 --> 00:29:22,480
MERCIA KRALLIĞI

387
00:29:24,960 --> 00:29:26,920
Ne kadar istiyorsun?

388
00:29:27,760 --> 00:29:29,240
Uzun bir kılıç için.

389
00:29:29,320 --> 00:29:31,920
Ne istediğini söyle, fiyatını söyleyeyim.

390
00:29:32,520 --> 00:29:35,320
Hayat boyu kullanılabilecek
bir savaşçı kılıcı.

391
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
Peki nesin?

392
00:29:37,640 --> 00:29:39,640
Sakson mu, Dan mı?

393
00:29:41,320 --> 00:29:42,640
Northumbrialıyım.

394
00:29:45,440 --> 00:29:47,600
Düzgün bir şey yapmak zaman alır.

395
00:29:49,560 --> 00:29:51,920
Yani pahalıya patlar.

396
00:29:52,000 --> 00:29:54,120
Düzgün olursa gümüş öderim.

397
00:29:54,200 --> 00:29:55,520
Ne kadar?

398
00:29:56,040 --> 00:29:57,600
On gümüş. Yarısı peşin.

399
00:29:57,680 --> 00:29:59,360
Altı. Daha fazla olmaz.

400
00:29:59,440 --> 00:30:01,360
Sekize en iyi kılıcımı yaparım.

401
00:30:01,440 --> 00:30:04,400
Peki, ama en iyisi olmazsa
ilk kurbanı sen olursun.

402
00:30:10,880 --> 00:30:14,920
Bu taşın sapına kakılmasını istiyorum.

403
00:30:19,280 --> 00:30:20,840
Olur.

404
00:30:22,120 --> 00:30:23,640
Satma ya da kaybetme.

405
00:30:41,200 --> 00:30:42,600
Bira, lordum?

406
00:30:43,240 --> 00:30:45,840
-Çok yaklaşma.
-Biraz.

407
00:30:45,920 --> 00:30:49,240
-Bulamacın tadını alacak kadar.
-Çok yaklaşıyorsun.

408
00:30:49,880 --> 00:30:52,600
Çorba bu, bulamaç değil.

409
00:30:52,680 --> 00:30:54,120
Öyle mi?

410
00:30:54,200 --> 00:30:58,120
Bence öyle. Bu yemeği verdiği
ve korkunç sancıları önlediği için

411
00:30:58,200 --> 00:31:01,080
Tanrı'ya şükretmelisin.

412
00:31:01,160 --> 00:31:03,080
Senin gibi yediğim için mutluyum.

413
00:31:03,160 --> 00:31:06,920
Azize gibisin, hayatım.
Peder Beocca, kahvaltıya buyur.

414
00:31:07,000 --> 00:31:10,160
-Cesaretin varsa.
-Maalesef yedim.

415
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
Şanslısın.

416
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Haber kötü.
Yeğeniniz Aethelwold'la ilgili.

417
00:31:15,080 --> 00:31:17,040
-Hep öyle değil mi?
-Sarhoş olmuş.

418
00:31:17,120 --> 00:31:18,960
Sarayın bahçesinde sızmış.

419
00:31:19,040 --> 00:31:22,640
Onu krala götüreyim mi?
Bu hafta ikinci kez oluyor.

420
00:31:22,720 --> 00:31:25,600
Tanrı onu acılar içinde öldürsün.

421
00:31:33,680 --> 00:31:35,800
-Ne?
-Kalk ayağa, çocuk.

422
00:31:35,880 --> 00:31:37,280
Dur.

423
00:31:37,360 --> 00:31:40,440
Gel. Kral seni görmek istiyor.

424
00:31:40,520 --> 00:31:42,200
Sarhoş oldun, ha?

425
00:31:42,800 --> 00:31:46,320
Yine mi? Sence bu yakışıyor mu?

426
00:31:46,400 --> 00:31:48,480
Herkes çıksın. Bizi yalnız bırakın.

427
00:31:50,960 --> 00:31:54,600
-Sence yakışıyor mu?
-Kötü muamele gördüm.

428
00:31:54,680 --> 00:31:57,680
Kendi gözünle gördün. Bu...

429
00:31:58,280 --> 00:32:00,720
-...ayı cezalandırılsın.
-Aethelwold,

430
00:32:00,800 --> 00:32:03,960
yaşın, bir hayal kırıklığı olduğun
gerçeğini gizlemiyor.

431
00:32:04,040 --> 00:32:06,760
-Neden?
-Bunu sorman bile

432
00:32:06,840 --> 00:32:09,920
-babanın her şeyi anlamasını sağlıyor.
-Ne?

433
00:32:10,000 --> 00:32:13,360
Veliahtlığa uygun değilsin. Durum bu.

434
00:32:16,360 --> 00:32:19,160
-Öyleyse değişeceğim.
-Buna mecbursun.

435
00:32:19,560 --> 00:32:21,240
-Değişeceğim.
-Bak, tek istediğim,

436
00:32:21,320 --> 00:32:24,440
bir adam olman ve bunu hemen yapman.

437
00:32:24,800 --> 00:32:26,320
Bugün yapacağım.

438
00:32:27,080 --> 00:32:30,240
Bugün. Söz veriyorum.

439
00:32:35,920 --> 00:32:38,080
Gidebilir miyim?

440
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
Lordum.

441
00:32:50,280 --> 00:32:53,040
Oğlum olduğundan emin olamıyorum.

442
00:32:53,960 --> 00:32:57,920
Annesi ölmüş olmasaydı
zina suçundan kafasını kestirirdim.

443
00:33:03,480 --> 00:33:06,680
Yaklaşan savaşlarda ölürsem

444
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
bu çocuk kral olamaz.

445
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
-Alfred'i mi yeğliyorsunuz?
-Evet.

446
00:33:13,560 --> 00:33:17,160
Bedensel zayıflıklarına rağmen mi?

447
00:33:18,440 --> 00:33:22,360
Hastalığın kardeşimi yatağa bağlamaması
onun gücünü gösterir.

448
00:33:22,440 --> 00:33:25,800
Veliahdım Alfred. Kendisi de farkında.

449
00:33:27,240 --> 00:33:31,560
O gün geldiğinde, sevgili dostum Odda,

450
00:33:31,640 --> 00:33:35,120
kraliyet konseyinin
bu kararı almasını sağla.

451
00:33:36,320 --> 00:33:37,680
Peki, lordum.

452
00:33:43,360 --> 00:33:45,120
Tamamdır.

453
00:33:45,840 --> 00:33:47,520
Şu an için güvendeyiz.

454
00:33:47,600 --> 00:33:49,920
Danlar buraya pek uğramıyormuş.

455
00:33:50,880 --> 00:33:55,040
Storri sana ne dedi de
onun ağzını bağladın ve...

456
00:33:55,120 --> 00:33:58,080
-Lanet okudu.
-Ne dedi?

457
00:33:58,400 --> 00:34:02,200
Önemli değil. Ben de dalla cevap verdim.

458
00:34:07,000 --> 00:34:08,400
Ne yapıyorsun?

459
00:34:08,480 --> 00:34:10,320
Ne yaptığımı biliyorsun.

460
00:34:10,400 --> 00:34:12,760
Laneti öpücükle kaldırıyorum.

461
00:34:12,840 --> 00:34:14,560
İstemiyorum.

462
00:34:20,000 --> 00:34:23,639
Danlara gitmek istiyorsan
gidip yeni bir lord bul.

463
00:34:26,719 --> 00:34:29,000
Sonuçta öldürmek istedikleri benim.

464
00:34:29,080 --> 00:34:31,760
-Çocuk gibisin.
-Sana seçenek sunuyorum.

465
00:34:31,840 --> 00:34:34,719
-Götünden konuşuyorsun.
-Götümün üstüne oturuyorum.

466
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Götün senden akıllı.
İki şeyi aynı anda yapabiliyor.

467
00:34:38,159 --> 00:34:39,600
Teşekkür ederim.

468
00:34:40,400 --> 00:34:42,639
Dilin çok sivri, kadın.

469
00:34:45,280 --> 00:34:47,760
-Tekrar göster.
-Hayır.

470
00:34:49,480 --> 00:34:51,120
Haklısın.

471
00:34:52,480 --> 00:34:54,639
Genç Ragnar'a gidemeyiz.

472
00:34:57,480 --> 00:35:01,440
Ama onun bizi bulmasını beklemeliyiz.
Mutlaka bulacaktır.

473
00:35:01,520 --> 00:35:03,760
Gerçeği öğrenmek isteyecektir.

474
00:35:06,640 --> 00:35:09,320
O zamana kadar hayatta kalmalıyız.

475
00:35:10,400 --> 00:35:12,600
Zaman geçirmeliyiz.

476
00:35:13,160 --> 00:35:14,320
Ne yaparak?

477
00:36:44,920 --> 00:36:46,640
Onu güzelleştirdim.

478
00:36:46,720 --> 00:36:50,040
Ama sonuçta o bir alet.
Ne fazla ne de eksik.

479
00:37:00,360 --> 00:37:02,920
Tam istediğim gibi.

480
00:37:03,800 --> 00:37:05,680
-Ona mı anlaşmıştık?
-Sekize.

481
00:37:05,760 --> 00:37:07,680
On gümüş eder.

482
00:37:09,120 --> 00:37:11,280
-Teşekkürler.
-Ben teşekkür ederim.

483
00:37:11,840 --> 00:37:15,720
Lordum,
bazı adamlar seni ve kadınını sordular.

484
00:37:17,000 --> 00:37:19,720
-Dan mı, Sakson mu?
-İkisinden de vardı.

485
00:37:19,800 --> 00:37:21,760
Beş-altı kişi.

486
00:37:23,800 --> 00:37:25,720
Kılıcını konuştur.

487
00:37:30,200 --> 00:37:32,760
Brida, gitmeliyiz. Bizi arıyorlarmış.

488
00:37:32,840 --> 00:37:34,400
-Ubba mı?
-Bilmiyorum.

489
00:37:34,480 --> 00:37:36,560
Hem Saksonlar hem Danlar.

490
00:37:36,640 --> 00:37:39,000
Sürekli düşman ediniyoruz.

491
00:37:46,320 --> 00:37:49,080
Atlara git. Koş!

492
00:38:02,360 --> 00:38:04,400
Çekilin!

493
00:39:10,080 --> 00:39:12,440
Brida. Atlar şurada.

494
00:39:12,520 --> 00:39:14,920
Dur, bir kişi daha var. Kaçmalıyız. Gel.

495
00:39:19,320 --> 00:39:22,200
Çekilin! Yolu açın!

496
00:39:27,920 --> 00:39:31,440
-Brida, kapı.
-Bekle.

497
00:39:34,400 --> 00:39:36,320
Bekle.

498
00:39:37,680 --> 00:39:39,080
Şimdi.

499
00:39:48,960 --> 00:39:51,800
Haklısın. Gitmeliyiz.

500
00:39:53,480 --> 00:39:57,200
Onları gönderen Ubba da olsa
amcan da olsa, vazgeçmeyecektir.

501
00:39:57,720 --> 00:39:58,800
Başkaları da gelecek.

502
00:40:02,920 --> 00:40:05,560
Yardım olmadan evime dönemem.

503
00:40:06,000 --> 00:40:09,200
Uhtred, artık Bebbanburg'ü unut.

504
00:40:12,040 --> 00:40:13,440
Olmaz.

505
00:40:13,520 --> 00:40:15,440
Ortadan kaybolmayacağım.

506
00:40:17,120 --> 00:40:21,400
Değişen bir şey yok. Kjartan ve amcam
Ragnar'ın hesabını verecek

507
00:40:21,480 --> 00:40:24,640
-ve o topraklar benim olacak.
-Peki ama nasıl?

508
00:40:24,720 --> 00:40:26,720
Kimden yardım alacağız?

509
00:40:26,800 --> 00:40:29,560
-Sen söyledin, sadece Ubba var.
-İngilizlerden.

510
00:40:31,320 --> 00:40:33,560
Danlar bizi sildiyse başka çaremiz yok.

511
00:40:33,640 --> 00:40:34,880
İngiltere bitti.

512
00:40:34,960 --> 00:40:39,080
-Artık İngiltere Danların.
-Hayır, hala güneyde bir yer var.

513
00:40:39,160 --> 00:40:42,240
-Wessex var.
-Dan olduğun için seni öldürürler.

514
00:40:42,320 --> 00:40:44,720
Ubba da İngiliz olduğum için öldürecek.

515
00:40:44,800 --> 00:40:48,000
Kral Aethelred bize her fırsatı sunabilir.

516
00:40:49,200 --> 00:40:50,920
Ne diyorsun?

517
00:40:51,640 --> 00:40:53,360
Benimle gelecek misin?

518
00:41:23,360 --> 00:41:25,440
Ne diye bakıyorlar?

519
00:41:26,080 --> 00:41:28,000
Seni güzel buldular.

520
00:41:29,040 --> 00:41:31,760
Ya da ilk kez yakından Dan görüyorlar.

521
00:41:32,640 --> 00:41:34,400
Daha çok görecekler.

522
00:42:16,800 --> 00:42:19,880
-Kral Aethelred'i görmek istiyoruz.
-Evinize gidin!

523
00:42:19,960 --> 00:42:21,080
Dikkatli ol.

524
00:42:21,160 --> 00:42:23,680
Kralı görmek istiyoruz, dedim.

525
00:42:24,880 --> 00:42:26,720
İngilizce bilmiyor musun?

526
00:42:26,800 --> 00:42:30,360
Bu İngilizce mi yani, götlek?
Dan gibi konuşuyorsun.

527
00:42:31,320 --> 00:42:34,520
Niye savaşçı gibi giyiniyorsun?
Belli ki köylüsün.

528
00:42:36,040 --> 00:42:38,000
Ben mi köylüyüm?

529
00:42:38,400 --> 00:42:40,960
Bu köylü ne zaman istersen karşına çıkar.

530
00:42:41,040 --> 00:42:43,080
Sadece kralı görmeye geldik.

531
00:42:43,160 --> 00:42:45,520
-Uhtred, ne yapıyorsun?
-Nasıl olsun?

532
00:42:45,600 --> 00:42:47,920
-İlk kana kadar mı, ölene kadar mı?
-Uhtred.

533
00:42:48,680 --> 00:42:51,880
Kafanı ikiye ayıracağım için fark etmez.

534
00:42:51,960 --> 00:42:54,080
Hadi, Leofric. Hadi.

535
00:42:54,800 --> 00:42:57,120
-Evet, hadi.
-Uhtred?

536
00:43:00,880 --> 00:43:02,400
Peder Beocca.

537
00:43:04,040 --> 00:43:06,440
-Aman Tanrım.
-Bu götleği tanıyor musun?

538
00:43:06,520 --> 00:43:09,280
Evet. Uhtred, sen...

539
00:43:10,600 --> 00:43:12,520
...büyümüşsün.

540
00:43:13,520 --> 00:43:14,840
Sen de yaşlanmışsın.

541
00:43:16,480 --> 00:43:17,840
Evet.

542
00:43:18,520 --> 00:43:20,240
Koca adam olmuşsun.

543
00:43:20,320 --> 00:43:23,920
-Kralla görüşecekmiş.
-Evet, doğru.

544
00:43:24,000 --> 00:43:25,920
Ama kral yerine Alfred'le görüş.

545
00:43:26,000 --> 00:43:28,520
-Ona kefil misin?
-Evet.

546
00:43:29,720 --> 00:43:31,760
Seni Tanrı gönderdi.

547
00:43:31,840 --> 00:43:33,320
Koca adam olmuşsun.

548
00:43:35,040 --> 00:43:39,880
Peder, bu, en yakın arkadaşım Brida.

549
00:43:40,440 --> 00:43:41,960
Kadın bu.

550
00:43:42,040 --> 00:43:44,560
-Evet.
-Kadınım.

551
00:43:48,360 --> 00:43:51,440
-Memelerim var.
-Görüyorum.

552
00:43:53,440 --> 00:43:55,720
Atlarına yem ve su verin.

553
00:43:55,800 --> 00:43:57,720
Ben de Alfred'e haber vereyim.

554
00:43:57,800 --> 00:44:01,360
-Silahlarını almamız lazım, peder.
-Niye krala söylemiyorsun?

555
00:44:01,440 --> 00:44:03,240
Kral meşgul.

556
00:44:03,320 --> 00:44:06,360
Ama Alfred'i seveceksin.
Müthiş bir adamdır.

557
00:44:08,160 --> 00:44:09,600
Gel.

558
00:44:16,720 --> 00:44:18,360
Burayı sevdin mi?

559
00:44:19,560 --> 00:44:21,120
Evet.

560
00:44:22,520 --> 00:44:24,160
Çok güzel bir yer.

561
00:44:25,280 --> 00:44:29,040
-Dinlenmek için çok uygun. Çok sakin.
-Huzurlu.

562
00:44:29,800 --> 00:44:35,040
Romalılar bu avluyu tam da
bunun için yapmışlar. Sükunet için.

563
00:44:35,640 --> 00:44:38,360
-Siz Alfred misiniz?
-Evet.

564
00:44:39,640 --> 00:44:41,960
-Lordum.
-Sen de Uhtred'mişsin.

565
00:44:42,760 --> 00:44:45,120
Yaman bir savaşçı olduğunu duydum.

566
00:44:45,200 --> 00:44:48,800
Henüz bir sınavdan geçmedim.

567
00:44:49,400 --> 00:44:51,000
Şansım yaver gitti.

568
00:44:51,080 --> 00:44:53,000
Şans iyidir.

569
00:44:53,640 --> 00:44:55,800
En azından savaşçılarım öyle diyor.

570
00:44:56,240 --> 00:44:59,960
Ama şansın teolojisini tam kavrayamıyorum.

571
00:45:00,640 --> 00:45:03,480
Her şey Tanrı'dansa
şans diye bir şey olabilir mi?

572
00:45:05,640 --> 00:45:08,000
Tanrın yanındaysa şanslısındır.

573
00:45:09,880 --> 00:45:12,960
Evet. Haklısın.

574
00:45:13,040 --> 00:45:15,720
Basite indirgedin, ama haklısın.
Benimle gel.

575
00:45:15,800 --> 00:45:18,200
İçeride biraz konuşalım.

576
00:45:31,960 --> 00:45:34,240
Zamanımın çoğunu burada geçiririm.

577
00:45:35,280 --> 00:45:37,280
Okuma biliyor musun, Uhtred?

578
00:45:37,360 --> 00:45:39,680
Çocukken Peder Beocca'dan ders aldım.

579
00:45:39,760 --> 00:45:41,440
Ama iyi bir öğrenci değildim.

580
00:45:41,520 --> 00:45:44,880
-Yazılar dışında da bilinecek çok şey var.
-Muhakkak.

581
00:45:46,280 --> 00:45:49,240
Ama yazının gücünü küçümsemeyin.

582
00:45:49,320 --> 00:45:52,560
Ölen biri,
hakkında yazı yoksa hemen unutulur.

583
00:45:52,640 --> 00:45:55,240
Mesela, Kont Ragnar'ı kim hatırlıyor?

584
00:45:55,320 --> 00:45:57,240
Ragnar'ı biliyor musunuz?

585
00:45:57,920 --> 00:46:01,600
Peder Beocca senden çok bahsetti.

586
00:46:01,680 --> 00:46:03,960
Seni tutsak olarak görüyordu.

587
00:46:04,040 --> 00:46:06,120
Ragnar'ın kölesi olarak. Öyle miydin?

588
00:46:06,200 --> 00:46:08,200
Ragnar, babam gibiydi.

589
00:46:10,360 --> 00:46:12,280
Onu çok severdim.

590
00:46:12,360 --> 00:46:15,400
Ama Eoferwic'te onu öldürdüğün söyleniyor.

591
00:46:15,480 --> 00:46:16,800
Yalan bu.

592
00:46:20,120 --> 00:46:23,440
Kjartan. Kjartan diye mi okunuyor?

593
00:46:23,520 --> 00:46:25,080
-Kjartan.
-Kjartan...

594
00:46:25,600 --> 00:46:28,400
...Ragnar'ın ölümünden
en çok yararlanan kişiymiş.

595
00:46:28,480 --> 00:46:31,400
Onun yerini almış. Kont Kjartan olmuş.

596
00:46:31,480 --> 00:46:34,440
-Gemileri olan büyük bir lordmuş.
-Orada mı yazıyor?

597
00:46:34,520 --> 00:46:37,120
Düşmanlar hakkında
öğrendiğim her şeyi yazarım.

598
00:46:39,000 --> 00:46:41,680
Kjartan seni öldürmek isteyecektir.

599
00:46:41,760 --> 00:46:45,200
Ragnar'ın oğlunun
farklı bir hikaye duymasını istemez.

600
00:46:46,000 --> 00:46:50,840
-Gerçeği öğrenmesini istemez.
-Doğru ve Reis Ubba,

601
00:46:50,920 --> 00:46:53,360
kendisi kuzeye gitmiş olsa da,

602
00:46:53,440 --> 00:46:57,040
nerede olduğunu öğrenmek için
Mercia'ya adam göndermiş.

603
00:46:57,120 --> 00:46:59,240
Herhalde iyiliğini düşündüğü için değil.

604
00:47:00,400 --> 00:47:02,040
Bunları nasıl öğrendiniz?

605
00:47:02,120 --> 00:47:05,440
Her krallıkta gözüm ve kulağım vardır.

606
00:47:09,560 --> 00:47:15,560
Bir gün,
bütün krallıkların birleşmesini...

607
00:47:16,080 --> 00:47:19,040
...ve aynı Tanrı'nın emrine
girmesini umuyorum.

608
00:47:19,480 --> 00:47:20,800
Ve tek kralın mı?

609
00:47:22,520 --> 00:47:24,920
Herkes kabul ederse, evet.

610
00:47:26,520 --> 00:47:30,080
İngiltere'den geriye sadece Wessex kaldı.

611
00:47:31,680 --> 00:47:33,720
Bir İngiltere doğacaksa,

612
00:47:33,800 --> 00:47:37,880
İngiltere adı altında...

613
00:47:38,920 --> 00:47:41,120
...tek bir krallık oluşacaksa...

614
00:47:41,760 --> 00:47:43,560
...burada başlamak zorunda.

615
00:47:45,040 --> 00:47:46,560
Başka bir yer kalmadı.

616
00:47:46,640 --> 00:47:49,240
Ama Wessex daha ne kadar ayakta kalacak?

617
00:47:49,720 --> 00:47:54,360
Wessex'in kaderini
bütün İngilizler belirleyecek.

618
00:47:54,440 --> 00:47:58,880
Ancak birleşirsek ve Wessex'i korursak
bir İngiltere'ye sahip olabiliriz.

619
00:48:00,040 --> 00:48:04,480
Ancak Wessex'i korursak
bir Northumbria'ya...

620
00:48:05,120 --> 00:48:07,200
...bir Bebbanburg'e sahip olabiliriz.

621
00:48:07,720 --> 00:48:09,960
Ya Wessex korunamazsa?

622
00:48:10,040 --> 00:48:12,560
O zaman hepimiz yok oluruz.

623
00:48:16,640 --> 00:48:17,960
Dua saati.

624
00:48:25,120 --> 00:48:27,360
Biraz rahatsızım.

625
00:48:32,680 --> 00:48:34,360
Özetliyorum.

626
00:48:35,080 --> 00:48:38,040
Danlar büyük bir ordu oluşturuyor.

627
00:48:38,120 --> 00:48:40,560
-Daha doğrusu oluşturdular.
-Nerede?

628
00:48:40,640 --> 00:48:43,160
Lundene'dan nehir boyunca
Readingum'a gittiler.

629
00:48:43,240 --> 00:48:45,160
Şu anda yerleşiyorlar.

630
00:48:45,240 --> 00:48:47,240
Ubba kuzeydeyse ordunun lideri kim?

631
00:48:47,320 --> 00:48:50,880
-Kont Guthrum.
-Guthrum'u tanırım.

632
00:48:52,840 --> 00:48:55,680
Bize avantaj kazandıracak her şeye
ihtiyacımız var.

633
00:48:55,760 --> 00:49:01,080
Peder Beocca'ya göre, sen,
Bebbanburglü Uhtred de bir avantajsın.

634
00:49:02,000 --> 00:49:04,760
Bense sadece saklanmak,
kendini kurtarmak için

635
00:49:04,840 --> 00:49:06,320
geldiğini düşünüyorum.

636
00:49:10,000 --> 00:49:13,480
Sana baktığımda bir Dan görüyorum.

637
00:49:14,320 --> 00:49:19,120
Kendisi dışında kimseye önem vermeyen,
hiçbir yerli Uhtred'i görüyorum.

638
00:49:21,720 --> 00:49:25,080
Şimdi dua etmeye gidiyorum.
Gelmek ister misiniz?

639
00:49:26,880 --> 00:49:30,120
-Lordumdan müsaade istiyorum.
-Ben de.

640
00:49:31,120 --> 00:49:32,920
Elbette.

641
00:49:33,000 --> 00:49:35,360
Ben de bunu bekliyordum.

642
00:49:36,080 --> 00:49:38,440
-Peder Beocca.
-Lordum?

643
00:49:38,520 --> 00:49:41,480
-Misafirlerine ikramda bulun.
-Tabii, lordum.

644
00:49:41,560 --> 00:49:45,240
Winchester'da kalabilirler,
ama onlardan sen sorumlusun.

645
00:49:45,320 --> 00:49:47,040
Evet, lordum.

646
00:49:51,640 --> 00:49:54,480
Dua etmeye gitmeliydin.
Onunla bağ kuracaktın.

647
00:49:54,560 --> 00:49:55,960
Pagan olduğumuza inanıyor.

648
00:49:56,040 --> 00:49:58,960
Alfred, Danların seni kovduğuna inanıyor.

649
00:49:59,040 --> 00:50:02,000
Bizi Ubba kovdu. Başka lordlar da var.

650
00:50:02,080 --> 00:50:04,160
Çoğu, belki hepsi Ubba'nın kontrolünde.

651
00:50:04,240 --> 00:50:08,200
-Yani kovuldun, kızım.
-Danları çok biliyorsun sanki.

652
00:50:08,280 --> 00:50:10,720
Bu taraftan. Size bir şey göstereceğim.

653
00:50:13,680 --> 00:50:15,840
Bebbanburg Beratları.

654
00:50:15,920 --> 00:50:20,200
-Evet, tapu belgeleri.
-Onları korumuşsun.

655
00:50:20,280 --> 00:50:21,960
Alfred'e de gösterdim.

656
00:50:22,040 --> 00:50:25,720
Kontluğun senin hakkın olduğunu biliyor.

657
00:50:27,800 --> 00:50:29,840
Ben bu belgeleri korurum,

658
00:50:29,920 --> 00:50:34,320
ama senin de bir kont gibi
davranman lazım, Uhtred.

659
00:50:43,600 --> 00:50:47,080
Beratların anlamı yok.
Artık Northumbria'nın sahibi Danlar.

660
00:50:47,160 --> 00:50:49,960
Sahibi değiller. Orayı çaldılar.

661
00:50:50,040 --> 00:50:53,200
Bir şeyi istiyorsan alırsın.
Gerçeği inkar edemezsin.

662
00:50:53,280 --> 00:50:55,360
Danlar Readingum'daysa, oraya gideceğim.

663
00:50:55,440 --> 00:50:57,400
-Ne?
-Ne amaçla?

664
00:50:57,480 --> 00:50:58,880
Bilgi edinmek için.

665
00:50:58,960 --> 00:51:01,280
Bilgimiz var. Danlardan uzak dur.

666
00:51:01,360 --> 00:51:03,040
Yeni bilgiler için.

667
00:51:03,120 --> 00:51:05,880
Yerlerini biliyorsunuz,
bunun nedenini değil.

668
00:51:05,960 --> 00:51:09,400
-Sayılarını ve konumlarını biliyoruz.
-Niyetlerini değil.

669
00:51:09,480 --> 00:51:11,240
Burada tutsak mıyım?

670
00:51:12,000 --> 00:51:14,480
Niyetleri saldırmak.

671
00:51:14,880 --> 00:51:16,320
Ne zaman?

672
00:51:17,000 --> 00:51:18,600
Baharda. Hep baharda olur.

673
00:51:18,680 --> 00:51:21,120
Readingum'a gidiyorum. Nerede?

674
00:51:21,200 --> 00:51:23,280
-Çok tehlikeli.
-Benim için değil.

675
00:51:23,360 --> 00:51:26,000
-Ben tanrısız bir Dan'ım.
-Niye Alfred için çalışıyorsun?

676
00:51:26,080 --> 00:51:28,120
Çünkü o, İngiltere'nin bir kontu.

677
00:51:39,280 --> 00:51:40,760
Lordum.

678
00:51:41,160 --> 00:51:44,280
Paganların Hristiyan yapılması
konusunda...

679
00:51:44,360 --> 00:51:48,160
-Evet, lordum?
-Neyin doğru olduğunu nasıl biliyoruz?

680
00:51:48,240 --> 00:51:50,320
Aydınlatmak mı doğru, öldürmek mi?

681
00:51:51,320 --> 00:51:55,120
Görevimiz tabii ki
Tanrı'nın kelamını yaymak.

682
00:51:55,200 --> 00:51:58,440
Ama bence maalesef gerçek paganların

683
00:51:58,520 --> 00:52:02,000
önce onun gücünü görmeleri
ve tatmaları gerekiyor.

684
00:52:09,760 --> 00:52:13,120
-Uhtred döner mi?
-Evet, döner.

685
00:52:13,200 --> 00:52:15,680
Ama nasıl? Kim olarak? Ne olarak?

686
00:52:15,760 --> 00:52:18,360
-Bu çocuğu tanıyorum.
-O çocuk artık adam olmuş.

687
00:52:19,960 --> 00:52:23,400
-Ruhunu biliyorum.
-Peder Beocca, onun ruhu yok.

688
00:52:23,480 --> 00:52:28,560
Kendin söyledin,
paganlar Tanrı'nın gücünü tatmalı.

689
00:52:28,640 --> 00:52:31,360
Bu artık burada yazıyor.

690
00:52:31,800 --> 00:52:33,560
Gidebilirsin.

691
00:52:34,360 --> 00:52:37,760
Bakalım günler ne getirecek, lordum.

692
00:53:00,200 --> 00:53:04,400
Niyetleri kışı geçirmek olsaydı
Lundene'da kalırlardı.

693
00:53:05,960 --> 00:53:09,600
Alfred'in casusu oldun.
Yakında onun için adam da öldürürsün.

694
00:53:09,680 --> 00:53:13,600
Şuna cevap ver: Karşı yakaya geçip
Guthrum'u bulsak ne olur?

695
00:53:13,680 --> 00:53:15,240
İkimizi de öldürür.

696
00:53:15,320 --> 00:53:16,720
Onlara hiçbir borcumuz yok.

697
00:53:18,320 --> 00:53:21,280
Alfred bilgi istiyor.
Güvenini kazanmalıyım.

698
00:53:21,360 --> 00:53:24,840
Sana Bebbanburg'ü vereceğini düşünüyorsun.
Ya yanılıyorsan?

699
00:53:43,160 --> 00:53:46,280
Alfred, konseyi neden toplantıya çağırdın?

700
00:53:46,360 --> 00:53:48,200
Özür dilerim. Belki gereksizdi.

701
00:53:48,280 --> 00:53:51,760
Ama Dan ordusunu bildiğini
söyleyen bir pagan var.

702
00:53:51,840 --> 00:53:53,360
-Pagan mı?
-Affedersiniz, lordum.

703
00:53:53,440 --> 00:53:57,360
Bu kişi Bebbanburglü Uhtred.
Ona kefil olurum.

704
00:53:57,720 --> 00:54:02,280
-Uhtred.
-Lordum.

705
00:54:05,840 --> 00:54:09,760
Readingum'a gittim ve Danları izledim.
Yerleşme niyetleri yok.

706
00:54:09,840 --> 00:54:12,440
Öyle olsaydı Lundene'da kalırlardı.

707
00:54:12,520 --> 00:54:14,920
Ne demek istiyorsun? Saldıracaklar mı?

708
00:54:15,000 --> 00:54:16,440
-Evet.
-Bunu biliyoruz.

709
00:54:16,520 --> 00:54:19,480
-Baharda saldıracaklar.
-Hayır, birkaç gün içinde.

710
00:54:19,560 --> 00:54:21,600
-Bundan eminim.
-Nasıl?

711
00:54:21,680 --> 00:54:24,040
-Toprak ıslak.
-Hayvan kurban etmişler.

712
00:54:24,120 --> 00:54:27,040
Sıradan savaşçılar cücekargalar öldürmüş.

713
00:54:27,120 --> 00:54:29,040
Bu, savaştan hemen önce yapılır.

714
00:54:29,120 --> 00:54:32,200
-Ve açlar.
-Belki bu kuşları yiyorlardır.

715
00:54:32,280 --> 00:54:34,560
Çok adam ve at, ama az erzak var.

716
00:54:34,640 --> 00:54:37,680
İlk olarak tahıl ve hayvan dolu
bir kasabayı alacaklar.

717
00:54:37,760 --> 00:54:40,000
Buraları bilmiyorum, ama biraz gezdim.

718
00:54:40,080 --> 00:54:42,320
Sanırım Abbendum bu tanıma uyuyor.

719
00:54:42,880 --> 00:54:47,200
Danları yenmek için Abbendum yolunda
karşılarına çıkmalısınız.

720
00:54:48,080 --> 00:54:49,680
Birkaç gün süre var.

721
00:54:49,760 --> 00:54:51,560
Readingum'a yalnız mı gittin?

722
00:54:51,640 --> 00:54:53,040
Brida vardı.

723
00:54:53,120 --> 00:54:55,840
-Neden yalnızdın?
-Neden olmasın?

724
00:54:55,920 --> 00:54:58,400
Çünkü yıllarca Dan olarak yaşadın.

725
00:54:58,480 --> 00:55:01,600
Dan'a benziyorsun, Danca konuşuyorsun.

726
00:55:01,680 --> 00:55:04,240
Yani Dan gibi tuzak da kurabilirsin.

727
00:55:04,320 --> 00:55:06,720
Haklısınız. Bizi cücekarga yerine koyuyor.

728
00:55:06,800 --> 00:55:08,640
Abbendum yolunun neresinde?

729
00:55:08,720 --> 00:55:12,520
-Nerede beklemeliyiz?
-Asec Tepesi diye bir yer var.

730
00:55:12,600 --> 00:55:15,960
-Orayı sen mi seçtin, Guthrum mu?
-Geçit daralıyor.

731
00:55:16,040 --> 00:55:17,400
Kanatlardan çeviremezler.

732
00:55:17,480 --> 00:55:19,960
Danlar yokuş yukarı savaşmakta zorlanır.

733
00:55:20,040 --> 00:55:22,520
Ama yine de Saksonlardan korkmazlar.

734
00:55:22,600 --> 00:55:25,120
Niye bizden korkmuyorlar?

735
00:55:25,200 --> 00:55:27,800
Sizi sadece çiftçi olarak görüyorlar.

736
00:55:29,080 --> 00:55:32,760
Gözlerine güneş girse bile
o tepeye tırmanıp savaşırlar.

737
00:55:32,840 --> 00:55:34,600
Bu, lehimize olabilir.

738
00:55:34,680 --> 00:55:37,720
"Lehimize" mi?
Daha birkaç gün önce geldin.

739
00:55:37,800 --> 00:55:39,600
Hemen Wessexli mi oldun?

740
00:55:39,680 --> 00:55:43,080
Çok saçma.
Her şey bu kadar basit olamaz, lordum.

741
00:55:43,160 --> 00:55:46,680
Lordum, kılıcımı bir Sakson yaptı.
Wessex'in emrindedir.

742
00:55:46,760 --> 00:55:49,240
-Bir asilin sözünü kesemezsin.
-Odda.

743
00:55:49,320 --> 00:55:52,320
Bu adam ve paçavra yığını kadın sahtekar.

744
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
-Hiçbir ordu kışın saldırmaz.
-Genç Odda, yeter!

745
00:55:57,800 --> 00:55:59,440
Peki, lordum.

746
00:56:03,720 --> 00:56:05,120
Sen.

747
00:56:06,640 --> 00:56:09,960
Söyleyeceğini söyledin.
Bunlar konseyde tartışılacak.

748
00:56:10,040 --> 00:56:11,560
Peki, lordum.

749
00:56:14,200 --> 00:56:16,720
Alfred, bu adamı sen çağırdın.
Ne diyorsun?

750
00:56:18,040 --> 00:56:21,960
Danlar harekete geçerse
önlerine çıkmalıyız.

751
00:56:22,680 --> 00:56:25,920
Ve o sırada bir ova yerine
bir tepede olmayı yeğlerim.

752
00:56:27,000 --> 00:56:30,040
Yani Asec Tepesi'ne gidelim.

753
00:56:31,280 --> 00:56:35,360
Ama... Bu adamı yakalayın.

754
00:56:36,680 --> 00:56:38,920
-İkisini de hapsedin.
-Lordum.

755
00:56:39,000 --> 00:56:41,680
Ne oluyor? Size gerçeği söyledim.

756
00:56:42,520 --> 00:56:45,720
-Gerçeği söyledim. Peder Beocca.
-Lordum, lütfen.

757
00:56:45,800 --> 00:56:50,560
-Beocca, yardım et! Beocca!
-İnancını kaybetme!

758
00:57:32,320 --> 00:57:36,080
Bekleyin!

759
00:57:42,440 --> 00:57:44,560
Sol kanat, bekle.

760
00:57:44,640 --> 00:57:46,560
Bekleyin!

761
00:57:47,160 --> 00:57:49,280
Okçular hazır!

762
00:57:56,840 --> 00:57:58,720
Emrimi bekleyin.

763
00:57:58,800 --> 00:58:03,320
Tanrı adına! Wessex adına!
İngiltere adına!

764
00:58:46,880 --> 00:58:48,880
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

