1
00:00:01,000 --> 00:00:03,040
我生来就是英格兰郡长

2
00:00:03,120 --> 00:00:07,560
乌特雷德 贝班堡乌特雷德之子
欢迎来到基督教世界

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,040
诺森比亚贝班堡的真正继承者

4
00:00:10,120 --> 00:00:12,880
-你有个石头 是琥珀？
-是的 父亲

5
00:00:13,000 --> 00:00:17,160
我们祖祖辈辈坐拥这片土地
必要时你须用生命守护它

6
00:00:17,240 --> 00:00:20,360
第一次上战场时 我12岁

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,240
全部杀无赦！

8
00:00:22,320 --> 00:00:24,200
我亲眼看着我父亲被杀

9
00:00:24,280 --> 00:00:28,400
我叔叔夺走我的土地
并宣誓效忠丹麦人

10
00:00:28,480 --> 00:00:32,920
我建议你绝不要反抗厄柏

11
00:00:33,040 --> 00:00:34,680
千万不要与他对抗

12
00:00:34,760 --> 00:00:36,280
被侵略者掳走的

13
00:00:36,360 --> 00:00:38,600
还有撒克逊女孩布丽达

14
00:00:38,680 --> 00:00:42,680
一开始我是奴隶
后来成了朗格纳伯爵的儿子

15
00:00:42,760 --> 00:00:44,880
那就是我的家族 我的人生

16
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
小朗格纳是我的弟弟
布丽达是我的爱人

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,760
命运让我成了丹麦人

18
00:00:50,840 --> 00:00:53,280
然而也是命运带来了背叛

19
00:00:57,400 --> 00:01:00,720
我不会袖手旁观任人夺走我的一切

20
00:01:01,640 --> 00:01:03,520
贝班堡是我的！

21
00:01:03,760 --> 00:01:05,519
一切皆是命中注定

22
00:01:05,600 --> 00:01:07,400
备马！

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,480
片名：最后的王国

24
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
进树林

25
00:02:16,720 --> 00:02:19,640
往右 山脊那边有个溪谷

26
00:02:39,800 --> 00:02:42,120
马蹄印 肯定有马蹄印

27
00:02:42,840 --> 00:02:45,640
某个地方肯定有马蹄印！

28
00:02:47,400 --> 00:02:49,680
再叫些人来 给我找到他！

29
00:02:50,000 --> 00:02:52,120
若有必要 我们追到麦西亚

30
00:02:52,200 --> 00:02:55,520
我要找到他 我要他死

31
00:02:56,800 --> 00:02:58,200
他以前像我父亲

32
00:02:58,280 --> 00:03:00,400
现在他知道你还活着 他会一直找你

33
00:03:00,720 --> 00:03:05,000
让他找 我会杀了他
夺回属于我的一切

34
00:03:05,080 --> 00:03:07,160
他有一支军队
他是丹麦人选出来的！

35
00:03:07,240 --> 00:03:08,120
你现在只有我！

36
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
不 我们还有厄柏

37
00:03:11,600 --> 00:03:13,360
我们去告诉他真相

38
00:03:13,560 --> 00:03:18,040
有他的军队 我们就可以
为朗格纳复仇 就能夺回贝班堡

39
00:03:18,440 --> 00:03:19,880
就这么简单吗？

40
00:03:19,960 --> 00:03:21,480
是的

41
00:03:23,400 --> 00:03:24,960
是的…

42
00:03:46,760 --> 00:03:48,080
布丽达…

43
00:03:50,960 --> 00:03:55,120
布丽达…为我唱支歌吧

44
00:03:55,200 --> 00:03:57,160
我不唱 我不是你的吟唱者

45
00:03:57,240 --> 00:03:59,760
这倒是 而且你还会吓坏鸟儿

46
00:03:59,880 --> 00:04:01,280
怎么了？

47
00:04:01,720 --> 00:04:04,000
空气中有股气味

48
00:04:07,120 --> 00:04:08,480
死亡的气味

49
00:05:43,720 --> 00:05:46,600
谁干的？什么人洗劫了这个村庄？

50
00:05:46,720 --> 00:05:48,000
我动不了了

51
00:05:48,080 --> 00:05:49,560
你的背骨断了

52
00:05:51,920 --> 00:05:53,680
谁干的？

53
00:05:53,760 --> 00:05:56,720
你知道是谁干的 丹麦人

54
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
为什么？

55
00:05:58,800 --> 00:05:59,840
我不相信你

56
00:05:59,920 --> 00:06:02,000
丹麦人为什么要袭击
养育他们的村庄？

57
00:06:02,080 --> 00:06:03,200
复仇

58
00:06:03,880 --> 00:06:06,600
可丹麦人杀人何时需要借口？

59
00:06:06,680 --> 00:06:09,040
复仇 复什么仇？

60
00:06:10,760 --> 00:06:12,200
嗯？

61
00:06:13,480 --> 00:06:15,920
复什么仇 让我来了结

62
00:06:16,000 --> 00:06:19,240
北部的一次叛乱

63
00:06:19,400 --> 00:06:23,480
一个撒克逊奴隶
在一次婚宴上杀了他的主人

64
00:06:27,240 --> 00:06:29,160
那个奴隶叫什么名字？

65
00:06:30,240 --> 00:06:31,440
嗯？

66
00:06:31,520 --> 00:06:33,800
你一个丹麦人英语讲得还挺好

67
00:06:33,880 --> 00:06:35,320
他的名字！

68
00:06:38,880 --> 00:06:40,240
乌特雷德

69
00:06:46,600 --> 00:06:48,560
了结吧

70
00:06:49,440 --> 00:06:51,560
了结…

71
00:07:03,360 --> 00:07:05,920
-说吧…
-说什么？

72
00:07:06,000 --> 00:07:07,200
你此刻的想法

73
00:07:07,280 --> 00:07:10,000
我在想你该有脑子的时候
里面全是浆糊？

74
00:07:11,000 --> 00:07:11,800
谢谢

75
00:07:11,880 --> 00:07:14,200
我们就不该去贝班堡

76
00:07:14,960 --> 00:07:18,480
我们该让他们相信你死了！

77
00:07:21,360 --> 00:07:25,560
不 你错了
我就要让他们知道我活着

78
00:07:26,400 --> 00:07:30,240
我要让他们知道我活着
因为他们还霸占着我的东西

79
00:07:32,200 --> 00:07:33,880
这样我会好过些

80
00:07:33,960 --> 00:07:37,520
是啊 小狗对着树尿尿时也这样

81
00:07:38,200 --> 00:07:39,400
你想让我学狗叫吗？

82
00:07:39,480 --> 00:07:42,640
我们该做的是往南 去找厄柏酋长

83
00:07:42,720 --> 00:07:45,080
告诉他朗格纳的死讯

84
00:07:45,520 --> 00:07:46,600
我们现在就去

85
00:07:46,680 --> 00:07:48,280
现在徒生事端了

86
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
某个奴隶杀了他的主人

87
00:07:50,440 --> 00:07:51,800
厄柏知道朗格纳是我父亲

88
00:07:51,880 --> 00:07:54,440
他什么都不知道！
我怀疑他还记不记得你！

89
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
他会相信最先听到的消息！

90
00:07:57,600 --> 00:07:59,080
他会杀了你

91
00:08:02,640 --> 00:08:05,200
如果你能写信 那就写信给他

92
00:08:09,040 --> 00:08:10,960
如果他识字的话

93
00:08:14,800 --> 00:08:16,280
你让我们没得选了

94
00:08:16,360 --> 00:08:20,120
我们必须去找厄柏 希望他相信你

95
00:08:21,360 --> 00:08:22,960
（温坦西斯特）

96
00:08:24,000 --> 00:08:25,840
（温切斯特）

97
00:08:25,920 --> 00:08:27,520
（威塞克斯王国）

98
00:08:45,520 --> 00:08:46,920
谢谢

99
00:08:51,520 --> 00:08:52,840
贝欧卡神父

100
00:08:52,920 --> 00:08:54,360
神父

101
00:08:54,880 --> 00:08:57,440
赛格沃尔

102
00:08:57,520 --> 00:08:59,560
国王大殿见

103
00:09:18,560 --> 00:09:19,560
殿下？

104
00:09:22,520 --> 00:09:25,000
艾佛雷德殿下 是我 贝欧卡神父

105
00:09:26,000 --> 00:09:28,320
殿下 国王召集会议

106
00:09:29,560 --> 00:09:31,840
别考虑我 神父

107
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
我是罪人 是罪大恶极之人

108
00:09:35,520 --> 00:09:37,200
我们都是罪人 殿下

109
00:09:37,280 --> 00:09:39,720
而且我还结婚了！我就不该结婚

110
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
他放出诱惑来测试我们

111
00:09:43,080 --> 00:09:45,280
一旦我们败了
他会派丹麦人来惩罚我们

112
00:09:45,360 --> 00:09:48,600
我就不该结婚 我该加入教会

113
00:09:48,680 --> 00:09:50,520
我该去修道院

114
00:09:50,840 --> 00:09:52,920
上帝会发现你是个好仆人

115
00:09:53,040 --> 00:09:55,600
但我觉得他另有安排

116
00:09:55,800 --> 00:09:59,000
您的哥哥去世后
人们势必会选您当国王

117
00:09:59,080 --> 00:10:01,960
噢 上帝保佑他别死

118
00:10:02,640 --> 00:10:04,920
我会成为怎样的国王？

119
00:10:05,000 --> 00:10:07,400
您会是上帝属意的国王 殿下

120
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
您受过罗马教皇宣福 他选择了您

121
00:10:10,640 --> 00:10:12,280
您会成为上帝属意的国王

122
00:10:14,880 --> 00:10:17,560
-我见过令您心碎的那位姑娘 她…
-她肯定被流放了

123
00:10:17,640 --> 00:10:18,600
不 恰恰相反

124
00:10:18,680 --> 00:10:20,080
她应该成为您的仆人

125
00:10:21,040 --> 00:10:22,880
-不 我不能这样做
-您得克制住

126
00:10:22,960 --> 00:10:25,120
得让他见识到您的强大

127
00:10:25,680 --> 00:10:27,840
您会感谢他引诱您

128
00:10:27,920 --> 00:10:31,960
会为您抵制住了诱惑而赞扬他

129
00:10:36,440 --> 00:10:38,600
虽然如此…

130
00:10:39,640 --> 00:10:42,880
我这有个消息 您或许想带到会上去

131
00:10:42,960 --> 00:10:43,800
什么消息？

132
00:10:43,880 --> 00:10:45,880
英国人叛乱了 殿下 在北部

133
00:10:46,120 --> 00:10:47,920
已经镇压住了

134
00:10:48,000 --> 00:10:52,680
但有位贵族该为此负责
贝班堡的乌特雷德 我认识他

135
00:10:52,760 --> 00:10:56,600
他曾经被丹麦人收为养子
是个虔诚的孩子

136
00:10:57,360 --> 00:10:59,240
很显然 他的心还属于英国

137
00:10:59,320 --> 00:11:01,920
-他还活着？
-我想是的

138
00:11:02,840 --> 00:11:04,160
他是个勇士 殿下

139
00:11:04,240 --> 00:11:07,160
听说他杀了自己的主人和四十个人

140
00:11:07,240 --> 00:11:09,200
他了解丹麦人的行径
他说着他们的语言

141
00:11:09,280 --> 00:11:10,440
他会是有用之人 对吧？

142
00:11:10,560 --> 00:11:11,800
您在会上提提他？

143
00:11:11,880 --> 00:11:13,400
他为何杀死自己的主人？

144
00:11:14,440 --> 00:11:16,440
争夺地位？为了钱？为了作乐？

145
00:11:16,520 --> 00:11:19,040
-为了英格兰 殿下
-好吧 但我们怎么知道？

146
00:11:19,120 --> 00:11:23,400
他可能只是又一位
杀人不眨眼的异教徒

147
00:11:23,480 --> 00:11:24,400
但我认识他 殿下

148
00:11:24,480 --> 00:11:27,000
不 贝欧卡神父 你曾经认识他

149
00:11:27,280 --> 00:11:29,200
你认识他时他只是个孩子

150
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
-可以的话 我会传话到全国各地
-神父

151
00:11:32,720 --> 00:11:35,440
他是幽灵 传言称他是异教徒

152
00:11:35,520 --> 00:11:37,800
若他有血有肉 那可能还值得一提

153
00:11:37,880 --> 00:11:42,080
然而 我只相信上帝

154
00:11:45,720 --> 00:11:49,360
至于这个姑娘 你可能说得对

155
00:11:49,440 --> 00:11:54,720
让她做我的仆人 为我祈祷

156
00:11:54,840 --> 00:11:57,400
遵命 殿下

157
00:12:06,440 --> 00:12:08,560
艾佛雷德

158
00:12:08,640 --> 00:12:12,240
东盎格利亚的埃德蒙国王
来信请求威塞克斯出兵

159
00:12:12,480 --> 00:12:15,040
丹麦酋长厄柏伯爵
发动攻击是必然的

160
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
那是两天前

161
00:12:17,960 --> 00:12:20,480
长途跋涉到他们所选的地方
与丹麦人交战

162
00:12:20,600 --> 00:12:22,240
可不是值得考虑的战略

163
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
-至少可以这么说 陛下
-我的意见是婉拒

164
00:12:24,800 --> 00:12:25,920
-对极了
-厄柏…

165
00:12:26,000 --> 00:12:28,960
他就是埃德蒙国王…

166
00:12:29,040 --> 00:12:30,960
-过去资助过的那个丹麦人？
-是的

167
00:12:31,040 --> 00:12:33,240
或许是希望他在入侵威塞克斯的路上

168
00:12:33,320 --> 00:12:35,400
直接穿过东盎格利亚

169
00:12:35,840 --> 00:12:38,280
在我看来 埃德蒙只配别人沉默以对

170
00:12:38,360 --> 00:12:41,760
这话就太难听了 小奥达
我相信埃德蒙的希望是

171
00:12:41,840 --> 00:12:43,760
让那些丹麦异教徒皈依基督教

172
00:12:43,840 --> 00:12:45,160
积德行善

173
00:12:45,440 --> 00:12:47,760
就这方面来说 他当然值得赞扬

174
00:12:47,840 --> 00:12:49,640
您说得对 殿下
若那确实是他的本意

175
00:12:49,720 --> 00:12:53,880
那么埃德蒙是虔诚的信徒
我们没理由误以为他是懦夫

176
00:12:53,960 --> 00:12:56,440
不管埃德蒙是何意图
除非有奇迹发生

177
00:12:56,520 --> 00:12:58,520
否则东盎格利亚
很快会落入丹麦人之手

178
00:12:58,600 --> 00:13:00,960
他将需要我们所有人
为他祈祷发生奇迹 陛下

179
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
他需要我们的祈祷

180
00:13:02,120 --> 00:13:04,320
但不会得到威塞克斯任何人的帮助

181
00:13:04,400 --> 00:13:07,560
-这我们都已达成共识了吧？
-是的 陛下

182
00:13:08,400 --> 00:13:11,240
那么我们必须清楚
现在起要我们将孤军抗敌

183
00:13:12,600 --> 00:13:14,520
英格兰最后的王国

184
00:13:15,120 --> 00:13:16,520
很快就会成为威塞克斯人

185
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
凝视着对面战场的异教徒军队

186
00:13:18,800 --> 00:13:21,560
我们必须做好准备
我们必须祈祷和准备

187
00:13:21,640 --> 00:13:26,240
奥达 我们要严密监视
麦西亚、伦丁和东盎格利亚

188
00:13:26,320 --> 00:13:27,480
提早得到消息至关重要

189
00:13:27,560 --> 00:13:29,040
-遵命 陛下
-对了 抄写员

190
00:13:29,120 --> 00:13:30,720
下令每个镇每个村的铁匠铺

191
00:13:30,800 --> 00:13:32,160
日夜不停歇地烧着熔炉

192
00:13:32,240 --> 00:13:34,240
我们需要能炼出的所有铁

193
00:13:34,320 --> 00:13:35,440
是 陛下

194
00:13:36,600 --> 00:13:38,720
最重要的是 我下令要求所有男子

195
00:13:39,800 --> 00:13:42,520
所有精壮能战的男子

196
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
要做好视死如归的准备 因为到最后

197
00:13:45,280 --> 00:13:47,960
能拯救我们的…

198
00:13:50,040 --> 00:13:52,000
就是这些人的热血

199
00:13:55,480 --> 00:13:58,760
瑞文曾说过“永远不要与厄柏开战”

200
00:14:00,920 --> 00:14:04,400
看来东盎格利亚就是犯了这个错误

201
00:14:07,920 --> 00:14:09,520
我们该走了

202
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
自己生火

203
00:14:13,960 --> 00:14:17,760
厄柏这个人捉摸不定
他只听从诸神的命令

204
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
我知道 他只听他男巫的话

205
00:14:21,160 --> 00:14:22,560
他已经半癫半狂了

206
00:14:22,640 --> 00:14:24,360
你要如何接近他？

207
00:14:24,720 --> 00:14:26,080
以男人的方式去接近

208
00:14:28,760 --> 00:14:31,280
必须这样做

209
00:14:31,360 --> 00:14:36,040
对 必须的 但我们得保你周全

210
00:14:36,760 --> 00:14:40,040
-怎么保周全？
-我不知道

211
00:14:46,320 --> 00:14:48,760
今晚我们应该做爱

212
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
应该做 肯定的

213
00:14:54,040 --> 00:14:56,680
我们该做爱？

214
00:14:56,920 --> 00:15:01,240
命中注定我们要做爱…就今晚

215
00:15:15,120 --> 00:15:16,840
我喜欢这个想法

216
00:15:16,920 --> 00:15:18,880
你今晚就喜欢这样

217
00:15:27,080 --> 00:15:30,320
-停！
-怎么了？

218
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
我…我有办法了

219
00:15:34,200 --> 00:15:39,160
我们扣留一个人质
作为保你周全的免死金牌

220
00:15:40,000 --> 00:15:40,960
谁？

221
00:15:41,520 --> 00:15:46,000
我不知道…他不能没有的人

222
00:15:47,040 --> 00:15:50,200
斯托瑞 他的巫师

223
00:15:53,080 --> 00:15:55,240
（贝德赖斯沃迪）

224
00:15:55,320 --> 00:15:59,040
（圣埃德蒙葬地 东盎格利亚王国）

225
00:16:03,080 --> 00:16:04,920
这女人是谁？

226
00:16:05,760 --> 00:16:07,480
她为什么不转身？

227
00:16:07,560 --> 00:16:10,560
这不关你的事 她是送给斯托瑞的

228
00:16:11,240 --> 00:16:13,400
厄柏弄来的撒克逊妓女

229
00:16:13,480 --> 00:16:15,160
我以前见过你

230
00:16:15,400 --> 00:16:18,520
我以前为朗格纳伯爵效命
现在我效命于厄柏

231
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
你肯定会再见到我 小子

232
00:16:25,200 --> 00:16:26,920
我听说斯托瑞在教堂

233
00:16:27,000 --> 00:16:28,560
他在修道院

234
00:16:28,640 --> 00:16:31,920
照顾埃德蒙国王 还杀害僧侣

235
00:16:59,480 --> 00:17:01,200
有人吗？

236
00:17:01,280 --> 00:17:03,280
走开 否则你就死定了！

237
00:17:04,800 --> 00:17:06,880
这教堂是我的 厄柏下过命令了

238
00:17:06,960 --> 00:17:08,920
斯托瑞先生 我有个礼物送给你

239
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
-是吗？
-是厄柏伯爵的心意

240
00:17:11,280 --> 00:17:14,760
女人？厄柏为何送个女人给我？

241
00:17:14,839 --> 00:17:16,880
-我不需要女人
-她是女巫

242
00:17:16,960 --> 00:17:19,599
他希望这个女巫死 但害怕受诅咒

243
00:17:19,680 --> 00:17:24,040
乳房下垂 满嘴臭气
但你将会获得奖赏

244
00:17:24,280 --> 00:17:25,880
她的脑袋用白银来衡量

245
00:17:25,960 --> 00:17:27,680
女巫？

246
00:17:30,120 --> 00:17:32,880
她的脸像母狼 她会咬人吗？

247
00:17:32,960 --> 00:17:36,920
-对 她会咬人
-把她留给我

248
00:17:37,000 --> 00:17:40,520
我会遵照厄柏的命令
她会慢慢…死去

249
00:17:43,840 --> 00:17:45,600
你现在是我的了 老男人

250
00:17:45,680 --> 00:17:49,280
你会慢慢死去 除非你按我说的做

251
00:17:49,360 --> 00:17:52,760
站起来 我们去走走

252
00:17:52,840 --> 00:17:55,480
你会闭紧嘴！

253
00:17:59,240 --> 00:18:00,720
这是愚蠢的举动

254
00:18:00,800 --> 00:18:04,280
厄柏会过来找我 他很快就到

255
00:18:04,480 --> 00:18:06,080
我说了闭嘴

256
00:18:06,160 --> 00:18:09,600
那我就在这等他 我在这等厄柏

257
00:18:12,120 --> 00:18:14,440
意思就是只剩你和我了

258
00:18:29,760 --> 00:18:32,400
斯托瑞呢？他应该在这的

259
00:18:34,960 --> 00:18:37,200
埃德蒙？

260
00:18:37,400 --> 00:18:39,480
埃德蒙…

261
00:18:40,400 --> 00:18:42,160
埃德蒙…

262
00:18:42,560 --> 00:18:43,600
埃德…

263
00:18:45,880 --> 00:18:47,680
我们能来点麦芽酒吗？

264
00:18:47,760 --> 00:18:50,560
可怜的东盎格利亚国王埃德蒙

265
00:18:50,640 --> 00:18:53,960
我已经给你一晚上考虑我的提议了

266
00:18:54,040 --> 00:18:56,160
你的答案呢？

267
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
你是死了还是还喘着气呢？

268
00:18:59,400 --> 00:19:00,360
很幸运 他死了

269
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
我们允许太多人好好活着了

270
00:19:03,160 --> 00:19:05,520
-你们什么都允许不了！
-他还活着

271
00:19:05,800 --> 00:19:07,680
上帝才能决定人的生死

272
00:19:07,760 --> 00:19:10,440
我得说上帝想让你吊死 先生

273
00:19:10,520 --> 00:19:14,120
若他这么决定 那是因为他心之所愿

274
00:19:15,600 --> 00:19:18,760
放他下来 别让他跌倒

275
00:19:18,840 --> 00:19:20,760
麦芽酒 给古思伦伯爵

276
00:19:20,840 --> 00:19:23,080
我不明白 我们一直那样做

277
00:19:23,160 --> 00:19:24,480
我们允许一半人活着

278
00:19:24,560 --> 00:19:27,320
我说了杀光他们 除了年轻妇女

279
00:19:27,400 --> 00:19:28,640
那谁来耕田呢？

280
00:19:28,720 --> 00:19:31,760
老女人 孕妇

281
00:19:31,880 --> 00:19:35,040
把他放在那里 给他点麦芽酒

282
00:19:35,120 --> 00:19:36,400
厄柏伯爵！

283
00:19:38,240 --> 00:19:39,800
我想跟你说件事

284
00:19:39,880 --> 00:19:43,400
-我认识你
-我是乌特雷德朗格纳森

285
00:19:43,480 --> 00:19:45,520
我来此是要告知您
我父亲死去的真相

286
00:19:45,600 --> 00:19:49,280
对 你是朗格纳的奴隶 你杀了他

287
00:19:49,360 --> 00:19:51,080
我不知道你听闻了什么传言

288
00:19:51,160 --> 00:19:53,760
但是朗格纳伯爵
是被他自己的族人所杀 丹麦人

289
00:19:53,840 --> 00:19:57,480
他以前的船长基亚藤
和他半瞎的儿子斯文

290
00:19:57,560 --> 00:19:59,560
他们在一个沉寂的
婚礼派对上发动袭击

291
00:19:59,640 --> 00:20:01,560
你没看到我们在款待国王吗？

292
00:20:01,640 --> 00:20:04,160
厄柏大人 我告诉你
是丹麦人杀了朗格纳伯爵！

293
00:20:04,240 --> 00:20:07,080
你闭嘴 小子！你等着！

294
00:20:07,160 --> 00:20:09,320
-杀了他
-别再说话！

295
00:20:09,680 --> 00:20:11,280
把门关上 他走不掉了

296
00:20:11,360 --> 00:20:13,760
古思伦说得对 我们在款待国王

297
00:20:13,840 --> 00:20:15,960
所以别再插嘴

298
00:20:16,040 --> 00:20:18,520
我只要知道 那是谁？

299
00:20:22,320 --> 00:20:25,040
-他双眼盯着我
-还有我

300
00:20:25,120 --> 00:20:27,760
那个…是谁？

301
00:20:27,840 --> 00:20:29,800
那个半裸的人…

302
00:20:31,400 --> 00:20:33,360
那是谁？

303
00:20:34,040 --> 00:20:35,760
那是圣塞巴斯蒂安

304
00:20:35,840 --> 00:20:38,240
以前是罗马士兵 他发现了上帝

305
00:20:38,320 --> 00:20:39,920
在哪发现他？

306
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
他…在自己心中发现！不是…

307
00:20:45,360 --> 00:20:47,160
你想让我跟你说说他的故事？

308
00:20:47,240 --> 00:20:48,960
我有的是时间

309
00:20:54,320 --> 00:20:57,600
罗马皇帝发觉塞巴斯蒂安
发现了上帝时

310
00:20:57,680 --> 00:21:00,120
命令他宣布放弃自己的信仰
他拒绝了

311
00:21:00,200 --> 00:21:05,760
所以皇帝下令让他万箭穿心 但是…

312
00:21:06,200 --> 00:21:07,200
他活下来了

313
00:21:08,920 --> 00:21:10,440
-他活下来了？
-是的

314
00:21:10,520 --> 00:21:13,000
-真的吗？
-当然是真的

315
00:21:13,560 --> 00:21:16,800
上帝救了圣塞巴斯蒂安
应该颂扬上帝的慈悲

316
00:21:16,920 --> 00:21:18,480
那他活了多久？

317
00:21:19,840 --> 00:21:21,520
很遗憾 他…

318
00:21:21,640 --> 00:21:24,560
皇帝随后下令将他乱棍打死

319
00:21:26,600 --> 00:21:28,080
所以他死了

320
00:21:28,160 --> 00:21:30,040
他去了天堂 所以他活着

321
00:21:30,800 --> 00:21:32,320
我听说过这个天堂

322
00:21:32,760 --> 00:21:33,880
什么天堂？

323
00:21:34,120 --> 00:21:35,600
天堂就是沃哈拉殿堂 大人

324
00:21:35,760 --> 00:21:38,360
那是对基督徒而言
但不能斗殴、享乐、纵欲

325
00:21:38,600 --> 00:21:42,840
天堂就是天堂 不是异教徒！

326
00:21:43,920 --> 00:21:45,760
但对于你的第一个问题

327
00:21:46,120 --> 00:21:48,560
我…已经考虑过你的提议 我同意

328
00:21:48,640 --> 00:21:51,600
我会采纳你的建议
继续统治东盎格利亚

329
00:21:51,840 --> 00:21:53,480
你的存在会令我痛苦

330
00:21:53,560 --> 00:21:58,520
我会给你马匹、食物、钱币和人质

331
00:21:59,120 --> 00:22:02,040
我会满足你所有要求

332
00:22:02,520 --> 00:22:06,720
但是…只要你

333
00:22:06,800 --> 00:22:12,840
厄柏大人和你手下所有人都信仰上帝

334
00:22:13,120 --> 00:22:17,640
这就是我的要求 你必须接受洗礼

335
00:22:21,040 --> 00:22:25,800
你必须站在水桶中
他们给你浇更多水

336
00:22:27,400 --> 00:22:29,400
-他们想替我洗澡？
-不…

337
00:22:29,480 --> 00:22:31,200
你的气味很恼人 厄柏

338
00:22:31,280 --> 00:22:33,560
不 是洗涤你的罪恶

339
00:22:33,640 --> 00:22:36,360
只有一个上帝 我要求你们听命于他

340
00:22:36,440 --> 00:22:38,560
-杀了他
-为何我必须听命于他？

341
00:22:38,640 --> 00:22:41,440
因为上帝很伟大！强大！庄严！

342
00:22:41,640 --> 00:22:44,200
让他别狂叫 证明看看！

343
00:22:44,280 --> 00:22:47,480
同意 证明给我看你的上帝有多伟大

344
00:22:47,560 --> 00:22:51,080
-证明
-证明…看这

345
00:22:51,160 --> 00:22:54,600
-上帝饶了圣塞巴斯蒂安
-但那人还是死了

346
00:22:54,680 --> 00:22:55,960
因为那是上帝的意愿！

347
00:22:56,040 --> 00:22:58,040
那你的上帝能保佑你
不被我的箭射中吗？

348
00:22:58,120 --> 00:22:59,680
若他足够强大 他会的

349
00:22:59,800 --> 00:23:01,960
对 若是上帝的意愿 他会的 是的

350
00:23:02,040 --> 00:23:03,440
那我们试过便知

351
00:23:04,920 --> 00:23:09,000
我们朝你射箭 若你不死…

352
00:23:11,160 --> 00:23:14,320
我们都会接受洗礼

353
00:23:14,400 --> 00:23:16,080
包括这里的古思伦

354
00:23:16,160 --> 00:23:17,560
为何不呢？

355
00:23:23,760 --> 00:23:25,440
非常好

356
00:23:29,280 --> 00:23:31,920
我会继续做国王

357
00:23:33,200 --> 00:23:36,040
但我们无需接受洗礼

358
00:23:36,440 --> 00:23:38,360
受洗

359
00:23:38,600 --> 00:23:40,240
我收回我的请求

360
00:23:40,320 --> 00:23:43,040
但你声称你的上帝那么强大

361
00:23:44,240 --> 00:23:45,960
我想让你证明

362
00:23:46,440 --> 00:23:47,800
扒了他的衣服

363
00:23:49,040 --> 00:23:50,040
弓箭手

364
00:23:56,200 --> 00:23:57,840
慢着！

365
00:24:03,880 --> 00:24:08,320
实话告诉我 你怕吗？

366
00:24:09,560 --> 00:24:11,560
上帝是伟大的！

367
00:24:13,400 --> 00:24:15,480
我们等着瞧

368
00:24:20,160 --> 00:24:24,960
射！

369
00:24:26,560 --> 00:24:29,880
他们是我的人
只有我能命令他们何时射击

370
00:24:32,400 --> 00:24:33,720
射！

371
00:24:39,120 --> 00:24:42,880
你现在恐怕希望受棍刑吧
还是箭就足够了？

372
00:24:47,280 --> 00:24:50,360
你远道而来 小子 告诉我是丹麦人

373
00:24:50,440 --> 00:24:52,920
而不是你杀了朗格纳

374
00:24:53,000 --> 00:24:56,960
是基亚藤和斯文 大人 还有其他人

375
00:24:57,960 --> 00:24:59,880
是真的 我还有什么理由会到这来？

376
00:24:59,960 --> 00:25:03,200
-来打探消息 来撒谎
-不 大人

377
00:25:04,520 --> 00:25:07,000
-或许是来刺杀我？
-不 大人

378
00:25:07,080 --> 00:25:09,160
你受洗过吗？

379
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
奥丁是我的上帝

380
00:25:11,200 --> 00:25:13,280
但你受洗过吗？

381
00:25:14,080 --> 00:25:15,600
是的 大人

382
00:25:16,560 --> 00:25:20,720
什么感觉…受洗？

383
00:25:20,800 --> 00:25:22,880
很冷 大人 水很冷

384
00:25:23,640 --> 00:25:25,080
没别的了？

385
00:25:25,160 --> 00:25:27,800
那时我还小 大人 现在我是丹麦人

386
00:25:28,040 --> 00:25:30,600
对 丹麦人

387
00:25:35,520 --> 00:25:41,200
现在让我看看奥丁
是否会保佑你不被箭射中

388
00:25:41,840 --> 00:25:44,080
我喜欢这个游戏 扒下他的衣服

389
00:25:44,160 --> 00:25:45,160
离我远点！

390
00:25:46,720 --> 00:25:48,960
-别再靠近一步！
-弓箭手已准备就绪！

391
00:25:49,040 --> 00:25:50,520
-我有人质！
-什么？

392
00:25:50,600 --> 00:25:52,200
-斯托瑞在我手上！
-住手！

393
00:25:52,280 --> 00:25:53,560
我若死了 他也活不成

394
00:25:53,640 --> 00:25:55,440
我若死了 你的巫师也会死

395
00:25:55,520 --> 00:25:56,560
你就失去了他的指引

396
00:25:56,640 --> 00:25:58,040
他说谎 我看得出来

397
00:25:58,120 --> 00:26:01,480
我有证据…他的神符

398
00:26:03,800 --> 00:26:06,320
我会把斯托瑞平安归还给你

399
00:26:06,440 --> 00:26:08,240
砍下他的脑袋！

400
00:26:08,320 --> 00:26:09,680
古思伦 闭嘴！

401
00:26:09,760 --> 00:26:11,360
让他们开门

402
00:26:12,080 --> 00:26:15,000
等我安全离开这个地方
我就放了斯托瑞

403
00:26:15,080 --> 00:26:18,760
-你走不了！
-那他死定了！你的巫师死定了

404
00:26:20,800 --> 00:26:23,120
让他们开门…

405
00:26:35,360 --> 00:26:37,880
总有一天我会杀了你

406
00:26:37,960 --> 00:26:40,760
斯托瑞会另有说法

407
00:26:42,360 --> 00:26:45,640
关于朗格纳的死 我告诉你的是真相

408
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
我们让他们太多人活着
就是这样的下场

409
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
好极了 柴火

410
00:27:08,840 --> 00:27:10,120
你还活着

411
00:27:11,000 --> 00:27:13,960
太好了 他信你的话吗？

412
00:27:14,280 --> 00:27:18,600
-不信 一个字都不信
-他怎么说？

413
00:27:18,840 --> 00:27:21,760
-他会杀了我
-没别的了

414
00:27:22,040 --> 00:27:23,680
斯托瑞呢？

415
00:27:24,000 --> 00:27:26,040
他说什么了？

416
00:27:28,120 --> 00:27:31,160
-他赤身裸体！
-必须的

417
00:27:31,400 --> 00:27:33,440
他屁股上有根树杈

418
00:27:33,520 --> 00:27:35,960
所以他赤身裸体

419
00:27:36,400 --> 00:27:37,760
乌特雷德…

420
00:27:47,080 --> 00:27:50,960
乌特雷德 他肯定说了什么

421
00:27:51,280 --> 00:27:53,200
他信了传言

422
00:27:53,720 --> 00:27:56,160
他相信是我杀了朗格纳

423
00:28:05,120 --> 00:28:07,200
没别的办法了

424
00:28:11,880 --> 00:28:14,160
我们应远离这个地方

425
00:28:14,240 --> 00:28:15,520
去哪里？

426
00:28:16,240 --> 00:28:18,800
反正不是这里

427
00:28:19,720 --> 00:28:22,280
我建议去找小朗格纳

428
00:28:22,560 --> 00:28:24,560
-他在爱尔兰
-那我们就去爱尔兰

429
00:28:24,640 --> 00:28:28,480
怎么去？我们乘什么船？
跟谁一起？丹麦人？

430
00:28:28,600 --> 00:28:29,960
那我们等他回来！

431
00:28:30,040 --> 00:28:32,240
若他不回来呢 怎么办？

432
00:28:35,680 --> 00:28:38,000
面对现实 我们输了

433
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
我们能活下来是有原因的

434
00:28:40,320 --> 00:28:42,960
布丽达 我们不再是丹麦人！

435
00:29:16,000 --> 00:29:18,320
（奥克斯纳佛达）

436
00:29:18,400 --> 00:29:22,120
（牛津 麦西亚王国）

437
00:29:25,040 --> 00:29:26,840
你这里的武器多少钱？

438
00:29:27,640 --> 00:29:29,240
长剑多少钱？

439
00:29:29,400 --> 00:29:32,080
告诉我你要什么 我会跟你说价格

440
00:29:32,360 --> 00:29:35,360
一把能终生使用的勇士之剑

441
00:29:35,440 --> 00:29:39,800
你是什么人？撒克逊人还是丹麦人？

442
00:29:41,520 --> 00:29:42,840
诺森比亚人

443
00:29:45,520 --> 00:29:48,040
我要费点时间才能打磨好…

444
00:29:49,040 --> 00:29:51,600
也就是说这把剑会很贵

445
00:29:52,200 --> 00:29:55,680
如果是把好剑 我付白银 要多少？

446
00:29:56,240 --> 00:29:57,600
十块 现在付五块

447
00:29:57,840 --> 00:29:59,320
六块 不能再多了

448
00:29:59,560 --> 00:30:01,480
八块 我会把它打磨到最好

449
00:30:01,560 --> 00:30:04,720
八块 若不是最好
我让你第一个死在剑下

450
00:30:10,920 --> 00:30:15,120
我想把这个石头
镶嵌在剑柄上 行吗？

451
00:30:19,320 --> 00:30:21,080
可以

452
00:30:22,160 --> 00:30:24,080
别卖掉或弄丢了

453
00:30:41,160 --> 00:30:42,880
要麦芽酒吗 殿下？

454
00:30:42,960 --> 00:30:44,600
你靠得太近了 姑娘

455
00:30:44,680 --> 00:30:47,840
来一点点去除粥味

456
00:30:47,920 --> 00:30:49,760
你靠太近了

457
00:30:49,840 --> 00:30:52,360
是肉汤 不是粥

458
00:30:52,600 --> 00:30:56,360
-是吗？
-我觉得是

459
00:30:56,440 --> 00:30:58,440
你应该感谢上帝的仁慈

460
00:30:58,520 --> 00:31:01,040
让那些可怕的人遭流放

461
00:31:01,280 --> 00:31:03,640
我很高兴跟你一起吃饭

462
00:31:03,720 --> 00:31:05,360
你很虔诚 亲爱的

463
00:31:05,520 --> 00:31:08,040
贝欧卡神父 同我们一道用早餐吧

464
00:31:08,120 --> 00:31:09,960
哎呀 殿下 我已经吃过了

465
00:31:10,040 --> 00:31:11,600
你很幸运

466
00:31:12,160 --> 00:31:15,280
有个坏消息 殿下 您的侄子埃塞沃

467
00:31:15,360 --> 00:31:16,680
不是一直都那样吗？

468
00:31:16,760 --> 00:31:19,040
他喝醉后 在皇宫花园中睡着了

469
00:31:19,120 --> 00:31:22,600
我该带他去见国王吗？
这是本周第二次了

470
00:31:22,680 --> 00:31:25,800
但愿上帝惩罚他…狠狠地惩罚

471
00:31:33,840 --> 00:31:36,000
-怎么了？
-起来 孩子

472
00:31:36,080 --> 00:31:37,400
等等

473
00:31:37,480 --> 00:31:40,600
快点 国王召见你

474
00:31:40,680 --> 00:31:42,400
喝醉了！

475
00:31:43,000 --> 00:31:44,440
又喝醉了？

476
00:31:44,800 --> 00:31:46,360
你觉得这合适吗？

477
00:31:46,440 --> 00:31:48,400
出去 你们全都出去 我们单独谈

478
00:31:50,720 --> 00:31:54,520
-你认为这合适吗？
-我被人虐待了

479
00:31:54,600 --> 00:31:56,680
我…你…你亲眼看到的

480
00:31:56,760 --> 00:32:00,600
我要求…惩罚这头熊

481
00:32:00,680 --> 00:32:03,800
埃塞沃 你白长这么大
你真让人失望

482
00:32:03,880 --> 00:32:06,080
-我能问问原因吗？
-你必须问

483
00:32:06,160 --> 00:32:08,920
告诉你父亲他需要知道的一切

484
00:32:09,480 --> 00:32:10,520
什么？

485
00:32:10,600 --> 00:32:13,680
你不是合适的继承人 就是这样

486
00:32:16,480 --> 00:32:17,800
那我会改

487
00:32:18,720 --> 00:32:20,280
-你应该改
-我会的

488
00:32:20,360 --> 00:32:24,120
我只要求你尽快长大成人

489
00:32:24,800 --> 00:32:29,960
今天…就今天 我发誓

490
00:32:35,920 --> 00:32:38,360
我可以退下了吗？

491
00:32:50,360 --> 00:32:52,800
我不相信他是我儿子

492
00:32:54,080 --> 00:32:55,960
若不是他母亲已去世

493
00:32:56,040 --> 00:32:58,440
我会以通奸罪判她死刑

494
00:33:03,440 --> 00:33:06,760
若我在即将到来的战争中倒下了

495
00:33:06,840 --> 00:33:09,160
他不能继承王位

496
00:33:10,600 --> 00:33:13,120
-您喜欢艾佛雷德？
-的确

497
00:33:13,200 --> 00:33:18,040
即便他经常身体有恙？

498
00:33:18,440 --> 00:33:20,760
他的病也不至令他卧床不起

499
00:33:20,840 --> 00:33:22,440
这显示出了我兄弟的强大

500
00:33:22,520 --> 00:33:26,240
艾佛雷德是我的继承人 他知道的

501
00:33:27,440 --> 00:33:29,280
等到那时候

502
00:33:29,360 --> 00:33:35,080
奥达 我的朋友 你必须引导
国会议员做出这个决定

503
00:33:36,440 --> 00:33:37,920
陛下…

504
00:33:43,520 --> 00:33:45,120
好了

505
00:33:46,160 --> 00:33:47,760
现在应该安全了

506
00:33:47,840 --> 00:33:50,760
他们说丹麦人很少来这里

507
00:33:51,160 --> 00:33:54,960
斯托瑞跟你说什么了
让你封住他的嘴 还…？

508
00:33:55,040 --> 00:33:58,280
-他说了一句诅咒
-说什么？

509
00:33:58,440 --> 00:34:00,400
不重要

510
00:34:00,480 --> 00:34:02,400
我用那根树杈回敬他

511
00:34:06,960 --> 00:34:09,960
-你要干什么？
-你知道我要干什么

512
00:34:10,040 --> 00:34:12,840
我要用一个吻 除去他诅咒的效力

513
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
我不想

514
00:34:20,239 --> 00:34:24,000
若你想去找丹麦人
那就去找个新主子

515
00:34:26,960 --> 00:34:28,920
他们想杀的是我

516
00:34:29,120 --> 00:34:31,960
-你说话像个小孩子
-我是给你一种选择

517
00:34:32,040 --> 00:34:33,280
你说话像放屁

518
00:34:33,360 --> 00:34:34,920
我屁股坐在下面呢

519
00:34:35,000 --> 00:34:36,600
你的屁股都比你聪明

520
00:34:36,679 --> 00:34:39,159
-能同时做两件事
-谢谢

521
00:34:40,520 --> 00:34:43,199
你真是伶牙俐齿 女人

522
00:34:45,440 --> 00:34:48,000
-再来一次
-不要…

523
00:34:49,480 --> 00:34:51,159
你说得对

524
00:34:52,520 --> 00:34:54,920
我们不能去找小朗格纳

525
00:34:57,560 --> 00:35:01,440
但我们得等他来找我们 他会的

526
00:35:01,560 --> 00:35:03,720
他肯定想知道真相

527
00:35:06,680 --> 00:35:09,240
这段时间我们得好好活着

528
00:35:10,200 --> 00:35:12,680
我们一起打发时间

529
00:35:13,200 --> 00:35:15,080
做什么？

530
00:36:45,080 --> 00:36:50,320
我赋予它美感
但它还是个工具 不多不少

531
00:37:00,560 --> 00:37:03,240
它刚好如我所愿

532
00:37:03,960 --> 00:37:04,880
我们说好十块？

533
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
我们说的是八块

534
00:37:06,040 --> 00:37:07,640
这把剑值十块

535
00:37:09,240 --> 00:37:11,880
-谢谢
-谢谢

536
00:37:11,960 --> 00:37:16,080
大人 有人问起你…还有你的女人

537
00:37:17,120 --> 00:37:19,800
-丹麦人还是撒克逊人？
-随你挑

538
00:37:19,880 --> 00:37:22,040
五块还是更多

539
00:37:23,920 --> 00:37:25,760
让它唱歌吧

540
00:37:30,200 --> 00:37:32,800
布丽达 我们该走了 有人找我们

541
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
-厄柏的人？
-不知道

542
00:37:34,560 --> 00:37:36,600
撒克逊人和丹麦人都在找我们

543
00:37:36,680 --> 00:37:39,160
我们好像到处树敌

544
00:37:46,400 --> 00:37:49,280
去牵马 快！

545
00:38:02,640 --> 00:38:04,920
-让开！
-嘿！

546
00:39:10,040 --> 00:39:12,520
布丽达 马就在那边

547
00:39:12,600 --> 00:39:14,920
等等 还有一个 我们得走了 快

548
00:39:28,120 --> 00:39:29,960
布丽达 看好门

549
00:39:30,800 --> 00:39:32,240
等等…

550
00:39:34,560 --> 00:39:35,760
等等…

551
00:39:35,840 --> 00:39:38,520
等等…！

552
00:39:49,080 --> 00:39:51,880
你说得对 我们该离开

553
00:39:53,560 --> 00:39:56,040
不管是谁派他们来 厄柏或是你叔叔

554
00:39:56,120 --> 00:39:59,480
他们不会善罢甘休 还会派其他人来

555
00:40:02,880 --> 00:40:06,120
我不能孤立无援地回去

556
00:40:06,200 --> 00:40:09,600
乌特雷德 你应该忘记贝班堡

557
00:40:12,240 --> 00:40:15,760
不 我不会消失

558
00:40:17,280 --> 00:40:18,880
一切都不会变

559
00:40:19,360 --> 00:40:21,400
基亚藤和我叔叔
要为朗格纳的死付出代价

560
00:40:21,480 --> 00:40:23,120
我会是那些土地的主人

561
00:40:23,200 --> 00:40:26,520
怎么做到？谁会帮你？

562
00:40:26,760 --> 00:40:30,360
-你自己说的 我们只有厄柏…
-英国人

563
00:40:31,320 --> 00:40:33,360
若我们对丹麦人死心了
那我们就别无选择

564
00:40:33,480 --> 00:40:36,240
不会有英格兰！
丹麦人会占领英格兰

565
00:40:36,320 --> 00:40:40,320
不 这里往南有个地方
就是威塞克斯

566
00:40:40,400 --> 00:40:42,480
他们会看你一眼
然后把你当丹麦人杀死

567
00:40:42,560 --> 00:40:44,760
就像厄柏会把我当英国人杀掉一样

568
00:40:44,880 --> 00:40:48,120
有埃塞沃国王
我们就一切都还有希望

569
00:40:49,360 --> 00:40:51,240
你怎么说？

570
00:40:51,680 --> 00:40:53,280
跟我来

571
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
他们为什么盯着我们看？

572
00:41:25,840 --> 00:41:27,440
他们觉得你长得好看

573
00:41:27,520 --> 00:41:29,160
哈！

574
00:41:29,240 --> 00:41:34,000
或者他们从没近距离看过丹麦人
但他们会看到的

575
00:42:16,880 --> 00:42:19,160
我们有事找埃塞沃国王

576
00:42:19,240 --> 00:42:21,000
回家去！

577
00:42:21,080 --> 00:42:23,880
我说我们有事找国王

578
00:42:24,800 --> 00:42:26,680
你不懂英语吗？

579
00:42:26,760 --> 00:42:30,000
就你说的话吗 笨蛋？
听起来你是丹麦人

580
00:42:31,400 --> 00:42:34,360
你明显是个农夫
为何一身武士打扮？

581
00:42:36,200 --> 00:42:41,080
我是农夫？我打赌这个农夫
随时可以打败你

582
00:42:41,160 --> 00:42:42,840
我们是来见国王的 不想打架

583
00:42:42,920 --> 00:42:44,440
乌特雷德 你干什么？

584
00:42:44,840 --> 00:42:46,600
这个农夫想怎样
见血就收 还是你死我活？

585
00:42:46,680 --> 00:42:47,760
乌特雷德！

586
00:42:48,800 --> 00:42:53,040
我要让你的脑袋搬家
小子 也好杀一儆百

587
00:42:56,040 --> 00:42:57,320
乌特雷德？

588
00:43:01,080 --> 00:43:02,920
贝欧卡神父

589
00:43:04,080 --> 00:43:06,560
-我的天
-你认识这笨蛋 神父？

590
00:43:06,640 --> 00:43:08,720
我认识 是的

591
00:43:08,800 --> 00:43:12,160
乌特雷德 你…长大成人了

592
00:43:13,760 --> 00:43:15,600
你老了！

593
00:43:16,640 --> 00:43:17,880
是啊

594
00:43:18,400 --> 00:43:20,080
你是个男子汉了

595
00:43:20,440 --> 00:43:22,240
他声称有事要见国王

596
00:43:22,320 --> 00:43:24,160
对 是真的

597
00:43:24,240 --> 00:43:26,080
但不能见国王 必须见艾佛雷德

598
00:43:26,160 --> 00:43:27,800
-您能为他担保？
-我为他担保

599
00:43:27,880 --> 00:43:28,880
对 我会为他担保

600
00:43:29,880 --> 00:43:31,920
一定是上帝送你回来的

601
00:43:32,000 --> 00:43:33,800
你是男子汉了

602
00:43:35,040 --> 00:43:40,160
神父 这位是布丽达
我最要好的朋友

603
00:43:40,520 --> 00:43:43,520
-女人…
-是的

604
00:43:43,960 --> 00:43:45,440
是的

605
00:43:48,320 --> 00:43:49,760
我有乳房

606
00:43:50,640 --> 00:43:52,400
我看到了

607
00:43:53,440 --> 00:43:55,840
给他们的马喂食喂水

608
00:43:55,960 --> 00:43:57,960
我去通知艾佛雷德 你们俩随我来

609
00:43:58,040 --> 00:43:59,760
我们需要他们的武器 神父

610
00:43:59,840 --> 00:44:03,400
-为何不通知国王？
-国王事务繁忙

611
00:44:03,480 --> 00:44:06,960
但你会喜欢艾佛雷德的
他是个非凡之人

612
00:44:08,360 --> 00:44:09,640
来吧

613
00:44:16,600 --> 00:44:18,200
你喜欢吗？

614
00:44:19,720 --> 00:44:20,960
喜欢

615
00:44:22,760 --> 00:44:24,120
很漂亮

616
00:44:25,400 --> 00:44:27,280
你可以在这里休息 好安静

617
00:44:27,360 --> 00:44:29,040
宁静

618
00:44:30,040 --> 00:44:32,480
罗马人建的庭院

619
00:44:32,560 --> 00:44:35,520
目的就是为了安静

620
00:44:35,600 --> 00:44:36,800
你是艾佛雷德？

621
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
是的

622
00:44:39,800 --> 00:44:41,000
殿下

623
00:44:41,080 --> 00:44:45,280
你是乌特雷德
我听说你是了不起的勇士

624
00:44:46,120 --> 00:44:50,960
还没试过 殿下
还没 我一直很幸运

625
00:44:51,160 --> 00:44:56,240
幸运是好的 我的勇士也这么说

626
00:44:56,320 --> 00:45:00,480
现在我还没研究出幸运神学

627
00:45:00,760 --> 00:45:04,120
若成事在天 还有幸运可言吗？

628
00:45:05,800 --> 00:45:08,720
若上帝与你同在 你就是幸运之人

629
00:45:10,000 --> 00:45:12,880
对 你说得对

630
00:45:13,200 --> 00:45:15,160
话虽简单 但在理

631
00:45:15,240 --> 00:45:18,080
随我来 我们到里面简单聊聊

632
00:45:31,680 --> 00:45:34,360
我多数时候都在这里面

633
00:45:35,320 --> 00:45:37,440
你会认字吗 乌特雷德？

634
00:45:37,520 --> 00:45:39,920
我小时候上过学 老师是贝欧卡神父

635
00:45:40,000 --> 00:45:41,760
但我不是好学生

636
00:45:41,840 --> 00:45:43,680
除了字母之外 还有很多知识

637
00:45:43,760 --> 00:45:46,080
噢 我想肯定是的

638
00:45:46,480 --> 00:45:49,240
但别低估了文字的力量

639
00:45:49,560 --> 00:45:52,760
一个人死后 若无文字记载
他很快就会被遗忘

640
00:45:52,960 --> 00:45:55,400
例如 谁会记得朗格纳伯爵？

641
00:45:55,480 --> 00:45:56,600
你认识朗格纳？

642
00:45:58,200 --> 00:46:01,760
贝欧卡神父经常说起你 乌特雷德

643
00:46:01,840 --> 00:46:06,240
他坚信你是朗格纳伯爵的囚犯、奴隶

644
00:46:06,320 --> 00:46:08,960
-是吗？
-朗格纳是我的养父

645
00:46:10,520 --> 00:46:12,280
我爱他

646
00:46:12,360 --> 00:46:15,320
但在约克 他们说你杀了他

647
00:46:15,400 --> 00:46:16,920
他们说谎

648
00:46:20,120 --> 00:46:23,520
卡亚尔坦 你们是这么读吗？

649
00:46:23,600 --> 00:46:24,440
基亚藤？

650
00:46:24,520 --> 00:46:25,600
基亚藤…

651
00:46:25,680 --> 00:46:28,520
是朗格纳死后受益最大的人

652
00:46:28,600 --> 00:46:31,680
他取代了他的位置
现在成了基亚藤伯爵

653
00:46:31,760 --> 00:46:33,280
伟大的领主 还有船只

654
00:46:33,600 --> 00:46:34,640
这些都写下来了吗？

655
00:46:34,720 --> 00:46:37,320
我发现的关于敌人的任何事情
都已经被记录下来了

656
00:46:38,920 --> 00:46:41,760
基亚藤想杀你吗？

657
00:46:41,840 --> 00:46:45,680
他不会想让朗格纳的儿子
听到另一种说法

658
00:46:45,760 --> 00:46:47,920
他不会想让他听到真相 不会

659
00:46:48,000 --> 00:46:50,920
不会…还有厄柏酋长…

660
00:46:51,000 --> 00:46:53,400
虽然他现在已北行

661
00:46:53,480 --> 00:46:57,200
他已派人到麦西亚询问你的行踪

662
00:46:57,280 --> 00:46:59,320
我想这对你不是什么好事

663
00:47:00,480 --> 00:47:02,040
你是怎么得知这一切的？

664
00:47:02,120 --> 00:47:04,760
我在每一个王国都有耳目

665
00:47:09,720 --> 00:47:12,840
有一天 我希望

666
00:47:12,920 --> 00:47:18,960
所有王国统一起来
共同信仰一个上帝

667
00:47:19,640 --> 00:47:21,160
一个国王？

668
00:47:22,480 --> 00:47:25,320
若所有人都同意 是的

669
00:47:26,520 --> 00:47:30,800
还属于英格兰的王国
就只有威塞克斯了

670
00:47:31,880 --> 00:47:35,200
英格兰的诞生 一个单独的王国…

671
00:47:36,120 --> 00:47:40,800
就叫英格兰…这个想法

672
00:47:41,840 --> 00:47:43,960
必须从这里开始

673
00:47:45,040 --> 00:47:46,920
没有其他地方了

674
00:47:47,000 --> 00:47:49,120
但威塞克斯还能坚持多久？

675
00:47:49,200 --> 00:47:54,440
威塞克斯的命运取决于英国人
所有英国人

676
00:47:54,520 --> 00:47:59,880
只有团结起来 才能救威塞克斯
我们才有英格兰

677
00:47:59,960 --> 00:48:03,120
只有救了威塞克斯 我们才能有…

678
00:48:03,200 --> 00:48:07,040
诺森比亚 贝班堡

679
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
若救不了威塞克斯呢？

680
00:48:10,120 --> 00:48:12,800
那我们都完了

681
00:48:16,960 --> 00:48:18,240
祈祷时间到了

682
00:48:25,320 --> 00:48:27,280
有点不舒服…

683
00:48:32,760 --> 00:48:35,280
我总结一下

684
00:48:35,360 --> 00:48:38,120
丹麦人正在集结一支强大的军队

685
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
事实上 他们已经集结了一支军队

686
00:48:39,960 --> 00:48:40,920
他们在哪集结？

687
00:48:41,000 --> 00:48:43,120
他们从伦丁沿河而上到雷丁甘

688
00:48:43,200 --> 00:48:45,440
我们说话这会儿 他们正在安营扎寨

689
00:48:45,520 --> 00:48:47,320
但你说厄柏在北边 那谁来领军？

690
00:48:47,400 --> 00:48:50,360
-古思伦伯爵率领他们
-我认识古思伦

691
00:48:52,960 --> 00:48:58,360
我们需要一切有利条件
贝欧卡神父认为你

692
00:48:58,440 --> 00:49:01,560
贝班堡的乌特雷德就是有利条件

693
00:49:01,640 --> 00:49:04,720
而我认为你来此地 只是为了藏身

694
00:49:05,000 --> 00:49:06,720
为了自保

695
00:49:10,120 --> 00:49:14,360
我看着你 看到的是丹麦人

696
00:49:14,440 --> 00:49:19,280
你是无名之地的乌特雷德
不关心他人 只在乎自己

697
00:49:21,640 --> 00:49:25,360
现在我得去祈祷 你跟我一起去吗？

698
00:49:27,000 --> 00:49:30,040
-殿下能否恕我失陪
-是我们

699
00:49:31,080 --> 00:49:34,760
当然 正如我所预料

700
00:49:36,240 --> 00:49:38,680
-贝欧卡神父！
-大人…

701
00:49:38,760 --> 00:49:41,600
-带你的贵客去休息
-遵命 大人

702
00:49:41,680 --> 00:49:45,080
他们可以待在温切斯特 但你要负责

703
00:49:45,400 --> 00:49:47,080
是 大人

704
00:49:51,440 --> 00:49:54,360
你应该跟他一起去祷告的
这能加深你与他的关系

705
00:49:54,440 --> 00:49:56,160
他认为我们是异教徒

706
00:49:56,240 --> 00:49:58,960
艾佛雷德是相信丹麦人抛弃了你

707
00:49:59,040 --> 00:50:02,040
厄柏抛弃了我们 其他领主也不例外

708
00:50:02,160 --> 00:50:04,440
大多人 不是全部都跟厄柏一样

709
00:50:04,520 --> 00:50:06,560
相信我 姑娘 你已经被抛弃了！

710
00:50:06,640 --> 00:50:08,480
是啊 你对丹麦人无所不知 是吗？

711
00:50:08,560 --> 00:50:11,080
这边 我想给你们看样东西

712
00:50:13,800 --> 00:50:15,960
贝班堡的地契

713
00:50:16,040 --> 00:50:19,840
-对 地契
-你完好地收藏着呢

714
00:50:19,920 --> 00:50:22,080
我给艾佛雷德看过 他…

715
00:50:22,160 --> 00:50:25,480
他知道根据权利 你才是郡长

716
00:50:27,960 --> 00:50:31,880
我会继续好好收藏
但乌特雷德 你…

717
00:50:31,960 --> 00:50:33,800
你必须表现得像个郡长

718
00:50:43,680 --> 00:50:45,400
地契没有意义

719
00:50:45,480 --> 00:50:47,160
诺森比亚属于丹麦人

720
00:50:47,240 --> 00:50:48,800
它不属于丹麦人

721
00:50:48,880 --> 00:50:50,160
是被他们偷走的

722
00:50:50,240 --> 00:50:52,120
若你想要财富 那就拿走！

723
00:50:52,200 --> 00:50:53,120
你不能无视真相

724
00:50:53,200 --> 00:50:55,560
如果丹麦人在雷丁甘 我就去雷丁甘

725
00:50:55,720 --> 00:50:57,440
-什么？
-为什么？

726
00:50:57,520 --> 00:50:58,960
为了刺探军情

727
00:50:59,040 --> 00:51:01,360
你知道军情 你应该远离丹麦人

728
00:51:01,440 --> 00:51:02,960
为了新的军情

729
00:51:03,040 --> 00:51:05,600
你知道他们在何处驻军
但你不知道原因

730
00:51:05,680 --> 00:51:07,560
我们知道人数和位置

731
00:51:07,640 --> 00:51:10,920
不知道意图 我是囚犯吗？

732
00:51:12,080 --> 00:51:14,400
他们的意图是发起攻击

733
00:51:15,000 --> 00:51:16,200
什么时候？

734
00:51:17,120 --> 00:51:18,720
春季 总是在春季

735
00:51:18,800 --> 00:51:21,240
我要去雷丁甘 这地方在哪里？

736
00:51:21,320 --> 00:51:23,240
-太危险了
-我不觉得

737
00:51:23,320 --> 00:51:26,600
-我是个不信神的罪人 记住！
-为何去帮艾佛雷德打探消息？

738
00:51:26,680 --> 00:51:29,040
因为他是英格兰的郡长

739
00:51:39,440 --> 00:51:41,240
殿下

740
00:51:41,320 --> 00:51:44,360
关于异教徒和基督徒信仰的转变？

741
00:51:44,440 --> 00:51:45,480
怎么了 殿下？

742
00:51:45,560 --> 00:51:47,760
我们如何确定何为恰当

743
00:51:48,240 --> 00:51:50,760
启发他们 还是杀了他们？

744
00:51:51,680 --> 00:51:55,080
传播上帝的话语 当然是我们的使命

745
00:51:55,160 --> 00:51:58,640
但我害怕异教徒 真正的异教徒

746
00:51:58,720 --> 00:52:02,400
必须先见证 然后再感受他的力量

747
00:52:09,800 --> 00:52:13,240
-乌特雷德…会回来吗？
-是的 他会回来

748
00:52:13,320 --> 00:52:15,760
好 但他如何回来？
以什么身份？凭什么？

749
00:52:15,840 --> 00:52:18,720
-我了解这孩子…
-这孩子现在是男子汉了

750
00:52:20,040 --> 00:52:23,160
-我清楚他的灵魂
-贝欧卡神父 他没有灵魂

751
00:52:23,520 --> 00:52:28,520
你自己说的
异教徒必须感受上帝的力量

752
00:52:28,680 --> 00:52:31,200
我已经在这里写下来了

753
00:52:31,840 --> 00:52:34,000
你退下吧

754
00:52:34,520 --> 00:52:37,920
我们假以时日再看看 殿下

755
00:53:00,320 --> 00:53:02,800
若他们的意图是
整个冬季都按兵不动

756
00:53:02,920 --> 00:53:05,000
他们会一直驻扎在伦丁 对吗？

757
00:53:06,280 --> 00:53:07,800
你才是艾佛雷德的探子

758
00:53:07,880 --> 00:53:09,600
下一步就是为他杀人
你会那么做吗？

759
00:53:09,680 --> 00:53:10,480
回答我这个…

760
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
如果我们穿过这条河
找到古思伦 会怎样？

761
00:53:13,840 --> 00:53:17,000
他会杀了我们俩
我们不欠他们什么！

762
00:53:18,320 --> 00:53:20,080
艾佛雷德需要了解丹麦人

763
00:53:20,160 --> 00:53:21,520
我必须赢得他的信任！

764
00:53:21,600 --> 00:53:24,440
你以为他会把贝班堡交给你
若是你错了呢？

765
00:53:42,760 --> 00:53:45,960
艾佛雷德 你召集议会 为什么？

766
00:53:46,040 --> 00:53:47,800
陛下请恕罪 可能不是什么好事

767
00:53:47,880 --> 00:53:49,440
但朝堂上有个异教徒

768
00:53:49,520 --> 00:53:51,880
他声称有丹麦军队的消息

769
00:53:51,960 --> 00:53:52,800
异教徒？

770
00:53:52,880 --> 00:53:54,920
请恕罪 陛下
他是贝班堡的乌特雷德

771
00:53:55,000 --> 00:53:57,720
我为他的话担保

772
00:53:57,800 --> 00:53:59,560
乌特雷德

773
00:54:01,720 --> 00:54:02,720
陛下…

774
00:54:05,920 --> 00:54:08,400
我去了雷丁甘 我一直注视着丹麦人

775
00:54:08,480 --> 00:54:10,120
他们的意图不是驻军

776
00:54:10,200 --> 00:54:12,360
若是的话 他们会驻扎在伦丁

777
00:54:12,440 --> 00:54:15,040
你说什么 他们意图发起攻击？

778
00:54:15,120 --> 00:54:16,960
-是的 陛下
-我们已经知道了

779
00:54:17,040 --> 00:54:18,600
春季来临时 他们会打到我们门口

780
00:54:18,680 --> 00:54:20,400
几日内他们就会进攻 我可以肯定

781
00:54:20,480 --> 00:54:21,640
你如何肯定？

782
00:54:21,720 --> 00:54:23,240
到处都湿漉漉的 没道理

783
00:54:23,320 --> 00:54:24,880
他们已经祭祀了 普通的士兵

784
00:54:24,960 --> 00:54:27,080
已经捕杀了鸟儿 寒鸦

785
00:54:27,160 --> 00:54:29,240
这是战前几天的仪式

786
00:54:29,320 --> 00:54:30,440
而且他们饿了

787
00:54:30,520 --> 00:54:32,400
或许这些寒鸦是他们吃的

788
00:54:32,480 --> 00:54:34,840
有成百上千的人马 寒鸦数量很少

789
00:54:34,920 --> 00:54:38,000
他们会先占领一个
粮食和牲口众多的镇

790
00:54:38,080 --> 00:54:40,040
我不太了解这个国家 但我去逛过

791
00:54:40,120 --> 00:54:42,440
我认为阿班登就是这样的镇

792
00:54:42,800 --> 00:54:47,000
要击败丹麦人 您必须在
去阿班登的路上阻击他们

793
00:54:48,240 --> 00:54:49,840
就在这几日内 陛下

794
00:54:50,000 --> 00:54:51,440
你独自去过雷丁甘？

795
00:54:51,520 --> 00:54:54,280
-跟布丽达一起？
-为什么独自去？

796
00:54:55,280 --> 00:54:56,440
为什么不？

797
00:54:56,520 --> 00:54:58,560
因为大多时候 你都作为丹麦人而活

798
00:54:58,640 --> 00:55:01,560
你像丹麦人 你会讲丹麦语

799
00:55:01,640 --> 00:55:04,480
所以我推测你会像丹麦人一样设陷阱

800
00:55:04,560 --> 00:55:06,920
同意 大人 他想象我们都是寒鸦

801
00:55:07,000 --> 00:55:08,880
前往阿班登路上的哪里？

802
00:55:08,960 --> 00:55:10,480
你会选择在哪里阻击他们的军队？

803
00:55:10,560 --> 00:55:12,400
我会选阿谢克山那个地方 陛下

804
00:55:12,480 --> 00:55:14,640
你会选择 还是古思伦会选择？

805
00:55:14,720 --> 00:55:17,480
我去看过了 那条道很窄
你不会被侧翼包围

806
00:55:17,840 --> 00:55:20,040
丹麦人要从山底攻打山上 那会很难

807
00:55:20,120 --> 00:55:22,440
但他们会很自信
他们不害怕西撒克逊人

808
00:55:22,520 --> 00:55:25,040
为何？他们为何不怕我们？

809
00:55:25,120 --> 00:55:27,840
他们认为你们是农夫 仅此而已

810
00:55:29,280 --> 00:55:30,680
所以即便有耀眼的太阳

811
00:55:30,760 --> 00:55:33,000
情况也很可能如此
他们还是会爬到山上去作战

812
00:55:33,080 --> 00:55:34,440
那会成为我们的优势

813
00:55:34,520 --> 00:55:36,320
我们的优势 他说的！

814
00:55:36,400 --> 00:55:39,720
你才来此数日
就声称自己是威塞克斯人？

815
00:55:40,040 --> 00:55:43,000
这没道理 这太不合理了 陛下

816
00:55:43,080 --> 00:55:45,520
陛下 我的剑出自
一个撒克逊匠人之手

817
00:55:45,600 --> 00:55:47,160
我的剑是为威塞克斯而铸

818
00:55:47,240 --> 00:55:48,480
别打断一个贵族说话！

819
00:55:48,560 --> 00:55:50,520
-奥达
-我相信这个人

820
00:55:50,600 --> 00:55:52,520
跟他来的这群小人都是骗子

821
00:55:52,600 --> 00:55:54,680
不会有人出兵
因为临近冬季了 不可能

822
00:55:54,760 --> 00:55:56,240
小奥达 够了！

823
00:55:57,960 --> 00:55:59,320
陛下

824
00:56:03,800 --> 00:56:05,160
你…

825
00:56:06,880 --> 00:56:10,080
你的情报已经过本议会的充分讨论

826
00:56:10,160 --> 00:56:11,520
陛下

827
00:56:14,280 --> 00:56:17,200
艾佛雷德 他是应你之邀而来
现在怎么办？

828
00:56:18,120 --> 00:56:21,640
若丹麦人出兵 我们必须应对

829
00:56:22,760 --> 00:56:24,400
我宁愿到山顶上

830
00:56:24,480 --> 00:56:26,520
也不愿在平地上

831
00:56:27,120 --> 00:56:30,040
我建议我们行军到阿谢克山

832
00:56:31,560 --> 00:56:35,800
但…要抓拿他

833
00:56:36,800 --> 00:56:38,280
抓拿他们俩 绑住他们

834
00:56:38,360 --> 00:56:39,680
陛下？这算怎么回事？

835
00:56:39,760 --> 00:56:41,880
我说的是真相！

836
00:56:41,960 --> 00:56:44,120
我说的是真相！贝欧卡神父！

837
00:56:44,200 --> 00:56:45,280
陛下 求您

838
00:56:45,360 --> 00:56:49,800
-救我！贝欧卡！
-要有信心！

839
00:57:32,400 --> 00:57:35,760
停！

840
00:57:42,720 --> 00:57:44,560
左翼 停！

841
00:57:44,640 --> 00:57:45,560
停！

842
00:57:47,240 --> 00:57:49,360
弓箭手已就绪！

843
00:57:56,880 --> 00:57:58,800
听我命令

844
00:57:58,880 --> 00:58:03,840
为了上帝 为了威塞克斯
为了英格兰！

845
00:58:33,880 --> 00:58:35,880
字幕翻译：孔研

