1
00:00:01,800 --> 00:00:03,840
我生來是英格蘭的郡長

2
00:00:03,920 --> 00:00:07,880
貝班堡烏特雷德之子烏特雷德
歡迎到基督徒的世界

3
00:00:07,960 --> 00:00:11,160
我是貝班堡領地
諾森比亞王國的真正繼承人

4
00:00:11,240 --> 00:00:13,200
-你身上帶著琥珀嗎？
-是的，父親

5
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
我們的祖先拿下這片土地
如果有必要，你要為貝班堡而死

6
00:00:18,080 --> 00:00:20,960
我12歲時，第一次上戰場

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,320
把他們通通殺光！

8
00:00:22,400 --> 00:00:24,320
我目睹我父親被殺

9
00:00:24,400 --> 00:00:28,160
我叔叔奪走我的土地並效忠丹麥人

10
00:00:28,240 --> 00:00:32,920
我給你的建議是絕不要惹厄柏

11
00:00:33,000 --> 00:00:34,720
而且永遠不要跟他槓上

12
00:00:34,800 --> 00:00:36,240
我和撒克遜女子布麗達

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,640
被入侵者帶走

14
00:00:38,720 --> 00:00:42,680
我先變成朗格納伯爵的奴隸
而後成為他的養子

15
00:00:42,760 --> 00:00:44,880
那就是我之前的家庭與人生

16
00:00:44,960 --> 00:00:48,600
我的兄長是小朗格納
我的愛人是布麗達

17
00:00:48,680 --> 00:00:50,920
命運讓我成為丹麥人

18
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
然後命運帶來背叛

19
00:00:57,440 --> 00:01:00,760
我不會眼睜睜看著我的東西被奪走

20
00:01:01,840 --> 00:01:03,320
貝班堡是我的！

21
00:01:03,400 --> 00:01:05,160
一切都是命中註定

22
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
備馬！

23
00:01:43,400 --> 00:01:47,120
片名：最後的王國

24
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
往樹林裡去

25
00:02:16,760 --> 00:02:19,680
往右走，山脊過去有個小溝渠

26
00:02:40,000 --> 00:02:42,160
找馬蹄，一定有馬蹄痕跡

27
00:02:43,080 --> 00:02:45,920
一定有馬蹄痕跡

28
00:02:47,640 --> 00:02:49,960
再多找些人手來，我要找到他！

29
00:02:50,040 --> 00:02:51,680
若有必要，追到麥西亞我也去

30
00:02:51,760 --> 00:02:54,880
但找到他後不留活口

31
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
他看起來像我父親

32
00:02:58,280 --> 00:03:00,440
現在他知道你還活著，他會繼續找你

33
00:03:00,840 --> 00:03:05,000
讓他找，我要殺了他
奪回屬於我的東西

34
00:03:05,080 --> 00:03:07,040
他有軍隊，丹麥人選擇他！

35
00:03:07,120 --> 00:03:08,120
你只有我！

36
00:03:08,240 --> 00:03:11,200
不，我們有厄柏

37
00:03:11,720 --> 00:03:13,480
我們去告訴他事發經過

38
00:03:13,560 --> 00:03:17,600
有他的軍隊支援
就可為朗格納報仇且拿回貝班堡

39
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
有那麼簡單嗎？

40
00:03:20,120 --> 00:03:21,280
有的

41
00:03:23,440 --> 00:03:25,120
就這麼簡單

42
00:03:47,000 --> 00:03:48,320
布麗達…

43
00:03:51,200 --> 00:03:55,080
布麗達…唱首歌給我聽

44
00:03:55,160 --> 00:03:56,880
不要，我又不是你的吟遊詩人

45
00:03:57,560 --> 00:04:00,000
沒錯，而且妳會把鳥嚇跑

46
00:04:00,080 --> 00:04:01,280
怎麼啦？

47
00:04:01,800 --> 00:04:04,080
空氣中有個味兒

48
00:04:07,400 --> 00:04:08,760
是死亡的味道

49
00:05:44,040 --> 00:05:46,680
誰下的手？誰洗劫了這個村子？

50
00:05:46,760 --> 00:05:48,000
我動不了

51
00:05:48,080 --> 00:05:49,560
你的背摔斷了

52
00:05:52,520 --> 00:05:53,320
是誰幹的？

53
00:05:53,400 --> 00:05:56,600
你知道是誰幹的，是丹麥人

54
00:05:56,920 --> 00:05:58,520
為什麼？

55
00:05:58,960 --> 00:05:59,760
我不相信你

56
00:05:59,840 --> 00:06:01,760
丹麥人為何攻擊
供應他們糧食的村莊？

57
00:06:01,840 --> 00:06:03,160
報仇

58
00:06:03,960 --> 00:06:06,520
但丹麥人大開殺戒從來不需要理由

59
00:06:06,600 --> 00:06:09,280
報什麼仇？

60
00:06:10,840 --> 00:06:12,280
什麼？

61
00:06:13,560 --> 00:06:15,840
說出他們為何尋仇
我就結束你的痛苦

62
00:06:15,920 --> 00:06:18,120
北邊有叛亂

63
00:06:19,600 --> 00:06:23,160
一個撒克遜奴隸在婚宴上
殺了他的主人

64
00:06:27,440 --> 00:06:29,360
那個奴隸叫什麼名字？

65
00:06:30,960 --> 00:06:31,760
說啊？

66
00:06:31,840 --> 00:06:34,080
妳這個丹麥人英語說得很好

67
00:06:34,160 --> 00:06:35,600
他的名字！

68
00:06:39,080 --> 00:06:40,440
烏特雷德

69
00:06:46,760 --> 00:06:48,720
殺了我啊

70
00:06:49,600 --> 00:06:51,720
殺…

71
00:07:03,440 --> 00:07:05,760
-說啊…
-說什麼？

72
00:07:06,240 --> 00:07:07,280
說妳在想什麼

73
00:07:07,360 --> 00:07:09,800
我在想你的腦袋裡應該是裝屎吧

74
00:07:10,920 --> 00:07:11,760
謝謝

75
00:07:11,840 --> 00:07:14,000
我們不該來貝班堡

76
00:07:15,000 --> 00:07:17,240
我們該讓他們以為你死了

77
00:07:21,520 --> 00:07:25,680
不，妳錯了，我要他們知道我還活著

78
00:07:26,440 --> 00:07:29,560
我要他們知道我還活著
因為他們奪走屬於我的東西

79
00:07:32,280 --> 00:07:33,480
我覺得好多了

80
00:07:33,560 --> 00:07:36,440
對啊，狗對著樹小便也會覺得好多了

81
00:07:38,360 --> 00:07:39,440
妳要我學狗叫嗎？

82
00:07:39,520 --> 00:07:42,880
我們當時應該往南去找酋長厄柏

83
00:07:42,960 --> 00:07:44,520
告訴他朗格納怎麼死的

84
00:07:45,720 --> 00:07:46,640
那我們現在去

85
00:07:46,720 --> 00:07:48,200
現在有另一個說法

86
00:07:48,280 --> 00:07:50,400
某個奴隸殺了他的主人

87
00:07:50,480 --> 00:07:52,080
厄柏知道朗格納是我父親

88
00:07:52,160 --> 00:07:54,480
他什麼都不知道！
我覺得他根本不記得你了！

89
00:07:55,800 --> 00:07:57,480
他會相信他先聽到的傳聞！

90
00:07:57,560 --> 00:07:59,040
他會殺了你

91
00:08:02,720 --> 00:08:05,280
如果你會寫字，你就能寫信告訴他

92
00:08:09,160 --> 00:08:10,920
但也要他識字才行

93
00:08:14,920 --> 00:08:16,400
你讓我們毫無選擇

94
00:08:16,480 --> 00:08:20,240
我們一定要找到厄柏
希望他會相信你

95
00:08:21,600 --> 00:08:23,360
（溫坦西斯特）

96
00:08:24,040 --> 00:08:25,880
（溫徹斯特）

97
00:08:25,960 --> 00:08:27,600
（威塞克斯王國）

98
00:08:45,680 --> 00:08:46,800
謝謝

99
00:08:51,640 --> 00:08:52,960
貝歐卡神父

100
00:08:53,040 --> 00:08:54,480
神父

101
00:08:55,120 --> 00:08:56,600
塞格沃爾

102
00:08:57,600 --> 00:08:59,640
國王大殿上見

103
00:09:18,760 --> 00:09:20,000
大人？

104
00:09:22,600 --> 00:09:24,840
艾佛雷德大人，我是貝歐卡神父

105
00:09:26,200 --> 00:09:28,640
大人， 國王要召開會議

106
00:09:29,800 --> 00:09:31,640
別看我，神父

107
00:09:32,120 --> 00:09:35,520
我是罪人，為了自己的罪而悲痛

108
00:09:35,600 --> 00:09:36,880
大人，我們都是罪人

109
00:09:36,960 --> 00:09:39,880
我結婚了！我不該結婚的

110
00:09:40,160 --> 00:09:43,120
祂以誘惑考驗我們

111
00:09:43,200 --> 00:09:45,400
我們沒通過考驗時
祂派丹麥人來懲罰我們

112
00:09:45,480 --> 00:09:48,440
我不該結婚的，當初應該加入教會的

113
00:09:48,520 --> 00:09:50,680
我當初應該出家的

114
00:09:50,760 --> 00:09:52,880
上帝會知道你會忠心服侍祂

115
00:09:52,960 --> 00:09:55,760
但是我覺得祂有其它計劃

116
00:09:55,840 --> 00:09:59,040
如果你哥死了，百姓就會仰賴你

117
00:09:59,120 --> 00:10:02,000
願主保佑，別讓他死啊

118
00:10:02,840 --> 00:10:05,040
我會是怎麼樣的國王？

119
00:10:05,120 --> 00:10:07,640
你會是上帝的國王，大人

120
00:10:07,720 --> 00:10:10,520
羅馬的聖父選擇並賜福給你

121
00:10:10,600 --> 00:10:12,720
你會是個神授君王

122
00:10:14,920 --> 00:10:16,560
我見過那個折磨你的女子，她…

123
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
-她要被驅除了
-不，剛好相反

124
00:10:18,360 --> 00:10:19,800
她應該來服侍你

125
00:10:19,880 --> 00:10:22,920
-不，我不行
-你要抗拒她

126
00:10:23,000 --> 00:10:25,160
你要讓祂看到你的毅力

127
00:10:25,920 --> 00:10:28,040
你會感謝祂對你的誘惑

128
00:10:28,120 --> 00:10:30,960
讚美祂讓你抵抗這樣的誘惑

129
00:10:36,640 --> 00:10:38,280
話說回來…

130
00:10:39,800 --> 00:10:43,040
我有個消息你可能想在議會上提起

131
00:10:43,160 --> 00:10:44,000
什麼消息？

132
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
大人，北方有一個英格蘭人暴動

133
00:10:46,400 --> 00:10:48,080
他已經被打敗了

134
00:10:48,160 --> 00:10:52,440
但暴動的君子是貝班堡的烏特雷德
我認識他

135
00:10:53,080 --> 00:10:56,960
他小時候被丹麥人擄走
一個懼怕上帝的孩子

136
00:10:57,480 --> 00:10:59,200
顯然他的心屬於英國

137
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
-他還活著？
-我相信是如此

138
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
他是個戰士，大人

139
00:11:04,040 --> 00:11:06,960
據說他殺了他的丹麥主人和40個人

140
00:11:07,160 --> 00:11:08,960
他知道他們的手法，會說他們的語言

141
00:11:09,040 --> 00:11:10,480
他將能派上用場，對嗎？

142
00:11:10,560 --> 00:11:11,480
你可在會上提此人

143
00:11:11,560 --> 00:11:13,240
他為什麼殺他的主人？

144
00:11:14,640 --> 00:11:16,400
因為嗜血、貪財或殺人為樂？

145
00:11:16,480 --> 00:11:19,160
-大人，是為了英格蘭
-好，但我們怎麼知道？

146
00:11:19,240 --> 00:11:23,600
他可能只是一個異教徒
忙著到處殺人

147
00:11:23,680 --> 00:11:25,040
-但我瞭解他
-不，神父

148
00:11:25,120 --> 00:11:27,120
你認識的是以前的他

149
00:11:27,440 --> 00:11:29,240
當時他還是個孩子

150
00:11:30,080 --> 00:11:31,280
我可以傳話出去

151
00:11:31,360 --> 00:11:34,560
神父，他是個幻影
他是異教徒的傳聞

152
00:11:34,640 --> 00:11:37,920
若他活生生地出現了，那還值得一提

153
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
但是我只相信上帝

154
00:11:45,760 --> 00:11:49,400
關於那名女子？你可能說得沒錯

155
00:11:49,960 --> 00:11:55,280
帶她來服侍我…並替我禱告

156
00:11:55,600 --> 00:11:58,160
大人，我永遠聽從你的指示

157
00:12:06,480 --> 00:12:08,600
艾佛雷德

158
00:12:09,240 --> 00:12:11,960
東盎格利亞的埃德蒙國王
寫信到威塞克斯請求派軍協助

159
00:12:12,560 --> 00:12:15,080
信上說丹麥酋長厄柏肯定會攻擊他們

160
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
這是兩天前的事了

161
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
派軍遠征丹麥人
還挑他們有地緣之便的地方

162
00:12:20,520 --> 00:12:22,160
這種策略不值得考慮

163
00:12:22,240 --> 00:12:24,720
-陛下，我只想補充…
-我打算拒絕

164
00:12:24,800 --> 00:12:25,920
-當然
-厄柏…

165
00:12:26,000 --> 00:12:29,160
這個丹麥人過去曾受惠於埃德蒙國王

166
00:12:29,240 --> 00:12:30,960
-提供的糧食與水？
-對

167
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
他可能是希望
取道東盎格利亞以入侵威塞克斯

168
00:12:35,920 --> 00:12:38,400
依我之見
埃德蒙只值得我們沉默以對

169
00:12:38,480 --> 00:12:40,520
這樣太嚴苛了，小奧達

170
00:12:40,600 --> 00:12:41,880
我相信埃德蒙

171
00:12:41,960 --> 00:12:44,080
希望將丹麥人從異教徒感化成基督徒

172
00:12:44,160 --> 00:12:45,440
所以他對他們略施小惠

173
00:12:45,520 --> 00:12:47,760
我們應該讚許他這點

174
00:12:47,840 --> 00:12:49,600
沒錯，陛下，希望那是他心之所願

175
00:12:49,680 --> 00:12:53,920
埃德蒙是個敬神的人
我們無須將此行為視為怯懦

176
00:12:54,000 --> 00:12:56,480
先不論埃德蒙的心願，若無奇蹟出現

177
00:12:56,560 --> 00:12:58,680
東盎格利亞將很快會落入丹麥人手中

178
00:12:58,760 --> 00:13:01,080
陛下，我們都會為他禱告奇蹟的出現

179
00:13:01,160 --> 00:13:02,080
他會需要的

180
00:13:02,160 --> 00:13:04,400
但他不會得到威塞克斯的一兵一卒

181
00:13:04,480 --> 00:13:06,480
-這點我們都同意嗎？
-是的，陛下

182
00:13:06,560 --> 00:13:07,560
-沒錯
-對

183
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
那大家都認知到
我們現在得自食其力了

184
00:13:12,880 --> 00:13:14,440
我們是英格蘭的最後一個王國

185
00:13:15,000 --> 00:13:16,560
威塞克斯的人很快

186
00:13:16,640 --> 00:13:18,720
就會面對異教徒的軍隊

187
00:13:18,800 --> 00:13:21,760
我們要充分準備、祈禱和備戰

188
00:13:21,840 --> 00:13:26,240
奧達，我要你謹慎留意
麥西亞、倫丁和東盎格利亞的情況

189
00:13:26,320 --> 00:13:27,520
收到的消息都發給我們

190
00:13:27,600 --> 00:13:29,040
-沒問題，陛下
-傳旨下去

191
00:13:29,120 --> 00:13:30,760
我要各城鎮村莊的煉鐵廠

192
00:13:30,840 --> 00:13:31,720
日夜不得停火

193
00:13:31,800 --> 00:13:34,280
全部煉出來的鐵我們都派得上用場

194
00:13:34,400 --> 00:13:35,520
是，陛下

195
00:13:36,800 --> 00:13:38,920
最重要的，我需要男性

196
00:13:39,960 --> 00:13:42,320
強壯的戰士

197
00:13:42,400 --> 00:13:44,760
他們要有為國捐軀的準備，因為最終

198
00:13:44,840 --> 00:13:46,920
唯有他們拋頭顱灑熱血…

199
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
才能拯救我們

200
00:13:55,640 --> 00:13:58,920
瑞文以前曾說別槓上厄柏

201
00:14:01,200 --> 00:14:03,880
看起來東盎格利亞犯了這個錯

202
00:14:08,200 --> 00:14:10,120
我們應該暫時保持距離

203
00:14:10,200 --> 00:14:12,160
各自生火

204
00:14:14,080 --> 00:14:17,160
厄柏難以捉摸是因為他只聽令於神

205
00:14:18,120 --> 00:14:20,640
我知道，他只聽巫師的話

206
00:14:21,280 --> 00:14:22,680
他瘋瘋癲癲的

207
00:14:22,760 --> 00:14:24,480
你要怎麼接近他？

208
00:14:24,880 --> 00:14:26,240
像個男人

209
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
勢在必行

210
00:14:31,440 --> 00:14:36,120
確實是勢在必行，但你得保住性命啊

211
00:14:36,960 --> 00:14:40,240
-怎麼做？
-我不知道

212
00:14:46,440 --> 00:14:48,880
我們今晚應該做愛

213
00:14:51,840 --> 00:14:54,080
我們應該要做的，書上都這麼寫

214
00:14:54,360 --> 00:14:56,000
我們應該做愛？

215
00:14:57,160 --> 00:14:59,440
我們命中註定要做愛的

216
00:15:00,680 --> 00:15:01,960
就是今晚

217
00:15:15,280 --> 00:15:16,920
我挺享受想這件事的

218
00:15:17,000 --> 00:15:19,040
這就是你今晚唯一有的享受

219
00:15:27,160 --> 00:15:29,600
-停…
-幹嘛？

220
00:15:29,680 --> 00:15:30,600
怎麼回事？

221
00:15:30,680 --> 00:15:33,320
我…我想到了

222
00:15:34,320 --> 00:15:39,600
我們抓個人質
當你的擋箭牌以保全你的性命

223
00:15:40,080 --> 00:15:41,000
誰？

224
00:15:41,720 --> 00:15:46,200
我不知道…一個他不能失去的人

225
00:15:47,120 --> 00:15:50,280
他的巫師斯托瑞！

226
00:15:53,160 --> 00:15:54,960
（貝歐德瑞斯沃迪）

227
00:15:55,360 --> 00:15:59,400
（東盎格利亞王國，聖埃德蒙葬地）

228
00:16:03,160 --> 00:16:04,680
這個女的是誰？

229
00:16:05,920 --> 00:16:07,640
她為什麼沒死？

230
00:16:07,720 --> 00:16:10,720
用不著你管，但她是獻給斯托瑞的

231
00:16:11,440 --> 00:16:13,400
厄柏給他的撒克遜婊子

232
00:16:13,480 --> 00:16:15,160
我見過你

233
00:16:15,640 --> 00:16:18,600
我服侍過朗格納伯爵
現在我服侍厄柏

234
00:16:20,680 --> 00:16:22,960
我相信你會再見到我，小子

235
00:16:25,280 --> 00:16:26,400
他們說斯托瑞在教堂

236
00:16:26,480 --> 00:16:27,600
他在修道院

237
00:16:27,680 --> 00:16:30,840
照料埃德蒙國王，和殺他的神父們

238
00:16:59,640 --> 00:17:01,240
你好？

239
00:17:01,320 --> 00:17:03,440
滾出去，不然你就沒命！

240
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
這間教堂是我的，這是厄柏下的令

241
00:17:07,119 --> 00:17:09,040
斯托瑞大師，我有禮物給你

242
00:17:09,119 --> 00:17:11,319
-真的？
-厄柏伯爵要把她送給你

243
00:17:11,400 --> 00:17:14,560
女人？厄柏為何要送我女人？

244
00:17:14,640 --> 00:17:16,839
-我不需要女人
-她是女巫

245
00:17:16,920 --> 00:17:19,240
他想殺死她，但怕受到詛咒

246
00:17:19,760 --> 00:17:24,400
她奶子下垂、有口臭
但他會打賞你的

247
00:17:24,480 --> 00:17:26,359
她的頭同銀幣一樣值錢

248
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
女巫？

249
00:17:30,160 --> 00:17:33,000
她長得像個女狼人，她會咬人嗎？

250
00:17:33,080 --> 00:17:35,680
會啊，可會咬了

251
00:17:35,760 --> 00:17:37,040
那就留給我吧

252
00:17:37,120 --> 00:17:40,920
我會照厄柏的吩咐，將她…凌遲致死

253
00:17:43,600 --> 00:17:45,680
你落入我的手掌心了，老頭

254
00:17:45,760 --> 00:17:48,880
你會被凌遲致死，除非你照我的話做

255
00:17:49,640 --> 00:17:52,800
站起來，我們去走走

256
00:17:52,880 --> 00:17:54,360
你最好給我閉嘴！

257
00:17:59,160 --> 00:18:00,960
這樣太蠢了

258
00:18:01,040 --> 00:18:04,560
厄柏會來找我，他很快就會來了

259
00:18:04,640 --> 00:18:06,000
我叫你閉嘴了

260
00:18:06,080 --> 00:18:09,520
那我等著堵他，我會在這裡等厄柏

261
00:18:12,240 --> 00:18:14,400
表示就只剩你跟我

262
00:18:29,800 --> 00:18:32,440
斯托瑞呢？他應該在這裡啊？

263
00:18:35,080 --> 00:18:36,440
埃德蒙？

264
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
埃德蒙…

265
00:18:40,560 --> 00:18:42,120
埃德蒙…

266
00:18:42,680 --> 00:18:43,720
埃…

267
00:18:46,000 --> 00:18:47,640
給我們弄點酒好嗎？

268
00:18:47,720 --> 00:18:50,520
東盎格利亞的可憐埃德蒙國王

269
00:18:51,400 --> 00:18:53,440
我給你一晚考慮我給你的提議

270
00:18:53,960 --> 00:18:56,080
你的答覆是什麼？

271
00:18:57,440 --> 00:18:59,200
你是死了還是活著？

272
00:18:59,280 --> 00:19:00,400
我們運氣不錯，他死了

273
00:19:00,480 --> 00:19:03,120
我們留了太多活口了

274
00:19:03,200 --> 00:19:05,400
-你胡說！
-他還活著

275
00:19:06,000 --> 00:19:07,720
是上帝決定誰能活下來

276
00:19:07,800 --> 00:19:10,400
我會說是你的上帝讓你被釘在上面

277
00:19:10,480 --> 00:19:13,720
若是如此，那也是因為他的旨意

278
00:19:15,760 --> 00:19:18,640
把他弄下來，別讓他摔著

279
00:19:18,720 --> 00:19:20,800
送酒給古思倫伯爵

280
00:19:20,880 --> 00:19:23,040
-我不懂
-我們常這麼做

281
00:19:23,120 --> 00:19:24,400
我們留一半的人活口

282
00:19:24,480 --> 00:19:27,200
我認為除了年輕女人外
其他人要全部滅口

283
00:19:27,280 --> 00:19:28,680
那誰要耕種？

284
00:19:28,760 --> 00:19:30,720
老婦和孕婦

285
00:19:32,080 --> 00:19:35,120
帶他過去，給他一點酒喝

286
00:19:35,200 --> 00:19:36,480
厄柏伯爵！

287
00:19:38,400 --> 00:19:39,960
能允許我說幾句話嗎？

288
00:19:40,040 --> 00:19:43,520
-我知道你是誰
-我是烏特雷德朗納森

289
00:19:43,600 --> 00:19:45,520
我來此告訴你我父親死的真相

290
00:19:45,600 --> 00:19:49,040
沒錯，你這個朗格納的奴隸殺了他

291
00:19:49,120 --> 00:19:51,120
我不知道你聽到什麼傳聞
但是朗格納伯爵

292
00:19:51,200 --> 00:19:53,360
是被他自己的丹麥人所殺

293
00:19:53,960 --> 00:19:57,360
他之前的船長
基亞藤和他半瞎的兒子斯文

294
00:19:57,440 --> 00:19:59,560
他們在一個徹夜婚宴後攻擊他

295
00:19:59,640 --> 00:20:01,560
你看不出來我們在招待一位國王嗎？

296
00:20:01,640 --> 00:20:04,160
厄柏大人，我告訴你
朗格納伯爵是被丹麥人所殺！

297
00:20:04,240 --> 00:20:07,040
你安靜，小子！而且你等著！

298
00:20:07,120 --> 00:20:09,640
-殺了他
-別再說了

299
00:20:09,720 --> 00:20:11,360
把門上鎖，他不能離開

300
00:20:11,440 --> 00:20:13,800
古思倫說得對，我們在招待一位國王

301
00:20:13,880 --> 00:20:15,920
不要再打斷我了

302
00:20:16,000 --> 00:20:18,520
我只是得知道他是誰？

303
00:20:22,360 --> 00:20:25,040
-他的眼睛在看我
-還有我

304
00:20:25,120 --> 00:20:27,840
誰…誰是誰？

305
00:20:27,920 --> 00:20:29,880
那個半裸的人像…

306
00:20:31,480 --> 00:20:32,760
他是誰？

307
00:20:34,360 --> 00:20:36,080
是聖塞巴斯蒂安

308
00:20:36,160 --> 00:20:38,280
他是個發現上帝的前羅馬士兵

309
00:20:38,360 --> 00:20:39,960
在哪裡發現上帝？

310
00:20:40,240 --> 00:20:43,240
他…在他心裡發現的！不…

311
00:20:45,520 --> 00:20:47,200
你想聽我說他的故事嗎？

312
00:20:47,280 --> 00:20:49,000
我有時間聽

313
00:20:54,360 --> 00:20:57,440
羅馬皇帝知道塞巴斯蒂安發現上帝時

314
00:20:57,520 --> 00:21:00,040
要他放棄信仰時遭他拒絕

315
00:21:00,120 --> 00:21:05,680
皇帝下令用箭射滿他全身，但是…

316
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
他活下來了

317
00:21:08,960 --> 00:21:10,480
-他還活著？
-對

318
00:21:10,560 --> 00:21:13,040
-這是真的嗎？
-當然是真的

319
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
上帝拯救了聖塞巴斯蒂安
我們應該讚美祂的仁慈

320
00:21:16,840 --> 00:21:18,400
他活了多久？

321
00:21:20,000 --> 00:21:21,640
不幸的是…

322
00:21:21,720 --> 00:21:24,640
之後皇帝下令用棍棒打死他

323
00:21:26,720 --> 00:21:28,120
所以他死了

324
00:21:28,200 --> 00:21:30,080
他上了天堂，所以他活著

325
00:21:30,920 --> 00:21:32,120
我聽說過這個天堂

326
00:21:32,400 --> 00:21:34,160
天堂是什麼？

327
00:21:34,240 --> 00:21:35,480
領主，天堂應該是沃哈拉

328
00:21:35,560 --> 00:21:38,520
但對基督徒來說
天堂沒有戰爭、宴會和做愛

329
00:21:38,600 --> 00:21:42,160
天堂就是天堂，異教徒去不了！

330
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
但我先回答你的第一個問題

331
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
我…考慮了你的提議，我答應你

332
00:21:48,600 --> 00:21:51,400
我會聽你的建議
繼續治理東盎格利亞

333
00:21:51,920 --> 00:21:53,520
我會忍受你的存在

334
00:21:53,600 --> 00:21:59,400
我會提供你馬匹、糧食
銀幣還有人質

335
00:21:59,480 --> 00:22:01,960
我會對你唯命是從

336
00:22:02,560 --> 00:22:08,200
但是…厄柏大人

337
00:22:08,280 --> 00:22:12,040
你和你的手下都得信奉上帝

338
00:22:13,240 --> 00:22:17,040
那是我的要求，你一定要受洗

339
00:22:21,200 --> 00:22:25,280
你得站在一桶水裡
讓他們在你頭上倒更多水

340
00:22:27,440 --> 00:22:29,560
-他們要幫我洗澡？
-不是…

341
00:22:29,640 --> 00:22:31,280
他們覺得你太臭了，厄柏

342
00:22:31,360 --> 00:22:33,200
不對，是要洗淨你的罪

343
00:22:33,280 --> 00:22:36,280
只有一個上帝，我要求你侍奉上帝

344
00:22:36,360 --> 00:22:38,480
-現在就殺了他
-我為什麼要侍奉祂？

345
00:22:38,560 --> 00:22:41,360
因為上帝最偉大！祂全能又崇高！

346
00:22:41,640 --> 00:22:44,120
叫他別胡說八道，拿出證據來！

347
00:22:44,200 --> 00:22:47,640
同意，向我證明上帝的偉大

348
00:22:47,720 --> 00:22:51,400
-證明啊
-要證明嗎…看這裡

349
00:22:51,480 --> 00:22:54,680
-上帝免聖塞巴斯蒂安一死
-但他還是死了

350
00:22:54,760 --> 00:22:55,960
因為那是上帝的旨意！

351
00:22:56,040 --> 00:22:57,920
那你的上帝能保護你不被弓箭射死？

352
00:22:58,000 --> 00:22:59,760
如果他那麼全能，他就辦得到

353
00:22:59,840 --> 00:23:02,040
對，若是上帝的旨意
祂就會顯神蹟，沒錯

354
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
那來試試看吧

355
00:23:05,080 --> 00:23:08,760
我們朝你射箭，若你沒死…

356
00:23:11,320 --> 00:23:13,840
我們都會受洗

357
00:23:14,520 --> 00:23:16,120
包括古思倫

358
00:23:16,200 --> 00:23:17,600
可以啊

359
00:23:24,000 --> 00:23:25,680
很好

360
00:23:29,040 --> 00:23:31,520
我會繼續當國王

361
00:23:33,280 --> 00:23:35,720
但是我們幫你們受洗

362
00:23:36,640 --> 00:23:37,880
就是洗澡

363
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
我收回我的要求

364
00:23:40,360 --> 00:23:43,080
但你說你的上帝是全能的

365
00:23:44,320 --> 00:23:46,040
我要你證明

366
00:23:47,120 --> 00:23:48,480
脫光他的衣服

367
00:23:49,200 --> 00:23:50,200
弓箭手

368
00:23:56,320 --> 00:23:57,960
等等！

369
00:24:04,080 --> 00:24:08,520
老實跟我說，你害怕嗎？

370
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
上帝很偉大！

371
00:24:13,640 --> 00:24:15,720
我們很快就會知道了

372
00:24:20,280 --> 00:24:21,840
射吧

373
00:24:23,560 --> 00:24:24,920
-射吧！
-這可不成

374
00:24:26,600 --> 00:24:29,920
他們是我的手下
只有我能告訴他們何時能動手

375
00:24:32,520 --> 00:24:34,040
射吧

376
00:24:39,280 --> 00:24:43,040
你希望被棍棒打死，還是箭就夠了？

377
00:24:47,400 --> 00:24:49,160
小子，你大老遠地來告訴我

378
00:24:49,240 --> 00:24:51,640
殺了朗格納的是丹麥人，不是你

379
00:24:52,880 --> 00:24:56,120
大人，是基亞藤、斯文和其他人

380
00:24:58,040 --> 00:24:59,880
我說的是實話
不然我怎麼會來這裡？

381
00:24:59,960 --> 00:25:02,280
當間諜刺探、說謊

382
00:25:02,360 --> 00:25:03,680
不是的，大人

383
00:25:04,720 --> 00:25:06,920
-也許是來殺我的？
-不是，大人

384
00:25:07,160 --> 00:25:09,240
你有沒有受洗過？

385
00:25:09,960 --> 00:25:10,960
我信仰的是奧汀

386
00:25:11,280 --> 00:25:13,360
但是你受洗過？

387
00:25:14,280 --> 00:25:15,800
是的，大人

388
00:25:16,680 --> 00:25:18,280
那是什麼感覺？

389
00:25:19,840 --> 00:25:20,800
受洗的感覺？

390
00:25:20,960 --> 00:25:22,880
很冷，大人，水很冷

391
00:25:23,760 --> 00:25:25,160
就這樣？

392
00:25:25,240 --> 00:25:27,880
我當時是個小孩，大人
現在我是丹麥人

393
00:25:28,160 --> 00:25:29,600
對啊，你是丹麥人

394
00:25:35,400 --> 00:25:41,080
那來看看奧汀會不會
讓你不受弓箭傷害

395
00:25:41,880 --> 00:25:44,400
我喜歡這個遊戲，脫光他的衣服

396
00:25:44,480 --> 00:25:45,480
不要靠近我！

397
00:25:47,000 --> 00:25:48,840
-不要再往前一步！
-弓箭手準備！

398
00:25:48,920 --> 00:25:50,520
-我有一個人質！
-什麼？

399
00:25:50,600 --> 00:25:52,080
-斯托瑞在我手上！
-住手！

400
00:25:52,160 --> 00:25:53,360
如果我死了，他也沒命

401
00:25:53,440 --> 00:25:55,320
如果我死，你的巫師就會死

402
00:25:55,400 --> 00:25:56,600
你就失去他的指引了

403
00:25:56,680 --> 00:25:58,000
我感覺得出來他在騙人

404
00:25:58,080 --> 00:26:01,440
我有他手寫的咒文…可做證明

405
00:26:04,040 --> 00:26:05,680
斯托瑞會平安回到你身邊

406
00:26:05,760 --> 00:26:07,680
取下他的項上人頭

407
00:26:07,760 --> 00:26:09,760
古思倫，安靜！

408
00:26:09,840 --> 00:26:11,440
叫他們把門打開

409
00:26:12,240 --> 00:26:15,080
一旦我安全離開，我就會放了斯托瑞

410
00:26:15,160 --> 00:26:18,360
-你哪裡也別想去！
-那你的巫師就死定了！

411
00:26:21,000 --> 00:26:22,960
叫他們把門打開…

412
00:26:35,600 --> 00:26:38,160
有一天我會殺了你

413
00:26:38,240 --> 00:26:41,000
斯托瑞會勸退你

414
00:26:42,600 --> 00:26:45,880
朗格納的事我說的是真的

415
00:26:56,160 --> 00:26:59,520
我們留太多活口就是這個下場

416
00:27:02,680 --> 00:27:04,800
好極了，找木柴出氣

417
00:27:09,000 --> 00:27:10,280
你沒死

418
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
太好了，他相信你的話嗎？

419
00:27:14,520 --> 00:27:18,400
-不信，一句都不信
-他說了什麼？

420
00:27:18,960 --> 00:27:21,960
-他說他會殺了我
-就這樣？

421
00:27:22,040 --> 00:27:23,680
斯托瑞呢？

422
00:27:24,200 --> 00:27:26,240
他說了什麼？

423
00:27:28,240 --> 00:27:30,600
-他沒穿衣服
-我得這麼做

424
00:27:31,520 --> 00:27:33,160
他的屁股裡插了一根樹枝

425
00:27:33,600 --> 00:27:35,640
所以他才沒穿衣服

426
00:27:36,680 --> 00:27:38,040
烏特雷德…

427
00:27:47,240 --> 00:27:50,120
烏特雷德，他一定說了什麼

428
00:27:51,560 --> 00:27:53,480
他相信那個傳聞

429
00:27:54,000 --> 00:27:56,440
他相信是我殺了朗格納

430
00:28:05,240 --> 00:28:07,320
我們束手無策了

431
00:28:12,000 --> 00:28:13,920
我們要離開這個地方

432
00:28:14,440 --> 00:28:15,720
那要去哪裡？

433
00:28:16,160 --> 00:28:18,280
反正不會留在這裡

434
00:28:19,880 --> 00:28:21,760
我們去找小朗格納

435
00:28:22,560 --> 00:28:24,600
-他在愛爾蘭
-那我們去愛爾蘭

436
00:28:24,680 --> 00:28:28,600
怎麼去？搭什麼船？跟丹麥人去嗎？

437
00:28:28,680 --> 00:28:29,920
那我們等到他回來！

438
00:28:30,000 --> 00:28:32,200
如果他沒回來要怎麼辦？

439
00:28:36,000 --> 00:28:37,640
接受事實，我們走投無路了

440
00:28:38,840 --> 00:28:40,200
我們還活著，必有什麼原因

441
00:28:40,280 --> 00:28:42,760
布麗達，我們不再是丹麥人了！

442
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
（奧克斯納佛達）

443
00:29:18,400 --> 00:29:22,120
（牛津，麥西亞王國）

444
00:29:25,200 --> 00:29:27,000
你的工錢怎麼算？

445
00:29:28,040 --> 00:29:29,480
我要打一把長劍

446
00:29:29,560 --> 00:29:31,680
跟我說你的要求，我告訴你價錢

447
00:29:32,600 --> 00:29:35,480
一把可讓戰士用一輩子的劍

448
00:29:35,560 --> 00:29:40,520
你是誰？撒克遜或丹麥人？

449
00:29:41,720 --> 00:29:43,040
我是諾森比亞人

450
00:29:45,760 --> 00:29:48,040
要花點時間才做得好…

451
00:29:49,160 --> 00:29:51,160
也就是說所費不貲

452
00:29:52,280 --> 00:29:55,080
若做得好，我就付銀幣，多少錢？

453
00:29:56,280 --> 00:29:57,760
十枚銀幣，先付一半

454
00:29:57,840 --> 00:29:59,640
六枚銀幣，不能再多了

455
00:29:59,720 --> 00:30:01,560
八枚，這把劍會是我的最佳作品

456
00:30:01,640 --> 00:30:04,800
那就八枚吧，若不是你的最佳作品
你會是第一個劍下亡魂

457
00:30:11,120 --> 00:30:15,320
我要把這顆寶石鑲在劍把上

458
00:30:19,560 --> 00:30:20,800
沒問題

459
00:30:22,400 --> 00:30:24,040
別賣掉或弄丟了

460
00:30:41,480 --> 00:30:42,920
要酒嗎，大人？

461
00:30:43,440 --> 00:30:44,560
妳站得太近了

462
00:30:44,640 --> 00:30:47,960
一點就好，讓麥片粥的味道淡點

463
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
妳站得太近了

464
00:30:50,120 --> 00:30:52,040
這是肉湯，不是麥片粥

465
00:30:52,680 --> 00:30:56,040
-是嗎？
-我想是的

466
00:30:56,440 --> 00:30:58,400
你該感謝慈悲的上帝

467
00:30:58,480 --> 00:31:00,400
讓你不再絞痛

468
00:31:01,400 --> 00:31:03,080
你有胃口吃東西我就開心了

469
00:31:03,160 --> 00:31:04,560
妳人真好，親愛的

470
00:31:04,640 --> 00:31:08,480
貝歐卡神父，跟我們共進早餐吧

471
00:31:08,560 --> 00:31:10,280
大人，可惜我已經吃過了

472
00:31:10,360 --> 00:31:11,920
算你運氣好

473
00:31:12,240 --> 00:31:15,360
大人
有個關於你姪子埃塞沃的壞消息

474
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
他有過什麼好消息嗎？

475
00:31:16,760 --> 00:31:19,120
他喝醉睡在宮殿的花園裡

476
00:31:19,200 --> 00:31:22,680
我該帶他去見國王嗎？
這是本週第二次了

477
00:31:22,760 --> 00:31:25,880
願上帝狠狠地給他教訓

478
00:31:33,920 --> 00:31:36,000
-幹嘛？
-站起來，小子

479
00:31:36,080 --> 00:31:37,440
等等

480
00:31:37,520 --> 00:31:40,600
走吧，國王要見你

481
00:31:40,720 --> 00:31:42,200
喝醉！

482
00:31:43,080 --> 00:31:44,120
你又再犯了？

483
00:31:44,920 --> 00:31:46,160
你認為這樣得體嗎？

484
00:31:46,520 --> 00:31:48,480
所有的人都出去

485
00:31:51,240 --> 00:31:54,080
-你認為這樣得體嗎？
-我被無理對待

486
00:31:54,560 --> 00:31:56,400
我…你…你親眼目睹的

487
00:31:56,480 --> 00:32:00,320
我要求…這個莽夫受到懲罰

488
00:32:00,400 --> 00:32:03,800
埃塞沃，你這些年來都讓人大失所望

489
00:32:03,880 --> 00:32:06,080
-敢問何出此言？
-你還敢問

490
00:32:06,160 --> 00:32:08,920
把事情全告訴你父親

491
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
-說什麼？
-說…

492
00:32:10,560 --> 00:32:13,680
你並不適合當王儲，就是這件事

493
00:32:16,600 --> 00:32:17,920
那我會改

494
00:32:18,760 --> 00:32:20,560
-你應該改
-我會

495
00:32:20,640 --> 00:32:23,840
我要你儘快成為有擔當的男人

496
00:32:25,040 --> 00:32:27,240
今天…

497
00:32:27,320 --> 00:32:29,720
我在今天向你保證

498
00:32:36,120 --> 00:32:38,560
我能退下了嗎？

499
00:32:50,520 --> 00:32:52,960
我不相信他是我兒子

500
00:32:54,280 --> 00:32:55,440
若他的母親還沒死

501
00:32:55,520 --> 00:32:57,920
她會因通姦罪被我斬首

502
00:33:03,720 --> 00:33:07,040
若日後我戰死於沙場

503
00:33:07,120 --> 00:33:09,440
他不能繼位為國王

504
00:33:10,880 --> 00:33:12,720
-你希望艾佛雷德繼承王位？
-對

505
00:33:13,680 --> 00:33:17,240
雖然他的健康堪慮

506
00:33:18,680 --> 00:33:21,040
他的病並未讓他臥床不起

507
00:33:21,120 --> 00:33:22,400
這充分表現我弟的堅強

508
00:33:22,480 --> 00:33:24,120
艾佛雷德是我的繼承人

509
00:33:24,880 --> 00:33:26,240
他知道此事

510
00:33:27,520 --> 00:33:28,920
若真到了那個時候

511
00:33:29,400 --> 00:33:31,160
吾友奧達

512
00:33:31,880 --> 00:33:35,120
你要引導賢人議會做出這個決定

513
00:33:36,560 --> 00:33:37,720
陛下…

514
00:33:43,560 --> 00:33:44,640
好了

515
00:33:46,240 --> 00:33:47,800
現在應該安全了

516
00:33:47,880 --> 00:33:49,960
據說丹麥人很少到這裡來

517
00:33:51,320 --> 00:33:55,080
斯托瑞到底說了什麼
讓妳得堵住他的嘴？

518
00:33:55,160 --> 00:33:58,400
-他下了一個詛咒
-什麼詛咒？

519
00:33:58,680 --> 00:34:00,200
不重要

520
00:34:00,280 --> 00:34:01,960
我用樹枝對付他

521
00:34:07,240 --> 00:34:10,239
-你在幹嘛？
-妳知道我在幹嘛

522
00:34:10,719 --> 00:34:12,840
我要用吻解除他最後的詛咒

523
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
我不要你這麼做

524
00:34:20,280 --> 00:34:23,480
如果妳想投靠丹麥人
那就去找一個新的領主

525
00:34:27,080 --> 00:34:28,199
他們想殺的人是我

526
00:34:29,480 --> 00:34:32,040
-這種話很孩子氣
-我在給妳一個選擇

527
00:34:32,120 --> 00:34:33,080
你在說屁話

528
00:34:33,159 --> 00:34:34,719
我坐在我的屁眼上

529
00:34:35,000 --> 00:34:36,520
所以你的屁眼比你聰明

530
00:34:36,600 --> 00:34:39,480
-能同時做兩件事
-謝謝

531
00:34:40,679 --> 00:34:42,480
妳真是個舌燦蓮花的女人

532
00:34:45,639 --> 00:34:47,719
-再吐一次
-不要…

533
00:34:49,719 --> 00:34:51,159
你說得對

534
00:34:52,719 --> 00:34:55,120
我們不能去找小朗格納

535
00:34:57,720 --> 00:35:01,200
但我們可以等他來找我們，他會來的

536
00:35:01,640 --> 00:35:03,200
他會想知道真相

537
00:35:06,920 --> 00:35:09,040
在他找到我們之前
我們想辦法活下去

538
00:35:10,680 --> 00:35:11,880
我們就打發時間

539
00:35:13,440 --> 00:35:15,320
怎麼打發？

540
00:36:45,080 --> 00:36:50,320
我鑄了一把美劍，仍只不過是個工具

541
00:37:00,640 --> 00:37:03,320
這把劍正如同我所期望的

542
00:37:04,120 --> 00:37:04,920
那十枚銀幣？

543
00:37:05,000 --> 00:37:05,880
我們說好八枚

544
00:37:05,960 --> 00:37:07,560
這把劍值十枚銀幣

545
00:37:09,400 --> 00:37:11,120
-謝謝
-謝謝

546
00:37:12,040 --> 00:37:16,160
大人，有人在打聽你和你的女人

547
00:37:17,240 --> 00:37:19,480
-丹麥人或撒克遜人？
-你自己選

548
00:37:20,080 --> 00:37:22,240
至少有五個人

549
00:37:24,120 --> 00:37:25,960
善用這把劍

550
00:37:30,400 --> 00:37:32,760
布麗達，我們該走了，有人在找我們

551
00:37:32,840 --> 00:37:34,480
-厄柏的人？
-我不知道

552
00:37:34,560 --> 00:37:36,360
撒克遜人跟丹麥人在找我們

553
00:37:36,440 --> 00:37:38,400
我們好像走到哪裡都有敵人

554
00:37:46,560 --> 00:37:49,440
去牽馬！快！

555
00:38:02,680 --> 00:38:04,960
-快讓路！
-喂！

556
00:39:10,320 --> 00:39:12,720
布麗達，馬就在那邊

557
00:39:12,800 --> 00:39:15,120
等等，又來一個人，我們得快逃

558
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
布麗達，門關好

559
00:39:30,960 --> 00:39:32,400
等等…

560
00:39:34,720 --> 00:39:37,360
等等…

561
00:39:37,800 --> 00:39:38,680
出劍！

562
00:39:49,240 --> 00:39:51,840
你說得對，我們應該要離開

563
00:39:53,680 --> 00:39:55,840
無論他們是厄柏或你叔叔派來的

564
00:39:55,920 --> 00:39:59,160
他們都不會罷手，還會有其他人來

565
00:40:03,280 --> 00:40:04,760
沒人協助，我們回不了家

566
00:40:06,280 --> 00:40:09,680
烏特雷德，你該忘了貝班堡

567
00:40:12,280 --> 00:40:15,800
不，我不要就此消失

568
00:40:17,360 --> 00:40:19,240
我還是一本初衷

569
00:40:19,440 --> 00:40:21,440
基亞藤跟我叔叔
要為朗格納的死付出代價

570
00:40:21,520 --> 00:40:23,160
我會擁有那些土地

571
00:40:23,480 --> 00:40:26,440
你要怎麼做？找誰幫忙？

572
00:40:27,040 --> 00:40:29,760
-你自己說我們只能找厄柏…
-英格蘭人

573
00:40:31,280 --> 00:40:33,560
丹麥人覺得我們跟死了沒兩樣
我們沒有選擇了

574
00:40:33,640 --> 00:40:36,200
沒有英格蘭了
英格蘭被丹麥人拿下了

575
00:40:36,280 --> 00:40:38,480
不對，南邊還有一個地方

576
00:40:39,520 --> 00:40:40,440
威塞克斯

577
00:40:40,520 --> 00:40:42,120
他們看到你會把你當丹麥人殺了

578
00:40:42,200 --> 00:40:44,280
就像厄柏會把我當英國人殺了

579
00:40:45,040 --> 00:40:48,000
有埃塞雷國王的協助，我們就有機會

580
00:40:49,440 --> 00:40:50,600
妳覺得如何？

581
00:40:51,800 --> 00:40:53,400
跟我走

582
00:41:23,640 --> 00:41:25,160
他們為什麼盯著我看？

583
00:41:26,080 --> 00:41:27,680
他們認為你很帥

584
00:41:29,280 --> 00:41:32,840
或是他們沒這麼近距離見過丹麥人

585
00:41:32,920 --> 00:41:34,360
但他們會有機會的

586
00:42:17,040 --> 00:42:19,280
我們有事找埃塞雷國王

587
00:42:19,360 --> 00:42:21,120
滾回家吧！

588
00:42:21,200 --> 00:42:24,000
我說了我們有事要找國王

589
00:42:24,920 --> 00:42:26,840
你聽不懂英文嗎？

590
00:42:26,920 --> 00:42:31,360
你說的是英文嗎？聽起來像丹麥話

591
00:42:31,440 --> 00:42:34,400
你明明是農夫，為何打扮得像戰士？

592
00:42:36,360 --> 00:42:41,200
我是農夫？
我敢說我這個農夫會打贏你

593
00:42:41,280 --> 00:42:43,080
我們以和平的姿態來找國王

594
00:42:43,160 --> 00:42:44,680
烏特雷德，你在幹嘛？

595
00:42:44,760 --> 00:42:46,440
怎麼分輸贏，見血或至死方休？

596
00:42:46,520 --> 00:42:48,080
烏特雷德！

597
00:42:48,880 --> 00:42:52,920
我先打爛你的頭，我們慢慢來

598
00:42:56,120 --> 00:42:57,400
烏特雷德？

599
00:43:01,160 --> 00:43:02,840
貝歐卡神父

600
00:43:04,200 --> 00:43:06,680
-老天啊
-神父，你認識這個混球？

601
00:43:06,760 --> 00:43:08,680
是的，我認識他

602
00:43:08,760 --> 00:43:12,120
烏特雷德，你…長大成人了

603
00:43:13,920 --> 00:43:15,080
你老了！

604
00:43:15,160 --> 00:43:17,880
沒錯，我是老了

605
00:43:18,480 --> 00:43:20,160
你是個男人了

606
00:43:20,600 --> 00:43:21,880
他說他有事要找國王

607
00:43:21,960 --> 00:43:24,160
對，沒錯

608
00:43:24,280 --> 00:43:26,120
但不是找國王，你要找艾佛雷德

609
00:43:26,360 --> 00:43:28,960
-你能替他擔保嗎？
-沒問題，我替他擔保

610
00:43:29,960 --> 00:43:31,960
一定是上帝派你來的

611
00:43:32,040 --> 00:43:33,840
你是男人了

612
00:43:35,280 --> 00:43:39,880
神父，她是我最要好的朋友布麗達

613
00:43:40,680 --> 00:43:43,000
-是一個女人…
-對

614
00:43:44,080 --> 00:43:45,200
我是個女人

615
00:43:48,600 --> 00:43:49,920
我有奶子

616
00:43:50,720 --> 00:43:52,080
我看到了

617
00:43:53,520 --> 00:43:55,560
餵他們的馬糧草跟水

618
00:43:56,120 --> 00:43:58,120
我會通知艾佛雷德
你們倆跟我一起去

619
00:43:58,240 --> 00:43:59,760
我們需要收他們的武器，神父

620
00:43:59,840 --> 00:44:02,600
-為什麼不通知國王？
-國王很忙

621
00:44:03,560 --> 00:44:06,600
但是你會喜歡艾佛雷德
他讓人刮目相看

622
00:44:08,440 --> 00:44:09,320
來

623
00:44:16,960 --> 00:44:18,120
妳喜歡嗎？

624
00:44:19,880 --> 00:44:21,160
我喜歡

625
00:44:22,960 --> 00:44:24,240
好美

626
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
可以在這裡休息，好安靜

627
00:44:27,640 --> 00:44:29,160
好寧靜

628
00:44:30,080 --> 00:44:33,240
羅馬人就是為此目的蓋這個中庭

629
00:44:34,480 --> 00:44:35,560
為了寧靜

630
00:44:35,640 --> 00:44:36,840
你是艾佛雷德？

631
00:44:37,560 --> 00:44:38,520
對

632
00:44:39,880 --> 00:44:41,000
大人

633
00:44:41,080 --> 00:44:45,280
你是烏特雷德
我聽說你是個很優秀的勇士

634
00:44:46,320 --> 00:44:50,560
尚未歷經考驗，大人，我運氣還算好

635
00:44:51,360 --> 00:44:55,640
我的戰士也說過運氣好是好事

636
00:44:56,520 --> 00:44:59,440
我還不是很清楚運氣在神學上的觀點

637
00:45:00,840 --> 00:45:03,960
如果上帝遺棄你，還會有好運嗎？

638
00:45:05,920 --> 00:45:08,840
如果你的上帝跟你同在
你就是個幸運的人

639
00:45:10,160 --> 00:45:12,400
對，你說得對

640
00:45:13,320 --> 00:45:15,000
精簡且有道理

641
00:45:15,440 --> 00:45:17,840
跟我來，我們到裡面簡短談一下

642
00:45:32,000 --> 00:45:34,280
我花很多時間在這裡

643
00:45:35,560 --> 00:45:37,520
烏特雷德，你識字嗎？

644
00:45:37,600 --> 00:45:39,800
貝歐卡神父是我小時候的教師

645
00:45:39,880 --> 00:45:41,640
但我不是好學生

646
00:45:42,000 --> 00:45:43,720
除了讀書，還有很多事可學

647
00:45:43,800 --> 00:45:46,120
我相信

648
00:45:46,560 --> 00:45:49,520
但是不要低估文字的力量

649
00:45:49,600 --> 00:45:52,800
若人死後沒有關於他的文字記載
他很快就會被遺忘

650
00:45:53,080 --> 00:45:55,480
舉例，誰會記得朗格納伯爵？

651
00:45:55,560 --> 00:45:56,680
你知道朗格納？

652
00:45:58,200 --> 00:46:01,840
烏特雷德
貝歐卡神父常把你掛在嘴邊

653
00:46:01,920 --> 00:46:06,320
他相信你是囚犯、朗格納的奴隸

654
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
-是這樣嗎？
-我視朗格納如同我的生父

655
00:46:10,640 --> 00:46:12,480
我愛他

656
00:46:12,560 --> 00:46:15,400
但埃弗維治的人說你殺了他

657
00:46:15,480 --> 00:46:17,000
他們說謊

658
00:46:20,360 --> 00:46:23,600
“科甲藤”，我有唸對嗎？

659
00:46:23,760 --> 00:46:25,520
-你說“基亞藤”嗎？
-基亞藤…

660
00:46:25,840 --> 00:46:28,640
他因為朗格納的死而蒙受其惠

661
00:46:28,720 --> 00:46:31,600
他取代他的爵位
現在他是基亞藤伯爵

662
00:46:31,680 --> 00:46:33,200
一個有船的偉大領主

663
00:46:33,560 --> 00:46:34,720
那些都記載下來了嗎？

664
00:46:34,800 --> 00:46:37,400
若發現任何敵人的相關資訊
我都會記載下來

665
00:46:39,280 --> 00:46:41,680
基亞藤想殺你，對不對？

666
00:46:41,760 --> 00:46:45,680
他可不希望朗格納的兒子
聽到不同的說法

667
00:46:45,960 --> 00:46:48,560
他確實不會希望他聽到真相

668
00:46:49,000 --> 00:46:50,520
沒錯，還有厄柏酋長…

669
00:46:51,120 --> 00:46:53,320
雖然他目前在北方

670
00:46:53,400 --> 00:46:56,720
他派人到麥西亞打聽你的下落

671
00:46:57,440 --> 00:46:59,880
但我推測不是因為關心你的安危？

672
00:47:00,680 --> 00:47:01,880
你怎麼知道這麼多？

673
00:47:01,960 --> 00:47:04,840
每個王國都有我的眼線

674
00:47:09,800 --> 00:47:12,680
我希望有一天

675
00:47:12,760 --> 00:47:18,600
所有王國會在上帝的領導下合而為一

676
00:47:19,840 --> 00:47:21,360
只有一個國王領導？

677
00:47:22,760 --> 00:47:25,600
如果眾人都同意的話，沒錯

678
00:47:26,720 --> 00:47:31,000
英格蘭只剩下威塞克斯

679
00:47:31,960 --> 00:47:34,960
英格蘭的誕生，單一王國的概念…

680
00:47:36,440 --> 00:47:40,760
一個叫英格蘭的王國

681
00:47:42,000 --> 00:47:44,120
一定要從這裡開始

682
00:47:45,280 --> 00:47:46,840
沒有其他地方可以了

683
00:47:46,920 --> 00:47:49,000
但是威塞克斯還能撐多久？

684
00:47:50,000 --> 00:47:54,240
威塞克斯的命運
將由全體英格蘭人決定

685
00:47:54,720 --> 00:48:00,200
只有團結保住威塞克斯
我們才能建立英格蘭

686
00:48:00,280 --> 00:48:02,920
只有保住威塞克斯，我們才能有…

687
00:48:03,360 --> 00:48:06,800
諾森比亞、貝班堡

688
00:48:07,960 --> 00:48:09,960
若威塞克斯保不住了呢？

689
00:48:10,320 --> 00:48:13,000
那我們就會滅亡

690
00:48:17,040 --> 00:48:18,120
禱告

691
00:48:25,320 --> 00:48:27,280
我不太舒服…

692
00:48:32,920 --> 00:48:35,280
我做個總結

693
00:48:35,360 --> 00:48:38,120
丹麥人正集結大批軍隊

694
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
其實他們已集結了一支軍隊

695
00:48:40,080 --> 00:48:40,880
在哪裡？

696
00:48:40,960 --> 00:48:43,240
他們從倫丁往上游走到雷丁甘

697
00:48:43,320 --> 00:48:45,440
他們現在正在那裡駐紮安頓

698
00:48:45,520 --> 00:48:47,320
但你說厄柏在北方，所以是誰領軍？

699
00:48:47,400 --> 00:48:50,360
-古思倫伯爵
-我認識古思倫

700
00:48:53,080 --> 00:48:58,480
我們需要所有的優勢
而貝歐卡神父認為

701
00:48:58,560 --> 00:49:01,480
你這個貝班堡的烏特雷德就是優勢

702
00:49:02,240 --> 00:49:06,760
我相信你來這裡
只是為了避開敵人以自保

703
00:49:10,280 --> 00:49:13,120
我看著你時，我看到的是一個丹麥人

704
00:49:14,560 --> 00:49:18,920
我看到沒有歸屬感的烏特雷德
他除了自己，誰都不在乎

705
00:49:22,000 --> 00:49:25,080
我要去禱告，要一起去嗎？

706
00:49:27,120 --> 00:49:30,760
-大人，請恕我失陪
-我們倆都要告退

707
00:49:31,320 --> 00:49:35,080
當然，不出我所料

708
00:49:36,360 --> 00:49:38,760
-貝歐卡神父！
-大人…

709
00:49:38,840 --> 00:49:41,560
-帶你的客人去吃點東西
-好的，大人

710
00:49:41,640 --> 00:49:45,040
他們可以留在溫徹斯特
但你要負起全責

711
00:49:45,600 --> 00:49:47,120
是的，大人

712
00:49:51,880 --> 00:49:54,680
你該去陪他禱告以建立交情

713
00:49:54,760 --> 00:49:55,880
他相信我們是異教徒

714
00:49:55,960 --> 00:49:59,040
艾佛雷德相信丹麥人拋棄了你

715
00:49:59,120 --> 00:50:01,720
厄柏和其他領主拋棄我們

716
00:50:02,360 --> 00:50:04,240
十之八九的人都跟隨厄柏

717
00:50:04,320 --> 00:50:06,600
相信我，你們沒人要了！

718
00:50:06,680 --> 00:50:08,280
你們對丹麥都瞭若指掌，是嗎？

719
00:50:08,360 --> 00:50:10,680
這邊，我有東西要給你們看

720
00:50:14,120 --> 00:50:15,800
貝班堡的自治憲章

721
00:50:16,160 --> 00:50:19,480
-對，是領地證明
-你保護它們

722
00:50:20,040 --> 00:50:22,000
我讓艾佛雷德看過這些，他…

723
00:50:22,120 --> 00:50:25,120
他知道你是合法繼承人

724
00:50:28,080 --> 00:50:31,120
我會繼續保護這些憲章，但是你呢…

725
00:50:32,040 --> 00:50:34,040
你要表現得像個繼承人

726
00:50:43,880 --> 00:50:45,280
這個憲章沒有任何意義

727
00:50:45,640 --> 00:50:47,200
諾森比亞屬於丹麥人的

728
00:50:47,280 --> 00:50:48,600
它不屬於丹麥人

729
00:50:48,680 --> 00:50:50,080
是被丹麥人偷走的

730
00:50:50,160 --> 00:50:52,120
如果你想要財富，就動手去拿！

731
00:50:52,200 --> 00:50:53,120
你不能無視於事實

732
00:50:53,200 --> 00:50:55,360
若丹麥人要去雷丁甘，我也會去

733
00:50:55,720 --> 00:50:57,640
-什麼？
-目的為何？

734
00:50:57,720 --> 00:50:58,840
去取得消息

735
00:50:58,920 --> 00:51:01,480
我給你一個消息
你該離丹麥人遠一點

736
00:51:01,560 --> 00:51:03,080
我是說新的消息

737
00:51:03,160 --> 00:51:05,400
你知道他們在何處駐紮安頓
但不知道為什麼

738
00:51:05,760 --> 00:51:07,560
我們知道他們的人數跟位置

739
00:51:07,640 --> 00:51:10,920
但不知道他們的意圖
我是你的囚犯嗎？

740
00:51:12,280 --> 00:51:14,280
他們的企圖是發動攻擊

741
00:51:15,160 --> 00:51:16,360
什麼時候呢？

742
00:51:17,360 --> 00:51:18,880
向來都是在春天

743
00:51:18,960 --> 00:51:21,360
我要去雷丁甘，它在哪裡？

744
00:51:21,440 --> 00:51:23,280
-太危險了
-對我來說不會

745
00:51:23,360 --> 00:51:26,520
-記得我是無神論者嗎？
-為何要替艾佛雷德當間諜？

746
00:51:26,600 --> 00:51:28,960
因為他是英格蘭的郡長

747
00:51:39,520 --> 00:51:40,960
大人

748
00:51:41,400 --> 00:51:44,080
關於將異教徒改信基督教這件事

749
00:51:44,600 --> 00:51:45,480
怎麼了，大人？

750
00:51:45,680 --> 00:51:47,720
怎麼做才恰當？

751
00:51:48,520 --> 00:51:50,360
啟發或是殺了他們？

752
00:51:51,760 --> 00:51:54,880
散播上帝的旨意當然是我們的任務

753
00:51:55,440 --> 00:51:58,200
但是我害怕名符其實的異教徒

754
00:51:58,760 --> 00:52:02,440
他們一定得親眼目睹
才感受到祂的全能

755
00:52:10,000 --> 00:52:13,240
-烏特雷德會回來嗎？
-會，他會回來

756
00:52:13,320 --> 00:52:15,800
對，但他要以什麼身份回來呢？

757
00:52:15,880 --> 00:52:18,760
-我瞭解這個孩子…
-這個孩子現在是個男人

758
00:52:20,200 --> 00:52:22,960
-我瞭解他的靈魂
-貝歐卡神父，他沒有靈魂

759
00:52:23,760 --> 00:52:28,200
你自己說異教徒需要感受上帝的全能

760
00:52:28,880 --> 00:52:30,920
全寫在這裡

761
00:52:32,040 --> 00:52:33,280
你可以退下了

762
00:52:34,600 --> 00:52:37,960
我們拭目以待日後的發展，大人

763
00:53:00,480 --> 00:53:02,600
如果他們企圖趁冬天休息

764
00:53:02,680 --> 00:53:04,760
他們會留在倫丁，對不對？

765
00:53:06,280 --> 00:53:07,960
你現在是艾佛雷德的間諜

766
00:53:08,040 --> 00:53:09,520
接著就是替他殺人，對不對？

767
00:53:09,600 --> 00:53:10,400
回答我…

768
00:53:10,480 --> 00:53:13,560
若我們跨河去找古思倫會怎麼樣？

769
00:53:13,960 --> 00:53:17,120
他會殺了我們倆
我們不虧欠他們任何東西！

770
00:53:18,600 --> 00:53:20,000
艾佛雷德需要瞭解丹麥人

771
00:53:20,080 --> 00:53:21,520
我需要贏得他的信任！

772
00:53:21,600 --> 00:53:24,440
你認為他會給你貝班堡
要是你錯了呢？

773
00:53:43,280 --> 00:53:46,400
艾佛雷德，你為何要召開議會？

774
00:53:46,480 --> 00:53:48,160
陛下請恕罪，這可能不是好理由

775
00:53:48,240 --> 00:53:49,560
但我們宮裡來了個異教徒

776
00:53:49,640 --> 00:53:51,880
他聲稱他有丹麥軍隊的消息

777
00:53:51,960 --> 00:53:52,800
異教徒？

778
00:53:52,880 --> 00:53:54,880
陛下恕罪，他是貝班堡的烏特雷德

779
00:53:54,960 --> 00:53:57,920
我為他的話作擔保

780
00:53:58,000 --> 00:53:59,760
烏特雷德

781
00:54:01,760 --> 00:54:02,760
陛下…

782
00:54:06,120 --> 00:54:08,120
我前往倫丁觀察丹麥人

783
00:54:08,200 --> 00:54:09,880
他們的意圖不是駐紮安頓

784
00:54:10,320 --> 00:54:12,280
若是如此，他們應該會留在倫丁

785
00:54:12,520 --> 00:54:15,200
你意思是他們企圖發動攻擊嗎？

786
00:54:15,280 --> 00:54:16,520
-沒錯
-我們早知道了

787
00:54:16,600 --> 00:54:18,080
春天一到，他們就會攻擊

788
00:54:18,160 --> 00:54:20,320
我確定他們會在幾日內發軍前進

789
00:54:20,400 --> 00:54:21,680
你怎麼這麼有把握？

790
00:54:21,760 --> 00:54:22,800
到處都是泥濘…

791
00:54:22,880 --> 00:54:24,120
他們已經獻祭了

792
00:54:24,200 --> 00:54:26,840
他們的戰士已經捕捉並殺了寒鴉

793
00:54:27,440 --> 00:54:29,480
只有在出征前幾天才會做這種事

794
00:54:29,560 --> 00:54:30,560
他們餓了吧

795
00:54:30,640 --> 00:54:32,440
他們可能是要吃那些寒鴉

796
00:54:32,520 --> 00:54:34,840
他們有數百人跟馬匹，但糧草不夠

797
00:54:34,920 --> 00:54:37,680
他們會先拿下
一個作物與家畜豐盛的城鎮

798
00:54:38,280 --> 00:54:40,080
我不瞭解這個國家，但我已四處查看

799
00:54:40,160 --> 00:54:42,480
我相信他們會去阿班登

800
00:54:43,120 --> 00:54:46,680
若要打敗丹麥人
一定不能讓他們抵達阿班登

801
00:54:48,360 --> 00:54:50,080
陛下，他們這幾天就會出發了

802
00:54:50,160 --> 00:54:51,560
你一個人去雷丁甘？

803
00:54:51,640 --> 00:54:54,400
-跟布麗達
-為何獨自前往？

804
00:54:55,320 --> 00:54:56,120
有何不可？

805
00:54:56,200 --> 00:54:58,320
因為你這輩子多數時間都是丹麥人

806
00:54:58,400 --> 00:55:01,320
你看起來像丹麥人，會說丹麥語

807
00:55:01,400 --> 00:55:04,640
所以我猜測
你也像丹麥人一樣會設陷阱

808
00:55:04,720 --> 00:55:06,960
同意你的看法，大人
他以為我們是寒鴉

809
00:55:07,040 --> 00:55:08,920
-要去哪裡？
-往阿班登的路上嗎？

810
00:55:09,000 --> 00:55:10,560
你會選在哪裡攔下他們的軍隊？

811
00:55:10,640 --> 00:55:12,480
陛下，我會選阿謝克丘

812
00:55:12,560 --> 00:55:14,600
你選的或是古思倫選的？

813
00:55:14,680 --> 00:55:17,440
我看過那裡的地形
路面很窄，無法從兩側攻擊

814
00:55:17,960 --> 00:55:20,000
丹麥人不擅長在上坡路上戰鬥

815
00:55:20,080 --> 00:55:22,600
但是他們信心十足
也不怕西撒克遜人

816
00:55:22,680 --> 00:55:25,240
怎麼說？他們為何不怕我們？

817
00:55:25,320 --> 00:55:28,080
他們認為你們只不過都是務農的

818
00:55:29,360 --> 00:55:30,840
他們就算喝醉了

819
00:55:30,920 --> 00:55:33,240
且機會很大，他們還是會爬上坡戰鬥

820
00:55:33,320 --> 00:55:34,480
這可能會對我們有利

821
00:55:34,560 --> 00:55:36,320
他說可能對我們有利呢！

822
00:55:36,400 --> 00:55:39,720
你才來這裡幾天
就當自己是威塞克斯人了？

823
00:55:40,200 --> 00:55:43,040
說不通，陛下，根本隨他說嘛

824
00:55:43,120 --> 00:55:45,520
陛下，我的劍是撒克遜鐵匠所鑄的

825
00:55:45,600 --> 00:55:46,800
它將為威塞克斯出征

826
00:55:46,880 --> 00:55:48,120
別打斷皇室的人說話！

827
00:55:48,200 --> 00:55:50,280
奧達…我相信此人

828
00:55:50,400 --> 00:55:52,640
還有他身邊這個女的
不可能會效忠我們

829
00:55:52,720 --> 00:55:54,560
軍隊絕不可能會在冬天行軍

830
00:55:54,640 --> 00:55:56,600
小奧達，夠了！

831
00:55:58,080 --> 00:55:59,440
陛下

832
00:56:03,960 --> 00:56:05,320
你…

833
00:56:06,920 --> 00:56:09,720
你的話讓我們在議會上
有很多事可討論

834
00:56:10,320 --> 00:56:11,680
陛下

835
00:56:14,480 --> 00:56:17,400
艾佛雷德，他是你請來的
現在怎麼做？

836
00:56:18,240 --> 00:56:21,760
萬一丹麥人真的揮軍而來
我們一定要勇敢面對

837
00:56:22,960 --> 00:56:24,880
我寧可上高地

838
00:56:24,960 --> 00:56:26,360
也不願意待在平地

839
00:56:27,240 --> 00:56:29,840
我提議我們行軍到阿謝克丘

840
00:56:31,680 --> 00:56:32,880
但是…

841
00:56:34,920 --> 00:56:35,920
把他抓起來

842
00:56:36,960 --> 00:56:38,200
把他們兩個關起來

843
00:56:38,280 --> 00:56:40,160
陛下？這是怎麼回事？

844
00:56:41,360 --> 00:56:42,400
我說的是實話！

845
00:56:42,480 --> 00:56:44,600
我說的是實話！貝歐卡神父！

846
00:56:44,680 --> 00:56:45,760
大人，求求你

847
00:56:45,840 --> 00:56:50,280
-貝歐卡，幫我！貝歐卡！
-要有信仰！

848
00:57:32,520 --> 00:57:35,680
等等！

849
00:57:42,720 --> 00:57:45,880
左翼，停！

850
00:57:47,400 --> 00:57:49,000
弓箭手就位

851
00:57:57,080 --> 00:57:58,800
聽我施令

852
00:57:58,880 --> 00:58:04,160
為了上帝、威塞克斯和英格蘭！

853
00:58:07,960 --> 00:58:09,760
字幕翻譯：韋家瑤

