1
00:00:01,160 --> 00:00:03,600
Jeg er født som adelsmand i England.

2
00:00:03,680 --> 00:00:07,280
Sand arving til Bebbanburgs land
i Northumbria.

3
00:00:07,360 --> 00:00:09,680
Jeg var 12,
da jeg drog i krig første gang.

4
00:00:09,760 --> 00:00:12,200
Jeg så min far blive slået ihjel.

5
00:00:12,280 --> 00:00:16,400
Stjålet af erobrerne
sammen med den saksiske pige Brida,

6
00:00:16,480 --> 00:00:20,800
blev jeg først slave
og dernæst en søn for jarl Ragnar.

7
00:00:21,720 --> 00:00:24,880
Skæbnen havde gjort mig til daner.

8
00:00:24,960 --> 00:00:28,680
Havde gjort unge Ragnar til min bror,
og Brida til min elsker.

9
00:00:29,880 --> 00:00:32,200
Og så bragte skæbnen forræderi.

10
00:00:32,280 --> 00:00:33,360
Brand!

11
00:00:35,200 --> 00:00:38,680
Der blev spredt løgne om,
at jeg havde dræbt Ragnar.

12
00:00:38,760 --> 00:00:42,160
Så med hans skjulte rigdom
flygtede vi sydpå...

13
00:00:44,200 --> 00:00:45,360
...til Wessex.

14
00:00:45,440 --> 00:00:46,760
Til Beocca...

15
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
...og til kongens bror, Alfred.

16
00:00:49,280 --> 00:00:53,440
Betragtet af danerne som sakser,
og af sakserne som daner,

17
00:00:53,520 --> 00:00:56,240
var mit ord ikke troværdigt.

18
00:00:56,320 --> 00:01:01,160
Men jeg er Uhtred, søn af Uhtred,
og skæbnen betyder alt.

19
00:01:41,160 --> 00:01:43,120
Af vejen, det er kongen!

20
00:01:43,960 --> 00:01:45,680
Jeg må tale, herre.

21
00:01:45,760 --> 00:01:48,240
Øksen skar dybt. Selv ikke en konge
kunne overleve det sår.

22
00:01:48,320 --> 00:01:49,960
Vi må bede, så får vi at se.

23
00:02:03,880 --> 00:02:07,320
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX

24
00:02:17,480 --> 00:02:19,960
Jeg beklager, herre,
det er det bedste, jeg kan gøre

25
00:02:20,040 --> 00:02:22,080
uden først at tale med Alfred.

26
00:02:22,160 --> 00:02:26,880
Jeg har mad og mjød, og endnu
vigtigere, gode nyheder med.

27
00:02:26,960 --> 00:02:28,040
Er Alfred død?

28
00:02:29,400 --> 00:02:32,160
Stik modsat, han er i live,
og han har sejret.

29
00:02:32,240 --> 00:02:34,280
Vi besejrede danerne.

30
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
Hvorfor er det godt nyt?

31
00:02:38,520 --> 00:02:40,960
Alfred fulgte dit råd.
Du deler hans ære.

32
00:02:41,040 --> 00:02:46,080
Ære? Hvorfor sidder han så i bur
og må skide i et hjørne?

33
00:02:46,160 --> 00:02:47,600
Kalder du det ære?

34
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
Kan hun ikke tie bare et øjeblik?

35
00:02:49,240 --> 00:02:53,120
Nej, det kan eller vil hun ikke!

36
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Behold din mad, jeg vil ikke have den!

37
00:02:55,280 --> 00:02:57,160
Jeg spiser eller drikker ikke,
før jeg løslades.

38
00:02:57,240 --> 00:02:58,760
Kun Alfred kan beordre din løsladelse!

39
00:02:58,840 --> 00:03:00,640
Jeg skal nok tale med ham.

40
00:03:00,720 --> 00:03:03,560
Du burde bruge tiden, tøs,
til at tænke over at forbedre dig.

41
00:03:03,640 --> 00:03:07,640
Jeg vil bruge den til at forbande dig.

42
00:03:07,720 --> 00:03:08,920
Så gør det!

43
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Alfred afviste mit sværd.

44
00:03:13,160 --> 00:03:15,440
Jeg tilbyder det ikke igen,
med mindre han bønfalder mig.

45
00:03:15,520 --> 00:03:19,840
Herre, nogle gange tvivler jeg på,
om din stædighed ikke blot er dumhed.

46
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
Han sender bud efter dig, når han har
skrabet mudder og blod af sin brynje.

47
00:03:23,360 --> 00:03:26,520
Vi vil takke Odin for vor frelse.

48
00:03:26,600 --> 00:03:28,120
Gør det!

49
00:03:28,200 --> 00:03:30,400
Vi er danere!

50
00:03:31,240 --> 00:03:32,720
Vis respekt!

51
00:03:32,800 --> 00:03:37,040
Gør det igen, og jeg skærer dig
op fra pik til hals.

52
00:03:50,320 --> 00:03:54,760
Du er Wessex' helt. Tillykke.

53
00:03:55,720 --> 00:03:57,320
Vi er i live.

54
00:04:01,240 --> 00:04:02,560
Hvad er der?

55
00:04:04,960 --> 00:04:07,480
Jeg kunne ikke vente.

56
00:04:07,560 --> 00:04:10,760
Jeg hørte, du var i god behold,
men jeg måtte have bevis.

57
00:04:11,760 --> 00:04:13,440
Her er det.

58
00:04:16,200 --> 00:04:18,040
Gå. Min kone hjælper mig.

59
00:04:18,120 --> 00:04:19,240
Min herre.

60
00:04:22,160 --> 00:04:23,720
Mit privilegium.

61
00:04:27,520 --> 00:04:30,240
Sørg for, at den bliver repareret,
og grundigt.

62
00:04:31,360 --> 00:04:33,880
Jeg ville være fortabt uden dig.

63
00:04:40,160 --> 00:04:42,080
Fingre og tommeltotter.

64
00:04:50,160 --> 00:04:51,680
Hvem banker?

65
00:04:52,280 --> 00:04:53,360
Min herre.

66
00:04:53,880 --> 00:04:55,400
Frue.

67
00:04:55,480 --> 00:05:00,040
Tilgiv mig, jeg håbede at kunne
diskutere adelsmand Uhtred.

68
00:05:00,120 --> 00:05:03,040
Fader, tilgiv mig,
men min herre har brug for hvile.

69
00:05:04,400 --> 00:05:07,440
Det har han. Du...

70
00:05:08,360 --> 00:05:10,280
Tilgiv mig.

71
00:05:25,440 --> 00:05:28,800
Aethelwold. Var du med på bakken,
jeg så dig ikke?

72
00:05:30,720 --> 00:05:34,240
Jeg var i god behold hos præsterne.

73
00:05:38,760 --> 00:05:42,080
Der vil være andre slag, mange.

74
00:05:42,160 --> 00:05:45,280
Og sådan vil det sikkert fortsætte,
indtil vi alle er døde.

75
00:05:45,360 --> 00:05:46,960
Siger du, at vi bør overgive os?

76
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
Aldrig... Aldrig.

77
00:05:51,520 --> 00:05:54,240
Men jeg er ikke imod
at gå på kompromis.

78
00:05:54,320 --> 00:05:58,200
Hvor meget jeg end elsker Gud,
har jeg ikke travlt med at nå i himlen.

79
00:05:58,280 --> 00:06:01,160
Jeg frygter, at intet antal
knælende præster vil ændre,

80
00:06:01,240 --> 00:06:03,560
hvad en hednings økse
allerede har besluttet.

81
00:06:03,640 --> 00:06:05,560
Vores bønner bør være
for kongens efterfølger,

82
00:06:05,640 --> 00:06:06,720
hvem det end bliver.

83
00:06:09,440 --> 00:06:12,160
Kronen er min,
det er min førstefødselsret.

84
00:06:13,560 --> 00:06:15,320
Er du uenig?

85
00:06:15,400 --> 00:06:17,720
Modargumentet vil være,
at du er ung, herre.

86
00:06:17,800 --> 00:06:19,520
Jeg er min fars arving!

87
00:06:19,600 --> 00:06:20,760
Ja, du er din fars arving,

88
00:06:20,840 --> 00:06:22,240
men din far er også knyttet til Alfred.

89
00:06:25,200 --> 00:06:27,720
En søn kommer før en bror.

90
00:06:31,760 --> 00:06:34,720
Så bør du måske selv tale
med kongen.

91
00:06:36,440 --> 00:06:39,880
Jeg tænker, herre,
at hvis din far på sit dødsleje

92
00:06:39,960 --> 00:06:42,520
udnævnte dig som efterfølger,

93
00:06:42,600 --> 00:06:46,160
ville Witan finde det svært
at modsætte sig det.

94
00:06:46,240 --> 00:06:48,120
Jeg tror,
at din far kun ville være glad for

95
00:06:48,200 --> 00:06:51,920
at hviske dig i øret,
om han var ved bevidsthed eller ej.

96
00:06:55,920 --> 00:06:59,800
Dit råd vil ikke blive glemt,
unge Odda.

97
00:07:00,960 --> 00:07:02,560
Tak, herre.

98
00:07:12,320 --> 00:07:16,480
Guthrum, du drog i kamp uden mig.

99
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
Hvorfor?

100
00:07:18,000 --> 00:07:19,720
Det var ikke hensigten.

101
00:07:21,480 --> 00:07:22,960
Virkelig?

102
00:07:24,640 --> 00:07:26,640
Hvorfor skete det så?

103
00:07:26,720 --> 00:07:29,560
-Lad os tale indenfor.
-Vi taler her.

104
00:07:30,920 --> 00:07:33,240
De marcherede før, vi ventede dem,

105
00:07:33,320 --> 00:07:35,840
og de gik i stilling på bakken.

106
00:07:35,920 --> 00:07:37,280
Det vil ikke ske igen.

107
00:07:37,360 --> 00:07:38,720
Nej, det vil ikke ske igen,

108
00:07:38,800 --> 00:07:41,080
fordi du har mistet
halvdelen af dine mænd.

109
00:07:41,160 --> 00:07:43,520
Vi dræbte deres konge, Aethelred.

110
00:07:45,080 --> 00:07:48,280
-Så du ham falde?
-Ja, jeg så ham falde.

111
00:07:48,360 --> 00:07:51,080
Han blev ramt af en økse.
Han er død.

112
00:07:51,160 --> 00:07:52,400
Vi blev ikke slået.

113
00:07:52,920 --> 00:07:55,040
Du vil være konge af Wessex,

114
00:07:55,120 --> 00:07:56,320
det tillader jeg.

115
00:07:56,400 --> 00:07:58,640
Men hvor er min betaling?
Mit sølv, mit korn?

116
00:07:58,720 --> 00:08:00,520
Det blev lovet, og nu er det væk.

117
00:08:00,600 --> 00:08:03,680
-Det er der stadig.
-Danere taber ikke.

118
00:08:03,760 --> 00:08:05,280
Jeg har ikke tabt.

119
00:08:05,360 --> 00:08:08,360
Du har givet dem håb, Guthrum.
Det er værre.

120
00:08:08,440 --> 00:08:11,240
Uden kongen er der intet håb.

121
00:08:19,080 --> 00:08:20,360
Hvis de har slået danerne,

122
00:08:20,440 --> 00:08:23,200
hvilket jeg ikke tror på,
hvorfor fester de så ikke?

123
00:08:23,280 --> 00:08:27,320
Præsten lyver ikke,
på trods af at han er præst.

124
00:08:29,840 --> 00:08:33,720
Hvorfor er de så anderledes?
Så bedrøvede?

125
00:08:33,799 --> 00:08:35,200
Det er Guds ønske.

126
00:08:38,240 --> 00:08:39,960
Jeg bliver ikke en saksisk kvinde.

127
00:08:40,039 --> 00:08:42,200
Jeg vil ikke vaske, arbejde i marken
og lave mad, til jeg falder om.

128
00:08:42,280 --> 00:08:44,039
-Det vil ikke gå så vidt.
-Det bliver ikke mit liv.

129
00:08:44,120 --> 00:08:45,680
Alfred kan hjælpe os.

130
00:08:45,760 --> 00:08:47,640
Vi bruger ham...

131
00:08:48,800 --> 00:08:51,720
For ly og dernæst rigdom.

132
00:08:54,280 --> 00:08:56,040
Han har brugt dig.

133
00:08:56,120 --> 00:08:58,040
Og nu skylder han mig noget.

134
00:09:21,440 --> 00:09:22,920
Godmorgen.

135
00:09:28,600 --> 00:09:30,800
Mange tak for i nat.

136
00:09:46,360 --> 00:09:48,720
Åbn døren,
jeg vil tale med min far.

137
00:09:51,040 --> 00:09:55,280
Åbn døren,
eller jeg får nosserne skåret af dig.

138
00:09:56,880 --> 00:09:58,400
Aethelwold.

139
00:09:58,480 --> 00:10:01,320
Jeg er her for at bede for min far,
kongen, for at være hos ham.

140
00:10:01,400 --> 00:10:03,240
Kongen er død.

141
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
Hvorfor blev jeg ikke tilkaldt?
Jeg skulle have været hos ham.

142
00:10:07,560 --> 00:10:11,120
-Du var forsvundet.
-Jeg var i mit sovekammer.

143
00:10:41,280 --> 00:10:45,000
Før han døde,
udnævnte kongen mig som arving.

144
00:10:48,680 --> 00:10:50,440
Det var det, han sagde.

145
00:10:50,520 --> 00:10:55,560
Det er sandheden,
hans sidste ønske.

146
00:10:55,640 --> 00:10:57,960
Hans sidste befaling.

147
00:10:59,280 --> 00:11:02,520
I gør alle klogt
i at gentage det.

148
00:11:07,720 --> 00:11:10,440
Jeg informerer Witan
om dit krav.

149
00:11:10,520 --> 00:11:13,240
-Det burde du.
-Selvom alle her, og flere,

150
00:11:13,320 --> 00:11:17,800
har hørt din far love
sin krone til Alfred.

151
00:11:18,720 --> 00:11:21,040
Han må have talt i vildelse.

152
00:11:22,000 --> 00:11:23,480
I hvilken anledning?

153
00:11:25,160 --> 00:11:29,080
Jeg er kongens søn.

154
00:11:30,480 --> 00:11:32,320
Gør din pligt.

155
00:11:43,040 --> 00:11:44,600
Min herre.

156
00:11:45,080 --> 00:11:49,200
Uhtred, tilgiv mig for
jeres forsinkede løsladelse.

157
00:11:49,280 --> 00:11:51,320
Jeg havde andet at se til.

158
00:11:51,400 --> 00:11:53,480
Mjød, fader?

159
00:11:53,560 --> 00:11:56,480
Lidt, og til vores gæster.

160
00:11:56,560 --> 00:11:58,120
Det lader til, at du talte sandt.

161
00:11:58,200 --> 00:11:59,600
Det gjorde jeg.

162
00:11:59,680 --> 00:12:02,480
Selvom jeg indser,
at vores sejr er midlertidig,

163
00:12:02,560 --> 00:12:06,480
står jeg i gæld, Wessex står i gæld.

164
00:12:06,560 --> 00:12:08,400
-Er min undskyldning nok?
-Det er det ikke, herre.

165
00:12:09,720 --> 00:12:12,200
Uhtred mener,
at det ikke er nødvendigt.

166
00:12:12,280 --> 00:12:13,600
Jeg vil betragtes som adelig.

167
00:12:13,680 --> 00:12:15,240
Fordi jeg er adelig.

168
00:12:15,320 --> 00:12:16,640
I Northumbria. Dette er Wessex.

169
00:12:16,720 --> 00:12:19,920
Dette er England.
Et kongerige, sagde du.

170
00:12:20,000 --> 00:12:21,720
Du står helt uden land.

171
00:12:21,800 --> 00:12:24,640
Så er det det, jeg vil have
og fortjener, land.

172
00:12:27,680 --> 00:12:30,400
Jeg hentede dig
blot for at takke dig,

173
00:12:30,480 --> 00:12:33,400
men vi taler på
et andet tidspunkt, nu har jeg andre

174
00:12:33,480 --> 00:12:35,040
og vigtigere sager at se til.

175
00:12:35,120 --> 00:12:37,040
Jeg gav dig sejren, herre,
hvad er vigtigere end det?

176
00:12:37,120 --> 00:12:38,440
Kongen er død.

177
00:12:40,200 --> 00:12:41,560
Hvornår?

178
00:12:41,640 --> 00:12:43,320
Jeg har lige været hos ham.

179
00:12:45,240 --> 00:12:49,240
Min første gerning som konge
vil være at tilbyde danerne fred.

180
00:12:49,320 --> 00:12:54,040
Så vil de se dig som en kryster... Herre.

181
00:12:54,120 --> 00:12:56,480
Så må jeg overbevise dem
om det modsatte.

182
00:12:58,000 --> 00:12:59,680
Pige, kom til mit kammer med frugt,

183
00:12:59,760 --> 00:13:01,840
nogle udskårne æbler og mælk.

184
00:13:01,920 --> 00:13:05,200
Hvil dig, vask dig og spis,
du har fortjent det.

185
00:13:08,600 --> 00:13:10,560
Hvad siger du?

186
00:13:10,640 --> 00:13:12,920
Sådan taler du ikke
til en kommende konge.

187
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Han er ikke min herre
og bliver ikke min konge.

188
00:13:15,080 --> 00:13:18,240
Hør nøje efter, Uhtred.
Det er Alfred, man skal følge.

189
00:13:18,320 --> 00:13:21,080
Han er din vej tilbage til Bebbanburg
som herre og mester.

190
00:13:21,160 --> 00:13:25,800
Uhtred sti er Uhtreds sag, ikke en præsts.

191
00:13:26,960 --> 00:13:29,040
Tilgiv mig, herre!

192
00:13:29,120 --> 00:13:31,960
Jeg må bede for styrke

193
00:13:32,040 --> 00:13:34,680
til at fjerne de uhellige tanker,
der fylder mit sind.

194
00:13:41,480 --> 00:13:43,840
Vil du have land i Wessex?

195
00:13:43,920 --> 00:13:46,040
Det er min vej tilbage til Bebbanburg!

196
00:13:47,640 --> 00:13:50,680
Alt det sølv, du finder under Alfred,
vil blive taget af danerne

197
00:13:50,760 --> 00:13:52,600
sammen med dit liv.

198
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
De kan ikke besejres.

199
00:13:55,440 --> 00:13:58,560
-Hvorfor gør du det?
-For rigdom, sagde jeg.

200
00:14:09,120 --> 00:14:13,360
Undskyld mig, herre,
jeg er på ærinde for herre Alfred.

201
00:14:13,440 --> 00:14:16,640
-Er mælken til Alfred?
-Det er den.

202
00:14:23,240 --> 00:14:24,720
Ikke et ord.

203
00:14:25,800 --> 00:14:27,400
Gå bare.

204
00:14:40,440 --> 00:14:44,720
Mester Aethelwold...
mandebarnet,

205
00:14:44,800 --> 00:14:46,680
der vil være konge.

206
00:14:46,760 --> 00:14:48,440
Af respekt for den afdøde konge,

207
00:14:48,520 --> 00:14:52,120
ønsker Alfred ikke,
at vi krummer et hår på dit grimme hoved,

208
00:14:52,200 --> 00:14:55,600
men han vil ikke tåle
din opsætsighed og løgne.

209
00:14:55,680 --> 00:14:58,520
Din egen søn er medskyldig
i min såkaldte opsætsighed.

210
00:14:58,600 --> 00:15:00,920
Stille!

211
00:15:01,000 --> 00:15:03,640
Bland ikke andre ind i dine komplotter.

212
00:15:04,720 --> 00:15:07,960
Mit hoved er ikke grimt.

213
00:15:10,160 --> 00:15:13,320
Du bliver sendt i kloster i Hampton
for at blive uddannet,

214
00:15:13,400 --> 00:15:15,640
det bliver en lang proces.

215
00:15:15,720 --> 00:15:19,280
-Jeg er kongens søn!
-Wessex har ikke råd til splittelse.

216
00:15:19,360 --> 00:15:21,400
Ej heller tåbelig snak

217
00:15:21,480 --> 00:15:24,120
fra et idiotisk barn, adeligt eller ej.

218
00:15:24,200 --> 00:15:26,040
Sørg for det.

219
00:15:27,680 --> 00:15:30,880
-Skal jeg gøre ham føjelig, herre?
-Gid du ville.

220
00:15:30,960 --> 00:15:32,800
Nej, nej, nej!

221
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
Kom!

222
00:15:39,240 --> 00:15:42,160
Herre, du ville se mig.

223
00:15:42,960 --> 00:15:44,840
Ja, ja.

224
00:15:46,400 --> 00:15:50,480
Du skal bringe en besked
til Guthrum, til danerne.

225
00:15:50,560 --> 00:15:54,760
Du skal invitere dem til forhandlinger
om få dage, men når de vil.

226
00:15:56,360 --> 00:15:58,480
Hvis det er en budbringer,
du skal bruge, herre,

227
00:15:58,560 --> 00:16:00,000
så er der mange i paladset.

228
00:16:00,080 --> 00:16:02,920
Det er ikke en budbringer, jeg skal bruge,
men en repræsentant!

229
00:16:03,000 --> 00:16:07,440
Du skal tale for mig.
Odda, du skal tale som mig.

230
00:16:08,880 --> 00:16:11,840
Intet kan skrives ned til danerne.

231
00:16:11,920 --> 00:16:15,600
Mine breve ville være betydningsløse,
og derfor må de talte ord

232
00:16:15,680 --> 00:16:21,400
være mine ord,
og jeg betror dig dem.

233
00:16:22,720 --> 00:16:25,360
Så skal jeg gladeligt
repræsentere dig, herre.

234
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
Tak.

235
00:16:34,120 --> 00:16:37,080
Fornærmede jeg dig?
Ved at kigge på dig?

236
00:16:37,160 --> 00:16:39,760
Nej, herre... Aldrig.

237
00:16:41,960 --> 00:16:44,320
Jeg vil forsvare dig med mit liv.

238
00:16:46,680 --> 00:16:50,200
Du er alt, hvad der er dyrebart,
du er Wessex, England,

239
00:16:50,280 --> 00:16:52,880
altid elsket,
aldrig at forbryde sig mod.

240
00:16:54,000 --> 00:16:57,440
Du bør kun elskes... Inderligt.

241
00:16:59,280 --> 00:17:00,560
Hvem er det?

242
00:17:00,640 --> 00:17:03,160
-Min herre.
-Min samvittighed.

243
00:17:05,040 --> 00:17:07,920
Min herre, vil du bede med mig,

244
00:17:08,000 --> 00:17:09,680
måske for kongens bortgang?

245
00:17:09,760 --> 00:17:12,520
Det vil jeg, fader. Jeg takker dig.

246
00:17:13,720 --> 00:17:17,599
Tilgiv mig, herre, mælken er blevet sur.

247
00:17:22,640 --> 00:17:26,319
Jeg er træt af mælk og æbler.
Jeg trænger til kød.

248
00:17:26,400 --> 00:17:28,680
Men du er en martyr, herre.

249
00:17:28,760 --> 00:17:30,640
Min herre har brug for at spise!

250
00:17:30,720 --> 00:17:32,840
Min herre er ingen helgen
og bliver det aldrig!

251
00:17:32,920 --> 00:17:35,880
Jeg har overlevet slaget,
jeg trænger til kød!

252
00:17:38,080 --> 00:17:41,560
Vi beder sammen, min herre,
for styrke.

253
00:17:41,640 --> 00:17:44,320
Hvorfor skal det være en synd?

254
00:17:52,720 --> 00:17:54,840
Det er allerede en byrde.

255
00:17:57,000 --> 00:17:59,880
Det lader aldrig til at handle om,
hvad jeg gerne vil.

256
00:17:59,960 --> 00:18:02,800
Det handler om, hvad jeg er nødt til.

257
00:18:07,040 --> 00:18:11,240
Bed Gud om at give mig styrke
til at bære kronen som dig.

258
00:18:20,400 --> 00:18:24,040
Fader Beocca... Et øjeblik.

259
00:18:24,120 --> 00:18:26,640
-Ja, herre.
-Uhtred kan måske være nyttig.

260
00:18:28,480 --> 00:18:30,160
Jeg er glad for,
at du mener det, herre.

261
00:18:30,240 --> 00:18:32,320
Denne Brida, hvad er hun for ham?

262
00:18:32,400 --> 00:18:34,120
-En hindring skulle jeg mene, herre.
-En kone?

263
00:18:34,200 --> 00:18:37,640
-Nej, nej, aldrig.
-Hun er rastløs.

264
00:18:37,720 --> 00:18:39,480
Hun er djævelen på hans skulder,
frygter jeg.

265
00:18:39,560 --> 00:18:44,840
-Men han holder af hende.
-Sådan er han.

266
00:18:44,920 --> 00:18:46,840
Vi får se.

267
00:18:46,920 --> 00:18:49,320
-Tak.
-Min herre.

268
00:19:21,400 --> 00:19:24,640
Jeg kommer med en besked
fra kong Alfred.

269
00:19:24,720 --> 00:19:26,240
Hvem er kong Alfred?

270
00:19:26,320 --> 00:19:28,280
Alfred er konge af Wessex.

271
00:19:28,360 --> 00:19:31,840
Han inviterer jarl Guthrum
til fredsforhandlinger.

272
00:19:31,920 --> 00:19:33,280
Er du Guthrum?

273
00:19:33,360 --> 00:19:35,960
Stig ned af hesten, knægt.

274
00:19:36,040 --> 00:19:39,120
Stig ned af hesten og kig på mig.

275
00:19:45,360 --> 00:19:47,680
Du er en skønhed.

276
00:19:50,280 --> 00:19:52,880
Sig til kongen, hvad hed han?

277
00:19:52,960 --> 00:19:54,240
Alfred.

278
00:19:55,880 --> 00:19:59,040
Sig til kong Alfred,
at Guthrum tager mod hans tilbud,

279
00:19:59,120 --> 00:20:02,120
og jeg vil holde øje,
og jeg rider ud og møder ham.

280
00:20:02,200 --> 00:20:04,040
Jeg giver beskeden videre, herre.

281
00:20:09,160 --> 00:20:11,280
Denne hest er min nu.

282
00:20:14,160 --> 00:20:17,960
Uhtred, Alfred er opsat på
at gøre brug af dig,

283
00:20:18,040 --> 00:20:21,480
men Brida er...
Hun er ikke en hjælp.

284
00:20:21,560 --> 00:20:23,400
Måske kunne du bare
holde hende væk fra ham.

285
00:20:23,480 --> 00:20:25,320
Alfred ved, hvordan jeg kan gøre gavn.

286
00:20:25,400 --> 00:20:26,800
-Uhtred...
-Og jeg har bevist det.

287
00:20:26,880 --> 00:20:28,640
Nu må han bevise,
at han kan være mig til gavn.

288
00:20:28,720 --> 00:20:30,000
Han bliver konge.

289
00:20:30,080 --> 00:20:33,240
Og du kan tjene ham.
Jeg er her for at tjene mig selv.

290
00:20:33,320 --> 00:20:36,480
Alfred er intet for mig udover en måde
at tage tilbage, hvad der er mit ved ret.

291
00:20:36,560 --> 00:20:39,280
Mit land, min rigdom og min titel.

292
00:20:39,360 --> 00:20:42,640
Han skal nok få gavn mig,
men jeg vil få gavn af ham.

293
00:20:42,720 --> 00:20:46,160
Tro ikke, at han er naiv.
Han gennemskuer dig.

294
00:20:46,240 --> 00:20:49,080
Han vil se, hvad jeg lader ham se.

295
00:20:51,040 --> 00:20:54,440
Uhtred, lige nu er du kriger,
ikke en tænker.

296
00:20:54,520 --> 00:20:56,800
Men det vil komme med tiden.

297
00:20:58,440 --> 00:21:00,560
Du er meget lig din far,
og han var begge dele.

298
00:21:00,640 --> 00:21:03,160
Du er Alfreds præst nu, Beocca.

299
00:21:12,960 --> 00:21:15,240
Mangler du selskab, tøs?

300
00:21:15,320 --> 00:21:18,800
Jeg foretrækker gudernes selskab
fremfor dumme mænd.

301
00:21:19,880 --> 00:21:21,600
En anden gang så?

302
00:22:53,160 --> 00:22:55,760
-Godmorgen, Uhtred.
-Godmorgen, herre.

303
00:23:05,400 --> 00:23:07,240
-Det er en flot brynje.
-Det er det.

304
00:23:07,320 --> 00:23:08,680
Og den er din.

305
00:23:08,760 --> 00:23:11,400
En saksisk krigers kampklæde,
det er en gave.

306
00:23:11,480 --> 00:23:14,480
I bytte for hvad? Der er altid en pris.

307
00:23:14,560 --> 00:23:17,240
Som du har betalt fuldt ud,
sejren på bakken.

308
00:23:17,320 --> 00:23:22,280
Unge Odda,
har du undskyldt overfor Uhtred?

309
00:23:24,360 --> 00:23:27,600
Jeg undskylder dybt, du talte sandt.

310
00:23:29,000 --> 00:23:31,440
Måske et lille buk?

311
00:23:37,240 --> 00:23:38,960
Du må gå.

312
00:23:45,200 --> 00:23:49,360
En god konge
forlader sig på gode råd, Uhtred.

313
00:23:49,440 --> 00:23:53,120
Min nevø Aethelwold, for eksempel,
kongens søn.

314
00:23:53,200 --> 00:23:56,080
Han er ung, men han ser sig selv
som retmæssig arving.

315
00:23:56,160 --> 00:23:58,000
Hvordan skal jeg håndtere ham?

316
00:24:01,320 --> 00:24:05,800
Slå ham ihjel, herre,
som min onkel Alferic ville slå mig ihjel.

317
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Ikke at slå ham ihjel viser svaghed.

318
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
Du er opsætsig.

319
00:24:09,280 --> 00:24:12,480
Jeg tillader det,
der er hedningen i ham, der taler.

320
00:24:12,560 --> 00:24:14,680
Du tænker som en daner, Uhtred.

321
00:24:14,760 --> 00:24:17,200
Hvis jeg slår Aethelwold ihjel,
indrømmer jeg,

322
00:24:17,280 --> 00:24:19,960
at han har et retmæssigt krav til tronen,
hvilket han ikke har.

323
00:24:20,040 --> 00:24:22,000
Sådan tænker jeg.

324
00:24:23,000 --> 00:24:24,240
Men at have et eksemplar

325
00:24:24,320 --> 00:24:26,840
af det hedenske sind i rådet
vil være nyttigt.

326
00:24:28,120 --> 00:24:31,800
Hvad frygter de mest, danerne?

327
00:24:31,880 --> 00:24:33,600
De er krigere, de lever for at kæmpe.

328
00:24:33,680 --> 00:24:36,240
Men hvad sker der,
når de taber, som de gjorde på bakken?

329
00:24:36,320 --> 00:24:39,680
De vil hellere trække sig i kamp
end at miste for mange mænd.

330
00:24:39,760 --> 00:24:42,320
Så hvis de frygter noget,
er det at miste mænd.

331
00:24:42,400 --> 00:24:46,880
De elsker at kæmpe, men hader at tabe,
det er næppe en åbenbaring.

332
00:24:46,960 --> 00:24:48,920
Odda værdsætter vist ikke dit råd.

333
00:24:49,000 --> 00:24:50,480
-Det gør jeg ikke!
-Jeg er ligeglad.

334
00:24:50,560 --> 00:24:54,160
Jeg har tænkt over dit krav
om at blive anerkendt som adelig.

335
00:24:54,240 --> 00:24:55,600
Hvilket er latterligt.

336
00:24:55,680 --> 00:24:56,840
Jeg er adelsmand.

337
00:24:56,920 --> 00:24:59,760
Uden at eje end en ged, for ikke
at tale om landet den kan græsse på.

338
00:24:59,840 --> 00:25:01,520
Jeg er adelsmand af fødsel, herre.

339
00:25:01,600 --> 00:25:04,360
Ville du overveje at blive adelsmand
ved ægteskab?

340
00:25:04,440 --> 00:25:07,600
Jeg kender et ægteskab,
der kunne give dig land og en titel.

341
00:25:07,680 --> 00:25:09,040
Jeg har ikke brug for en kone, herre.

342
00:25:09,120 --> 00:25:10,680
-Kvinder gavner væksten.
-At vokse sig gammel?

343
00:25:10,760 --> 00:25:13,960
At gro rødder, og det er det, du mangler.

344
00:25:14,040 --> 00:25:17,360
Et ægteskab ville vise
din tilknytning til Wessex.

345
00:25:17,440 --> 00:25:20,560
Jeg har vist tilknytning,
det sagde du selv,

346
00:25:20,640 --> 00:25:22,320
jeg gav dig sejren på bakken.

347
00:25:22,400 --> 00:25:25,280
Du hjalp Uhtred, men sejren
blev vundet af Wessex' mænd.

348
00:25:25,360 --> 00:25:28,040
Som du nu fornægter
gennem dette ægteskab.

349
00:25:28,120 --> 00:25:31,360
Land og sølv er alle mænds begær,
og jeg er ikke anderledes.

350
00:25:31,440 --> 00:25:35,240
Men tro mig, herre,
jeg har ikke brug for en kone.

351
00:25:35,320 --> 00:25:38,000
-Mit sværd er dit.
-For en pris?

352
00:25:39,320 --> 00:25:43,120
Alt, hvad jeg har,
er blevet taget fra mig.

353
00:25:43,200 --> 00:25:45,840
Jeg har brug for en titel,
jeg må skabe min rigdom.

354
00:25:45,920 --> 00:25:47,200
Tilbyder du mig dit sværd,

355
00:25:47,280 --> 00:25:50,360
eller sælger du mig dit sværd?

356
00:25:50,440 --> 00:25:54,280
For at blive adelig, må du besidde land,
sådan er loven.

357
00:25:54,360 --> 00:25:59,480
Men stå ved i min side
i de kommende forhandlinger,

358
00:25:59,560 --> 00:26:02,080
hjælp mig med at tyde min fjende,

359
00:26:02,160 --> 00:26:07,480
og i bytte kan vi tale mere
om rigdom og belønning.

360
00:26:30,320 --> 00:26:33,960
Hvad så du? Hvad viste de dig?

361
00:26:34,040 --> 00:26:35,920
Hvad jeg så, er min sag.

362
00:26:36,560 --> 00:26:38,280
Jeg har det ikke godt.

363
00:26:44,080 --> 00:26:45,400
Her...

364
00:26:46,480 --> 00:26:48,240
Vand.

365
00:27:04,640 --> 00:27:10,760
Hvor vi befinder os er skæbnen,
de tre spinderskers arbejde,

366
00:27:10,840 --> 00:27:14,960
de sidder dybt under jorden,
og de har ført os hertil.

367
00:27:16,440 --> 00:27:18,000
Vi burde rejse væk...

368
00:27:19,400 --> 00:27:24,600
til Cornwalum, Wales, Irland,
hvor som helst.

369
00:27:24,680 --> 00:27:25,640
Hvorfor?

370
00:27:25,720 --> 00:27:27,640
Flugt.

371
00:27:31,200 --> 00:27:33,080
Sikkerhed.

372
00:27:35,720 --> 00:27:37,760
Jeg så Ragnars skib.

373
00:27:37,840 --> 00:27:40,600
-Fortiden?
-Nej, Vindslangen.

374
00:27:42,360 --> 00:27:43,800
Unge Ragnar?

375
00:27:43,880 --> 00:27:46,640
Jeg var der på skibet. Jeg så det.

376
00:27:47,920 --> 00:27:51,560
Jeg vil væk herfra. Tag med mig.

377
00:27:54,440 --> 00:27:56,200
Tag med mig.

378
00:27:56,280 --> 00:27:58,560
Jeg har lovet Alfred

379
00:27:59,960 --> 00:28:02,400
at deltage i forhandlingerne
som rådgiver.

380
00:28:08,120 --> 00:28:11,240
Brida, der er intet sted,
vi kan tage hen.

381
00:28:11,320 --> 00:28:13,560
Vi kan ikke blive her!

382
00:28:15,480 --> 00:28:16,960
Det er en begyndelse...

383
00:28:20,920 --> 00:28:22,440
Forlad mig.

384
00:28:24,360 --> 00:28:27,120
Vi kan ikke vandre rundt i landet
uden at lave noget.

385
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
Hvordan kan du stole på ham?

386
00:28:29,080 --> 00:28:31,320
Hvordan ved du, at han ikke blot
giver dig til Guthrum,

387
00:28:31,400 --> 00:28:33,920
så han kan give dig til Ubba?
Du ved intet om ham!

388
00:28:34,000 --> 00:28:36,640
Jeg stoler på fader Beocca,
og Beocca er hans præst.

389
00:28:36,720 --> 00:28:38,480
Forlad mig, sagde jeg!

390
00:28:45,040 --> 00:28:48,360
Du var ikke på skibet
sammen med mig!

391
00:28:48,440 --> 00:28:50,960
Gå til Alfred,
så vil jeg se ham forråde dig!

392
00:29:10,600 --> 00:29:13,560
Hvad ved vi om denne Alfred?

393
00:29:13,640 --> 00:29:16,120
At han er sygelig, han er svag.

394
00:29:16,200 --> 00:29:20,880
Han vil forhandle.
Det viser sig, at han ikke er kriger.

395
00:29:22,160 --> 00:29:24,000
Men han slog dig, Guthrum.

396
00:29:29,720 --> 00:29:32,680
Hvad viser det så?

397
00:29:45,560 --> 00:29:47,640
Forhandling...

398
00:29:49,320 --> 00:29:51,080
Sølv.

399
00:29:51,160 --> 00:29:57,040
Vi vil tage hans sølv...
Og hans land.

400
00:29:57,120 --> 00:30:00,160
-Og hvis han nægter?
-Han vil aldrig nægte.

401
00:30:00,240 --> 00:30:03,800
Han vil leve, og han vil kaldes konge.

402
00:31:31,800 --> 00:31:35,760
Vor Gud i himlen,
vi beder dig våge

403
00:31:35,840 --> 00:31:39,760
over din tro tjener, Alfred.

404
00:31:39,840 --> 00:31:43,720
Velsign ham med mod, styrke og visdom.

405
00:31:43,800 --> 00:31:46,440
Forlad aldrig hans side. Amen.

406
00:31:46,520 --> 00:31:48,040
Amen.

407
00:31:48,120 --> 00:31:52,360
Tillad ham rene og hellige tanker

408
00:31:52,440 --> 00:31:57,560
og styrken til at udføre din opgave
på Jorden som vor konge.

409
00:31:57,640 --> 00:32:03,040
Lad denne salvning af Alfred
blive din vilje.

410
00:32:03,120 --> 00:32:07,280
Du er Guds
kong Alfred af Wessex.

411
00:32:07,360 --> 00:32:13,640
-Vivat Rex Alfredus!
-Vivat Rex Alfredus!

412
00:32:13,720 --> 00:32:20,080
Vivat Rex Alfredus!
Vivat Rex Alfredus!

413
00:32:47,960 --> 00:32:50,800
Jeg kan ikke forestille mig
en tid uden dig.

414
00:33:13,320 --> 00:33:16,400
WILTON
KONGERIGET WESSEX

415
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Er det Guthrum?

416
00:33:23,080 --> 00:33:24,560
Ja.

417
00:33:24,640 --> 00:33:27,120
Man kan se en knogle i hans hår.

418
00:33:28,080 --> 00:33:29,760
Det er hans mors ribben.

419
00:33:30,920 --> 00:33:32,880
Charmerende.

420
00:33:32,960 --> 00:33:37,320
-Og de andre?
-Det er Ubba. Ham den store.

421
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
Er høvding Ubba med?

422
00:33:39,280 --> 00:33:40,920
Du sagde, han var nordpå.

423
00:33:41,000 --> 00:33:43,240
Og nu er han her.

424
00:33:45,280 --> 00:33:46,960
Det er godt.

425
00:34:07,240 --> 00:34:09,679
Så du er Alfred, konge af Wessex.

426
00:34:09,760 --> 00:34:13,000
Det er jeg. Er du jarl Guthrum?

427
00:34:13,080 --> 00:34:16,920
Ja, hvis du vil have fred,
må du betale.

428
00:34:18,120 --> 00:34:20,760
Og du er jarl Ubba? Velkommen.

429
00:34:20,840 --> 00:34:22,679
Tal.

430
00:34:22,760 --> 00:34:26,560
I bytte for en aftalt mængde korn,
husdyr og sølv,

431
00:34:26,639 --> 00:34:30,239
foreslår jeg, at I og jeres skibe
tager tilbage til Lundene og bliver der.

432
00:34:30,320 --> 00:34:32,600
Jeg foreslår ydermere, at I holder jer

433
00:34:32,679 --> 00:34:35,280
til East Anglia, Mercia
og Northumbria.

434
00:34:35,360 --> 00:34:39,480
Wessex er saksisk,
og derfor forbudt område for danere.

435
00:34:39,560 --> 00:34:43,400
Vi forlader ikke Wessex.
Vi er kun lige ankommet.

436
00:34:43,480 --> 00:34:45,760
Så må I sulte.

437
00:34:45,840 --> 00:34:50,760
I har kun lidt mad,
intet ly og en svækket hær.

438
00:34:50,840 --> 00:34:53,719
Hvis du tror, vi er svækket,
hvorfor så søge fred?

439
00:34:53,800 --> 00:34:58,560
Det er den kristne i mig,
Guds vilje.

440
00:34:58,640 --> 00:35:00,160
Jeg gider ikke høre snak om guder.

441
00:35:00,240 --> 00:35:02,320
Gud. Der er kun én.

442
00:35:02,400 --> 00:35:07,440
Du skal tale om korn,
heste, sølv og land.

443
00:35:07,520 --> 00:35:11,360
-Jeg vil ikke tale om land.
-Hvad skriver de?

444
00:35:11,440 --> 00:35:13,040
De skriver, hvad vi siger.

445
00:35:13,120 --> 00:35:15,160
-Hvert et ord?
-Ja, hvert et ord.

446
00:35:15,240 --> 00:35:20,040
Så må jeg sige røv, patter,
kneppe og lort.

447
00:35:20,120 --> 00:35:23,120
De nedskriver historie.
Vi skaber historie.

448
00:35:23,200 --> 00:35:25,560
Folk vil læse om dette møde.

449
00:35:25,640 --> 00:35:28,160
Jeg venter på at høre
dine overgivelsesbetingelser.

450
00:35:28,240 --> 00:35:30,280
I bliver betalt
for at tage tilbage til Lundene.

451
00:35:30,360 --> 00:35:34,000
Der er ikke flere betingelser,
og der bliver ingen overgivelse.

452
00:35:34,080 --> 00:35:38,480
Guthrum forlader ikke Readingum.

453
00:35:38,560 --> 00:35:40,680
Så siger jeg igen, at han må sulte.

454
00:35:40,760 --> 00:35:43,760
Vi vil plyndre, vi vil dræbe.

455
00:35:43,840 --> 00:35:45,600
Og I vil tabe flere mænd,

456
00:35:45,680 --> 00:35:50,520
er det dit ønske, jarl Guthrum,
at miste mænd?

457
00:35:50,600 --> 00:35:54,880
Dine overlevende krigere
vil måske søge en ny herre.

458
00:35:54,960 --> 00:35:56,760
Indkaldte du til møde
for at fornærme mig?

459
00:35:56,840 --> 00:35:59,240
Jeg tilbyder fred, jeg tilbyder fakta.

460
00:36:00,880 --> 00:36:03,760
Hans hoved, og så får du din fred.

461
00:36:04,760 --> 00:36:06,160
Ham der...

462
00:36:12,640 --> 00:36:15,760
Uhtred Ragnarson.

463
00:36:16,600 --> 00:36:18,480
En forræder.

464
00:36:25,240 --> 00:36:26,840
Intet at sige?

465
00:36:26,920 --> 00:36:32,440
Jeg vil tale med unge Ragnar,
ingen anden daner har min respekt.

466
00:36:32,520 --> 00:36:34,640
Hans hoved... for fred.

467
00:36:34,720 --> 00:36:36,440
I vil have Uhtred for fred.

468
00:36:36,520 --> 00:36:40,120
Intet sølv, intet korn, ingen heste?

469
00:36:40,200 --> 00:36:43,840
Vi vil have sølv og forræderens hoved.

470
00:36:43,920 --> 00:36:48,880
Det er betingelserne, og du, Alfred...
kan forblive konge,

471
00:36:48,960 --> 00:36:53,640
men vi besætter
alle de saksiske befæstninger.

472
00:36:53,720 --> 00:36:58,320
Hvis I vil besætte befæstningerne,
så gør det.

473
00:36:59,640 --> 00:37:02,560
Hvor mange har I taget indtil videre?

474
00:37:02,640 --> 00:37:04,400
Fader, hvor mange har de taget?

475
00:37:04,480 --> 00:37:05,760
Ingen, herre.

476
00:37:08,680 --> 00:37:11,880
Vi kan tage alle befæstningerne
til enhver tid!

477
00:37:11,960 --> 00:37:15,120
Vi har taget hele England!

478
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
Og vi kan gøre det samme med Wessex.

479
00:37:20,680 --> 00:37:25,360
Lad mig tale klart, jeg er klar til
at kæmpe imod, vi er i overtal.

480
00:37:25,440 --> 00:37:27,240
Vi er mange, og vi er farlige.

481
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Men jeg vil foretrække at opnå fred.

482
00:37:30,120 --> 00:37:32,320
Og Uhtred beholder sit hoved,

483
00:37:32,400 --> 00:37:35,840
men jeg vil betale jer
for at forlade Wessex.

484
00:37:35,920 --> 00:37:41,480
Det er det, folk vil læse,
at Alfred søgte fred.

485
00:37:41,560 --> 00:37:46,640
Alfred betalte herrerne Ubba og Guthrum
i sølv for fred.

486
00:37:46,720 --> 00:37:50,440
Det er mig, der søger at ende kampen,

487
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
det er det, der vil blive skrevet.

488
00:38:15,760 --> 00:38:17,120
Uhtred...

489
00:38:21,480 --> 00:38:25,160
Jeg ville aldrig have
givet dig til Ubba...

490
00:38:25,240 --> 00:38:27,520
Men tanken strejfede dig, herre.

491
00:38:27,600 --> 00:38:28,880
Ikke en eneste gang.

492
00:38:28,960 --> 00:38:33,520
Fakta er,
at jeg vil bede dig sværge en ed

493
00:38:33,600 --> 00:38:37,400
på hellige genstande om et års tjeneste.

494
00:38:37,480 --> 00:38:40,680
Hvor du vil hjælpe mine krigere
med at forstå,

495
00:38:40,760 --> 00:38:43,840
at hedningene blot er mænd.

496
00:38:44,720 --> 00:38:46,680
Og i bytte, og med tiden,

497
00:38:46,760 --> 00:38:51,600
får du din egen belønning,
Uhtred af Bebbanburg.

498
00:38:54,720 --> 00:38:56,240
Ét år.

499
00:39:33,920 --> 00:39:35,040
Knægt...

500
00:39:44,120 --> 00:39:45,720
Til kongen.

501
00:39:57,480 --> 00:39:59,920
De er blevet standset,
men ikke andet.

502
00:40:01,200 --> 00:40:03,840
De er ikke slået.

503
00:40:03,920 --> 00:40:06,800
Vores opgave nu
er både enkel og umulig.

504
00:40:06,880 --> 00:40:08,680
Vi afgør, hvad de nu vil gøre.

505
00:40:08,760 --> 00:40:10,360
De vil gøre,
hvad danerne altid gør,angribe.

506
00:40:10,440 --> 00:40:12,040
Hvordan? Hvor? Hvornår? Hvor mange?

507
00:40:12,120 --> 00:40:14,160
Vi skulle fejre fred,

508
00:40:14,240 --> 00:40:15,680
behøver vi tale om at kæmpe?

509
00:40:15,760 --> 00:40:18,680
Det gør vi, min kære,
for freden vil ikke vare ved.

510
00:40:19,800 --> 00:40:21,320
Det vil tage dem mindst et år,

511
00:40:21,400 --> 00:40:23,760
før de kan samle endnu en hær.

512
00:40:23,840 --> 00:40:25,280
-Har vi dit ord?
-Søn.

513
00:40:25,360 --> 00:40:26,840
Er der noget kød?

514
00:40:26,920 --> 00:40:28,320
Burde hun være her?

515
00:40:28,400 --> 00:40:29,920
Brida er min gæst.

516
00:40:30,000 --> 00:40:34,080
Du burde have taget konges tilbud
om en kone, en adelig.

517
00:40:34,160 --> 00:40:35,480
Hvad der sker nu, vil jeg tro,

518
00:40:35,560 --> 00:40:37,680
er, at de kommer over
landet og over vandet,

519
00:40:37,760 --> 00:40:40,480
de vil dele vores hær i to,
måske mere.

520
00:40:40,560 --> 00:40:44,800
Uhtred kan have ret,
det sker måske først om et år,

521
00:40:44,880 --> 00:40:47,800
men der er ingen tvivl om,
at vi har brug for skibe.

522
00:40:49,200 --> 00:40:52,360
Vi er omgivet af vand,
og vi har så få skibe.

523
00:40:52,440 --> 00:40:56,240
Du får ikke mig ombord på et skib.
Jeg melder min søn til det.

524
00:40:56,320 --> 00:40:59,240
For at redde vores kyster,
må vi se udover dem.

525
00:40:59,320 --> 00:41:03,360
Og for at tjene Gud, må hans ord rejse.

526
00:41:03,440 --> 00:41:05,200
Amen. Lovpris ham.

527
00:41:05,280 --> 00:41:09,000
Uhtred, bæsterne på boven
af danernes skibe,

528
00:41:09,080 --> 00:41:12,400
er de en repræsentation af deres guder?

529
00:41:12,480 --> 00:41:14,320
Nej, herre. De er blot bæster.

530
00:41:14,400 --> 00:41:16,200
De kan løftes fra deres post,

531
00:41:16,280 --> 00:41:18,240
så de ikke skræmmer landets ånder.

532
00:41:18,320 --> 00:41:20,240
Landets ånder.

533
00:41:20,320 --> 00:41:21,840
Jeg vil gerne vide,
hvorfor nogle af dem

534
00:41:21,920 --> 00:41:24,000
filer deres tænder spidse.

535
00:41:24,080 --> 00:41:26,520
-Gør de det?
-Nogle gør, frue.

536
00:41:26,600 --> 00:41:30,440
-Gud være os nådige.
-For at vise at de ikke er bange.

537
00:41:30,520 --> 00:41:32,840
Hvis de påfører sig selv
så stor smerte,

538
00:41:32,920 --> 00:41:34,480
så tænk, hvad de vil gøre ved en sakser.

539
00:41:34,560 --> 00:41:37,320
Vi vil forstå dem bedre dag for dag,
er jeg sikker på.

540
00:41:37,400 --> 00:41:41,840
Uhtred af danerne har lovet
mig et års tjeneste.

541
00:41:42,880 --> 00:41:44,560
Virkelig?

542
00:41:44,640 --> 00:41:47,520
Ja. Det vil være hans ansvar

543
00:41:47,600 --> 00:41:51,120
at vise vores krigere,
hvordan danerne går i kamp,

544
00:41:51,200 --> 00:41:53,960
opbygningen af deres skjoldparade
og lignende.

545
00:41:54,040 --> 00:41:57,840
Herre, hvis du tillader...
Den røv er knapt en mand,

546
00:41:59,120 --> 00:42:00,960
og du forventer,
at han lærer mig at kæmpe?

547
00:42:01,040 --> 00:42:03,880
Leofric, jeg forventer ikke,
at han lærer dig noget.

548
00:42:03,960 --> 00:42:08,120
Bank ham endelig med stave
under træning.

549
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
Tak, herre.

550
00:42:09,600 --> 00:42:13,200
Men... Vores lavere mænd,

551
00:42:13,280 --> 00:42:15,720
hvis de kan vide, hvad en daner ved,

552
00:42:15,800 --> 00:42:19,520
kan frygten uddrives af viden.

553
00:42:20,720 --> 00:42:22,880
Uanset hvor skarpe deres tænder er.

554
00:42:36,640 --> 00:42:38,440
Du spiste intet til aften.

555
00:42:38,520 --> 00:42:40,480
Jeg ville blot have kastet det op.

556
00:42:41,680 --> 00:42:43,080
Et år?

557
00:42:45,080 --> 00:42:47,600
Det begynder med et år
og bliver til et helt liv.

558
00:42:49,360 --> 00:42:52,600
-Og han tilbød dig en kone?
-Jeg har ikke brug for en kone.

559
00:42:52,680 --> 00:42:54,720
I stedet svor du en ed om at dræbe danere.

560
00:42:54,800 --> 00:42:56,920
Du kender mine grunde.

561
00:42:58,240 --> 00:43:01,320
Vi har boet i et palads.

562
00:43:01,400 --> 00:43:05,960
Hvad sker der, hvis du møder
unge Ragnar i kamp?

563
00:43:10,440 --> 00:43:12,080
Så kæmper vi.

564
00:43:39,960 --> 00:43:43,040
Hvor er hun? Jeg har ikke
hørt hende hele morgenen.

565
00:43:43,120 --> 00:43:46,800
-Hun kan ikke være langt væk.
-Vi var ved at tage af sted.

566
00:43:46,880 --> 00:43:48,560
Det kan jeg se.

567
00:43:49,720 --> 00:43:51,320
Jeg følger efter.

568
00:44:26,640 --> 00:44:28,280
Brida!

569
00:44:37,120 --> 00:44:38,840
Brida!

570
00:44:51,440 --> 00:44:53,320
Brida!

571
00:45:00,760 --> 00:45:01,840
Brida?

572
00:45:12,800 --> 00:45:14,800
Næsten et barn...

573
00:45:18,800 --> 00:45:20,000
Vidste du det?

574
00:45:21,120 --> 00:45:23,160
At du var gravid?

575
00:45:29,160 --> 00:45:30,760
Nej.

576
00:45:30,840 --> 00:45:33,120
Så du det ikke i dine drømme,

577
00:45:33,200 --> 00:45:35,800
da du drak svampedrikken?

578
00:45:41,720 --> 00:45:43,760
Jeg begraver det.

579
00:45:46,720 --> 00:45:49,320
Vi begraver det,
det er et tegn på bortgang.

580
00:45:58,240 --> 00:45:59,680
Stå sammen!

581
00:45:59,760 --> 00:46:02,200
-Skjoldene frem!
-Skjoldene op!

582
00:46:02,280 --> 00:46:03,240
Skjoldene sammen!

583
00:46:03,320 --> 00:46:04,560
SOUTHAMPTON
KONGERIGET WESSEX

584
00:46:04,640 --> 00:46:06,360
-Se dem i øjnene!
-Tættere samme! Uigennemtrængelig!

585
00:46:06,440 --> 00:46:07,440
Er vi klar?

586
00:46:08,720 --> 00:46:12,240
-Er vi klar, sagde jeg?
-Fremad!

587
00:46:14,200 --> 00:46:16,680
Dræb satanerne!

588
00:46:16,760 --> 00:46:18,040
Stå stammen!

589
00:46:24,760 --> 00:46:26,520
Skjoldene sammen!

590
00:46:26,600 --> 00:46:28,440
Vi slår dem med vores skjolde!

591
00:46:28,520 --> 00:46:30,880
De er vores forsvar og vores våben!

592
00:46:30,960 --> 00:46:32,400
Vi vælter dem!

593
00:46:32,480 --> 00:46:34,000
Vi er en mur!

594
00:46:40,000 --> 00:46:42,160
Angrib!

595
00:46:53,360 --> 00:46:55,240
Før de to mure mødes,

596
00:46:55,320 --> 00:46:57,520
samarbejder de tre første rækker mænd

597
00:46:57,600 --> 00:46:59,440
om at skabe en høj skjoldmur.

598
00:46:59,520 --> 00:47:03,480
Den første række går ned på knæ
og beskytter underkrop og ben.

599
00:47:03,560 --> 00:47:07,560
Den anden række rækker frem
og beskytter overkroppen.

600
00:47:07,640 --> 00:47:12,680
Den tredje række læner sig frem
og beskytter mændenes hoveder.

601
00:47:12,760 --> 00:47:14,240
Op med skjoldene!

602
00:47:15,960 --> 00:47:17,600
Skjoldene samme!

603
00:47:18,680 --> 00:47:20,240
Skjoldmur!

604
00:47:25,200 --> 00:47:28,680
Det ser godt ud, røv, det gør det.

605
00:47:29,600 --> 00:47:31,400
Slå så satanerne ihjel!

606
00:47:52,920 --> 00:47:54,360
Rigdommen er ikke min,

607
00:47:55,720 --> 00:47:57,840
den tilhører herre Ragnar den frygtløse.

608
00:47:57,920 --> 00:48:01,280
Du gør klogt i at lade mig være.

609
00:48:01,360 --> 00:48:03,400
Er du Brida?

610
00:48:03,480 --> 00:48:05,480
Hvem spørger?

611
00:48:10,400 --> 00:48:13,040
-Brida.
-Hvad med hende?

612
00:48:14,680 --> 00:48:18,600
Jeg er ikke sandseer,
men jeg tror, hun er ulykkelig.

613
00:48:19,920 --> 00:48:22,880
Hun foretrækker danernes selskab
fremfor saksernes,

614
00:48:23,840 --> 00:48:24,960
det er der intet galt i.

615
00:48:26,120 --> 00:48:27,640
Hun har været sammen
med de forkerte saksere.

616
00:48:27,720 --> 00:48:29,800
Danerne hungrer efter livet.

617
00:48:29,880 --> 00:48:31,480
Gør vi ikke alle det?

618
00:48:32,320 --> 00:48:36,880
Alfred... han mener det.

619
00:48:38,520 --> 00:48:40,360
En from satan.

620
00:48:40,440 --> 00:48:45,040
Afsky ham endelig,
men undervurder ham aldrig.

621
00:48:45,120 --> 00:48:50,280
Han er skånselsløs,
og manden tænker,

622
00:48:50,360 --> 00:48:52,360
hvilket er mere end du og jeg kan.

623
00:48:52,440 --> 00:48:56,600
Krigeren Leofric,
må jeg sætte mig hos dig?

624
00:48:56,680 --> 00:48:58,600
Nej, du må ikke.

625
00:48:58,680 --> 00:49:00,600
Ved munkene, at du er væk?

626
00:49:02,080 --> 00:49:05,840
Uhtred, dette er Aethelwold,
endnu en røv.

627
00:49:05,920 --> 00:49:07,840
Kongens nevø.

628
00:49:07,920 --> 00:49:13,320
Nej, jeg er ikke kongens nevø,
jeg er kongen,

629
00:49:14,360 --> 00:49:15,880
men Alfred spiller skuespil,

630
00:49:15,960 --> 00:49:18,480
og alle de sataner
lader til at være tilfredse med løgnen.

631
00:49:21,320 --> 00:49:23,720
-Hvad taler vi om?
-Alfred.

632
00:49:23,800 --> 00:49:26,280
Han vil ikke lade mig kæmpe!
Har jeg fortalt det?

633
00:49:26,360 --> 00:49:28,480
-Mange gange.
-Nå, men det er sandt.

634
00:49:28,560 --> 00:49:30,520
Han vil ikke lade mig kæmpe.

635
00:49:30,600 --> 00:49:33,520
Jeg så gerne, kriger Leofric,

636
00:49:33,600 --> 00:49:38,160
at du lærte mig at slås,
så lærer jeg dig at...

637
00:49:38,240 --> 00:49:39,480
Fortsæt.

638
00:49:39,560 --> 00:49:41,320
Du glemmer ikke at betale.

639
00:49:42,040 --> 00:49:43,560
Har jeg nogensinde gjort det?

640
00:49:43,640 --> 00:49:45,560
En gang eller to.

641
00:49:56,040 --> 00:49:58,080
Alfred blev engang
taget i at kneppe en nonne.

642
00:50:00,200 --> 00:50:03,080
Jeg burde
skære halsen over på ham.

643
00:50:04,280 --> 00:50:06,120
Sig det til enhver anden en mig, knægt,

644
00:50:06,200 --> 00:50:09,080
-så bliver du hængt.
-Du gør en kongelig fortræd.

645
00:50:12,520 --> 00:50:15,160
Du er heldig,
at Alfred ikke har fået dig slået ihjel.

646
00:50:15,240 --> 00:50:19,680
Gud vil ikke tillade det.
Jeg holder af Gud.

647
00:50:48,640 --> 00:50:50,320
Sølvet?

648
00:50:51,160 --> 00:50:54,040
-Ja.
-Hvorfor?

649
00:50:56,040 --> 00:50:59,120
-Forlader du fra mig?
-Er du fuld?

650
00:51:00,120 --> 00:51:02,560
Måske lidt.

651
00:51:02,640 --> 00:51:05,240
Vi giver sølvet til unge Ragnar.

652
00:51:06,400 --> 00:51:09,560
I morgen ved mørkets frembrud.

653
00:51:12,040 --> 00:51:13,840
Han er her.

654
00:51:14,960 --> 00:51:17,680
Vi han fortælle ham sandheden,

655
00:51:17,760 --> 00:51:20,440
og vi kan slutte os til Ragnar
og hans mænd.

656
00:51:27,560 --> 00:51:29,720
Jeg er bundet til mine mænd af Gud,

657
00:51:29,800 --> 00:51:33,120
af pligt, fædreland og Wessex selv.

658
00:51:33,200 --> 00:51:37,320
Jeg vil gerne
foreslå Uhtred et ægteskab igen.

659
00:51:37,400 --> 00:51:41,120
-Med min guddatter?
-Til Mildrith, ja.

660
00:51:41,200 --> 00:51:43,440
Det ville bestemt knytte ham til landet

661
00:51:43,520 --> 00:51:45,960
og indirekte til kirken, til Gud.

662
00:51:46,040 --> 00:51:48,840
-Det ville sætte ham på prøve.
-Det ville det.

663
00:51:48,920 --> 00:51:51,360
Ville du stadig gå med til det?

664
00:51:51,440 --> 00:51:54,840
Selvfølgelig, alt for Wessex.

665
00:52:08,760 --> 00:52:11,560
Uhtred Ragnarson
er en god kommende mand.

666
00:52:13,520 --> 00:52:15,080
Se på mig.

667
00:52:15,160 --> 00:52:17,440
Du skylder Alfred intet,

668
00:52:17,520 --> 00:52:19,600
for ham betyder dit ord intet,
du er en hedning.

669
00:52:19,680 --> 00:52:21,840
Vær nu rar...

670
00:52:31,040 --> 00:52:35,360
Uhtred Ragnarson kan aldrig
blive Uhtred af Bebbanburg.

671
00:52:38,840 --> 00:52:40,520
Aldrig.

672
00:52:50,800 --> 00:52:53,000
Slog du min far ihjel?

673
00:52:53,080 --> 00:52:55,320
Behøver du at spørge?

674
00:52:55,400 --> 00:52:58,520
Slog du min familie ihjel?

675
00:52:58,600 --> 00:53:02,320
-Det gjorde han ikke.
-Jeg taler med Uhtred.

676
00:53:04,800 --> 00:53:08,240
Jeg spørger ikke igen.

677
00:53:13,000 --> 00:53:15,920
Hvis du tror,
at jeg ville slå vores far,

678
00:53:16,000 --> 00:53:19,760
vores mor og vores familie ihjel...

679
00:53:23,360 --> 00:53:25,400
...så tag din hævn.

680
00:53:33,440 --> 00:53:37,200
Jeg vidste det. Jeg vidste det.

681
00:53:38,840 --> 00:53:40,600
Jeg måtte være sikker, jeg vidste det.

682
00:53:47,480 --> 00:53:49,760
Det var Kjartan.

683
00:53:49,840 --> 00:53:52,240
Kjartan angreb og påsatte branden.

684
00:53:52,320 --> 00:53:53,920
Hvis vi kunne have reddet dem,
havde vi gjort det.

685
00:53:54,000 --> 00:53:57,480
Jeg vidste det.
Jeg troede ikke på et ord af det.

686
00:53:57,560 --> 00:54:01,800
Vi har Ragnars rigdom,
vi har gemt den til dig.

687
00:54:04,000 --> 00:54:05,120
Brida.

688
00:54:05,200 --> 00:54:07,280
Du er en voksen kvinde nu.

689
00:54:13,760 --> 00:54:17,000
Jeg har set dette øjeblik
så mange gange i mine drømme.

690
00:54:20,000 --> 00:54:22,640
Så Kjartans historie er,
at englænderne

691
00:54:22,720 --> 00:54:26,280
gjorde oprør mod vores far,
tilskyndet af dig.

692
00:54:27,960 --> 00:54:31,000
Han hævder at have hævnet
sig for mordene.

693
00:54:32,480 --> 00:54:34,520
Troede du på ham?

694
00:54:36,800 --> 00:54:38,160
Aldrig.

695
00:54:39,360 --> 00:54:41,120
Men han er herremand Kjartan nu,

696
00:54:41,200 --> 00:54:44,680
og han har tre gange så mange mænd,
og Ubba lytter til ham.

697
00:54:49,640 --> 00:54:52,680
Når jeg dræber ham,
skal det planlægges.

698
00:54:53,720 --> 00:54:55,440
Når vi dræber ham.

699
00:54:56,240 --> 00:54:58,080
Det bliver farligt.

700
00:54:58,160 --> 00:54:59,440
Det må gøres.

701
00:54:59,520 --> 00:55:01,920
Ragnar, vi er med dig.

702
00:55:03,680 --> 00:55:06,200
Vil du så sejle med mig?

703
00:55:08,360 --> 00:55:09,720
Det vil jeg.

704
00:55:11,440 --> 00:55:13,960
Jeg har svoret en ed til Alfred.

705
00:55:14,760 --> 00:55:16,520
Den betyder intet.

706
00:55:19,440 --> 00:55:21,480
Hvis du har svoret en ed...

707
00:55:24,080 --> 00:55:25,560
...må du holde ord.

708
00:55:36,920 --> 00:55:39,840
Jeg har brug for denne hævn,
som jeg har brug for vand.

709
00:55:40,960 --> 00:55:42,320
Når tiden er inde,

710
00:55:42,400 --> 00:55:43,920
sværger jeg, at jeg vil stå med dig.

711
00:55:45,320 --> 00:55:46,880
Det ved jeg.

712
00:55:55,560 --> 00:56:00,680
Jeg kan ikke tro, at jeg lader dig gå...
At jeg mister dig.

713
00:56:04,200 --> 00:56:06,720
Du har været halvdelen af mit liv...

714
00:56:09,280 --> 00:56:11,920
...hele min galskab.

715
00:56:22,280 --> 00:56:23,960
Vær glad...

716
00:56:52,200 --> 00:56:54,440
Jeg antager, at hun er væk?

717
00:56:57,640 --> 00:56:59,960
Jeg gætter på, at det var Alfred,
der holdt dig her.

718
00:57:01,720 --> 00:57:07,240
Jeg solgte mig selv...
For en brynje og en hjelm.

719
00:57:08,400 --> 00:57:10,960
Sådan gør vi, vi sælger os selv.

720
00:57:15,400 --> 00:57:18,720
Dette år, det, du giver Alfred,

721
00:57:18,800 --> 00:57:23,640
handler ikke om en brynje,
det handler om dig.

722
00:57:23,720 --> 00:57:26,120
Satanen tænker, sagde jeg ikke det?

723
00:57:30,320 --> 00:57:33,360
Han vil have mere
end et års tjeneste,

724
00:57:33,440 --> 00:57:38,440
han vil have din hjælp
til at tage hele England tilbage.

725
00:57:40,600 --> 00:57:44,080
Du kunne selvfølgelig gå til danerne,
når året er gået,

726
00:57:44,160 --> 00:57:47,720
det ville i det mindste give mig
en chance for at slå dig ihjel.

727
00:57:50,520 --> 00:57:52,240
Men hvad ville du så være?

728
00:57:53,840 --> 00:57:55,640
Hvem ville du være?

