1
00:00:00,800 --> 00:00:03,160
Je suis né ealdorman
en Angleterre,

2
00:00:03,480 --> 00:00:06,640
héritier légitime des terres
de Bebbanburg, en Northumbrie.

3
00:00:06,720 --> 00:00:09,200
Je partis en guerre
pour la première fois à 12 ans

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,120
où je vis mon père mourir.

5
00:00:11,920 --> 00:00:16,120
Enlevé par les envahisseurs
avec une autre Saxonne, Brida,

6
00:00:16,200 --> 00:00:20,240
je devins d'abord un esclave,
puis un fils du comte Ragnar.

7
00:00:21,200 --> 00:00:24,160
Le destin avait fait de moi
un Danois,

8
00:00:24,600 --> 00:00:28,760
le frère du jeune Ragnar
et l'amant de Brida.

9
00:00:29,600 --> 00:00:32,840
- Après le destin vint la trahison.
- Au feu !

10
00:00:34,520 --> 00:00:37,680
Des mensonges laissaient croire
que j'avais tué Ragnar.

11
00:00:38,520 --> 00:00:41,960
M'emparant de ses richesses
cachées, nous partîmes au Sud

12
00:00:43,840 --> 00:00:46,400
jusqu'au Wessex,
pour rejoindre Beocca

13
00:00:46,480 --> 00:00:48,840
et le frère du roi, Alfred.

14
00:00:48,920 --> 00:00:53,080
Pour les Danois, je suis Saxon.
Pour les Saxons, je suis Danois.

15
00:00:53,160 --> 00:00:55,800
Je ne suis digne de confiance
pour personne.

16
00:00:55,880 --> 00:00:58,080
Mais je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

17
00:00:58,800 --> 00:01:00,640
Le destin avant tout.

18
00:01:40,960 --> 00:01:42,560
- Dégagez.
- Le roi arrive.

19
00:01:43,560 --> 00:01:46,080
Seigneur, la hache
a coupé profondément.

20
00:01:46,160 --> 00:01:49,880
- Même un roi ne peut y survivre.
- Prions et attendons.

21
00:02:05,160 --> 00:02:07,040
ROYAUME DU WESSEX

22
00:02:17,040 --> 00:02:18,440
Mes excuses, monseigneur.

23
00:02:18,520 --> 00:02:21,840
Je n'ai pas pu faire mieux
sans en parler d'abord à Alfred.

24
00:02:21,920 --> 00:02:24,320
J'ai apporté de la nourriture,
de la bière,

25
00:02:24,400 --> 00:02:27,640
- et surtout, une bonne nouvelle.
- Alfred est mort ?

26
00:02:28,920 --> 00:02:32,000
Bien au contraire.
Il est vivant et victorieux.

27
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Nous avons vaincu les Danois.

28
00:02:36,480 --> 00:02:39,480
- En quoi est-ce bien ?
- Alfred a agi selon tes dires.

29
00:02:39,560 --> 00:02:42,080
- Sa gloire est aussi la tienne.
- Sa gloire ?

30
00:02:42,960 --> 00:02:45,840
Alors que fait-il ici, enfermé,
à déféquer par terre ?

31
00:02:45,920 --> 00:02:47,440
Est-ce ça, la gloire ?

32
00:02:47,520 --> 00:02:49,000
Ne peut-elle pas
se taire ?

33
00:02:49,080 --> 00:02:52,800
Non, elle ne peut pas,
et elle ne le fera pas !

34
00:02:52,880 --> 00:02:55,160
- Gardez votre nourriture.
- Seul Alfred...

35
00:02:55,280 --> 00:02:58,760
- Enfermée, je ne mangerai rien !
- ... peut vous faire libérer.

36
00:02:58,840 --> 00:03:00,360
Je lui en parlerai.

37
00:03:00,440 --> 00:03:03,680
Mets plutôt ce temps à profit
pour réfléchir à tes progrès.

38
00:03:03,760 --> 00:03:07,440
Je le mettrai à profit
pour vous maudire.

39
00:03:07,520 --> 00:03:10,640
- Très bien.
- Alfred a refusé mon épée.

40
00:03:13,000 --> 00:03:15,360
Je ne la lui offrirai plus,
sauf s'il me supplie.

41
00:03:15,440 --> 00:03:17,680
Parfois, je me demande
si ton entêtement

42
00:03:17,760 --> 00:03:19,600
n'est pas que simple stupidité.

43
00:03:19,680 --> 00:03:23,360
Il te fera appeler lorsqu'il aura
décrassé sa cotte de mailles.

44
00:03:23,440 --> 00:03:26,160
Nous remercierons Odin
pour notre délivrance.

45
00:03:26,240 --> 00:03:28,040
Faites donc cela.

46
00:03:28,360 --> 00:03:30,040
Nous sommes Danois !

47
00:03:31,080 --> 00:03:32,680
Un peu de respect.

48
00:03:32,760 --> 00:03:37,240
Refais-le, et je t'ouvre
de la queue jusqu'à la gorge.

49
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
Tu es un héros du Wessex.

50
00:03:52,880 --> 00:03:55,000
Félicitations.

51
00:03:55,640 --> 00:03:57,480
Nous sommes vivants.

52
00:04:01,040 --> 00:04:02,800
Qu'est-ce ?

53
00:04:04,880 --> 00:04:07,240
Je ne pouvais plus attendre
pour vous voir.

54
00:04:07,320 --> 00:04:10,400
On m'a dit que vous étiez sauf.
J'en voulais la preuve.

55
00:04:12,040 --> 00:04:13,480
Me voilà.

56
00:04:16,160 --> 00:04:18,360
- Laissez-nous. Elle m'aidera.
- Bien.

57
00:04:22,160 --> 00:04:24,160
C'est mon privilège.

58
00:04:27,360 --> 00:04:30,440
Assurez-vous
qu'elle soit correctement réparée.

59
00:04:31,200 --> 00:04:33,880
Je serais perdue sans vous.

60
00:04:39,720 --> 00:04:41,640
Je serais bien empotée.

61
00:04:50,160 --> 00:04:51,840
Qui est-ce ?

62
00:04:51,920 --> 00:04:53,560
Monseigneur.

63
00:04:53,840 --> 00:04:56,600
Madame. Pardonnez-moi.

64
00:04:56,680 --> 00:04:59,920
J'espérais vous voir afin de
parler de l'ealdorman Uhtred.

65
00:05:00,000 --> 00:05:02,680
Mon père,
monseigneur a besoin de repos.

66
00:05:04,200 --> 00:05:05,600
Bien sûr.

67
00:05:05,680 --> 00:05:07,440
Vous êtes...

68
00:05:08,640 --> 00:05:10,360
Pardonnez-moi.

69
00:05:25,240 --> 00:05:26,640
Æthelwold.

70
00:05:26,720 --> 00:05:29,040
Etiez-vous sur la colline ?
Je ne vous ai pas vu.

71
00:05:30,560 --> 00:05:34,360
On m'a mis en sécurité
avec les moines.

72
00:05:38,760 --> 00:05:42,040
Il y aura d'autres batailles.
Beaucoup d'autres.

73
00:05:42,120 --> 00:05:45,160
Et tout cela ne cessera
qu'à notre mort à tous.

74
00:05:45,240 --> 00:05:46,680
Tu dis qu'il faut se rendre ?

75
00:05:46,760 --> 00:05:48,000
Jamais.

76
00:05:51,560 --> 00:05:54,080
Mais je n'ai rien
contre les compromis.

77
00:05:54,160 --> 00:05:57,680
J'aime mon Dieu, mais je ne suis
pas pressé d'aller au Paradis.

78
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Je crains
que plusieurs prêtres à genoux

79
00:06:00,360 --> 00:06:03,440
ne puissent rien changer
au coup de cette hache païenne.

80
00:06:03,520 --> 00:06:06,360
Nos prières iront vers
le futur roi, qui qu'il soit.

81
00:06:09,240 --> 00:06:12,080
La couronne est à moi,
de par ma naissance.

82
00:06:13,480 --> 00:06:14,920
Tu n'es pas d'accord ?

83
00:06:15,400 --> 00:06:17,600
Certains vous reprochent
votre jeunesse.

84
00:06:17,680 --> 00:06:20,560
- Je suis l'héritier de mon père.
- Oui, vous l'êtes,

85
00:06:20,640 --> 00:06:23,080
mais votre père était
très lié à Alfred.

86
00:06:24,960 --> 00:06:27,600
Un fils passe avant un frère.

87
00:06:31,680 --> 00:06:34,360
Peut-être devriez-vous parler
directement au roi.

88
00:06:36,760 --> 00:06:38,720
A mon avis, monseigneur,

89
00:06:38,800 --> 00:06:42,600
si le roi vous désigne comme
successeur sur son lit de mort,

90
00:06:42,680 --> 00:06:46,000
le Witan ne pourra pas
se prononcer contre sa décision.

91
00:06:46,080 --> 00:06:49,920
Votre père ne serait que trop heureux
de vous le murmurer à l'oreille,

92
00:06:50,160 --> 00:06:52,800
qu'il soit conscient ou non.

93
00:06:55,960 --> 00:06:59,480
Ton conseil ne sera pas oublié,
jeune Odda.

94
00:07:00,840 --> 00:07:02,560
Merci, monseigneur.

95
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
Guthrum,
tu es parti te battre sans moi.

96
00:07:16,200 --> 00:07:17,760
Pourquoi ?

97
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
Ce n'était pas prévu ainsi.

98
00:07:21,320 --> 00:07:23,200
Vraiment ?

99
00:07:24,320 --> 00:07:25,640
Pourquoi est-ce arrivé ?

100
00:07:26,680 --> 00:07:29,720
- Allons discuter à l'intérieur.
- Nous discuterons ici.

101
00:07:30,720 --> 00:07:33,040
Ils sont partis
plus tôt que prévu,

102
00:07:33,120 --> 00:07:35,720
et se sont bien positionnés
sur la colline.

103
00:07:35,800 --> 00:07:38,680
- Ça n'arrivera plus.
- Ça n'arrivera plus,

104
00:07:38,760 --> 00:07:40,960
car tu as perdu
la moitié de tes hommes.

105
00:07:41,040 --> 00:07:43,600
Nous avons tué leur roi,
Æthelred.

106
00:07:45,280 --> 00:07:48,200
- Tu l'as vu tomber ?
- Oui, je l'ai vu tomber.

107
00:07:48,280 --> 00:07:50,920
Il s'est pris une hache.
Il est mort.

108
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Nous n'avons pas
été battus.

109
00:07:52,480 --> 00:07:55,840
Tu veux devenir roi du Wessex,
je l'autoriserai.

110
00:07:55,920 --> 00:07:58,360
Mais mon paiement,
mon argent, mon grain ?

111
00:07:58,440 --> 00:08:01,680
- Que des promesses envolées.
- Tout est encore là-bas.

112
00:08:01,760 --> 00:08:04,640
- Les Danois ne perdent pas.
- Je n'ai pas perdu.

113
00:08:04,720 --> 00:08:08,560
Tu leur as donné de l'espoir,
Guthrum, c'est pire.

114
00:08:08,640 --> 00:08:11,440
Sans le roi, il n'y a pas d'espoir.

115
00:08:18,760 --> 00:08:23,000
S'ils ont battu les Danois, ce dont
je doute, ils devraient le célébrer.

116
00:08:23,080 --> 00:08:25,200
Le prêtre ne ment pas,

117
00:08:25,280 --> 00:08:27,560
même si c'est un prêtre.

118
00:08:29,680 --> 00:08:31,880
Pourquoi sont-ils si différents ?

119
00:08:32,159 --> 00:08:35,240
- Si misérables.
- C'est la volonté de Dieu.

120
00:08:38,039 --> 00:08:39,440
Je ne serai pas Saxonne,

121
00:08:39,520 --> 00:08:41,559
à laver, aller au champ
et cuisiner.

122
00:08:41,640 --> 00:08:43,880
- Cela n'arrivera pas.
- Je n'en veux pas.

123
00:08:43,960 --> 00:08:47,320
Alfred peut nous aider.
Nous nous servirons de lui.

124
00:08:48,600 --> 00:08:52,320
Pour avoir un toit,
puis pour devenir riches.

125
00:08:54,360 --> 00:08:58,240
- Il s'est servi de toi.
- Et à présent, il m'est redevable.

126
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Bonjour.

127
00:09:28,480 --> 00:09:30,840
Merci pour la nuit dernière.

128
00:09:45,920 --> 00:09:48,960
Ouvrez la porte.
J'aimerais voir mon père.

129
00:09:50,920 --> 00:09:55,640
Ouvrez la porte, ou je ferai
une fronde de vos bourses.

130
00:09:56,520 --> 00:09:58,200
Æthelwold.

131
00:09:58,280 --> 00:10:01,000
Je viens prier pour mon père
et être à ses côtés.

132
00:10:01,080 --> 00:10:03,120
Le roi est mort.

133
00:10:05,160 --> 00:10:07,160
Je n'ai rien su.
Je devais être là.

134
00:10:07,240 --> 00:10:11,160
- Vous étiez introuvable.
- Je dormais dans ma chambre.

135
00:10:40,840 --> 00:10:45,120
Avant de mourir, le roi m'a
désigné comme héritier du trône.

136
00:10:48,520 --> 00:10:50,160
C'est ce qu'il m'a dit.

137
00:10:50,800 --> 00:10:52,680
C'est la vérité.

138
00:10:53,480 --> 00:10:55,320
Son dernier souhait.

139
00:10:55,960 --> 00:10:58,240
Sa dernière volonté.

140
00:10:59,120 --> 00:11:02,440
Vous feriez bien
d'aller répéter cela.

141
00:11:07,680 --> 00:11:10,160
J'informerai le Witan
de votre revendication.

142
00:11:11,040 --> 00:11:14,480
- Vous avez intérêt.
- Même si tous ici présents

143
00:11:14,560 --> 00:11:17,760
et bien d'autres l'ont entendu
léguer sa couronne à Alfred.

144
00:11:18,320 --> 00:11:20,160
Il devait délirer.

145
00:11:21,760 --> 00:11:23,120
Pour quelle raison ?

146
00:11:25,320 --> 00:11:29,080
Je suis le fils du roi.

147
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Faites votre devoir.

148
00:11:42,880 --> 00:11:44,160
Monseigneur.

149
00:11:44,760 --> 00:11:46,280
Uhtred.

150
00:11:46,360 --> 00:11:51,280
Excuse le retard de ta libération.
J'avais une affaire urgente.

151
00:11:51,600 --> 00:11:53,480
De la bière, père ?

152
00:11:53,560 --> 00:11:56,080
Un peu.
Et pour nos invités aussi.

153
00:11:56,160 --> 00:11:59,240
- Tu sembles avoir dit la vérité.
- Oui.

154
00:11:59,320 --> 00:12:02,680
Même si j'ai conscience
que notre victoire est temporaire,

155
00:12:02,760 --> 00:12:05,480
je te suis redevable.
Le Wessex t'est redevable.

156
00:12:06,000 --> 00:12:08,160
- Mes excuses suffiront ?
- Non, seigneur.

157
00:12:09,600 --> 00:12:12,040
Uhtred veut dire
qu'elles étaient inutiles.

158
00:12:12,120 --> 00:12:14,680
Je veux être reconnu
comme l'ealdorman que je suis.

159
00:12:14,760 --> 00:12:17,640
- En Northumbrie. Pas ici.
- Ça reste l'Angleterre.

160
00:12:17,720 --> 00:12:19,560
Un seul royaume, vous l'avez dit.

161
00:12:19,640 --> 00:12:21,480
Tu n'as absolument aucune terre.

162
00:12:21,560 --> 00:12:24,320
Et c'est que je veux.
Ce que je mérite. Des terres.

163
00:12:27,600 --> 00:12:30,240
Je t'ai fait venir ici
pour te remercier,

164
00:12:30,320 --> 00:12:32,480
nous reparlerons
de tout ça plus tard.

165
00:12:32,560 --> 00:12:35,840
- J'ai plus important à faire.
- Je vous ai offert la victoire.

166
00:12:35,920 --> 00:12:38,200
- Quoi de plus important ?
- Le roi est mort.

167
00:12:40,040 --> 00:12:42,320
- Quand ?
- Je l'ai quitté il y a peu.

168
00:12:44,960 --> 00:12:49,080
Mon premier acte en tant que roi
est d'envisager la paix.

169
00:12:49,160 --> 00:12:51,680
Ils vous prendront pour un lâche,

170
00:12:52,480 --> 00:12:53,880
monseigneur.

171
00:12:53,960 --> 00:12:56,400
Alors je devrais
les convaincre du contraire.

172
00:12:57,760 --> 00:13:01,600
Apporte des fruits, des pommes
et du lait dans ma chambre.

173
00:13:01,680 --> 00:13:05,360
Reposez-vous, lavez-vous,
mangez bien. Vous l'avez mérité.

174
00:13:08,560 --> 00:13:12,760
Que faites-vous ? On ne parle pas
au futur roi de la sorte.

175
00:13:12,840 --> 00:13:14,880
Il n'est ni mon seigneur,
ni mon roi.

176
00:13:14,960 --> 00:13:17,960
Ecoute-moi bien.
Alfred est l'homme qui garantira

177
00:13:18,040 --> 00:13:20,920
votre retour à Bebbanburg
comme seigneur et maître.

178
00:13:21,000 --> 00:13:23,840
Le chemin d'Uhtred
est l'affaire d'Uhtred,

179
00:13:23,920 --> 00:13:25,440
pas celle d'un prêtre.

180
00:13:26,640 --> 00:13:28,720
Pardonnez-moi, monseigneur.

181
00:13:28,960 --> 00:13:30,400
Je dois partir et prier

182
00:13:30,480 --> 00:13:34,320
pour avoir la force de chasser
les pensées impies.

183
00:13:41,440 --> 00:13:43,720
Tu veux des terres au Wessex ?

184
00:13:43,800 --> 00:13:46,320
C'est mon moyen
pour revenir à Bebbanburg.

185
00:13:47,160 --> 00:13:50,400
Tout l'argent que tu trouveras
sera pris par les Danois,

186
00:13:51,000 --> 00:13:53,360
ta vie aussi.
Ils ne peuvent pas être battus.

187
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
- Pourquoi fais-tu ça ?
- La fortune, je te l'ai dit.

188
00:14:08,960 --> 00:14:10,480
Pardonnez-moi, monseigneur.

189
00:14:10,560 --> 00:14:13,400
Je dois faire une course
pour monseigneur Alfred.

190
00:14:13,480 --> 00:14:16,840
- Le lait est pour Alfred ?
- Oui.

191
00:14:23,120 --> 00:14:24,440
Pas un mot.

192
00:14:25,840 --> 00:14:27,640
Vas-y.

193
00:14:40,400 --> 00:14:42,440
Maître Æthelwold,

194
00:14:43,040 --> 00:14:45,680
l'homme-enfant
qui voudrait être roi.

195
00:14:46,400 --> 00:14:50,080
Par respect pour le roi défunt,
Alfred souhaite qu'on ne touche

196
00:14:50,160 --> 00:14:51,960
à aucun cheveu de ta sale tête.

197
00:14:52,040 --> 00:14:55,160
Mais il ne supportera pas
ton insolence et tes mensonges.

198
00:14:55,280 --> 00:14:58,120
Ton propre fils contribue
à ma prétendue insolence.

199
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Silence !

200
00:15:00,840 --> 00:15:03,320
N'implique pas autrui
dans tes conspirations.

201
00:15:04,840 --> 00:15:07,680
Je n'ai pas une sale tête.

202
00:15:10,120 --> 00:15:12,960
Tu seras envoyé à Hampton,
dans un monastère,

203
00:15:13,040 --> 00:15:15,280
pour y être éduqué.
Ça prendra du temps.

204
00:15:15,360 --> 00:15:17,120
Je suis le fils du roi !

205
00:15:17,200 --> 00:15:19,000
Le Wessex
ne peut pas être divisé

206
00:15:19,800 --> 00:15:23,840
ni s'autoriser les divagations
d'un fils idiot, noble ou pas.

207
00:15:24,760 --> 00:15:26,600
Occupez-vous-en.

208
00:15:27,280 --> 00:15:30,400
- Dois-je le rendre docile ?
- Je le souhaiterais.

209
00:15:35,880 --> 00:15:37,400
Entrez !

210
00:15:39,080 --> 00:15:42,320
Monseigneur,
vous vouliez me voir ?

211
00:15:42,720 --> 00:15:44,960
Oui, en effet.

212
00:15:46,040 --> 00:15:50,160
Tu iras porter un message
à Guthrum, aux Danois,

213
00:15:50,400 --> 00:15:52,840
les invitant à négocier
ces jours prochains

214
00:15:52,920 --> 00:15:54,440
à leur propre convenance.

215
00:15:56,280 --> 00:15:59,560
Si vous cherchez un messager,
il y en a au palais...

216
00:15:59,640 --> 00:16:02,640
Je ne cherche pas un messager
mais un représentant.

217
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Tu parleras en mon nom.

218
00:16:05,040 --> 00:16:07,600
Odda, tu me représenteras.

219
00:16:08,640 --> 00:16:11,440
Rien ne peut être écrit
pour les Danois.

220
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Mes lettres
ne serviraient à rien,

221
00:16:13,360 --> 00:16:15,480
il est donc capital
que les mots exprimés

222
00:16:15,560 --> 00:16:17,360
soient les miens...

223
00:16:18,040 --> 00:16:21,040
et je te les confie.

224
00:16:22,360 --> 00:16:25,000
Dans ce cas, je serais heureux
de vous représenter.

225
00:16:26,280 --> 00:16:27,840
Merci.

226
00:16:34,000 --> 00:16:37,080
Le prendrez-vous mal
si je vous regarde ?

227
00:16:37,160 --> 00:16:40,000
Non, monseigneur. Jamais.

228
00:16:41,800 --> 00:16:44,520
Je donnerai ma vie
pour vous défendre.

229
00:16:46,400 --> 00:16:50,120
Vous êtes tout ce qu'il y a
de plus précieux. Le Wessex,

230
00:16:50,200 --> 00:16:53,680
l'Angleterre que l'on chérit,
qu'on ne viole sous aucun prétexte,

231
00:16:53,760 --> 00:16:57,640
mais que l'on aime.
Vigoureusement.

232
00:16:58,920 --> 00:17:01,360
- Qui est-ce ?
- Monseigneur.

233
00:17:01,440 --> 00:17:03,400
Ma conscience.

234
00:17:04,880 --> 00:17:09,520
Monseigneur, viendrez-vous prier
avec moi pour le roi défunt ?

235
00:17:09,599 --> 00:17:12,160
Oui, mon père.
Je vous remercie.

236
00:17:13,520 --> 00:17:15,319
Veuillez m'excuser,
monseigneur,

237
00:17:15,400 --> 00:17:17,560
mais le lait a tourné.

238
00:17:22,480 --> 00:17:26,160
Le lait, les pommes, je n'en
peux plus. Je veux de la viande.

239
00:17:26,240 --> 00:17:28,520
Mais la viande
vous rend malade, seigneur.

240
00:17:28,600 --> 00:17:30,480
Monseigneur a besoin
de se nourrir.

241
00:17:30,560 --> 00:17:32,800
Il n'est pas un saint
et ne le sera jamais.

242
00:17:32,880 --> 00:17:35,560
J'ai survécu à une bataille,
j'ai besoin de viande.

243
00:17:37,840 --> 00:17:41,320
Nous devrions prier ensemble,
monseigneur, pour votre force.

244
00:17:41,880 --> 00:17:44,440
Pourquoi est-ce un pêché ?

245
00:17:52,480 --> 00:17:55,000
C'est déjà un fardeau.

246
00:17:56,880 --> 00:17:59,600
Il ne s'agit jamais
de ce que j'aimerais faire,

247
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
mais de ce que je dois faire.

248
00:18:06,760 --> 00:18:11,200
Que Dieu me permette d'être
un roi aussi digne que vous.

249
00:18:20,400 --> 00:18:22,320
Père Beocca.

250
00:18:22,400 --> 00:18:24,440
- Un instant.
- Oui, monseigneur.

251
00:18:24,520 --> 00:18:26,960
Uhtred pourrait s'avérer utile.

252
00:18:27,200 --> 00:18:29,880
Je suis ravi
que vous le pensiez vous aussi.

253
00:18:29,960 --> 00:18:32,000
Cette Brida, qui est-elle pour lui ?

254
00:18:32,080 --> 00:18:34,000
- Une entrave.
- Une épouse ?

255
00:18:34,080 --> 00:18:37,400
- Non, jamais.
- Elle est agitée.

256
00:18:37,480 --> 00:18:41,560
- Un vrai diable sur ses épaules.
- Mais il l'apprécie grandement.

257
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
Oui, à sa façon.

258
00:18:45,320 --> 00:18:46,800
Nous verrons ça.

259
00:19:21,160 --> 00:19:22,960
J'apporte un message.

260
00:19:23,040 --> 00:19:26,080
- Du roi Alfred.
- Qui est le roi Alfred ?

261
00:19:26,160 --> 00:19:28,240
Alfred est le roi de Wessex.

262
00:19:28,320 --> 00:19:31,560
Il invite le comte Guthrum
à négocier la paix.

263
00:19:31,640 --> 00:19:33,520
Etes-vous Guthrum ?

264
00:19:33,760 --> 00:19:36,360
Descends de ta monture,
mon garçon.

265
00:19:36,440 --> 00:19:39,320
Descends de ta monture
et regarde-moi.

266
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
Quelle beauté.

267
00:19:50,040 --> 00:19:52,720
Dis à ton roi,
comment s'appelle-t-il ?

268
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
Alfred.

269
00:19:55,440 --> 00:19:58,800
Dis au roi Alfred que Guthrum
accepte son invitation,

270
00:19:58,880 --> 00:20:02,200
que j'attends de ses nouvelles
et que je le rencontrerai.

271
00:20:02,280 --> 00:20:04,480
Je lui transmettrai le message,
seigneur.

272
00:20:09,120 --> 00:20:10,920
Ce cheval m'appartient désormais.

273
00:20:14,400 --> 00:20:17,680
Uhtred, Alfred a l'intention
de vous faire jouer un rôle,

274
00:20:17,760 --> 00:20:21,560
mais Brida est un frein.

275
00:20:21,640 --> 00:20:23,280
Garde-la à distance.

276
00:20:23,360 --> 00:20:26,120
Alfred sait que je suis utile,
je lui ai prouvé.

277
00:20:26,200 --> 00:20:28,600
A lui de me prouver son utilité.

278
00:20:28,680 --> 00:20:31,080
- Il va devenir roi.
- Vous pouvez le servir,

279
00:20:31,160 --> 00:20:32,920
mais je suis ici pour me servir.

280
00:20:33,000 --> 00:20:36,320
Alfred n'est qu'un moyen
de reprendre ce qui m'appartient.

281
00:20:36,400 --> 00:20:39,360
Mes terres, ma fortune et mon titre.

282
00:20:39,440 --> 00:20:42,400
Je lui serai utile,
mais il me sera utile, lui aussi.

283
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
Ne le crois pas naïf.
Il verra à quoi tu joues.

284
00:20:46,080 --> 00:20:49,240
Il verra ce que je voudrai bien
lui faire voir.

285
00:20:50,800 --> 00:20:54,160
Uhtred, pour l'instant, tu es
un guerrier, pas un stratège.

286
00:20:55,040 --> 00:20:57,080
Mais en temps voulu,
cela viendra.

287
00:20:58,080 --> 00:21:00,680
Tu ressembles fort
à ton père. Il était les deux.

288
00:21:00,760 --> 00:21:03,480
Vous êtes le prêtre d'Alfred
désormais, Beocca.

289
00:21:12,680 --> 00:21:14,880
Besoin de compagnie, ma jolie ?

290
00:21:15,160 --> 00:21:19,000
Je préfère la compagnie
des dieux à celle des imbéciles.

291
00:21:19,600 --> 00:21:21,720
Une autre fois, alors ?

292
00:22:52,920 --> 00:22:56,160
- Bonjour, Uhtred.
- Seigneur.

293
00:23:05,040 --> 00:23:07,120
- Jolie cotte de maille.
- En effet.

294
00:23:07,200 --> 00:23:11,240
Elle est à toi, c'est la cotte
d'un guerrier saxon. Je te l'offre.

295
00:23:11,320 --> 00:23:14,000
En échange de quoi ?
Rien n'est jamais gratuit.

296
00:23:14,080 --> 00:23:15,640
Tu m'as déjà fait un cadeau.

297
00:23:15,720 --> 00:23:17,760
Notre victoire sur la colline.

298
00:23:17,840 --> 00:23:21,920
Jeune Odda, as-tu fait
tes excuses à Uhtred ?

299
00:23:24,200 --> 00:23:27,400
Toutes mes excuses.
Vous disiez vrai.

300
00:23:28,840 --> 00:23:31,200
Une révérence, peut-être ?

301
00:23:37,120 --> 00:23:38,720
Laisse-nous, maintenant.

302
00:23:44,960 --> 00:23:49,080
Un bon roi a besoin
de bons conseils, Uhtred.

303
00:23:49,720 --> 00:23:52,960
Par exemple, mon neveu,
Æthelwold, fils du roi, est jeune

304
00:23:53,040 --> 00:23:55,720
mais il se prend
pour l'héritier légitime.

305
00:23:55,800 --> 00:23:58,160
Que devrais-je faire de lui ?

306
00:24:01,200 --> 00:24:03,120
Vous devriez le tuer, seigneur,

307
00:24:03,200 --> 00:24:05,520
tout comme mon oncle Aelfric
me tuerait.

308
00:24:06,160 --> 00:24:08,360
- Sinon c'est une faiblesse.
- Insolent.

309
00:24:08,440 --> 00:24:09,840
Je l'autorise.

310
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
C'est le païen en lui qui parle.

311
00:24:12,600 --> 00:24:14,400
Tu penses comme un Danois,
Uhtred.

312
00:24:15,200 --> 00:24:19,240
Si je tue Æthelwold, je reconnais
qu'il peut revendiquer le trône.

313
00:24:19,320 --> 00:24:21,720
Ce n'est pas le cas.
Voilà comment je pense.

314
00:24:22,920 --> 00:24:27,040
Mais avoir un esprit païen
au conseil pourrait s'avérer utile.

315
00:24:27,880 --> 00:24:31,280
De quoi les Danois ont-ils peur ?

316
00:24:31,720 --> 00:24:33,520
Ce sont des guerriers
dans l'âme.

317
00:24:33,600 --> 00:24:36,400
Et quand ils perdent,
comme sur la colline ?

318
00:24:36,480 --> 00:24:39,440
Ils battent en retraite plutôt
que de perdre des hommes.

319
00:24:39,520 --> 00:24:42,160
Ce qu'ils craignent,
c'est de perdre des hommes.

320
00:24:42,240 --> 00:24:44,760
Ils aiment se battre
mais détestent perdre.

321
00:24:44,840 --> 00:24:46,400
Tu parles d'une révélation.

322
00:24:46,800 --> 00:24:48,640
Odda semble ne pas apprécier
le conseil.

323
00:24:48,720 --> 00:24:50,120
- Faux.
- Ça m'est égal.

324
00:24:50,200 --> 00:24:53,960
Vous voulez être reconnu
comme étant un ealdorman.

325
00:24:54,040 --> 00:24:56,600
- C'est absurde.
- Je suis un ealdorman.

326
00:24:56,680 --> 00:25:00,000
Sans même posséder une chèvre,
sans parler des pâturages.

327
00:25:00,080 --> 00:25:02,200
- Je suis ealdorman.
- Envisageriez-vous

328
00:25:02,280 --> 00:25:04,160
de le devenir par le mariage ?

329
00:25:04,240 --> 00:25:07,280
Il est une union qui
vous apporterait terres et titre.

330
00:25:07,360 --> 00:25:10,720
- Je n'ai que faire d'une épouse.
- Une femme sert à

331
00:25:10,800 --> 00:25:13,840
vous enraciner, et c'est bien cela
qui vous fait défaut.

332
00:25:13,920 --> 00:25:17,120
Un mariage montrerait
votre attachement au Wessex.

333
00:25:17,200 --> 00:25:19,400
J'ai déjà prouvé
mon attachement.

334
00:25:19,480 --> 00:25:21,800
Vous l'avez dit,
je vous ai offert la victoire.

335
00:25:21,880 --> 00:25:25,000
Vous avez aidé. La victoire
revient aux hommes du Wessex.

336
00:25:25,080 --> 00:25:27,880
A qui vous refusez de vous allier
grâce au mariage.

337
00:25:27,960 --> 00:25:31,520
Tout homme désire des terres
et une fortune. Je suis pareil,

338
00:25:31,600 --> 00:25:33,360
mais n'ai pas besoin
d'une épouse.

339
00:25:35,160 --> 00:25:38,000
- Mon épée est à vous.
- A quel prix ?

340
00:25:39,200 --> 00:25:42,600
Tout ce que j'ai m'a été enlevé.

341
00:25:43,200 --> 00:25:45,520
J'ai besoin d'un titre,
de faire fortune.

342
00:25:45,600 --> 00:25:49,200
M'offrez-vous votre épée
ou me la vendez-vous ?

343
00:25:50,680 --> 00:25:53,080
Pour devenir ealdorman,
il faut des terres.

344
00:25:53,160 --> 00:25:57,560
C'est la loi.
Mais si vous restez à mes côtés

345
00:25:57,640 --> 00:25:59,320
pendant les négociations,

346
00:25:59,400 --> 00:26:01,920
si vous m'aidez
à comprendre l'ennemi,

347
00:26:02,000 --> 00:26:03,760
j'accepterai en retour

348
00:26:03,840 --> 00:26:07,760
de reparler de richesses
et de récompense.

349
00:26:30,280 --> 00:26:32,560
Alors, qu'as-tu vu ?

350
00:26:32,840 --> 00:26:36,080
- Que t'ont-ils montré ?
- Cela ne regarde que moi.

351
00:26:36,160 --> 00:26:38,480
Je ne me sens pas bien.

352
00:26:43,920 --> 00:26:45,320
Tiens.

353
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
De l'eau.

354
00:27:04,720 --> 00:27:07,400
Le destin a voulu
que nous soyons ici.

355
00:27:08,240 --> 00:27:10,440
Le travail des trois fileuses,

356
00:27:10,520 --> 00:27:14,760
ancrées dans les profondeurs
sous nos pieds, nous a conduits ici.

357
00:27:16,040 --> 00:27:17,880
Nous devrions partir...

358
00:27:19,240 --> 00:27:21,160
en Cornouailles,

359
00:27:21,240 --> 00:27:23,680
au pays de Galles, en Irlande,

360
00:27:23,760 --> 00:27:25,360
- n'importe où.
- Pourquoi ?

361
00:27:25,920 --> 00:27:27,520
Pour fuir.

362
00:27:31,280 --> 00:27:33,160
Etre en sécurité.

363
00:27:35,600 --> 00:27:37,960
J'ai vu le bateau de Ragnar.

364
00:27:38,040 --> 00:27:40,960
- De feu Ragnar ?
- Non. Wind Viper.

365
00:27:42,200 --> 00:27:43,600
Du jeune Ragnar ?

366
00:27:43,680 --> 00:27:46,960
J'étais sur le bateau.
Je l'ai vu.

367
00:27:47,520 --> 00:27:49,120
Je veux partir d'ici.

368
00:27:49,960 --> 00:27:51,760
Viens avec moi.

369
00:27:54,440 --> 00:27:56,080
Viens avec moi.

370
00:27:56,160 --> 00:27:58,800
J'ai fait une promesse à Alfred.

371
00:27:59,760 --> 00:28:02,040
Assister aux négociations,
le conseiller.

372
00:28:08,040 --> 00:28:10,840
Brida, nous n'avons pas
d'autre endroit où aller.

373
00:28:10,920 --> 00:28:13,600
Nous ne pouvons pas rester ici.

374
00:28:15,480 --> 00:28:17,360
C'est un début.

375
00:28:20,800 --> 00:28:22,480
Laisse-moi.

376
00:28:24,240 --> 00:28:26,840
Nous ne pouvons errer
dans le pays sans agir.

377
00:28:26,920 --> 00:28:28,840
Comment peux-tu
avoir confiance ?

378
00:28:28,920 --> 00:28:31,080
Qui dit qu'il ne
te livrera pas à Guthrum

379
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
qui te livrera à Ubba ?
Tu ignores tout de lui.

380
00:28:33,760 --> 00:28:36,320
J'ai confiance en père Beocca,
son prêtre.

381
00:28:36,400 --> 00:28:38,320
Je t'ai dit de me laisser.

382
00:28:44,800 --> 00:28:47,520
Tu n'étais pas
sur le navire avec moi !

383
00:28:48,280 --> 00:28:51,280
Va vers Alfred,
et je le regarderai te trahir !

384
00:29:10,400 --> 00:29:13,440
Que savons-nous
de cet Alfred ?

385
00:29:13,520 --> 00:29:15,880
Qu'il est chétif,
qu'il est faible.

386
00:29:15,960 --> 00:29:18,160
Qu'il veut négocier.

387
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Apparemment,
il n'a rien d'un guerrier.

388
00:29:21,840 --> 00:29:24,320
Mais il t'a battu, Guthrum.

389
00:29:29,840 --> 00:29:32,520
Alors ?
Qu'est-ce que ça dit ?

390
00:29:45,600 --> 00:29:47,720
Négociation.

391
00:29:49,080 --> 00:29:50,800
Argent.

392
00:29:51,280 --> 00:29:53,920
Nous prendrons son argent...

393
00:29:55,200 --> 00:29:56,920
et ses terres.

394
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
- Et s'il refuse ?
- Il ne refusera jamais.

395
00:30:00,080 --> 00:30:03,880
Il veut vivre,
et il veut être appelé Roi.

396
00:31:31,560 --> 00:31:33,640
Notre Père qui êtes aux cieux,

397
00:31:33,720 --> 00:31:39,640
accordez Vos faveurs
à Votre dévoué serviteur, Alfred.

398
00:31:40,280 --> 00:31:43,520
Gratifiez-le de courage,
de force et de sagesse.

399
00:31:43,600 --> 00:31:46,000
Et ne l'abandonnez jamais.
Amen.

400
00:31:47,960 --> 00:31:52,520
Donnez-lui
des pensées pures et saintes,

401
00:31:52,600 --> 00:31:56,720
et le pouvoir d'accomplir Votre travail
sur cette Terre en tant que roi.

402
00:31:58,120 --> 00:32:02,440
Acceptez l'onction faite à Alfred
afin d'accomplir Votre volonté.

403
00:32:03,080 --> 00:32:05,880
Vous êtes le roi de Dieu,
Alfred du Wessex.

404
00:32:47,760 --> 00:32:50,760
Je ne peux pas
m'imaginer sans toi.

405
00:33:14,480 --> 00:33:15,840
ROYAUME DU WESSEX

406
00:33:20,800 --> 00:33:22,720
Est-ce Guthrum ?

407
00:33:22,960 --> 00:33:24,400
Oui.

408
00:33:24,480 --> 00:33:27,840
Vous voyez l'os
dans ses cheveux ?

409
00:33:27,920 --> 00:33:29,920
C'est une côte de sa mère.

410
00:33:30,560 --> 00:33:32,400
Comme c'est charmant.

411
00:33:32,800 --> 00:33:34,240
Et les autres ?

412
00:33:34,320 --> 00:33:37,160
Le grand, c'est Ubba.

413
00:33:37,240 --> 00:33:39,000
Le chef Ubba est à ses côtés ?

414
00:33:39,080 --> 00:33:40,720
Tu disais qu'il était au nord.

415
00:33:41,400 --> 00:33:43,360
Il est ici, à présent.

416
00:33:45,240 --> 00:33:47,080
C'est une bonne chose.

417
00:34:06,880 --> 00:34:08,280
Alors vous êtes Alfred,

418
00:34:08,360 --> 00:34:11,040
- roi du Wessex ?
- Oui, c'est moi.

419
00:34:11,120 --> 00:34:14,239
- Vous êtes le comte Guthrum ?
- Oui.

420
00:34:14,320 --> 00:34:16,639
Si vous voulez la paix,
vous devrez payer.

421
00:34:17,960 --> 00:34:19,639
Et vous êtes le comte Ubba.

422
00:34:19,719 --> 00:34:22,360
- Bienvenue.
- Parlez.

423
00:34:22,600 --> 00:34:26,040
En échange d'une quantité
de céréales, de bétail et d'argent,

424
00:34:26,120 --> 00:34:29,800
je propose que vous retourniez
à Lundene, et que vous y restiez.

425
00:34:29,880 --> 00:34:33,120
Je propose de vous cantonner
aux royaumes d'Est-Anglie,

426
00:34:33,199 --> 00:34:34,960
de Mercie et de Northumbrie.

427
00:34:35,040 --> 00:34:39,320
Le Wessex est saxon,
et reste hors de portée des Danois.

428
00:34:39,400 --> 00:34:41,639
Nous ne quitterons pas
le Wessex.

429
00:34:41,719 --> 00:34:43,239
Nous venons d'arriver.

430
00:34:43,320 --> 00:34:44,920
Alors vous mourrez de faim.

431
00:34:45,960 --> 00:34:47,679
Vous avez peu de nourriture,

432
00:34:48,679 --> 00:34:50,440
aucun refuge
et une armée affaiblie.

433
00:34:50,520 --> 00:34:53,480
Vous nous croyez affaiblis,
pourquoi demander la paix ?

434
00:34:54,280 --> 00:34:56,719
C'est le chrétien qui est en moi.

435
00:34:56,960 --> 00:34:58,520
La volonté de mon Dieu.

436
00:34:58,600 --> 00:35:02,160
- Ne me parlez pas des dieux.
- Dieu. Il n'y en a qu'un.

437
00:35:02,240 --> 00:35:03,800
Parlez-moi de céréales...

438
00:35:04,480 --> 00:35:08,400
- de chevaux, d'argent, de terres.
- Je ne parlerai pas de terres.

439
00:35:09,320 --> 00:35:11,200
Qu'écrivent-ils ?

440
00:35:11,280 --> 00:35:12,760
Ce que nous disons.

441
00:35:12,840 --> 00:35:15,000
- Chaque mot ?
- Oui, chaque mot.

442
00:35:15,080 --> 00:35:18,000
Alors puis-je dire cul,

443
00:35:18,080 --> 00:35:19,800
nichons, baise et merde ?

444
00:35:20,360 --> 00:35:23,040
Ils écrivent l'Histoire.
Nous créons l'Histoire.

445
00:35:23,120 --> 00:35:25,640
Les gens liront le récit
de cette rencontre.

446
00:35:25,720 --> 00:35:27,720
J'attends les termes
de votre reddition.

447
00:35:27,800 --> 00:35:30,160
Vous serez payés
pour retourner à Lundene.

448
00:35:30,240 --> 00:35:33,840
Il n'y aura pas d'autres termes
et pas de reddition.

449
00:35:33,920 --> 00:35:38,600
Guthrum ici présent
ne quittera pas Readingum.

450
00:35:38,680 --> 00:35:40,520
Je le répète,
il mourra de faim.

451
00:35:40,600 --> 00:35:42,120
Nous attaquerons.

452
00:35:42,200 --> 00:35:43,600
Nous tuerons.

453
00:35:43,680 --> 00:35:45,720
Et vous perdrez d'autres hommes.

454
00:35:45,960 --> 00:35:48,760
Est-ce donc ce que vous voulez,
comte Guthrum ?

455
00:35:48,840 --> 00:35:50,360
Perdre d'autres hommes ?

456
00:35:50,440 --> 00:35:54,520
Vos guerriers survivants
chercheront un autre seigneur.

457
00:35:54,600 --> 00:35:56,600
Etes-vous venu pour m'insulter ?

458
00:35:56,680 --> 00:35:58,920
Je vous offre la paix
ainsi que des faits.

459
00:36:00,960 --> 00:36:03,480
Sa tête, et vous aurez votre paix.

460
00:36:04,560 --> 00:36:06,160
Lui.

461
00:36:12,960 --> 00:36:15,960
Uhtred Ragnarson.

462
00:36:16,920 --> 00:36:18,280
Un traître.

463
00:36:25,200 --> 00:36:29,200
- Tu n'as rien à dire ?
- Je parlerai au jeune Ragnar.

464
00:36:29,280 --> 00:36:32,280
Aucun autre Danois
n'a mon respect.

465
00:36:32,360 --> 00:36:34,480
Sa tête pour la paix.

466
00:36:34,560 --> 00:36:36,280
Uhtred
en échange de la paix ?

467
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Pas d'argent,
de céréales ou de chevaux ?

468
00:36:40,040 --> 00:36:43,120
Nous voulons de l'argent
et la tête du traître.

469
00:36:43,200 --> 00:36:46,520
Les voilà, nos conditions.
Quant à vous, Alfred,

470
00:36:46,960 --> 00:36:49,200
vous pourrez rester roi,

471
00:36:49,280 --> 00:36:53,480
mais nous occuperons
tous les forts saxons.

472
00:36:53,560 --> 00:36:57,120
Si vous souhaitez occuper
les forteresses, allez-y.

473
00:36:59,760 --> 00:37:01,480
Combien en avez-vous pris ?

474
00:37:02,320 --> 00:37:05,600
- Père, combien en ont-ils pris ?
- Aucune, seigneur.

475
00:37:08,720 --> 00:37:10,920
Nous pouvons
toutes les prendre !

476
00:37:11,800 --> 00:37:15,320
Nous avons pris
toute l'Angleterre !

477
00:37:17,760 --> 00:37:20,200
Et nous pouvons faire de même
avec le Wessex.

478
00:37:20,280 --> 00:37:22,640
Que les choses
soient bien claires.

479
00:37:22,720 --> 00:37:25,640
Je suis prêt à me battre.
Nous sommes plus nombreux

480
00:37:25,720 --> 00:37:29,880
que vous et dangereux.
Mais je préférerais la paix.

481
00:37:29,960 --> 00:37:32,000
Uhtred gardera sa tête,

482
00:37:32,080 --> 00:37:35,640
mais je vous paierai décemment
pour quitter le Wessex.

483
00:37:36,440 --> 00:37:38,880
C'est ce que les gens liront.

484
00:37:38,960 --> 00:37:41,240
Qu'Alfred a cherché la paix.

485
00:37:41,320 --> 00:37:46,400
Alfred a payé les seigneurs Ubba
et Guthrum pour la paix.

486
00:37:46,920 --> 00:37:50,200
C'est moi qui cherche
à mettre fin aux combats.

487
00:37:51,080 --> 00:37:53,560
Voilà ce qui sera écrit.

488
00:38:21,320 --> 00:38:25,040
Jamais je ne t'aurais cédé
à Ubba.

489
00:38:25,120 --> 00:38:27,360
Mais l'idée
vous a traversé l'esprit.

490
00:38:27,440 --> 00:38:29,320
Pas une seule seconde.

491
00:38:29,400 --> 00:38:30,800
En réalité,

492
00:38:30,880 --> 00:38:33,840
j'aimerais que tu prêtes serment

493
00:38:33,920 --> 00:38:37,320
sur les saintes reliques,
pour un an de service.

494
00:38:37,720 --> 00:38:40,640
Durant cette période, tu feras
comprendre à mes hommes

495
00:38:40,720 --> 00:38:44,400
que les païens
ne sont que des hommes,

496
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
et en échange,
le moment venu,

497
00:38:46,600 --> 00:38:49,080
tu auras ta récompense.

498
00:38:49,320 --> 00:38:51,720
Uhtred de Bebbanburg.

499
00:38:54,520 --> 00:38:56,160
Un an.

500
00:39:33,720 --> 00:39:35,280
Par ici !

501
00:39:43,960 --> 00:39:45,640
Pour le roi.

502
00:39:57,240 --> 00:40:00,200
Ils ont été freinés, rien de plus.

503
00:40:00,960 --> 00:40:03,160
Ils ne sont pas vaincus.

504
00:40:03,680 --> 00:40:06,360
Notre tâche est à la fois
simple et impossible.

505
00:40:06,440 --> 00:40:10,240
- Deviner ce qu'ils vont faire.
- Attaquer. Ce sont des Danois.

506
00:40:10,320 --> 00:40:11,840
Comment ? Où ? Quand ?
Combien ?

507
00:40:11,920 --> 00:40:15,760
Nous sommes censés célébrer
la paix. Faut-il parler de combat ?

508
00:40:15,840 --> 00:40:19,000
Oui, il le faut.
Car la paix ne perdurera pas.

509
00:40:19,440 --> 00:40:23,200
Il leur faudra au moins un an
pour constituer une autre armée.

510
00:40:23,280 --> 00:40:25,120
- Ai-je ta parole ?
- Fils.

511
00:40:25,200 --> 00:40:26,680
Y a-t-il de la viande ?

512
00:40:26,760 --> 00:40:29,280
- Que fait-elle ici ?
- Brida est mon invitée.

513
00:40:29,360 --> 00:40:32,640
Tu aurais dû accepter
l'offre du roi de te marier.

514
00:40:32,720 --> 00:40:34,120
A une dame.

515
00:40:34,200 --> 00:40:37,280
Ce qui arrivera, c'est qu'ils viendront
par terre et par mer.

516
00:40:37,360 --> 00:40:40,320
Ils diviseront notre armée
en deux, voire plus.

517
00:40:40,400 --> 00:40:44,320
Uhtred a peut-être raison,
ça pourrait leur prendre un an,

518
00:40:44,400 --> 00:40:48,240
mais ce qui est certain,
c'est qu'il nous faut des navires.

519
00:40:48,840 --> 00:40:52,040
Nous sommes entourés d'eau,
mais nous avons peu de bateaux.

520
00:40:52,120 --> 00:40:53,920
Je ne monterai pas
sur un bateau.

521
00:40:54,000 --> 00:40:55,880
J'enverrai mon fils.

522
00:40:55,960 --> 00:40:59,360
Pour sauver nos côtes,
nous devons regarder par-delà.

523
00:40:59,440 --> 00:41:01,640
Et pour servir Dieu,

524
00:41:01,720 --> 00:41:05,040
- Sa parole doit voyager.
- Amen. Dieu soit loué.

525
00:41:05,120 --> 00:41:06,520
Uhtred, les monstres

526
00:41:07,200 --> 00:41:08,760
sur la proue
de leurs navires,

527
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
sont-ils une représentation
de leurs dieux ?

528
00:41:12,080 --> 00:41:14,160
Non, ce sont
de simples monstres.

529
00:41:14,240 --> 00:41:18,080
Ils s'enlèvent, pour ne pas
effrayer les esprits de la terre.

530
00:41:18,160 --> 00:41:20,080
Les esprits de la terre.

531
00:41:20,160 --> 00:41:23,840
Pourquoi certains
taillent leurs dents en pointe ?

532
00:41:23,920 --> 00:41:26,120
- Ils font ça ?
- Certains, madame.

533
00:41:26,200 --> 00:41:28,000
Que Dieu nous protège.

534
00:41:28,080 --> 00:41:30,240
Pour montrer
qu'ils n'ont peur de rien.

535
00:41:30,320 --> 00:41:34,320
S'ils s'infligent une telle douleur,
imaginez celle infligée au Saxon.

536
00:41:34,400 --> 00:41:37,240
Nous les comprendrons
bien mieux, j'en suis certain.

537
00:41:37,320 --> 00:41:40,840
Uhtred des Danois
m'a promis une année de service.

538
00:41:42,720 --> 00:41:44,240
Vraiment ?

539
00:41:44,320 --> 00:41:45,840
Absolument.

540
00:41:45,920 --> 00:41:48,600
C'est lui qui montrera à nos guerriers

541
00:41:48,680 --> 00:41:50,320
comment combattent les Danois,

542
00:41:50,520 --> 00:41:53,640
la construction de leur mur
de boucliers et tout le reste.

543
00:41:53,720 --> 00:41:55,760
Seigneur,
si je puis me permettre.

544
00:41:55,840 --> 00:42:00,800
Ce morveux est encore un gosse,
et il m'enseignerait à combattre ?

545
00:42:00,880 --> 00:42:03,640
Je n'attends pas
qu'il t'enseigne quoi que ce soit.

546
00:42:04,360 --> 00:42:07,840
Frappe-le comme bon te semble
pendant l'entraînement.

547
00:42:07,920 --> 00:42:09,360
Merci, monseigneur.

548
00:42:09,440 --> 00:42:10,840
Mais...

549
00:42:11,240 --> 00:42:13,120
si nos hommes
les moins aguerris

550
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
peuvent apprendre
ce que savent les Danois,

551
00:42:16,440 --> 00:42:19,960
nous pouvons chasser
leurs peurs par la connaissance,

552
00:42:20,360 --> 00:42:22,920
qu'importe à quel point
leurs dents sont pointues.

553
00:42:36,480 --> 00:42:38,320
Tu n'as rien mangé ce soir.

554
00:42:38,400 --> 00:42:40,480
J'aurais tout rendu.

555
00:42:41,360 --> 00:42:42,920
Un an ?

556
00:42:45,160 --> 00:42:48,000
Ça commence par un an,
puis ça devient toute une vie.

557
00:42:49,360 --> 00:42:50,800
Il t'a offert une épouse ?

558
00:42:50,880 --> 00:42:52,280
Je n'en ai pas besoin.

559
00:42:52,360 --> 00:42:54,520
Mais tu as juré
de tuer des Danois.

560
00:42:54,600 --> 00:42:56,800
Tu sais pourquoi.

561
00:42:58,120 --> 00:43:00,520
Nous vivons dans un palais.

562
00:43:01,440 --> 00:43:03,280
Qu'arrivera-t-il
si tu te retrouves

563
00:43:03,360 --> 00:43:06,600
face au jeune Ragnar
au cours de la bataille ?

564
00:43:10,440 --> 00:43:12,120
Nous combattrons.

565
00:43:40,000 --> 00:43:41,360
Où est-elle ?

566
00:43:41,440 --> 00:43:44,800
- Je ne l'ai pas entendue.
- Elle ne doit pas être bien loin.

567
00:43:45,160 --> 00:43:46,760
Nous allions bientôt partir.

568
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
Je vois ça.

569
00:43:49,760 --> 00:43:51,360
Je vous rattraperai.

570
00:44:26,320 --> 00:44:27,960
Brida !

571
00:45:12,760 --> 00:45:14,760
Presque un enfant.

572
00:45:18,720 --> 00:45:19,720
Tu savais ?

573
00:45:21,240 --> 00:45:23,080
Que tu étais enceinte ?

574
00:45:29,000 --> 00:45:30,480
Non.

575
00:45:31,040 --> 00:45:33,360
Tu ne l'as pas vu
dans tes rêves,

576
00:45:33,440 --> 00:45:35,760
quand tu as bu la bière
aux champignons ?

577
00:45:42,240 --> 00:45:43,720
Je vais l'enterrer.

578
00:45:46,440 --> 00:45:49,560
Nous allons l'enterrer.
C'est le signe d'une mort à venir.

579
00:45:58,680 --> 00:46:01,120
- Groupez-vous.
- Boucliers en avant.

580
00:46:01,200 --> 00:46:02,960
- Boucliez levés.
- Rassemblés !

581
00:46:03,040 --> 00:46:04,440
SOUTHAMPTON
ROYAUME DU WESSEX

582
00:46:04,520 --> 00:46:06,200
- Dans les yeux.
- Indestructibles !

583
00:46:06,280 --> 00:46:07,480
Prêts ?

584
00:46:08,440 --> 00:46:11,160
- Je le redis, prêts ?
- En avant !

585
00:46:14,400 --> 00:46:17,880
- Tuez ces bâtards !
- Ensemble !

586
00:46:24,720 --> 00:46:26,240
Rassemblez les boucliers.

587
00:46:26,320 --> 00:46:30,400
Frappons-les avec nos boucliers.
Notre protection, notre arme !

588
00:46:30,480 --> 00:46:32,240
Terrassons-les !

589
00:46:32,320 --> 00:46:33,760
Nous sommes un mur !

590
00:46:40,320 --> 00:46:41,840
A l'attaque !

591
00:46:53,040 --> 00:46:54,400
Avant le choc des murs,

592
00:46:55,160 --> 00:46:59,360
les trois premières rangées
s'assemblent pour former un mur.

593
00:46:59,440 --> 00:47:03,320
La première rangée s'abaisse
pour protéger les jambes.

594
00:47:03,400 --> 00:47:07,400
La deuxième rangée s'avance
pour protéger le haut du corps.

595
00:47:07,480 --> 00:47:12,520
Et la troisième rangée s'avance
pour protéger toutes les têtes.

596
00:47:12,600 --> 00:47:14,320
Levez les boucliers.

597
00:47:15,840 --> 00:47:17,280
Rassemblez les boucliers !

598
00:47:18,520 --> 00:47:20,360
Mur de boucliers !

599
00:47:25,000 --> 00:47:26,560
Ça me plaît, le morveux.

600
00:47:27,160 --> 00:47:28,840
Vraiment.

601
00:47:29,640 --> 00:47:32,240
Maintenant, tuez ce bâtard !

602
00:47:52,720 --> 00:47:54,040
Ceci n'est pas à moi.

603
00:47:55,440 --> 00:47:57,600
Ça appartient à Ragnar,
l'Intrépide.

604
00:47:58,480 --> 00:48:01,120
Vous feriez bien
de me laisser tranquille.

605
00:48:01,200 --> 00:48:03,480
Est-ce toi, Brida ?

606
00:48:03,840 --> 00:48:05,560
Qui la demande ?

607
00:48:11,320 --> 00:48:12,640
Oui, quoi ?

608
00:48:14,400 --> 00:48:16,640
Je ne suis pas devin,

609
00:48:16,720 --> 00:48:18,320
mais je la crois malheureuse.

610
00:48:19,840 --> 00:48:23,240
Elle préfère la compagnie
des Danois à celle des Saxons.

611
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
On ne peut
lui en vouloir.

612
00:48:25,640 --> 00:48:27,400
Elle a côtoyé les mauvais Saxons.

613
00:48:27,960 --> 00:48:31,160
- Les Danois ont soif de vivre.
- Comme nous tous, non ?

614
00:48:32,160 --> 00:48:33,760
Alfred...

615
00:48:35,560 --> 00:48:37,720
est trop sérieux.

616
00:48:38,080 --> 00:48:40,680
Une saloperie de bigot.

617
00:48:40,760 --> 00:48:42,440
Déteste-le autant que tu veux,

618
00:48:42,520 --> 00:48:45,120
mais ne le sous-estime jamais.

619
00:48:45,520 --> 00:48:47,240
Il est sans pitié

620
00:48:47,320 --> 00:48:50,120
et très réfléchi,

621
00:48:50,200 --> 00:48:52,440
c'est plus
que nous ne pouvons faire.

622
00:48:52,520 --> 00:48:54,360
Leofric le guerrier.

623
00:48:55,080 --> 00:48:56,520
Puis-je m'asseoir ?

624
00:48:56,600 --> 00:48:58,360
Non.

625
00:48:58,440 --> 00:49:00,720
Les moines savent-ils
que tu es absent ?

626
00:49:01,920 --> 00:49:05,600
Uhtred, je te présente Æthelwold,
un autre morveux.

627
00:49:06,440 --> 00:49:10,280
- Le neveu du roi.
- Je ne suis pas le neveu du roi.

628
00:49:10,360 --> 00:49:12,880
Je suis le roi.

629
00:49:14,200 --> 00:49:15,760
Alfred aime jouer ce rôle,

630
00:49:15,840 --> 00:49:18,560
et tous les bâtards
se satisfont de ce mensonge.

631
00:49:21,160 --> 00:49:23,640
- De quoi parliez-vous ?
- D'Alfred.

632
00:49:23,720 --> 00:49:26,520
Il refusera que je combatte,
je vous l'ai dit ?

633
00:49:26,600 --> 00:49:28,320
- Plusieurs fois.
- C'est vrai.

634
00:49:28,400 --> 00:49:30,160
Il ne m'y autorisera pas.

635
00:49:30,240 --> 00:49:33,360
J'aimerais beaucoup,
guerrier Leofric,

636
00:49:33,440 --> 00:49:37,880
que vous m'enseigniez l'art du
combat, et je vous enseignerai...

637
00:49:37,960 --> 00:49:41,040
- Continue.
- N'oublie pas de payer pour ça.

638
00:49:41,880 --> 00:49:43,400
Ai-je déjà oublié ?

639
00:49:43,480 --> 00:49:45,440
Une ou deux fois.

640
00:49:55,800 --> 00:49:57,840
Alfred a baisé une nonne un jour.

641
00:50:00,040 --> 00:50:03,040
Je n'ai qu'à l'éventrer.

642
00:50:03,920 --> 00:50:06,760
Répète ça à quelqu'un d'autre,
et tu seras pendu.

643
00:50:06,840 --> 00:50:09,280
Tu fais mal à la royauté.

644
00:50:12,600 --> 00:50:15,040
Une chance qu'Alfred
ne t'ait pas fait tuer.

645
00:50:15,120 --> 00:50:17,560
Dieu ne le permettrait pas.

646
00:50:18,200 --> 00:50:19,920
J'aime mon Dieu.

647
00:50:48,600 --> 00:50:50,160
De l'argent.

648
00:50:50,880 --> 00:50:52,400
Oui.

649
00:50:52,480 --> 00:50:54,120
Pourquoi ?

650
00:50:56,120 --> 00:50:58,880
- Tu me quittes ?
- Tu es soûl ?

651
00:51:00,520 --> 00:51:02,400
Peut-être un peu.

652
00:51:02,480 --> 00:51:05,160
Nous remettrons l'argent
au jeune Ragnar.

653
00:51:06,560 --> 00:51:08,280
Demain.

654
00:51:08,360 --> 00:51:10,320
A la tombée de la nuit.

655
00:51:12,280 --> 00:51:13,640
Il est ici.

656
00:51:14,880 --> 00:51:17,000
Nous pourrons lui dire la vérité...

657
00:51:17,840 --> 00:51:20,400
et nous joindre à Ragnar
et à ses hommes.

658
00:51:27,560 --> 00:51:32,880
Je veux des hommes liés à moi
par Dieu, leur devoir, le Wessex.

659
00:51:33,600 --> 00:51:37,240
Je voudrais à nouveau suggérer
à Uhtred de se marier.

660
00:51:37,320 --> 00:51:40,120
- A ma filleule ?
- Oui, à Mildrith.

661
00:51:41,200 --> 00:51:43,640
Cela le lierait certainement
à ces terres,

662
00:51:43,720 --> 00:51:45,760
et indirectement à l'église,
à Dieu.

663
00:51:45,840 --> 00:51:48,680
- Ça le mettrait à l'épreuve.
- Exactement.

664
00:51:48,760 --> 00:51:51,280
Y seriez-vous
toujours favorable ?

665
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Bien sûr.

666
00:51:52,920 --> 00:51:54,520
Tout pour le Wessex.

667
00:52:08,760 --> 00:52:11,720
Uhtred Ragnarson
est un homme bon.

668
00:52:13,440 --> 00:52:14,960
Regarde-moi.

669
00:52:15,040 --> 00:52:17,160
Tu ne dois rien à Alfred.

670
00:52:17,240 --> 00:52:20,360
Pour lui, tes mots n'ont
aucune valeur. Tu es un païen.

671
00:52:20,440 --> 00:52:22,120
S'il te plaît.

672
00:52:30,880 --> 00:52:35,680
Uhtred Ragnarson ne deviendra
jamais Uhtred de Bebbanburg.

673
00:52:38,840 --> 00:52:40,400
Jamais.

674
00:52:50,880 --> 00:52:52,800
As-tu tué mon père ?

675
00:52:53,800 --> 00:52:55,200
Tu oses me le demander ?

676
00:52:55,320 --> 00:52:58,200
As-tu tué ma famille ?

677
00:52:58,280 --> 00:52:59,680
Il ne l'a pas fait !

678
00:52:59,760 --> 00:53:02,200
Je demande à Uhtred.

679
00:53:04,720 --> 00:53:08,320
Je ne demanderai pas
une seconde fois.

680
00:53:12,960 --> 00:53:15,760
Si tu penses
que j'ai pu tuer notre père,

681
00:53:15,840 --> 00:53:17,240
notre mère...

682
00:53:18,080 --> 00:53:19,880
et notre famille...

683
00:53:23,200 --> 00:53:25,360
venge-toi.

684
00:53:33,240 --> 00:53:34,880
Je le savais.

685
00:53:38,840 --> 00:53:40,320
Je devais en être sûr.

686
00:53:47,280 --> 00:53:49,280
C'était Kjartan.

687
00:53:49,680 --> 00:53:51,960
Kjartan les a attaqués
en mettant le feu.

688
00:53:52,040 --> 00:53:55,000
- Nous aurions voulu les sauver.
- Je le savais.

689
00:53:55,080 --> 00:53:57,320
Je n'ai pas cru un mot
de ce qu'on m'a dit.

690
00:53:57,400 --> 00:54:00,000
Nous avons la fortune de Ragnar.

691
00:54:00,080 --> 00:54:02,000
Nous l'avons gardée pour toi.

692
00:54:03,680 --> 00:54:07,240
Brida.
Tu es une femme, à présent.

693
00:54:13,480 --> 00:54:17,400
J'ai rêvé si souvent de cet instant.

694
00:54:19,840 --> 00:54:24,080
Kjartan a raconté que
les Anglais s'étaient rebellés

695
00:54:24,160 --> 00:54:26,520
contre notre père,
encouragés par toi.

696
00:54:27,880 --> 00:54:31,200
Il clame
qu'il s'est vengé des tueurs.

697
00:54:32,280 --> 00:54:34,400
L'as-tu jamais cru ?

698
00:54:36,480 --> 00:54:38,200
Jamais.

699
00:54:38,960 --> 00:54:40,800
Mais c'est un seigneur, désormais.

700
00:54:40,880 --> 00:54:44,800
Il a trois fois plus d'hommes,
et a gagné la confiance d'Ubba.

701
00:54:49,760 --> 00:54:52,840
Quand je le tuerai,
cela devra être préparé.

702
00:54:53,480 --> 00:54:55,480
Quand nous le tuerons.

703
00:54:56,520 --> 00:54:59,360
- Ce sera dangereux.
- Ce doit être fait.

704
00:54:59,440 --> 00:55:01,920
Ragnar, nous sommes avec toi.

705
00:55:03,640 --> 00:55:06,240
Prendrez-vous la mer
avec moi, dans ce cas ?

706
00:55:08,240 --> 00:55:09,800
Moi, oui.

707
00:55:11,240 --> 00:55:14,000
J'ai fait une promesse à Alfred.

708
00:55:14,600 --> 00:55:16,320
Une promesse qui ne vaut rien.

709
00:55:19,280 --> 00:55:21,600
Si tu as fait une promesse...

710
00:55:24,000 --> 00:55:26,320
tu dois la tenir.

711
00:55:36,920 --> 00:55:39,960
J'ai besoin de cette vengeance
autant que d'eau pour vivre.

712
00:55:40,880 --> 00:55:44,280
Lorsque le moment sera venu,
je promets d'être à tes côtés.

713
00:55:45,160 --> 00:55:47,040
Je sais.

714
00:55:55,440 --> 00:55:58,400
Je n'arrive pas à croire
que je te laisse partir.

715
00:55:59,320 --> 00:56:01,080
Que je vais te perdre.

716
00:56:04,040 --> 00:56:06,720
Tu as été l'autre moitié de ma vie.

717
00:56:09,320 --> 00:56:11,760
Toute ma folie.

718
00:56:22,320 --> 00:56:24,080
Sois heureuse.

719
00:56:51,920 --> 00:56:54,320
J'en déduis qu'elle est partie ?

720
00:56:57,280 --> 00:57:00,280
Je suppose qu'Alfred
t'a fait rester ici.

721
00:57:01,520 --> 00:57:03,640
Je me suis vendu.

722
00:57:04,840 --> 00:57:07,400
Pour une cotte de maille
et un casque.

723
00:57:08,000 --> 00:57:11,040
C'est ce que nous faisons,
nous nous vendons.

724
00:57:15,200 --> 00:57:16,560
Cette année...

725
00:57:17,320 --> 00:57:21,080
que tu donnes à Alfred, ce n'est
pas pour une cotte de maille.

726
00:57:21,160 --> 00:57:23,080
C'est pour toi.

727
00:57:23,560 --> 00:57:26,040
Le bâtard réfléchit,
ne te l'ai-je point dit ?

728
00:57:30,280 --> 00:57:32,920
Il veut bien plus
qu'un an de service.

729
00:57:33,400 --> 00:57:36,440
Il veut que tu l'aides
à récupérer l'Angleterre.

730
00:57:36,840 --> 00:57:38,600
Toute l'Angleterre.

731
00:57:40,720 --> 00:57:44,120
Bien sûr, à la fin de l'année,
tu pourrais rentrer chez l'ennemi.

732
00:57:44,840 --> 00:57:47,800
Ça me laisserait au moins
une chance de te tuer.

733
00:57:50,400 --> 00:57:52,200
Mais que serais-tu ?

734
00:57:53,840 --> 00:57:55,760
Qui serais-tu ?

