1
00:00:00,960 --> 00:00:03,440
İngiltere'nin bir kontu olarak doğdum.

2
00:00:03,840 --> 00:00:06,880
Northumbria'daki
Bebbanburg bölgesinin gerçek varisiyim.

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,520
İlk savaşımda 12 yaşındaydım.

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
Babamın katline şahit oldum.

5
00:00:12,240 --> 00:00:16,400
İşgalciler beni ve bir Sakson kızı
olan Brida'yı kaçırdılar.

6
00:00:16,480 --> 00:00:20,520
Kont Ragnar'ın önce kölesi,
sonra oğlu oldum.

7
00:00:21,520 --> 00:00:24,720
Kader beni bir Dan yaptı.

8
00:00:24,800 --> 00:00:29,080
Genç Ragnar'ı abim,
Brida'yı sevgilim yaptı.

9
00:00:29,920 --> 00:00:33,120
-Ve sonra aynı kader ihaneti getirdi.
-Yangın!

10
00:00:34,760 --> 00:00:37,960
Ragnar'ı benim öldürdüğüm
yalanını ortaya attılar.

11
00:00:38,760 --> 00:00:42,280
Bu yüzden onun gizli servetini alıp
güneye kaçtık.

12
00:00:44,040 --> 00:00:46,200
Wessex'te Beocca'yı...

13
00:00:47,240 --> 00:00:49,040
...ve kralın kardeşi Alfred'i bulduk.

14
00:00:49,120 --> 00:00:53,280
Danlar beni Sakson,
Saksonlarsa Dan olarak gördüler.

15
00:00:53,360 --> 00:00:56,080
Kimse sözüme inanmadı.

16
00:00:56,160 --> 00:00:58,320
Ama ben Uhtred oğlu Uhtred'im...

17
00:00:59,080 --> 00:01:00,920
...ve kader her şeydir.

18
00:01:41,000 --> 00:01:42,880
-Açılın!
-Açılın! Kral geliyor!

19
00:01:43,880 --> 00:01:46,400
Söylemem lazım, balta çok derine inmiş.

20
00:01:46,480 --> 00:01:50,200
-Bir kral bile bunu atlatamaz.
-Dua edip bekleyeceğiz.

21
00:02:05,240 --> 00:02:07,680
WESSEX KRALLIĞI

22
00:02:17,320 --> 00:02:18,720
Özür dilerim, lordum,

23
00:02:18,800 --> 00:02:22,160
Alfred'le konuşmadan
sadece bu kadarını yapabildim.

24
00:02:22,240 --> 00:02:24,520
Size yemek, bira

25
00:02:24,600 --> 00:02:27,960
-ve en önemlisi iyi haber getirdim.
-Alfred öldü mü?

26
00:02:29,040 --> 00:02:32,000
Tam tersi. Hayatta ve zafer kazandı.

27
00:02:32,080 --> 00:02:33,800
Danları yendik.

28
00:02:36,760 --> 00:02:39,600
-Bu niye iyi haber?
-Alfred sözünü dinledi.

29
00:02:39,680 --> 00:02:42,200
-Bu şerefte senin de payın var.
-Şeref mi?

30
00:02:43,080 --> 00:02:46,160
O zaman niye bir kafesin köşesine sıçıyor?

31
00:02:46,240 --> 00:02:47,440
Bu mu şeref?

32
00:02:47,520 --> 00:02:49,000
Biraz susabilir mi?

33
00:02:49,080 --> 00:02:52,840
Hayır! Susamaz ve susmayacak!

34
00:02:52,920 --> 00:02:56,960
Al yemeğini!
Serbest kalana kadar yiyip içmeyeceğim!

35
00:02:57,040 --> 00:02:59,760
Sadece Alfred sizi bırakabilir.
Onunla konuşacağım.

36
00:03:00,760 --> 00:03:03,800
Bu zamanı kendini düzeltmek için kullan,
kızım.

37
00:03:03,880 --> 00:03:07,560
Bu zamanı sana
lanet etmek için kullanacağım.

38
00:03:07,640 --> 00:03:10,760
-Et öyleyse.
-Alfred kılıcımı reddetti.

39
00:03:13,000 --> 00:03:15,640
Bir daha teklif etmem için
yalvarması lazım.

40
00:03:15,720 --> 00:03:18,960
Seninki dik başlılık mı,
yoksa aptallık mı?

41
00:03:19,800 --> 00:03:23,120
Seni çağırtacak,
ama önce zırhındaki kanı temizlesin.

42
00:03:23,200 --> 00:03:26,280
Kurtulunca Odin'e şükredeceğiz.

43
00:03:26,360 --> 00:03:28,400
İyi, öyle yapın.

44
00:03:28,480 --> 00:03:30,160
Dan'ız biz!

45
00:03:31,080 --> 00:03:32,560
Saygılı ol!

46
00:03:32,640 --> 00:03:36,720
Bunu bir daha yaparsan sikinden
boğazına kadar keserim.

47
00:03:50,120 --> 00:03:51,960
Wessex'in kahramanı olmuşsun.

48
00:03:53,000 --> 00:03:55,120
Tebrikler.

49
00:03:55,760 --> 00:03:57,600
En azından hayattayız.

50
00:04:01,160 --> 00:04:02,920
Ne var?

51
00:04:05,000 --> 00:04:07,360
Seni görmek için daha fazla bekleyemedim.

52
00:04:07,440 --> 00:04:10,520
Sağ salim döndüğünü söylediler,
ama görmek istedim.

53
00:04:12,160 --> 00:04:14,000
İşte karşındayım.

54
00:04:16,240 --> 00:04:18,440
-Sen git. Karım yardım eder.
-Peki, lordum.

55
00:04:22,280 --> 00:04:23,480
Bu bir ayrıcalık.

56
00:04:27,480 --> 00:04:30,560
Bunu çok iyi tamir etsinler.

57
00:04:31,320 --> 00:04:34,000
Sensiz mahvolurum.

58
00:04:39,920 --> 00:04:41,440
Çok beceriksizim.

59
00:04:50,280 --> 00:04:51,960
Kim o?

60
00:04:52,040 --> 00:04:53,880
Lordum.

61
00:04:53,960 --> 00:04:56,680
Leydim. Bağışlayın.

62
00:04:56,760 --> 00:05:00,000
Kont Uhtred hakkında konuşmak istiyordum.

63
00:05:00,080 --> 00:05:02,760
Peder, lordumun dinlenmesi lazım.

64
00:05:04,320 --> 00:05:05,440
Doğru.

65
00:05:05,520 --> 00:05:07,040
Siz...

66
00:05:08,760 --> 00:05:10,480
Özür dilerim.

67
00:05:25,360 --> 00:05:28,440
Aethelwold. Tepede var mıydın?
Seni görmedim.

68
00:05:30,680 --> 00:05:33,720
Rahipler beni güvende tuttu.

69
00:05:38,840 --> 00:05:41,760
Daha çok savaş göreceğiz.

70
00:05:42,240 --> 00:05:45,360
Hepimiz ölene kadar
savaşmaya devam edeceğiz.

71
00:05:45,440 --> 00:05:47,920
-Yani sence teslim mi olalım?
-Asla.

72
00:05:49,160 --> 00:05:50,760
Asla.

73
00:05:51,680 --> 00:05:54,080
Ama uzlaşmaya karşı değilim.

74
00:05:54,160 --> 00:05:57,680
Tanrı'yı çok sevsem de,
cennete gitmek için acelem yok.

75
00:05:58,360 --> 00:06:00,400
Kaç rahip dua ederse etsin,

76
00:06:00,480 --> 00:06:03,560
maalesef bir kafirin baltası
hükmü verdi bile.

77
00:06:03,640 --> 00:06:07,040
Kralın halefi için dua etmeliyiz.
Kim olursa olsun.

78
00:06:09,360 --> 00:06:11,800
Taç benim doğuştan hakkım.

79
00:06:13,600 --> 00:06:15,040
Buna itirazın mı var?

80
00:06:15,640 --> 00:06:17,560
Genç olduğunu söyleyecekler.

81
00:06:17,640 --> 00:06:20,240
-Babamın veliahdı benim.
-Doğru,

82
00:06:20,320 --> 00:06:22,560
ama Alfred de babanın kardeşi.

83
00:06:25,080 --> 00:06:27,720
Oğul kardeşten önce gelir.

84
00:06:31,760 --> 00:06:34,480
O zaman belki de
doğrudan kralla konuşmalısın.

85
00:06:36,880 --> 00:06:38,840
Bana göre, lordum,

86
00:06:38,920 --> 00:06:42,920
baban ölüm döşeğinde
seni halefi olarak ilan ederse,

87
00:06:43,000 --> 00:06:45,600
konsey ona karşı çıkmayı göze alamaz.

88
00:06:46,480 --> 00:06:50,200
Bence baban bunu kulağına fısıldamaktan
çok mutlu olacaktır.

89
00:06:50,280 --> 00:06:52,240
Bilinci açık olsa da olmasa da.

90
00:06:56,040 --> 00:06:59,560
Yardımını unutmayacağım, Genç Odda.

91
00:07:00,920 --> 00:07:02,640
Teşekkür ederim, lordum.

92
00:07:12,240 --> 00:07:17,760
Guthrum, bensiz savaşa girmişsin. Neden?

93
00:07:17,840 --> 00:07:19,480
Öyle bir niyetim yoktu.

94
00:07:21,320 --> 00:07:22,880
Öyle mi?

95
00:07:24,440 --> 00:07:25,760
Peki niye öyle oldu?

96
00:07:26,800 --> 00:07:29,840
-İçeride konuşalım.
-Burada konuşacağız.

97
00:07:30,840 --> 00:07:35,680
Beklediğimizden önce harekete geçtiler
ve tepede çok iyi konuşlandılar.

98
00:07:35,760 --> 00:07:38,760
-Bir daha olmayacak.
-Bir daha olmayacak,

99
00:07:38,840 --> 00:07:40,920
çünkü adamlarının yarısını kaybettin.

100
00:07:41,000 --> 00:07:43,920
Kralları Aethelred'i öldürdük.

101
00:07:45,400 --> 00:07:48,320
-Öldüğünü gördün mü?
-Evet.

102
00:07:48,400 --> 00:07:50,920
Balta darbesi aldı. Öldü.

103
00:07:51,000 --> 00:07:52,520
Yani yenilmedik.

104
00:07:52,600 --> 00:07:55,960
Wessex kralı olmak istiyorsun.
Buna izin veririm.

105
00:07:56,040 --> 00:07:58,480
Ama vergim nerede?
Gümüşüm, tahılım nerede?

106
00:07:58,560 --> 00:08:01,880
-Söz vermiştin, ama hepsi gitti.
-Hayır, hala orada.

107
00:08:01,960 --> 00:08:04,640
-Danlar asla kaybetmez.
-Ben de kaybetmedim.

108
00:08:04,720 --> 00:08:08,640
Onlara umut verdin, Guthrum.
Bu daha da kötü.

109
00:08:08,720 --> 00:08:11,280
Kral olmadan umut da olmaz.

110
00:08:19,040 --> 00:08:23,120
Danları yendilerse niye bunu
kutlamıyorlar? Yendiklerine inanmıyorum.

111
00:08:23,200 --> 00:08:26,920
Rahip yalan söylemez.
Rahip olmasına rağmen.

112
00:08:29,800 --> 00:08:32,200
Niye bu kadar farklılar?

113
00:08:32,280 --> 00:08:34,760
-Niye mutsuzlar?
-Tanrı öyle istemiş.

114
00:08:38,080 --> 00:08:39,760
Bir Sakson kadını olmayacağım.

115
00:08:39,840 --> 00:08:42,679
-Temizlik, çiftçilik, aşçılık yapamam.
-Buna gerek yok.

116
00:08:42,760 --> 00:08:45,520
-Bu hayatı istemiyorum.
-Alfred bize yardım edebilir.

117
00:08:45,600 --> 00:08:46,640
Onu kullanıp...

118
00:08:48,720 --> 00:08:51,840
...önce bir yer bulacak,
sonra zengin olacağız.

119
00:08:54,480 --> 00:08:58,320
-Asıl o seni kullandı.
-Ve bana borçlandı.

120
00:09:21,360 --> 00:09:23,080
Günaydın.

121
00:09:28,600 --> 00:09:30,520
Dün gece için teşekkürler.

122
00:09:46,040 --> 00:09:48,920
Kapıyı açın. Babamı görmek istiyorum.

123
00:09:51,040 --> 00:09:55,320
Kapıyı açın,
yoksa taşaklarınızdan sapan yaparım.

124
00:09:56,640 --> 00:09:58,320
Aethelwold.

125
00:09:58,400 --> 00:10:02,720
-Babam için dua etmeye geldim.
-Kral öldü.

126
00:10:05,280 --> 00:10:07,200
Beni niye çağırmadınız?

127
00:10:07,280 --> 00:10:10,960
-Seni bulamadık.
-Odamda uyuyordum.

128
00:10:41,400 --> 00:10:44,880
Kral,
ölmeden önce yerine benim geçmemi istedi.

129
00:10:48,640 --> 00:10:50,280
Bana öyle söyledi.

130
00:10:50,920 --> 00:10:52,720
Gerçek bu.

131
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
Son dileği.

132
00:10:56,040 --> 00:10:57,680
Son emri.

133
00:10:59,200 --> 00:11:01,840
Hepiniz bunu tekrar etmelisiniz.

134
00:11:07,800 --> 00:11:10,280
Bu iddianı konseye bildiririm.

135
00:11:11,120 --> 00:11:14,040
-Bildirmelisin.
-Ama buradaki herkes ve başkaları...

136
00:11:14,680 --> 00:11:17,880
...babanın tacını
Alfred'e bıraktığını duydular.

137
00:11:18,440 --> 00:11:20,840
Hezeyan geçiriyor olmalı.

138
00:11:21,880 --> 00:11:23,240
Neden?

139
00:11:25,440 --> 00:11:28,840
Ben kralın oğluyum.

140
00:11:30,560 --> 00:11:32,520
Görevini yap.

141
00:11:42,880 --> 00:11:45,680
-Lordum.
-Uhtred...

142
00:11:46,480 --> 00:11:49,080
...seni bırakmakta geciktiğim için
kusura bakma.

143
00:11:49,160 --> 00:11:51,200
Başka işlerim vardı.

144
00:11:51,720 --> 00:11:53,600
Bira ister misiniz, peder?

145
00:11:53,680 --> 00:11:56,160
Biraz. Konuklarımıza da ver.

146
00:11:56,240 --> 00:11:59,000
-Sanırım doğruyu söylemişsin.
-Evet.

147
00:11:59,440 --> 00:12:05,600
Zaferimiz geçici olsa da, sana borçlandım.
Wessex sana borçlandı.

148
00:12:06,480 --> 00:12:08,800
-Özrüm yeterli mi?
-Değil, lordum.

149
00:12:09,560 --> 00:12:12,040
Gerekli değil demek istiyor.

150
00:12:12,120 --> 00:12:15,160
Kont olarak görülmek istiyorum,
çünkü öyleyim.

151
00:12:15,240 --> 00:12:17,720
-Northumbria'da. Burası Wessex.
-Burası İngiltere.

152
00:12:17,800 --> 00:12:19,640
Tek krallık var demiştiniz.

153
00:12:19,720 --> 00:12:21,560
Hiç toprağın yok.

154
00:12:21,640 --> 00:12:24,400
İstediğim de bu.
Toprak sahibi olma hakkım var.

155
00:12:27,720 --> 00:12:30,240
Seni sadece teşekkür etmek için çağırttım.

156
00:12:30,320 --> 00:12:32,600
Bunları daha sonra konuşuruz.

157
00:12:32,680 --> 00:12:35,960
-Şu anda daha önemli işlerim var.
-Size zafer kazandırdım.

158
00:12:36,040 --> 00:12:38,280
-Daha önemli ne olabilir?
-Kral öldü.

159
00:12:40,040 --> 00:12:43,000
-Ne zaman?
-Az önce yanından ayrıldım.

160
00:12:45,080 --> 00:12:49,200
Kral olarak ilk icraatım,
Danlara barış teklif etmek olacak.

161
00:12:49,280 --> 00:12:51,360
Korkak olduğunu düşünürler...

162
00:12:52,600 --> 00:12:53,880
...lordum.

163
00:12:53,960 --> 00:12:56,480
Öyleyse korkak olmadığımı gösteririm.

164
00:12:57,760 --> 00:13:01,360
Kızım,
odama dilimlenmiş elma ve süt getir.

165
00:13:01,800 --> 00:13:05,160
Dinlen, yıkan ve yemek ye. Bunu hak ettin.

166
00:13:08,680 --> 00:13:12,760
Ne biçim konuşuyorsun?
Müstakbel kralla böyle konuşamazsın.

167
00:13:12,840 --> 00:13:14,840
O benim lordum değil
ve kralım da olmayacak.

168
00:13:14,920 --> 00:13:18,280
Dinle beni, Uhtred.
İzlemen gereken adam Alfred.

169
00:13:18,360 --> 00:13:20,920
Bebbanburg'e lord olarak
dönmenin tek yolu bu.

170
00:13:21,000 --> 00:13:25,560
Uhtred kendi yoluna kendi karar verir.
Bir rahip karar veremez.

171
00:13:26,760 --> 00:13:28,600
Özür dilerim, lordum.

172
00:13:29,080 --> 00:13:30,520
Gitmem lazım.

173
00:13:30,600 --> 00:13:34,440
Güç kazanmak ve kötü düşüncelerden
kurtulmak için dua edeceğim.

174
00:13:41,560 --> 00:13:43,680
Wessex'te toprak mı istiyorsun?

175
00:13:43,760 --> 00:13:46,320
Bebbanburg'e dönmemin yolu bu.

176
00:13:47,280 --> 00:13:50,520
Alfred'in yanında kazandığın
bütün gümüşü Danlar alır.

177
00:13:51,120 --> 00:13:52,560
Hayatını da.

178
00:13:52,640 --> 00:13:54,040
Onları yenemezsin.

179
00:13:55,520 --> 00:13:58,320
-Bunu niye yapıyorsun?
-Söyledim ya, servet için.

180
00:14:09,080 --> 00:14:10,480
İzninizle, lordum.

181
00:14:10,560 --> 00:14:13,520
Lord Alfred'e hizmet ediyorum.

182
00:14:13,600 --> 00:14:16,920
-Bu süt Alfred'in mi?
-Evet.

183
00:14:23,240 --> 00:14:24,560
Kimseye söyleme.

184
00:14:25,960 --> 00:14:27,480
Hadi git.

185
00:14:40,520 --> 00:14:42,560
Küçük bey Aethelwold.

186
00:14:43,160 --> 00:14:45,800
Kral olmak isteyen bir oğlan.

187
00:14:46,520 --> 00:14:48,120
Alfred, müteveffa krala

188
00:14:48,200 --> 00:14:51,960
saygısından dolayı,
çirkin kafana zarar gelsin istemedi.

189
00:14:52,040 --> 00:14:55,280
Ama küstahlığına
ve yalanlarına tahammülü yok.

190
00:14:55,360 --> 00:14:58,200
Öz oğlun da küstahlığıma katılıyor.

191
00:14:58,280 --> 00:14:59,360
Kes!

192
00:15:00,920 --> 00:15:03,400
Komplolarına başkalarını da alet etme.

193
00:15:04,960 --> 00:15:07,800
Kafam çirkin değil.

194
00:15:10,240 --> 00:15:13,080
Hamtun'daki bir manastırda
eğitim alacaksın.

195
00:15:13,160 --> 00:15:15,400
Uzun bir eğitim olacak.

196
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
Ben, kralın oğluyum.

197
00:15:17,320 --> 00:15:19,120
Wessex'in bölünmeye tahammülü yok.

198
00:15:19,920 --> 00:15:23,960
Salak bir çocuğun saçmalıklarına da yok.
Asil olması önemli değil.

199
00:15:24,880 --> 00:15:26,480
Sen hallet.

200
00:15:27,400 --> 00:15:30,720
-Onu uysallaştırabilir miyim?
-Bence iyi olur.

201
00:15:30,800 --> 00:15:31,920
Hayır!

202
00:15:35,960 --> 00:15:37,480
Gel.

203
00:15:39,160 --> 00:15:41,760
Lordum, beni görmek mi istediniz?

204
00:15:42,800 --> 00:15:45,080
Evet.

205
00:15:46,160 --> 00:15:50,400
Guthrum'a, yani Danlara bir mesaj götür.

206
00:15:50,480 --> 00:15:52,960
Onları müzakereye çağır.
Birkaç gün içinde.

207
00:15:53,040 --> 00:15:54,520
Ama istedikleri gün gelsinler.

208
00:15:56,400 --> 00:15:59,480
Bir elçiye ihtiyacınız varsa,
çok sayıda...

209
00:15:59,560 --> 00:16:02,760
Elçiye değil, temsilciye ihtiyacım var.

210
00:16:03,360 --> 00:16:07,120
Benim adıma,
hatta ben olarak konuşacaksın.

211
00:16:08,760 --> 00:16:11,520
Danlara bir şey yazılamaz.

212
00:16:11,600 --> 00:16:13,280
Mektup yazmak anlamsız.

213
00:16:13,360 --> 00:16:17,400
Bu nedenle,
söylenen sözler benim sözlerim olmalı.

214
00:16:18,120 --> 00:16:21,120
Bu sözleri sana emanet ediyorum.

215
00:16:22,480 --> 00:16:25,120
Memnuniyetle temsilciniz olurum, lordum.

216
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
Teşekkür ederim.

217
00:16:34,120 --> 00:16:37,200
İzlemem seni rahatsız ediyor mu?

218
00:16:37,280 --> 00:16:39,440
Hayır, lordum, asla.

219
00:16:41,920 --> 00:16:44,440
Seni hayatım pahasına korurum.

220
00:16:46,520 --> 00:16:50,240
Sen, değerli olan her şeysin.
Wessex'sin, İngiltere'sin.

221
00:16:50,320 --> 00:16:53,200
Hep baş tacı edilmelisin.
Hiç aşağılanmamalısın.

222
00:16:53,840 --> 00:16:57,240
Hep sevilmelisin. Ateşli bir şekilde.

223
00:16:59,400 --> 00:17:01,480
-Kim o?
-Lordum.

224
00:17:01,560 --> 00:17:03,520
Vicdanım geldi.

225
00:17:04,880 --> 00:17:09,520
Lordum, kralın ruhu için dua edeceğim.
Katılmak ister misiniz?

226
00:17:09,599 --> 00:17:12,280
İsterim, peder. Teşekkür ederim.

227
00:17:13,640 --> 00:17:16,440
Bağışlayın, lordum. Bu süt ekşimiş.

228
00:17:22,480 --> 00:17:26,160
Süt ve elmadan usandım. Bana et lazım.

229
00:17:26,240 --> 00:17:28,520
Ama et sizi hasta ediyor, lordum.

230
00:17:28,600 --> 00:17:32,720
Lordunun beslenmesi lazım.
Lordun bir aziz değil ve hiç olmayacak.

231
00:17:32,800 --> 00:17:35,640
Bir savaş atlattım. Bana et lazım.

232
00:17:37,920 --> 00:17:41,400
Bize güç vermesi için beraber
Tanrı'ya dua edelim.

233
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
Bu niye günah olmak zorunda?

234
00:17:52,600 --> 00:17:55,120
Bu zaten bir yük.

235
00:17:57,000 --> 00:17:59,720
Ne istediğim hiçbir zaman önemli değil.

236
00:17:59,800 --> 00:18:02,560
Sadece ne yapmam gerektiği önemli.

237
00:18:06,880 --> 00:18:11,400
Tanrı'dan tacı senin kadar
iyi taşıyabilmemi dile.

238
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
Peder Beocca.

239
00:18:22,520 --> 00:18:24,560
-Bir saniye.
-Buyurun.

240
00:18:24,640 --> 00:18:27,240
Uhtred pekala yararlı olabilir.

241
00:18:27,320 --> 00:18:30,000
Böyle düşünmenize sevindim, lordum.

242
00:18:30,080 --> 00:18:32,120
Şu Brida onun neyi oluyor?

243
00:18:32,200 --> 00:18:34,120
-Bence ayak bağı.
-Karısı mı?

244
00:18:34,200 --> 00:18:37,000
-Hayır, katiyen.
-Huzursuz bir tip.

245
00:18:37,600 --> 00:18:41,400
-Uhtred'in omzundaki bir şeytan gibi.
-Ama Uhtred ona düşkün.

246
00:18:42,440 --> 00:18:45,080
Evet, böyle istiyor.

247
00:18:45,440 --> 00:18:47,000
Göreceğiz.

248
00:18:47,080 --> 00:18:49,360
-Teşekkür ederim.
-Lordum.

249
00:19:21,280 --> 00:19:23,080
Bir mesaj getirdim.

250
00:19:23,160 --> 00:19:26,080
-Kral Alfred'den.
-O kim?

251
00:19:26,160 --> 00:19:28,360
Alfred, Wessex'in kralıdır.

252
00:19:28,440 --> 00:19:31,680
Kont Guthrum'u
barış müzakerelerine çağırıyor.

253
00:19:31,760 --> 00:19:33,800
Guthrum sen misin?

254
00:19:33,880 --> 00:19:36,440
Atından in, çocuk.

255
00:19:36,520 --> 00:19:39,000
Atından in ve yüzüme bak.

256
00:19:45,200 --> 00:19:47,680
Çok güzelsin.

257
00:19:50,160 --> 00:19:52,720
Şu kralına söyle. Adı ne dedin?

258
00:19:52,800 --> 00:19:54,760
Alfred.

259
00:19:55,560 --> 00:19:58,760
Kral Alfred'e söyle,
Guthrum davetini kabul ediyor.

260
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
Ona bakacağım, bineceğim ve geleceğim.

261
00:20:02,280 --> 00:20:04,600
Mesajınızı ileteceğim, lordum.

262
00:20:09,240 --> 00:20:11,040
Bu at artık benim.

263
00:20:14,480 --> 00:20:17,760
Uhtred, Alfred senden
bir şekilde yararlanmak istiyor.

264
00:20:17,840 --> 00:20:21,680
Ama Brida... İşleri hiç kolaylaştırmıyor.

265
00:20:21,760 --> 00:20:23,400
Belki onu uzaklaştırmalısın.

266
00:20:23,480 --> 00:20:26,640
Alfred yararlı olabileceğimi biliyor.
Bunu ispatladım.

267
00:20:26,720 --> 00:20:28,720
Şimdi o bunu ispatlasın.

268
00:20:28,800 --> 00:20:31,200
-O, kral olacak.
-Sen ona hizmet et.

269
00:20:31,280 --> 00:20:33,040
Ben kendime hizmet ederim.

270
00:20:33,120 --> 00:20:36,320
Alfred, hakkım olanı geri almanın
bir aracından ibaret.

271
00:20:36,400 --> 00:20:39,480
Toprağımı, servetimi ve unvanımı.

272
00:20:39,560 --> 00:20:42,480
O bana yararlı olsun, ben de ona.

273
00:20:43,000 --> 00:20:46,560
Onu saf biri sanma. Her şeyini görüyor.

274
00:20:46,640 --> 00:20:49,160
Benim izin verdiğim kadarını görebilir.

275
00:20:51,280 --> 00:20:54,280
Şu anda bir savaşçısın,
ama düşünür değilsin.

276
00:20:55,160 --> 00:20:57,160
Ama zamanla bu da olacak.

277
00:20:58,160 --> 00:21:00,760
Babana çok benziyorsun
ve o ikisini de bilirdi.

278
00:21:00,840 --> 00:21:03,040
Artık Alfred'in rahibi olmuşsun.

279
00:21:12,800 --> 00:21:14,720
Arkadaş mı arıyorsun?

280
00:21:15,280 --> 00:21:19,120
Salak erkekler yerine
tanrıların arkadaşlığını tercih ederim.

281
00:21:19,720 --> 00:21:21,600
Başka zaman takılırız.

282
00:22:53,040 --> 00:22:55,840
-Günaydın, Uhtred.
-Günaydın, lordum.

283
00:23:05,160 --> 00:23:07,080
-Güzel bir zırh.
-Öyle.

284
00:23:07,160 --> 00:23:11,240
Ve senin. Bir Sakson savaşçının
savaş giysisi. Bir hediye.

285
00:23:11,320 --> 00:23:14,280
Ne karşılığında?
Her şeyin bir bedeli vardır.

286
00:23:14,360 --> 00:23:17,880
Bedelini tepedeki zaferimizle
ödedin zaten.

287
00:23:17,960 --> 00:23:22,040
Genç Odda, Uhtred'den özür diledin mi?

288
00:23:24,200 --> 00:23:27,520
İçtenlikle özür dilerim.
Söylediklerin doğruymuş.

289
00:23:28,840 --> 00:23:31,320
Hafifçe eğilebilirsin belki.

290
00:23:37,080 --> 00:23:38,800
Artık gidebilirsin.

291
00:23:45,080 --> 00:23:49,200
İyi bir kral iyi tavsiyelere
ihtiyaç duyar, Uhtred.

292
00:23:49,840 --> 00:23:52,960
Mesela, Aethelwold diye bir yeğenim var.
Kralın oğlu.

293
00:23:53,040 --> 00:23:55,840
Henüz genç, ama tahtta hak iddia ediyor.

294
00:23:55,920 --> 00:23:58,080
Bu konuda ne yapmalıyım?

295
00:24:01,320 --> 00:24:02,720
Onu öldürmelisiniz.

296
00:24:03,480 --> 00:24:05,640
Benim amcam Aelfric beni öldürmek istiyor.

297
00:24:06,280 --> 00:24:07,720
Aksi zayıflık olarak görülür.

298
00:24:07,800 --> 00:24:09,960
-Saygısızlık etme.
-Ona izin verdim.

299
00:24:10,040 --> 00:24:12,560
İçindeki pagan konuşuyor.

300
00:24:12,640 --> 00:24:14,520
Bir Dan gibi düşünüyorsun.

301
00:24:15,320 --> 00:24:19,040
Aethelwold'u öldürmek,
onun meşru varis olduğunu kabul etmektir.

302
00:24:19,120 --> 00:24:21,800
Ve öyle değil. Ben böyle düşünüyorum.

303
00:24:23,040 --> 00:24:27,240
Ama konseyde kafir zihniyetinin
bir örneğinin olması yararlı olur.

304
00:24:28,000 --> 00:24:30,800
Danlar en çok neden korkar?

305
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Onlar savaşmak için yaşar.

306
00:24:33,680 --> 00:24:36,080
Tepede olduğu gibi kaybederlerse ne olur?

307
00:24:36,160 --> 00:24:39,560
Savaşta çok adam kaybetmektense
geri çekilirler.

308
00:24:39,640 --> 00:24:42,160
Yani tek korkuları adam kaybetmektir.

309
00:24:42,240 --> 00:24:44,880
Savaşmayı seviyorlar,
kaybetmeyi sevmiyorlar.

310
00:24:44,960 --> 00:24:46,720
Pek sürpriz olmadı.

311
00:24:46,800 --> 00:24:49,240
-Odda danışmanlığını beğenmedi.
-Doğru.

312
00:24:49,320 --> 00:24:50,320
Umurumda değil.

313
00:24:50,400 --> 00:24:54,080
Kont olarak görülme
talebin üzerine düşündüm.

314
00:24:54,160 --> 00:24:56,680
-Saçmalık.
-Kontum zaten.

315
00:24:56,760 --> 00:24:59,960
Toprağı bırak, bir keçin bile yok.

316
00:25:00,040 --> 00:25:02,040
-Doğuştan kontum.
-Evlilik yoluyla

317
00:25:02,120 --> 00:25:04,200
kont olmaya ne dersin?

318
00:25:04,280 --> 00:25:07,400
Sana toprak ve unvan kazandıracak
bir evlilik biliyorum.

319
00:25:07,480 --> 00:25:10,080
-Bir kadına ihtiyacım yok.
-Seni geliştirir.

320
00:25:10,160 --> 00:25:11,400
-Yaşlandırır.
-Köklerin yok

321
00:25:11,480 --> 00:25:13,480
ve bu şekilde olabilir.

322
00:25:14,000 --> 00:25:17,240
Evlilik Wessex'e bağlılığını gösterir.

323
00:25:17,320 --> 00:25:19,520
Bunu gösterdim zaten.

324
00:25:19,600 --> 00:25:21,920
Dediğiniz gibi, size zafer kazandırdım.

325
00:25:22,000 --> 00:25:25,120
Sadece yardımcı oldun.
Zaferi Wessexliler kazandı.

326
00:25:25,200 --> 00:25:27,880
Şimdi bu evlilikle
onlara katılmayı reddediyorsun.

327
00:25:27,960 --> 00:25:31,640
Her erkek toprak ve gümüş ister
ve ben de istisna değilim.

328
00:25:31,720 --> 00:25:34,000
Ama bir karım olmasına ihtiyacım yok.

329
00:25:35,160 --> 00:25:38,280
-Kılıcım sizindir.
-Bir fiyat karşılığında mı?

330
00:25:39,280 --> 00:25:42,160
Hakkım olan her şey elimden alındı.

331
00:25:43,320 --> 00:25:45,640
Unvana ve servete ihtiyacım var.

332
00:25:45,720 --> 00:25:49,320
Kılıcını bana sunuyor musun,
yoksa satıyor musun?

333
00:25:50,800 --> 00:25:54,120
Kont olmak için toprak sahibi olmalısın.
Kanun böyle.

334
00:25:54,200 --> 00:25:59,440
Ama,
yaklaşan müzakerelerde yanımda durursan

335
00:25:59,520 --> 00:26:03,600
ve düşmanın niyetini anlamama
yardım edersen, karşılığında...

336
00:26:04,120 --> 00:26:07,400
...servet ve ödül konusunu konuşabiliriz.

337
00:26:30,400 --> 00:26:33,920
Neler gördün? Sana neler gösterdiler?

338
00:26:34,000 --> 00:26:37,280
Seni ilgilendirmez. Berbat haldeyim.

339
00:26:44,040 --> 00:26:45,440
Al.

340
00:26:46,920 --> 00:26:48,520
Su.

341
00:27:04,840 --> 00:27:07,520
Yaşadığımız her şey kaderimizdir.

342
00:27:08,360 --> 00:27:10,560
Üç tanrıça kaderimizi
bir kumaş gibi dokur.

343
00:27:10,640 --> 00:27:14,800
Toprağın derinliklerinde yaşarlar.
Bizi buraya onlar getirdi.

344
00:27:16,160 --> 00:27:18,000
Buradan gitmeliyiz.

345
00:27:19,360 --> 00:27:21,280
Cornwalum'a,

346
00:27:21,360 --> 00:27:23,800
Galler'e ya da İrlanda'ya.

347
00:27:23,880 --> 00:27:25,480
-Herhangi bir yere.
-Niye?

348
00:27:26,040 --> 00:27:27,640
Kaçmak için.

349
00:27:31,400 --> 00:27:33,280
Güvenlik için.

350
00:27:35,680 --> 00:27:38,040
Ragnar'ın gemisini gördüm.

351
00:27:38,120 --> 00:27:40,400
-Geçmişi mi?
-Hayır. Rüzgar Yılanı'nı.

352
00:27:42,320 --> 00:27:43,720
Genç Ragnar'ı mı?

353
00:27:43,800 --> 00:27:46,800
Gemideydim. Onu gördüm.

354
00:27:47,640 --> 00:27:51,520
Buradan gitmek istiyorum. Sen de gel.

355
00:27:54,560 --> 00:27:56,200
Benimle gel.

356
00:27:56,280 --> 00:27:58,920
Alfred'e bir söz verdim.

357
00:27:59,880 --> 00:28:02,160
Danışman olarak müzakerelere katılacağım.

358
00:28:08,160 --> 00:28:10,960
Brida, gidebileceğimiz başka yer yok.

359
00:28:11,040 --> 00:28:13,440
Burada kalamayız.

360
00:28:15,560 --> 00:28:17,440
Bu bir başlangıç.

361
00:28:20,880 --> 00:28:22,560
Beni yalnız bırak.

362
00:28:24,360 --> 00:28:26,960
Kırlarda boş boş dolaşamayız.

363
00:28:27,040 --> 00:28:28,840
Ona nasıl güvenebilirsin?

364
00:28:28,920 --> 00:28:32,280
Seni Guthrum ve Ubba'ya
vermeyeceğini nereden biliyorsun?

365
00:28:32,360 --> 00:28:33,880
Onu hiç tanımıyorsun.

366
00:28:33,960 --> 00:28:36,440
Beocca'ya güveniyorum. Onun rahibi olmuş.

367
00:28:36,520 --> 00:28:38,440
Beni yalnız bırak, dedim.

368
00:28:44,920 --> 00:28:47,640
Gemide yanımda değildin!

369
00:28:48,280 --> 00:28:51,400
Alfred'e git.
Sana nasıl ihanet ettiğini göreceğiz!

370
00:29:10,520 --> 00:29:13,560
Bu Alfred hakkında ne biliyoruz?

371
00:29:13,640 --> 00:29:16,000
Hastalıklı ve zayıf biri.

372
00:29:16,080 --> 00:29:18,200
Müzakere etmek istiyor.

373
00:29:18,760 --> 00:29:21,240
Demek ki savaşçı değil.

374
00:29:21,920 --> 00:29:23,960
Ama seni yendi, Guthrum.

375
00:29:29,840 --> 00:29:32,640
Ne diyor?

376
00:29:45,720 --> 00:29:47,840
Müzakere.

377
00:29:49,200 --> 00:29:50,920
Gümüş.

378
00:29:51,400 --> 00:29:54,200
Gümüşünü de alacağız...

379
00:29:55,280 --> 00:29:57,040
...toprağını da.

380
00:29:57,120 --> 00:30:00,000
-Ya reddederse?
-Edemez.

381
00:30:00,080 --> 00:30:03,800
Yaşamak ve kral olarak görülmek istiyor.

382
00:31:31,680 --> 00:31:33,640
Göklerdeki Tanrımız,

383
00:31:33,720 --> 00:31:39,120
sadık hizmetkarın Alfred'in
lütfuna mazhar olmasını diliyoruz.

384
00:31:40,240 --> 00:31:43,640
Ona cesaret, kuvvet ve hikmet ver.

385
00:31:43,720 --> 00:31:46,200
Onu hiç terk etme. Amen.

386
00:31:46,280 --> 00:31:47,880
Amen.

387
00:31:47,960 --> 00:31:51,840
Ona halis ve kutsal fikirler...

388
00:31:52,720 --> 00:31:56,800
...ve kralımız olarak bu dünyada
senin işini yürütme gücü ver.

389
00:31:58,240 --> 00:32:02,520
Alfred'in kutsal yağla takdis edilmesi,
iradenin tecelli etmesini sağlasın.

390
00:32:03,200 --> 00:32:05,960
Sen Tanrı'nın kralısın, Wessexli Alfred.

391
00:32:47,880 --> 00:32:50,880
Sensiz yaşamayı hayal bile edemiyorum.

392
00:33:14,320 --> 00:33:16,600
WESSEX KRALLIĞI

393
00:33:20,920 --> 00:33:24,040
-Guthrum şu mu?
-Evet.

394
00:33:25,080 --> 00:33:27,200
Saçında bir kemik göreceksiniz.

395
00:33:27,920 --> 00:33:30,040
Annesinin kaburga kemiği.

396
00:33:30,680 --> 00:33:32,520
Ne kadar sevimli.

397
00:33:32,920 --> 00:33:34,440
Diğerleri?

398
00:33:34,520 --> 00:33:37,240
Şu iri adam Ubba.

399
00:33:37,320 --> 00:33:40,760
Reis Ubba da onlarla birlikte.
Kuzeye gitti demiştiniz.

400
00:33:41,520 --> 00:33:43,480
Demek ki dönmüş.

401
00:33:45,360 --> 00:33:47,200
Bu iyi bir şey.

402
00:34:07,000 --> 00:34:08,280
Alfred sen misin?

403
00:34:08,360 --> 00:34:11,040
-Wessex kralı mısın?
-Evet.

404
00:34:11,120 --> 00:34:13,800
-Sen de Kont Guthrum musun?
-Evet.

405
00:34:14,320 --> 00:34:16,679
Barış istiyorsan bedelini öde.

406
00:34:18,040 --> 00:34:19,600
Sen de Kont Ubba olmalısın.

407
00:34:19,679 --> 00:34:21,880
-Hoş geldin.
-Konuş.

408
00:34:22,719 --> 00:34:26,159
Belli bir miktarda tahıl,
hayvan ve gümüş karşılığında

409
00:34:26,239 --> 00:34:29,920
gemilerinizle Lundene'a dönmenizi
teklif ediyorum.

410
00:34:30,000 --> 00:34:33,120
Ayrıca, Doğu Anglia,
Mercia ve Northumbria'yla

411
00:34:33,199 --> 00:34:35,080
yetinmelisiniz.

412
00:34:35,159 --> 00:34:39,320
Wessex Sakson'dur
ve Danlara açık değildir.

413
00:34:39,400 --> 00:34:41,760
Wessex'ten ayrılmayız.

414
00:34:41,840 --> 00:34:43,239
Daha yeni geldik.

415
00:34:43,320 --> 00:34:45,000
O zaman açlıktan ölürsünüz.

416
00:34:46,080 --> 00:34:48,320
Yiyeceğiniz ve barınağınız yok

417
00:34:48,800 --> 00:34:50,560
ve ordunuz zayıf düştü.

418
00:34:50,639 --> 00:34:53,560
Öyle düşünüyorsan
niye barış teklif ediyorsun?

419
00:34:54,400 --> 00:34:56,639
Çünkü ben bir Hristiyan'ım.

420
00:34:57,040 --> 00:34:58,440
Tanrım böyle ister.

421
00:34:58,520 --> 00:35:02,160
-Tanrıları boş verelim.
-Tanrı. Sadece bir Tanrı var.

422
00:35:02,240 --> 00:35:07,160
Sen tahıldan, attan,
gümüşten ve topraktan bahset.

423
00:35:07,240 --> 00:35:09,080
Toprak söz konusu olamaz.

424
00:35:09,640 --> 00:35:11,200
Bunlar ne yazıyor?

425
00:35:11,280 --> 00:35:12,880
Konuştuklarımızı.

426
00:35:12,960 --> 00:35:15,000
-Kelime kelime mi?
-Evet.

427
00:35:15,080 --> 00:35:19,880
Peki ya göt, meme,
sikişmek, bok falan dersem?

428
00:35:20,480 --> 00:35:23,160
Tarihi kaydediyorlar.
Burada tarihi oluşturuyoruz.

429
00:35:23,240 --> 00:35:25,640
İnsanlar bu toplantıyı aynen okuyacaklar.

430
00:35:25,720 --> 00:35:27,840
Teslim olma şartlarını bekliyorum.

431
00:35:27,920 --> 00:35:30,280
Lundene'a dönmenizin karşılığı ödenecek.

432
00:35:30,360 --> 00:35:33,840
Başka şart yok.
Teslim olmak diye bir şey yok.

433
00:35:33,920 --> 00:35:38,560
Guthrum, Readingum'dan ayrılmaz.

434
00:35:38,640 --> 00:35:40,600
Dediğim gibi, aç kalır.

435
00:35:40,680 --> 00:35:43,600
Yağmalarız. Öldürürüz.

436
00:35:43,680 --> 00:35:46,000
O zaman daha çok adam kaybedersiniz.

437
00:35:46,080 --> 00:35:50,360
İstediğin bu mu, Kont Guthrum?
Adam kaybetmek mi?

438
00:35:50,440 --> 00:35:54,640
Hayatta kalan savaşçıların
yeni bir lord arayabilirler.

439
00:35:54,720 --> 00:35:56,600
Hakaret etmek için mi çağırdın?

440
00:35:56,680 --> 00:35:59,000
Barış teklif ediyorum
ve gerçeği söylüyorum.

441
00:36:01,040 --> 00:36:03,560
Şunun kellesini verirsen barış yaparız.

442
00:36:04,680 --> 00:36:05,840
Şunun.

443
00:36:12,960 --> 00:36:16,040
Uhtred Ragnarson'un.

444
00:36:17,000 --> 00:36:18,320
O bir hain.

445
00:36:25,320 --> 00:36:29,320
-Söyleyecek bir şeyin yok mu?
-Genç Ragnar'la konuşacağım.

446
00:36:29,400 --> 00:36:31,680
Saygı duyduğum başka Dan yok.

447
00:36:32,360 --> 00:36:34,480
Barışa karşılık onun kellesi.

448
00:36:34,560 --> 00:36:36,280
Uhtred'i mi istiyorsunuz?

449
00:36:36,360 --> 00:36:39,320
Gümüş, tahıl ve at istemiyor musunuz?

450
00:36:40,040 --> 00:36:43,760
Gümüş ve hainin kellesini istiyoruz.

451
00:36:43,840 --> 00:36:46,160
Şartlarımız bunlar. Ve sen Alfred...

452
00:36:46,960 --> 00:36:49,320
...kral olarak kalabilirsin.

453
00:36:49,400 --> 00:36:53,480
Ama bütün Sakson kalelerini alacağız.

454
00:36:53,560 --> 00:36:57,840
Kaleleri istiyorsanız
onları almanız lazım.

455
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
Şu ana kadar kaç kale aldınız?

456
00:37:02,640 --> 00:37:05,680
-Şu ana kadar kaç kale aldılar?
-Hiç, lordum.

457
00:37:08,840 --> 00:37:11,000
Bütün kaleleri hemen alabiliriz!

458
00:37:11,800 --> 00:37:14,880
Bütün İngiltere'yi aldık.

459
00:37:17,880 --> 00:37:20,520
Wessex'i de alabiliriz.

460
00:37:20,600 --> 00:37:24,520
Açık konuşayım.
Kılıca kılıçla cevap vermeye hazırım.

461
00:37:24,600 --> 00:37:27,120
Sayıca sizden üstünüz ve tehlikeliyiz.

462
00:37:27,200 --> 00:37:29,880
Ama barışı tercih ederim.

463
00:37:29,960 --> 00:37:32,120
Uhtred'in kafası da yerinde kalacak.

464
00:37:32,200 --> 00:37:35,680
Ama Wessex'ten ayrılmanız için
iyi bir karşılık veririm.

465
00:37:36,520 --> 00:37:38,960
İnsanlar ileride bunu okuyacak.

466
00:37:39,040 --> 00:37:40,720
Alfred'in barış istediğini.

467
00:37:41,440 --> 00:37:46,480
Alfred'in barış uğruna
Ubba ve Guthrum'a gümüş ödediğini.

468
00:37:47,040 --> 00:37:50,280
Savaşı bitirmeye çalışan benim.

469
00:37:51,200 --> 00:37:53,680
İşte bu yazacak.

470
00:38:15,640 --> 00:38:17,080
Uhtred.

471
00:38:21,320 --> 00:38:25,160
Seni asla Ubba'ya vermezdim.

472
00:38:25,240 --> 00:38:27,480
Ama aklınızdan geçti, lordum.

473
00:38:27,560 --> 00:38:28,760
Asla.

474
00:38:29,520 --> 00:38:33,360
Aslında senden yemin etmeni istiyorum.

475
00:38:34,040 --> 00:38:37,440
Bir yıllık hizmet için
kutsal emanetler üzerine yemin et.

476
00:38:37,840 --> 00:38:40,560
Bu süre zarfında
savaşçılarımın kafirlerin de

477
00:38:40,640 --> 00:38:43,680
sadece insan olduğunu
anlamalarını sağlayacaksın.

478
00:38:44,600 --> 00:38:48,600
Karşılığında,
zamanı gelince ödülünü alacaksın.

479
00:38:49,440 --> 00:38:51,480
Bebbanburglü Uhtred.

480
00:38:54,640 --> 00:38:56,080
Bir yıl.

481
00:39:33,840 --> 00:39:35,360
Çocuk.

482
00:39:44,080 --> 00:39:45,440
Krala götür.

483
00:39:57,360 --> 00:39:59,760
Onları sadece durdurduk.

484
00:40:01,240 --> 00:40:03,200
Mağlup etmiş değiliz.

485
00:40:04,000 --> 00:40:06,480
Şimdiki görevimiz,
hem basit hem de imkansız.

486
00:40:06,560 --> 00:40:10,360
-Ne yapacaklarını anlamalıyız.
-Danların tek bildiği saldırmaktır.

487
00:40:10,440 --> 00:40:11,960
Nasıl? Nerede? Ne zaman? Kaç kişi?

488
00:40:12,040 --> 00:40:15,640
Barışı kutlamak yerine
savaştan bahsetmek zorunda mıyız?

489
00:40:15,720 --> 00:40:18,840
Evet, hayatım,
çünkü barış uzun sürmeyecek.

490
00:40:19,520 --> 00:40:23,600
Yeniden büyük bir ordu oluşturmaları
en az bir yıl alır.

491
00:40:23,680 --> 00:40:25,120
-Sözüne inanalım mı?
-Oğlum.

492
00:40:25,200 --> 00:40:26,680
Et yok mu?

493
00:40:26,760 --> 00:40:29,320
-Bu kadın niye burada?
-Brida benim konuğum.

494
00:40:29,400 --> 00:40:32,200
Kralın evlendirme teklifini
kabul etmeliydin.

495
00:40:32,720 --> 00:40:34,000
Bir leydiyle.

496
00:40:34,080 --> 00:40:37,640
Gelecek sefere hem karadan
hem denizden gelecekler.

497
00:40:37,720 --> 00:40:40,320
Ordumuzu iki ya da daha çok
parçaya bölecekler.

498
00:40:40,400 --> 00:40:44,440
Uhtred haklı olabilir.
Bu bir yıl ya da daha fazla sürer.

499
00:40:44,520 --> 00:40:48,000
Ama gemiye ihtiyacımız olduğu kesin.

500
00:40:48,960 --> 00:40:52,160
Etrafımız suyla çevrili,
ama çok az gemimiz var.

501
00:40:52,240 --> 00:40:53,920
Hayatta gemiye binmem.

502
00:40:54,440 --> 00:40:55,960
Oğlumu vereyim.

503
00:40:56,040 --> 00:40:59,080
Kıyılarımızı korumak için,
onların ötesine bakmalıyız.

504
00:40:59,520 --> 00:41:01,160
Ve Tanrı'ya hizmet etmek için...

505
00:41:01,840 --> 00:41:05,040
-...kelamını yaymalıyız.
-Amen. Ona hamdolsun.

506
00:41:05,120 --> 00:41:08,880
Uhtred, Danların gemilerinin
pruvalarındaki hayvanlar

507
00:41:08,960 --> 00:41:12,160
tanrılarını mı temsil ediyor?

508
00:41:12,240 --> 00:41:14,160
Hayır. Onlar sadece hayvan.

509
00:41:14,240 --> 00:41:18,080
Toprağın ruhlarını korkutmamak için
onları kaldırıyorlar.

510
00:41:18,160 --> 00:41:20,080
Toprağın ruhlarıymış.

511
00:41:20,160 --> 00:41:23,840
Dişlerini niye sivrilttiklerini
anlamıyorum.

512
00:41:23,920 --> 00:41:26,240
-Öyle mi yapıyorlar?
-Bazıları.

513
00:41:26,320 --> 00:41:27,920
Tanrı bizi korusun.

514
00:41:28,320 --> 00:41:30,360
Korkmadıklarını göstermek için.

515
00:41:30,760 --> 00:41:34,320
Kendi canını bu kadar yakan biri,
bir Sakson'a neler yapmaz.

516
00:41:34,400 --> 00:41:37,200
Onları zamanla daha iyi tanıyacağız.

517
00:41:37,280 --> 00:41:41,400
Bir Dan olan Uhtred
bir yıl hizmetimde olacak.

518
00:41:42,720 --> 00:41:45,280
-Öyle mi?
-Evet.

519
00:41:45,960 --> 00:41:50,560
Savaşçılarımıza Danların
savaşa nasıl hazırlandığını

520
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
kalkan duvarını nasıl ördüğünü öğretecek.

521
00:41:53,840 --> 00:41:55,760
Af buyurun, lordum.

522
00:41:55,840 --> 00:42:00,800
Bu götlek, adam bile sayılmaz.
Bana savaşmayı mı öğretecek?

523
00:42:01,480 --> 00:42:03,720
Leofric, sana bir şey öğretemeyebilir.

524
00:42:04,480 --> 00:42:07,880
Tatbikatlarda onu sopayla dövebilirsin.

525
00:42:07,960 --> 00:42:09,360
Teşekkür ederim, lordum.

526
00:42:09,440 --> 00:42:10,440
Ama...

527
00:42:11,360 --> 00:42:15,560
...daha zayıf askerlerimiz,
Danların bildiklerini bilmeli.

528
00:42:16,520 --> 00:42:19,400
Bilgi korkuyu yok eder.

529
00:42:20,440 --> 00:42:22,480
Dişleri çok sivri olsa bile.

530
00:42:36,560 --> 00:42:38,440
Bu akşam bir şey yemedin.

531
00:42:38,520 --> 00:42:40,280
Yeseydim de kusardım.

532
00:42:41,480 --> 00:42:42,840
Bir yıl, ha?

533
00:42:45,280 --> 00:42:47,960
Bir yıl diye başlar, hayat boyu sürer.

534
00:42:49,480 --> 00:42:52,400
-Sana karı mı buldu?
-Karıya ihtiyacım yok.

535
00:42:52,480 --> 00:42:54,640
Onun yerine Danları öldürmeye yemin ettin.

536
00:42:54,720 --> 00:42:56,560
Nedenini biliyorsun.

537
00:42:58,200 --> 00:43:00,160
Bir sarayda yaşıyorduk.

538
00:43:01,560 --> 00:43:05,840
Bir savaşta karşına
Genç Ragnar çıkarsa ne olacak?

539
00:43:10,560 --> 00:43:12,040
Savaşırız.

540
00:43:40,080 --> 00:43:42,960
Kadın nerede? Bu sabah görünmedi.

541
00:43:43,040 --> 00:43:44,680
Uzakta değildir.

542
00:43:45,280 --> 00:43:46,880
Yola çıkmak üzereyiz.

543
00:43:46,960 --> 00:43:48,240
Görüyorum.

544
00:43:49,880 --> 00:43:51,440
Ben arkadan gelirim.

545
00:44:26,440 --> 00:44:27,920
Brida!

546
00:45:12,880 --> 00:45:14,720
Neredeyse çocuğum olacaktı.

547
00:45:18,800 --> 00:45:19,800
Biliyor muydun?

548
00:45:21,360 --> 00:45:22,960
Hamile olduğunu.

549
00:45:29,000 --> 00:45:30,120
Hayır.

550
00:45:31,160 --> 00:45:35,280
Mantarlı birayı içtiğinde
rüyanda görmemiştin.

551
00:45:42,360 --> 00:45:43,800
Onu gömeyim.

552
00:45:46,560 --> 00:45:49,680
Birlikte gömelim. Bu bir ölüm işareti.

553
00:45:58,200 --> 00:45:59,640
Yan yana durun!

554
00:45:59,720 --> 00:46:01,880
-Kalkanlar önde!
-Kalkanları kaldır!

555
00:46:01,960 --> 00:46:03,600
-Kalkanlar bitişsin!
-Gözlerine bakın!

556
00:46:03,680 --> 00:46:05,000
WESSEX KRALLIĞI

557
00:46:05,080 --> 00:46:06,200
Ayrılmaz olmalı!

558
00:46:06,280 --> 00:46:08,880
-Hazır mıyız?
-Evet!

559
00:46:08,960 --> 00:46:11,360
-Hazır mıyız, dedim.
-İleri!

560
00:46:11,440 --> 00:46:13,680
Evet!

561
00:46:14,520 --> 00:46:17,920
-Gebertin piçleri!
-Ayrılmayın!

562
00:46:24,840 --> 00:46:26,360
Kalkanlar bir arada!

563
00:46:26,440 --> 00:46:30,400
Onları kalkanla döveceğiz!
Kalkan aynı zamanda silahtır!

564
00:46:30,480 --> 00:46:33,840
Onları devireceğiz! Biz bir duvarız!

565
00:46:40,280 --> 00:46:41,920
Saldır!

566
00:46:53,160 --> 00:46:55,120
İki duvar buluşmadan önce,

567
00:46:55,440 --> 00:46:59,320
ilk üç sıra birlikte
yüksek bir kalkan duvarı oluşturur.

568
00:46:59,400 --> 00:47:03,320
İlk sıra çömelecek.
Bacakları korumak için.

569
00:47:03,400 --> 00:47:07,400
İkinci sıra kalkanları öne uzatacak.
Gövdeyi korumak için.

570
00:47:07,480 --> 00:47:12,520
Üçüncü sıra kalkanı kaldıracak.
Herkesin kafasını korumak için.

571
00:47:12,600 --> 00:47:14,680
Kalkanları kaldır.

572
00:47:15,800 --> 00:47:17,360
Kalkanları bitiştir!

573
00:47:18,520 --> 00:47:20,440
Kalkan duvarı!

574
00:47:25,120 --> 00:47:26,640
Bunu sevdim, götlek.

575
00:47:27,280 --> 00:47:28,920
Gerçekten.

576
00:47:29,760 --> 00:47:31,960
Şimdi şu hergeleyi öldürün!

577
00:47:52,840 --> 00:47:54,120
Bu servet benim değil.

578
00:47:55,560 --> 00:47:57,680
Korkusuz Lord Ragnar'ın.

579
00:47:58,600 --> 00:48:01,120
Başımdan gitsen iyi edersin.

580
00:48:01,720 --> 00:48:03,400
Sen Brida mısın?

581
00:48:03,880 --> 00:48:05,600
Sen kimsin?

582
00:48:10,440 --> 00:48:12,600
-Brida.
-Ne olmuş ona?

583
00:48:14,920 --> 00:48:16,400
Kahin değilim,

584
00:48:16,800 --> 00:48:18,360
ama mutsuz görünüyor.

585
00:48:19,920 --> 00:48:22,720
Saksonlar yerine Danlarla yaşamak istiyor.

586
00:48:23,440 --> 00:48:24,720
Bu kötü bir şey değil.

587
00:48:25,760 --> 00:48:27,480
Yanlış Saksonlarla takılmış.

588
00:48:28,280 --> 00:48:31,240
-Danlar yaşamaya açtır.
-Hepimiz öyle değil miyiz?

589
00:48:32,280 --> 00:48:33,880
Alfred...

590
00:48:35,680 --> 00:48:36,720
Çok ciddi biri.

591
00:48:38,200 --> 00:48:40,120
Dindar hergele.

592
00:48:40,880 --> 00:48:42,440
İstemiyorsan onu sevme...

593
00:48:43,080 --> 00:48:44,880
...ama asla küçümseme.

594
00:48:45,720 --> 00:48:46,600
Acımasız biridir.

595
00:48:47,440 --> 00:48:49,640
Ve kafası çok çalışır.

596
00:48:50,200 --> 00:48:52,560
Senden benden daha fazla.

597
00:48:52,640 --> 00:48:54,440
Savaşçı Leofric...

598
00:48:55,200 --> 00:48:56,600
...yanına oturabilir miyim?

599
00:48:56,680 --> 00:48:58,440
Hayır.

600
00:48:58,520 --> 00:49:00,360
Keşişler kaçtığını biliyor mu?

601
00:49:02,040 --> 00:49:05,680
Uhtred, bu Aethelwold.
O da senin gibi götlektir.

602
00:49:06,560 --> 00:49:10,280
-Kralın yeğenisin.
-Hayır, kralın yeğeni değilim.

603
00:49:10,360 --> 00:49:12,920
Kralım.

604
00:49:14,320 --> 00:49:18,640
Ama Alfred krallık taslıyor
ve bütün hergeleler ona arka çıkıyor.

605
00:49:21,160 --> 00:49:23,760
-Neden bahsediyordunuz?
-Alfred'den.

606
00:49:23,840 --> 00:49:26,720
Savaşmama izin vermeyecekmiş.
Söylemiş miydim?

607
00:49:26,800 --> 00:49:28,320
-Defalarca.
-Bu gerçek.

608
00:49:28,400 --> 00:49:30,240
Savaşmama izin vermiyor.

609
00:49:30,320 --> 00:49:34,880
Savaşçı Leofric, bana savaşmayı öğret,

610
00:49:34,960 --> 00:49:37,680
ben de sana şeyi öğreteyim...

611
00:49:38,200 --> 00:49:41,080
-Söyle.
-Yemek parasını unutma.

612
00:49:42,000 --> 00:49:43,400
Hiç unuttum mu?

613
00:49:43,480 --> 00:49:44,920
Bir-iki kez.

614
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
Alfred bir rahibeyle yakalanmıştı.

615
00:50:00,560 --> 00:50:03,120
Onun boğazını kesmem lazım.

616
00:50:04,280 --> 00:50:06,880
Bunu başkasına söylersen seni asarlar.

617
00:50:06,960 --> 00:50:08,920
Bir kralın canını yakıyorsun.

618
00:50:12,720 --> 00:50:15,040
Alfred seni öldürtmediği için şanslısın.

619
00:50:15,520 --> 00:50:17,160
Tanrı buna izin vermez.

620
00:50:18,280 --> 00:50:19,680
Tanrı'yı seviyorum.

621
00:50:48,720 --> 00:50:50,240
Gümüşleri mi çıkardın?

622
00:50:51,080 --> 00:50:52,360
Evet.

623
00:50:52,800 --> 00:50:54,080
Niye?

624
00:50:56,480 --> 00:50:58,920
-Beni terk mi ediyorsun?
-Sarhoş musun?

625
00:51:00,560 --> 00:51:02,400
Belki biraz.

626
00:51:02,480 --> 00:51:05,000
Gümüşü Genç Ragnar'a vereceğiz.

627
00:51:06,680 --> 00:51:08,080
Yarın.

628
00:51:08,440 --> 00:51:09,320
Akşam olurken.

629
00:51:12,440 --> 00:51:13,720
Burada.

630
00:51:14,960 --> 00:51:17,120
Ona gerçeği anlatabilir...

631
00:51:17,960 --> 00:51:20,400
...ve adamlarına katılabiliriz.

632
00:51:27,680 --> 00:51:32,440
Adamlarım Tanrı, görev,
toprak ve Wessex yoluyla bana bağlanmalı.

633
00:51:33,720 --> 00:51:37,200
Uhtred'i evlendirmeyi
bir kez daha deneyeceğim.

634
00:51:37,800 --> 00:51:40,160
-Vaftiz kızımla mı?
-Evet, Mildrith'le.

635
00:51:41,440 --> 00:51:45,880
Bu onu toprağa ve, dolaylı olarak,
kiliseye ve Tanrı'ya bağlar.

636
00:51:45,960 --> 00:51:48,280
-Bir sınav olur.
-Doğru.

637
00:51:48,760 --> 00:51:51,040
Bunu onaylar mısın?

638
00:51:51,640 --> 00:51:54,200
Elbette. Wessex için her şeyi yaparım.

639
00:52:08,880 --> 00:52:11,520
Uhtred Ragnarson olmak iyi bir şey.

640
00:52:13,520 --> 00:52:14,960
Bana bak.

641
00:52:15,560 --> 00:52:17,440
Alfred'e hiçbir borcun yok.

642
00:52:17,520 --> 00:52:20,040
Sözüne değer vermiyor zaten. Sen pagansın.

643
00:52:20,520 --> 00:52:22,000
Lütfen.

644
00:52:30,880 --> 00:52:35,400
Uhtred Ragnarson hiçbir zaman
Bebbanburglü Uhtred olamaz.

645
00:52:38,960 --> 00:52:40,360
Hiçbir zaman.

646
00:52:50,960 --> 00:52:52,840
Babamı sen mi öldürdün?

647
00:52:53,920 --> 00:52:55,200
Bu nasıl soru?

648
00:52:55,800 --> 00:52:59,680
-Ailemi sen mi öldürdün?
-O öldürmedi.

649
00:52:59,760 --> 00:53:02,040
Uhtred'le konuşuyorum.

650
00:53:04,840 --> 00:53:08,000
İkinci kez sormayacağım.

651
00:53:13,080 --> 00:53:17,000
Babamızı, annemizi,
ailemizi öldürdüğüme...

652
00:53:18,080 --> 00:53:20,000
...gerçekten inanıyorsan...

653
00:53:23,200 --> 00:53:25,440
...intikamını al.

654
00:53:33,360 --> 00:53:35,000
Biliyordum.

655
00:53:36,080 --> 00:53:37,680
Biliyordum.

656
00:53:38,680 --> 00:53:40,920
Emin olmak zorundaydım. Ama biliyordum.

657
00:53:47,400 --> 00:53:49,040
Kjartan yaptı.

658
00:53:49,680 --> 00:53:52,080
Kjartan saldırdı ve evi ateşe verdi.

659
00:53:52,160 --> 00:53:55,120
-Mümkün olsaydı onları kurtarırdık.
-Biliyordum.

660
00:53:55,200 --> 00:53:57,320
Anlatılanlara hiç inanmadım.

661
00:53:57,880 --> 00:54:00,000
Ragnar'ın serveti yanımızda.

662
00:54:00,080 --> 00:54:01,680
Senin için sakladık.

663
00:54:03,800 --> 00:54:07,000
Brida. Koca kadın olmuşsun.

664
00:54:13,600 --> 00:54:17,040
Bu anı rüyalarımda o kadar çok gördüm ki.

665
00:54:19,920 --> 00:54:24,080
Kjartan'a göre İngilizler
babamıza karşı ayaklanmış.

666
00:54:24,160 --> 00:54:26,160
Onları sen kışkırtmışsın.

667
00:54:28,000 --> 00:54:31,040
Katillerin intikamını bizzat almış.

668
00:54:32,400 --> 00:54:34,120
Ona hiç inandın mı?

669
00:54:36,600 --> 00:54:38,200
Hiç.

670
00:54:39,080 --> 00:54:41,000
Ama artık Lord Kjartan oldu.

671
00:54:41,080 --> 00:54:44,400
Üç kat fazla adamı var
ve Ubba onu dinliyor.

672
00:54:49,880 --> 00:54:52,880
Onu öldürmek için plan yapmam lazım.

673
00:54:53,600 --> 00:54:55,400
Onu birlikte öldüreceğiz.

674
00:54:56,600 --> 00:54:59,320
-Tehlikeli bir iş.
-Yapmak zorundayız.

675
00:55:00,080 --> 00:55:01,880
Seninleyiz, Ragnar.

676
00:55:03,760 --> 00:55:06,040
Gemime binecek misiniz?

677
00:55:08,360 --> 00:55:09,800
Ben bineceğim.

678
00:55:11,360 --> 00:55:13,520
Alfred'e hizmet etmeye yemin ettim.

679
00:55:14,600 --> 00:55:16,440
Bunun bir anlamı yok.

680
00:55:19,280 --> 00:55:21,360
Yemin ettiysen...

681
00:55:24,120 --> 00:55:25,880
...bunu bozamazsın.

682
00:55:37,080 --> 00:55:40,040
Bu intikam benim için su kadar gerekli.

683
00:55:40,960 --> 00:55:44,000
Zamanı geldiğinde yanında olacağım.
Yemin ederim.

684
00:55:45,720 --> 00:55:47,160
Biliyorum.

685
00:55:55,560 --> 00:55:58,520
Gitmene izin verdiğime inanamıyorum.

686
00:55:59,320 --> 00:56:01,000
Seni kaybediyorum.

687
00:56:04,040 --> 00:56:06,840
Hayatımın yarısı oldun.

688
00:56:09,440 --> 00:56:11,800
Deliliğim oldun.

689
00:56:22,440 --> 00:56:24,200
Mutlu ol.

690
00:56:52,040 --> 00:56:54,440
Kadın gitti, öyle mi?

691
00:56:57,360 --> 00:57:00,320
Sen Alfred için kaldın herhalde.

692
00:57:01,760 --> 00:57:03,760
Kendimi sattım.

693
00:57:04,960 --> 00:57:07,320
Bir zırh ve miğfer uğruna.

694
00:57:08,120 --> 00:57:10,920
Hepimiz öyleyiz. Kendimizi satıyoruz.

695
00:57:15,320 --> 00:57:17,040
Bu yıl...

696
00:57:17,560 --> 00:57:20,840
...Alfred'e verdiğin şeyin
zırhla ilgisi yok.

697
00:57:21,440 --> 00:57:23,480
Bu seninle ilgili.

698
00:57:23,560 --> 00:57:25,840
Söylemiştim ya,
o hergelenin kafası çalışır.

699
00:57:30,400 --> 00:57:32,680
Senden sadece bir yılını istemiyor.

700
00:57:33,520 --> 00:57:36,400
İngiltere'yi geri almasına
yardım etmeni istiyor.

701
00:57:37,080 --> 00:57:38,680
İngiltere'nin tamamını.

702
00:57:40,840 --> 00:57:44,200
Tabii bir yıl sonra Danlara dönebilirsin.

703
00:57:44,960 --> 00:57:47,960
Böylece hiç değilse
seni öldürmem mümkün olur.

704
00:57:50,480 --> 00:57:52,320
Ama ne olmak istiyorsun?

705
00:57:53,960 --> 00:57:55,840
Kim olmak istiyorsun?

706
00:58:52,160 --> 00:58:54,160
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

