1
00:00:01,320 --> 00:00:03,480
我生下来就注定是一名英格兰郡长

2
00:00:03,840 --> 00:00:06,600
我是诺森比亚领土上
贝班堡的真正继承人

3
00:00:07,240 --> 00:00:10,040
首次参战时 我年仅12岁

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
并目睹了父亲被杀害

5
00:00:12,520 --> 00:00:16,040
侵略者掠走了
我和另一个撒克逊女孩布丽达

6
00:00:16,360 --> 00:00:20,560
我先是成为了奴隶
随后被朗格纳伯爵收养为义子

7
00:00:21,640 --> 00:00:23,560
命运将我变成了一个丹麦人

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,160
小朗格纳成为了我的哥哥
而布丽达则成了我的爱人

9
00:00:30,120 --> 00:00:31,960
之后命运也带来了背叛

10
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
起火了

11
00:00:34,840 --> 00:00:37,920
谣言四起 说是我杀害了朗格纳

12
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
所以我们带着他隐藏的财富
向南方逃亡

13
00:00:44,080 --> 00:00:45,160
前往威塞克斯

14
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
找到贝欧卡

15
00:00:46,800 --> 00:00:48,680
并投靠于国王的弟弟 阿尔弗雷德

16
00:00:49,320 --> 00:00:53,120
丹麦人认为我是撒克逊人
而撒克逊人又认为我是丹麦人

17
00:00:53,600 --> 00:00:56,120
我的话语无人肯信

18
00:00:56,240 --> 00:01:00,600
但我就是乌特雷特之子乌特雷特
一切皆为天命

19
00:01:37,680 --> 00:01:40,560
片名：最后的王国

20
00:01:41,160 --> 00:01:43,200
让开 这是国王

21
00:01:43,920 --> 00:01:45,320
大人 我必须直言

22
00:01:45,640 --> 00:01:47,720
斧头砍得很深
即使是国王也无法挺过来

23
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
我们先祈祷 再做定夺

24
00:02:01,120 --> 00:02:03,120
（温坦西斯特）

25
00:02:03,840 --> 00:02:07,440
（温彻斯特 威塞克斯王国）

26
00:02:17,320 --> 00:02:20,240
十分抱歉 大人
在禀告阿尔弗雷德之前

27
00:02:20,320 --> 00:02:22,440
我最多也就只能做到这样了

28
00:02:22,520 --> 00:02:26,720
我为你带来了食物和麦芽酒
还有更重要的是好消息

29
00:02:27,040 --> 00:02:28,200
阿尔弗雷德死了吗？

30
00:02:29,200 --> 00:02:32,080
恰恰相反 他还活着 且打胜仗了

31
00:02:32,160 --> 00:02:34,040
我们击败了丹麦人

32
00:02:36,800 --> 00:02:38,240
这为什么是好消息？

33
00:02:38,320 --> 00:02:40,880
阿尔弗雷德是按你的建议行事的
其荣耀你也有份

34
00:02:41,200 --> 00:02:46,200
荣耀？那为何他被关起来
并要在角落里拉屎

35
00:02:46,360 --> 00:02:47,880
你将此叫作荣耀？

36
00:02:47,960 --> 00:02:49,600
她就一刻都不能把嘴闭上吗？

37
00:02:49,880 --> 00:02:52,840
不 她不能 她也不会闭嘴

38
00:02:52,920 --> 00:02:54,840
拿走你的食物 我不想要

39
00:02:54,920 --> 00:02:56,880
不将我释放 我就不吃不喝

40
00:02:56,960 --> 00:02:58,760
只有阿尔弗雷德才能下令释放你们

41
00:02:58,840 --> 00:03:00,160
我会跟他谈的

42
00:03:00,760 --> 00:03:03,760
姑娘 你应该趁这段时间
好好考虑下提高修养

43
00:03:03,840 --> 00:03:07,040
我会用这段时间来诅咒你

44
00:03:07,640 --> 00:03:08,680
那就放马过来

45
00:03:08,880 --> 00:03:10,960
阿尔弗雷德拒绝让我为他效力

46
00:03:12,960 --> 00:03:15,320
除非他求我
否则我是不会再给他机会的

47
00:03:15,400 --> 00:03:19,200
大人 有时候我都怀疑
你的顽固是否纯为愚蠢

48
00:03:20,080 --> 00:03:23,320
当他卸下布满血泥的铠甲后
就会派人来传召你

49
00:03:23,480 --> 00:03:26,360
若获解救 我们会感谢奥丁神的

50
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
悉随尊便

51
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
我们是丹麦人

52
00:03:30,960 --> 00:03:32,520
给我放尊重点！

53
00:03:32,960 --> 00:03:36,440
你再试一次
我就把你从下体到喉咙切成两半

54
00:03:50,360 --> 00:03:54,520
你成为了威塞克斯的英雄 恭喜你

55
00:03:55,840 --> 00:03:56,920
我们还活着

56
00:04:01,280 --> 00:04:02,280
有何事？

57
00:04:05,160 --> 00:04:07,200
我迫不及待想见你

58
00:04:07,520 --> 00:04:10,880
他们说你没事 但我想亲眼证实一下

59
00:04:12,280 --> 00:04:13,440
这就是证明

60
00:04:16,360 --> 00:04:17,959
退下吧 让我妻子来

61
00:04:18,079 --> 00:04:19,040
是 大人

62
00:04:22,240 --> 00:04:23,720
我深感荣幸

63
00:04:27,480 --> 00:04:29,760
一定要将它彻底修补好

64
00:04:31,320 --> 00:04:33,360
没有你 我就成了迷途的傻瓜

65
00:04:40,000 --> 00:04:41,240
我真是笨手笨脚

66
00:04:50,360 --> 00:04:51,920
何人敲门？

67
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
大人

68
00:04:53,960 --> 00:04:55,120
夫人

69
00:04:55,560 --> 00:05:00,320
请见谅 我希望您可以
抽空探讨下郡长乌特雷特一事

70
00:05:00,400 --> 00:05:02,760
神父 恕我得罪
但我家大人亟需休息了

71
00:05:04,360 --> 00:05:06,880
是的 您是要…

72
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
敬请原谅

73
00:05:25,320 --> 00:05:28,640
埃塞沃 你当时在山上吗？
我并没看到你

74
00:05:30,680 --> 00:05:33,720
我和神父们都被安置起来了

75
00:05:38,920 --> 00:05:41,760
还会打仗的 还有很多场

76
00:05:42,280 --> 00:05:44,880
我敢肯定 战斗会接连不断
直到我们全都死掉

77
00:05:45,360 --> 00:05:46,640
你是说我们应该投降？

78
00:05:46,960 --> 00:05:50,160
绝对不能…绝对不能

79
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
但我并不反对和解

80
00:05:54,520 --> 00:05:57,240
尽管我深爱着上帝
但我并不急于登上天堂

81
00:05:58,440 --> 00:06:01,440
我恐怕再多的神父下跪祈祷
也都无法改变

82
00:06:01,520 --> 00:06:03,160
异教徒之斧所砍断的命运

83
00:06:03,600 --> 00:06:05,600
我们应为国王继任人进行祈祷

84
00:06:05,680 --> 00:06:06,640
无论谁继任都一样

85
00:06:09,480 --> 00:06:11,680
继位是我与生俱来的权利

86
00:06:13,720 --> 00:06:15,000
你不同意吗？

87
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
反对意见认为你太年轻 大人

88
00:06:17,680 --> 00:06:19,160
我是吾父的继承人

89
00:06:19,240 --> 00:06:20,600
没错 你是令尊的继承人

90
00:06:20,680 --> 00:06:22,280
但阿尔弗雷德也是令尊的血亲

91
00:06:25,240 --> 00:06:27,000
儿子排位处于兄弟之前

92
00:06:31,840 --> 00:06:34,000
你或许该直接跟国王讲

93
00:06:37,080 --> 00:06:40,440
大人 依我所见 如果在他病榻之前

94
00:06:40,520 --> 00:06:42,040
令尊将你指定为继任人

95
00:06:42,960 --> 00:06:45,000
那贤人议会将难以违抗其意旨

96
00:06:46,480 --> 00:06:49,120
我相信令尊很乐意在你耳边

97
00:06:50,400 --> 00:06:52,120
细语片言的
无论他清醒与否都无所谓

98
00:06:56,240 --> 00:06:59,600
你的建议是不会被忘记的 小奥达

99
00:07:01,000 --> 00:07:02,080
谢谢大人

100
00:07:12,400 --> 00:07:16,160
古思伦 你没叫上我就去打仗了

101
00:07:16,360 --> 00:07:17,760
为何这样做？

102
00:07:17,960 --> 00:07:19,560
这并非我的本意

103
00:07:21,360 --> 00:07:22,920
真是如此？

104
00:07:24,600 --> 00:07:25,960
那为何还去打？

105
00:07:27,000 --> 00:07:29,440
-我们进去再讲
-我们就在这里讲

106
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
他们的进军比我们所预料的要快

107
00:07:33,440 --> 00:07:35,920
他们还占据了山上的有利位置

108
00:07:36,000 --> 00:07:37,440
下次不会再这样了

109
00:07:37,520 --> 00:07:38,920
对 下次不会再这样了

110
00:07:39,000 --> 00:07:41,080
因为你已丧失一半兄弟的性命

111
00:07:41,200 --> 00:07:42,920
我们杀掉了其国王埃塞雷

112
00:07:45,360 --> 00:07:48,080
-你看到他倒下了？
-是的 我看到他倒下了

113
00:07:48,520 --> 00:07:50,800
他挨了一斧头 他死定了

114
00:07:51,000 --> 00:07:52,120
我们没被打败

115
00:07:52,640 --> 00:07:54,800
你想要成为威塞克斯的国王

116
00:07:55,120 --> 00:07:56,360
这个我没意见

117
00:07:56,440 --> 00:07:58,760
但我的报酬 银器 粮食呢？

118
00:07:58,840 --> 00:08:00,720
这本来是承诺好的 但现在都没了

119
00:08:00,800 --> 00:08:03,640
-还在那里面
-丹麦人是不会输的

120
00:08:04,000 --> 00:08:05,200
我并没有输

121
00:08:05,240 --> 00:08:08,200
你让他们存有希望 古思伦
这更为糟糕

122
00:08:08,760 --> 00:08:10,720
国王已丧 谈何希望

123
00:08:19,120 --> 00:08:20,480
如果他们打败了丹麦人

124
00:08:20,560 --> 00:08:22,880
虽然我不信会这样
但为何他们还不狂欢作乐？

125
00:08:23,360 --> 00:08:26,960
那神父不会撒谎的
尽管他只是一个神父而已

126
00:08:29,760 --> 00:08:33,559
为什么他们会如此不同？
活得如此可悲

127
00:08:33,640 --> 00:08:34,840
上帝的旨意

128
00:08:38,200 --> 00:08:39,760
我不要成为一名撒克逊女人

129
00:08:39,840 --> 00:08:42,000
我不要洗衣服
整天忙于农活 然后还得煮饭

130
00:08:42,080 --> 00:08:43,919
-不会变成那样的
-我不要过那样的生活

131
00:08:44,000 --> 00:08:45,480
阿尔弗雷德可以帮到我们

132
00:08:45,560 --> 00:08:46,760
我们先利用他

133
00:08:48,920 --> 00:08:51,600
找个容身之所 然后再发财致富

134
00:08:54,520 --> 00:08:55,880
他已经利用过你

135
00:08:56,000 --> 00:08:57,360
所以现在他就欠我的了

136
00:09:21,480 --> 00:09:22,480
早上好

137
00:09:28,720 --> 00:09:30,520
感谢昨晚的款待

138
00:09:46,240 --> 00:09:48,400
开门 我想见父亲

139
00:09:51,200 --> 00:09:54,880
开门 否则我就
切下你的蛋蛋打弹弓

140
00:09:56,840 --> 00:09:57,760
埃塞沃

141
00:09:58,480 --> 00:10:01,440
我来此为父王祈祷 相伴于其身边

142
00:10:01,520 --> 00:10:02,840
国王已驾崩

143
00:10:05,440 --> 00:10:07,760
为何不传召我？
我本该相伴于其身边的

144
00:10:07,840 --> 00:10:10,560
-当时找不到你
-我就在卧房里睡觉

145
00:10:41,320 --> 00:10:44,600
国王去世前任命我为王位继承人

146
00:10:48,760 --> 00:10:49,800
这是他亲口对我说的

147
00:10:51,160 --> 00:10:55,120
这是事实 这是他的遗愿

148
00:10:56,200 --> 00:10:57,640
他最后的命令

149
00:10:59,320 --> 00:11:01,560
你们最好遵此遗命

150
00:11:08,000 --> 00:11:09,760
我会将你所称之事 告知贤人议会的

151
00:11:11,360 --> 00:11:13,800
-理应如此
-然而在场所有人

152
00:11:14,680 --> 00:11:17,240
还有诸多人士皆听到了
令尊将王位传授予阿尔弗雷德

153
00:11:18,760 --> 00:11:20,200
他当时肯定神志不清了

154
00:11:22,000 --> 00:11:23,320
哪次神志不清呢？

155
00:11:25,680 --> 00:11:28,480
我是国王之子

156
00:11:30,680 --> 00:11:32,000
你尽本分办事

157
00:11:43,120 --> 00:11:44,200
大人

158
00:11:44,600 --> 00:11:48,720
乌特雷特 请原谅我
没有及时释放你们

159
00:11:48,800 --> 00:11:50,680
我之前实在是无暇他顾

160
00:11:51,760 --> 00:11:53,080
需要麦芽酒吗 神父？

161
00:11:53,920 --> 00:11:56,200
请上一点 也给我们客人呈上一些

162
00:11:56,280 --> 00:11:57,960
看来你所言属实

163
00:11:58,040 --> 00:11:58,840
没错

164
00:11:59,600 --> 00:12:02,280
尽管我知道 我方胜利是暂时性的

165
00:12:02,880 --> 00:12:05,960
但我也相当感激
整个威塞克斯都相当感激

166
00:12:06,360 --> 00:12:08,520
-这样道歉足够了吗？
-还不够 大人

167
00:12:09,480 --> 00:12:12,040
乌特雷特的意思是
您无需道歉

168
00:12:12,120 --> 00:12:13,480
我希望能被视为郡长

169
00:12:13,840 --> 00:12:15,120
因为我本来就是郡长

170
00:12:15,200 --> 00:12:17,560
在诺森比亚是如此
可这里是威塞克斯

171
00:12:17,920 --> 00:12:19,840
这里是英格兰 即你所说的统一王国

172
00:12:19,920 --> 00:12:21,680
你根本没有一寸土地

173
00:12:21,920 --> 00:12:24,880
那我想要的就是土地 它是我应得的

174
00:12:27,840 --> 00:12:30,360
我传召你来这里
只是为了表达个人谢意

175
00:12:30,440 --> 00:12:33,240
但我们会在以后深入详谈的
现在我还有其他

176
00:12:33,320 --> 00:12:34,960
更重要的事情需要处理

177
00:12:35,040 --> 00:12:37,400
我为你赢得了胜利 大人
还有什么比这更重要呢？

178
00:12:37,480 --> 00:12:38,440
国王已驾崩

179
00:12:39,840 --> 00:12:41,040
什么时候的事？

180
00:12:41,720 --> 00:12:43,040
离世没多久

181
00:12:45,160 --> 00:12:48,920
待我继位 首要之事就是
向丹麦人提出和解

182
00:12:49,400 --> 00:12:53,240
他们会认为你是没骨气的 大人

183
00:12:54,000 --> 00:12:56,080
那我就必须让他们信服
事实并非如此

184
00:12:57,960 --> 00:12:59,760
丫头 拿一些水果到我的寝室

185
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
切好的苹果和牛奶

186
00:13:01,880 --> 00:13:04,600
好好休息 洗漱与吃喝
这是你们应得的

187
00:13:08,800 --> 00:13:10,320
你在说什么呢？

188
00:13:10,880 --> 00:13:12,840
你决不能以那种态度跟未来国王说话

189
00:13:12,920 --> 00:13:14,840
他不是我的大人 更不会是我的国王

190
00:13:14,920 --> 00:13:18,200
你给我听清楚 乌特雷特
阿尔弗雷德是我们要效忠之人

191
00:13:18,280 --> 00:13:21,160
他能助你重返贝班堡重拾领主之位

192
00:13:21,240 --> 00:13:25,720
乌特雷特所选之路是他的事情
不用某个神父来操心

193
00:13:26,880 --> 00:13:28,200
请原谅我 大人

194
00:13:29,240 --> 00:13:32,200
我必须告辞去祈祷获得力量

195
00:13:32,280 --> 00:13:34,480
消除我脑海中的这些不洁之念

196
00:13:41,680 --> 00:13:43,440
你想要威塞克斯的土地？

197
00:13:44,080 --> 00:13:45,600
这是我重返贝班堡的机会

198
00:13:47,160 --> 00:13:50,360
你跟着阿尔弗雷德获得的银币
都将会被丹麦人夺走

199
00:13:51,240 --> 00:13:52,400
还有你的性命

200
00:13:52,600 --> 00:13:53,640
丹麦人是打不败的

201
00:13:55,640 --> 00:13:58,280
-你为何这样做？
-我已说过是为了财富

202
00:14:09,240 --> 00:14:13,240
抱歉 大人
我正在为阿尔弗雷德大人办事

203
00:14:13,720 --> 00:14:16,720
-这牛奶是给阿尔弗雷德的？
-是的

204
00:14:23,480 --> 00:14:24,400
别多嘴

205
00:14:26,080 --> 00:14:27,200
继续办事啊

206
00:14:40,640 --> 00:14:43,960
埃塞沃少爷 你这个毛头小子

207
00:14:44,040 --> 00:14:46,320
竟敢妄自称王

208
00:14:46,680 --> 00:14:48,440
出于对先王的尊重

209
00:14:48,560 --> 00:14:51,840
阿尔弗雷德不想伤害到
你那丑陋头颅上的半根毫发

210
00:14:52,400 --> 00:14:55,120
但他也决不能容忍
你的无礼和谎言

211
00:14:55,560 --> 00:14:58,360
令公子也有份参与
我这所谓的无礼之举

212
00:14:58,440 --> 00:14:59,600
闭嘴！

213
00:15:01,080 --> 00:15:03,640
休想将他人卷入你的阴谋

214
00:15:05,080 --> 00:15:07,640
我的头颅并不丑陋

215
00:15:10,360 --> 00:15:13,520
你将会被送往汉普顿
并在某个修道院接受教育

216
00:15:13,600 --> 00:15:15,280
其过程将会历时弥久

217
00:15:15,360 --> 00:15:19,080
-我可是国王之子
-威塞克斯经不起分裂了

218
00:15:20,120 --> 00:15:22,240
它也经不起一个无知毛孩的

219
00:15:22,320 --> 00:15:24,400
胡言乱语了
无论他是否出身贵族皆一样

220
00:15:25,040 --> 00:15:26,360
这交给你了

221
00:15:27,480 --> 00:15:30,560
-我能否让他听话点 大人？
-求之不得

222
00:15:31,040 --> 00:15:32,680
不要啊

223
00:15:36,120 --> 00:15:37,040
进来

224
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
大人 您要见我吗？

225
00:15:42,960 --> 00:15:44,440
对的 没错

226
00:15:46,240 --> 00:15:50,040
你给古思伦 给丹麦人捎个口信

227
00:15:50,560 --> 00:15:54,560
你邀请他们于这几天进行谈判
但要方便他们行事

228
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
如果大人您所需的是信使

229
00:15:58,880 --> 00:16:00,360
王宫内有众多合适人选

230
00:16:00,440 --> 00:16:02,560
我所需的并非是信使 而是一名代表

231
00:16:03,560 --> 00:16:06,960
你要代表我传话
奥达 你要以我的身份来传话

232
00:16:08,800 --> 00:16:11,800
丹麦人无法通过文字来知会

233
00:16:11,880 --> 00:16:15,480
我的信函自然毫无意义
因此所传达之话

234
00:16:15,920 --> 00:16:21,400
必须要是我的原话
而我就将它们托付于你了

235
00:16:22,720 --> 00:16:25,240
那我就倍感荣幸
可以代表您前去 大人

236
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
谢谢你

237
00:16:34,280 --> 00:16:36,760
我这样看着 是否冒犯到你？

238
00:16:37,320 --> 00:16:39,520
没有 大人 绝对不会

239
00:16:42,040 --> 00:16:43,840
我会以性命来保护你

240
00:16:46,480 --> 00:16:50,160
你是无上尊贵之人
你就是威塞克斯 就是英格兰

241
00:16:50,240 --> 00:16:52,920
你将永被珍视 决不可亵渎

242
00:16:53,680 --> 00:16:57,000
只可被宠爱…狠狠地宠爱

243
00:16:58,880 --> 00:17:00,160
是谁？

244
00:17:00,240 --> 00:17:02,640
-大人
-我的良知来了

245
00:17:05,079 --> 00:17:07,960
大人 您是否愿意和我一起祈祷？

246
00:17:08,040 --> 00:17:09,119
为先王的离世祈祷？

247
00:17:09,839 --> 00:17:12,359
好的 神父 我为此致以感谢

248
00:17:13,800 --> 00:17:17,119
请原谅我 大人 牛奶馊了

249
00:17:22,400 --> 00:17:26,240
我已受够了牛奶与苹果
我要吃肉

250
00:17:26,319 --> 00:17:28,319
但是大人 吃肉会让您身体折磨的

251
00:17:28,400 --> 00:17:30,160
你家大人需要进补

252
00:17:30,840 --> 00:17:33,640
你家大人并非圣人
且永远不会成为圣人

253
00:17:33,720 --> 00:17:35,600
我刚从战争活下来 我要吃肉

254
00:17:38,000 --> 00:17:41,040
大人 我们应该一起祈祷
祈祷获得力量

255
00:17:41,960 --> 00:17:44,000
为什么这都会是罪呢？

256
00:17:52,760 --> 00:17:54,360
其已成为了一种负担

257
00:17:57,280 --> 00:18:00,280
其事关的似乎永远不会是
我想做的事情

258
00:18:00,360 --> 00:18:01,440
而是我必须做的事情

259
00:18:07,000 --> 00:18:10,760
请求上帝赐予我力量
让我成为一位与您同样优秀的国王

260
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
贝欧卡神父 请留步

261
00:18:24,000 --> 00:18:26,280
-好的 大人
-乌特雷特也许能派上用场

262
00:18:27,280 --> 00:18:29,880
我很高兴您这样想 大人

263
00:18:30,000 --> 00:18:32,160
那个布丽达 她是他何人？

264
00:18:32,280 --> 00:18:34,080
-我认为是个阻碍 大人
-妻子？

265
00:18:34,160 --> 00:18:36,960
-不 绝对不是
-她永不消停

266
00:18:37,680 --> 00:18:39,480
我恐怕 她是他肩上的魔鬼

267
00:18:39,560 --> 00:18:44,800
-但他喜欢她
-没错 他就这样子

268
00:18:45,600 --> 00:18:47,720
我们走着瞧吧

269
00:18:47,920 --> 00:18:50,440
-谢谢
-大人

270
00:19:21,400 --> 00:19:24,600
我是来传话的
传达阿尔弗雷德国王的口信

271
00:19:24,760 --> 00:19:26,040
谁是阿尔弗雷德国王？

272
00:19:26,200 --> 00:19:28,240
他就是阿尔弗雷德
威塞克斯的国王

273
00:19:28,600 --> 00:19:31,360
他邀请古思伦伯爵 进行和解谈判

274
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
你就是古思伦？

275
00:19:34,000 --> 00:19:35,640
下马 小子

276
00:19:36,640 --> 00:19:38,560
下马 然后看着我

277
00:19:45,600 --> 00:19:47,160
真是匹好马

278
00:19:50,320 --> 00:19:53,040
告诉这个国王… 他叫什么来着？

279
00:19:53,120 --> 00:19:54,280
阿尔弗雷德

280
00:19:55,680 --> 00:19:58,680
告诉阿尔弗雷德国王
古思伦接受他的邀请

281
00:19:59,120 --> 00:20:02,040
我会守候他 并会骑马去见他

282
00:20:02,200 --> 00:20:03,480
我会将您口信转述给他的 大人

283
00:20:09,480 --> 00:20:11,200
这匹马现在已属于我了

284
00:20:14,560 --> 00:20:17,600
乌特雷特 阿尔弗雷德
很想让你发挥出点作用

285
00:20:17,920 --> 00:20:21,040
但布丽达… 她却根本帮不上忙

286
00:20:21,880 --> 00:20:23,800
或许你让她远离他就行

287
00:20:23,880 --> 00:20:25,080
阿尔弗雷德知道我有用

288
00:20:25,160 --> 00:20:26,680
-乌特雷特…
-而且我已予以证明了

289
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
现在他也必须证明 他会对我有用

290
00:20:28,680 --> 00:20:29,920
他会成为国王

291
00:20:30,040 --> 00:20:32,920
而你就可为效力于他了
但我只为自己效力

292
00:20:33,200 --> 00:20:36,360
阿尔弗雷德对我毫无意义
只是我夺回应有所得的垫脚石

293
00:20:36,440 --> 00:20:38,880
包括我的土地 财富及头衔

294
00:20:39,600 --> 00:20:42,880
他可以用我 但我也要能用得上他

295
00:20:43,120 --> 00:20:46,320
不要认为他那么天真
他一眼就能看穿你

296
00:20:46,400 --> 00:20:48,840
他只能看出 我让他看出的东西

297
00:20:50,600 --> 00:20:53,720
听着 乌特雷特
现在你只是勇士而非思想家

298
00:20:55,240 --> 00:20:56,720
假以时日 那会实现的

299
00:20:58,280 --> 00:21:00,440
你跟令尊十分相似 且他二者兼是

300
00:21:00,920 --> 00:21:02,840
你现在已是阿尔弗雷德的神父
贝欧卡

301
00:21:12,920 --> 00:21:14,600
你是在找伴吗 姑娘？

302
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
我更宁愿与诸神作伴
也不要愚蠢的男人

303
00:21:19,840 --> 00:21:20,880
那下次好吗？

304
00:22:53,120 --> 00:22:55,800
-早上好 乌特雷特
-早上好 大人

305
00:23:05,640 --> 00:23:07,120
-好一件锁子铠甲
-没错

306
00:23:07,200 --> 00:23:08,280
而且还是你的

307
00:23:08,560 --> 00:23:11,120
这是撒克逊勇士的战衣 送你的礼物

308
00:23:11,280 --> 00:23:14,240
用以交换什么呢？凡事皆有代价

309
00:23:14,320 --> 00:23:17,320
我们在山上获胜的事情
你的功劳已全部付清

310
00:23:18,160 --> 00:23:22,440
小奥达 你是否已向乌特雷特道歉？

311
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
我向你诚挚道歉 你所言属实

312
00:23:29,240 --> 00:23:31,200
不妨稍稍鞠个躬？

313
00:23:37,080 --> 00:23:38,320
你可以退下了

314
00:23:45,120 --> 00:23:49,080
贤明之君离不开金玉良言 乌特雷特

315
00:23:49,760 --> 00:23:53,120
例如 我的侄儿埃塞沃
即先王之子

316
00:23:53,200 --> 00:23:56,120
他年纪尚轻 但却自视为法定继承人

317
00:23:56,200 --> 00:23:57,480
我应如何处置他呢？

318
00:24:01,480 --> 00:24:05,720
你应该杀死他 大人
正如我叔叔艾佛里克打算杀我

319
00:24:06,400 --> 00:24:08,440
不杀死他 这显得过于软弱

320
00:24:08,520 --> 00:24:09,840
你太野蛮无礼了

321
00:24:09,960 --> 00:24:12,120
我允许他这样
这是他作为异教徒一面的想法

322
00:24:12,800 --> 00:24:14,600
你这是丹麦人的思维 乌特雷特

323
00:24:15,480 --> 00:24:17,880
如果我将埃塞沃杀死
这就等于我承认了

324
00:24:17,960 --> 00:24:20,320
他应该合法继承王位
可实情却非如此

325
00:24:20,400 --> 00:24:22,000
这才是我的想法

326
00:24:23,280 --> 00:24:24,480
但于谏士之中

327
00:24:24,560 --> 00:24:26,400
有个异教徒思维的家伙
这会有其用处

328
00:24:27,840 --> 00:24:30,920
那些丹麦人最害怕什么？

329
00:24:31,800 --> 00:24:33,560
他们是勇士 他们为战斗而活

330
00:24:33,640 --> 00:24:36,320
但当他们输了 像在山坡那样
那又会怎样呢？

331
00:24:36,600 --> 00:24:39,640
在作战中 他们宁愿选择撤退
也都不愿损失太多人

332
00:24:39,720 --> 00:24:42,360
所以若要说他们害怕什么
那就会是损兵折将

333
00:24:42,440 --> 00:24:46,240
他们热爱战斗 但讨厌失败
这根本毫无启示

334
00:24:46,840 --> 00:24:49,440
奥达似乎不甚重视你的意见

335
00:24:49,640 --> 00:24:51,240
-我是不重视
-我也毫不在乎

336
00:24:51,320 --> 00:24:54,280
我一直在考虑着
你希望被视为郡长的请求

337
00:24:54,360 --> 00:24:55,360
简直一派胡言

338
00:24:55,440 --> 00:24:56,680
我本来就是郡长

339
00:24:56,840 --> 00:24:59,560
你名下连一只羊都没有
更不用说让它放牧的土地了

340
00:24:59,640 --> 00:25:01,400
我在血统上就是郡长 大人

341
00:25:01,480 --> 00:25:03,680
你要不要考虑下
通过联姻来成为郡长呢？

342
00:25:04,760 --> 00:25:07,720
我知道有一桩婚事
可为你带来土地和头衔

343
00:25:07,800 --> 00:25:08,840
我不需要妻子 大人

344
00:25:08,920 --> 00:25:10,560
-女人可助你成长
-变老？

345
00:25:10,640 --> 00:25:12,840
落地生根 这正是你欠缺的

346
00:25:14,120 --> 00:25:16,640
联姻可以表明
你对威塞克斯的效忠

347
00:25:17,440 --> 00:25:20,200
我已经表明了效忠 你自己也都说过

348
00:25:20,320 --> 00:25:21,920
我让你们打胜了山上那场仗

349
00:25:22,000 --> 00:25:25,120
你是有功 乌特雷特
但胜利是威塞克斯士兵赢取的

350
00:25:25,200 --> 00:25:27,840
可现在你却拒绝
通过联姻成为他们其中一员

351
00:25:27,920 --> 00:25:30,920
人人都渴望有土地和银币
我也不例外

352
00:25:31,720 --> 00:25:33,680
但请相信我 大人 我不需要妻子

353
00:25:35,280 --> 00:25:37,280
-我听令于您的麾下
-不过要有代价？

354
00:25:39,320 --> 00:25:41,720
我所拥有的全部东西 都已经被夺走

355
00:25:43,480 --> 00:25:45,760
我需要头衔 我需要取得自己财富

356
00:25:45,840 --> 00:25:47,160
你是在向我效忠

357
00:25:47,240 --> 00:25:49,320
还是在通过效忠换取东西？

358
00:25:51,000 --> 00:25:54,280
若想成为郡长 你得拥有土地
这是法之所定

359
00:25:54,360 --> 00:25:59,400
然而 在即将进行和谈之际
为我效力

360
00:25:59,480 --> 00:26:02,080
助我读懂敌人

361
00:26:02,360 --> 00:26:07,160
之后作为回报
我们可以再去谈财富与奖赏

362
00:26:30,600 --> 00:26:33,760
你看到了什么？
她们向你显露了什么？

363
00:26:33,840 --> 00:26:35,640
我看到什么 这是我的事情

364
00:26:35,720 --> 00:26:37,640
我感到很不舒服

365
00:26:43,880 --> 00:26:44,720
来…

366
00:26:47,080 --> 00:26:48,080
喝点水

367
00:27:05,000 --> 00:27:10,160
我们何去何从 一切自有天命
由纺织三女神安排

368
00:27:10,800 --> 00:27:14,040
她们就安坐于我们底下的大地深处
并且将我们带到此处

369
00:27:16,360 --> 00:27:17,320
我们走吧

370
00:27:19,600 --> 00:27:24,560
走去康沃尔 威尔士 爱尔兰…
哪里都行

371
00:27:24,640 --> 00:27:25,520
为什么？

372
00:27:26,200 --> 00:27:27,040
逃走

373
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
为了平安

374
00:27:35,680 --> 00:27:37,360
我看到了朗格纳的航船

375
00:27:38,200 --> 00:27:40,360
-过去之事？
-不是 而是风毒蛇号

376
00:27:42,600 --> 00:27:43,680
小朗格纳？

377
00:27:43,760 --> 00:27:46,120
我就在他那艘船上 我看到了

378
00:27:47,800 --> 00:27:51,200
我想离开这里 跟我一起走

379
00:27:54,720 --> 00:27:56,000
跟我一起走

380
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
我已经答应了阿尔弗雷德

381
00:27:59,960 --> 00:28:02,080
参加和谈 为其献策

382
00:28:08,360 --> 00:28:11,040
布丽达 我们已经无处可去

383
00:28:11,120 --> 00:28:13,200
我们不能留在这里

384
00:28:15,720 --> 00:28:17,120
这只是开始…

385
00:28:20,920 --> 00:28:22,160
你走吧

386
00:28:24,520 --> 00:28:26,960
我们不能晃来晃去 无所事事

387
00:28:27,040 --> 00:28:28,920
你怎么能相信他？

388
00:28:29,000 --> 00:28:31,400
你怎么知道 他不会将你交给古思伦

389
00:28:31,600 --> 00:28:34,080
然后再交给厄柏？你对他一无所知

390
00:28:34,160 --> 00:28:36,560
我信得过贝欧卡神父
贝欧卡是他的神父

391
00:28:36,640 --> 00:28:38,440
我说了 你走吧

392
00:28:45,040 --> 00:28:47,120
你在梦里没和我一起在船上

393
00:28:48,320 --> 00:28:50,880
去找阿尔弗雷德吧
我会看着他把你出卖的

394
00:29:10,760 --> 00:29:13,600
关于这个阿尔弗雷德
我们知道些什么？

395
00:29:13,840 --> 00:29:15,800
他病怏怏的 身体羸弱

396
00:29:16,080 --> 00:29:20,640
他想进行和解
事实证明 他并非勇士

397
00:29:22,160 --> 00:29:23,880
但他打败了你 古思伦

398
00:29:30,160 --> 00:29:32,960
上天有何指示？

399
00:29:45,840 --> 00:29:47,280
进行谈判

400
00:29:49,440 --> 00:29:50,400
有利可图

401
00:29:51,640 --> 00:29:57,080
我们将会带走他的财富
以及他的土地

402
00:29:57,160 --> 00:30:00,040
-假如他拒绝呢？
-他肯定不会拒绝的

403
00:30:00,320 --> 00:30:03,440
他会想活下去 当上国王

404
00:31:31,840 --> 00:31:35,680
我们天上的神啊 请赐助于

405
00:31:35,760 --> 00:31:39,400
您忠诚的仆人阿尔弗雷德

406
00:31:40,000 --> 00:31:43,680
请保佑他 拥有勇气 力量与智慧

407
00:31:43,800 --> 00:31:46,400
请永伴其左右 阿门

408
00:31:46,480 --> 00:31:48,040
阿门

409
00:31:48,120 --> 00:31:52,080
请赐予他
纯洁神圣的思想与权力

410
00:31:52,800 --> 00:31:57,560
作为我们的国王
将您在人间的旨意发扬光大

411
00:31:58,240 --> 00:32:02,480
请允许阿尔弗雷德
蒙此涂油恩泽 行使您的意志

412
00:32:03,280 --> 00:32:06,760
汝乃神授之王
威塞克斯的阿尔弗雷德

413
00:32:07,320 --> 00:32:13,080
-阿尔弗雷德国王万岁
-阿尔弗雷德国王万岁

414
00:32:13,840 --> 00:32:19,440
阿尔弗雷德国王万岁

415
00:32:48,080 --> 00:32:50,160
我无法想象没有你的日子

416
00:33:10,280 --> 00:33:14,160
（威尔顿）

417
00:33:14,600 --> 00:33:16,400
（威尔顿
威塞克斯王国）

418
00:33:21,120 --> 00:33:22,440
这就是古思伦？

419
00:33:23,240 --> 00:33:24,200
没错

420
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
你可以在他头发中 看到一根骨头

421
00:33:28,040 --> 00:33:29,600
那是他母亲的肋骨

422
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
真是孝子

423
00:33:33,120 --> 00:33:36,800
-其他人呢？
-这是厄柏 他是首领

424
00:33:37,400 --> 00:33:39,160
厄柏首领也跟他们一起？

425
00:33:39,240 --> 00:33:40,880
你又说他在北方

426
00:33:41,680 --> 00:33:43,000
现在他身在此处

427
00:33:45,520 --> 00:33:46,640
这是好事

428
00:34:07,200 --> 00:34:09,400
你就是阿尔弗雷德 威塞克斯之王？

429
00:34:09,480 --> 00:34:12,800
正是 你就是古思伦伯爵？

430
00:34:12,880 --> 00:34:16,719
没错 若你想要和平
那就要付出代价

431
00:34:18,159 --> 00:34:20,719
而你就是厄柏伯爵？欢迎二位

432
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
说正题

433
00:34:22,480 --> 00:34:26,679
作为议定数额粮食
牲畜与钱财的交换条件

434
00:34:26,800 --> 00:34:30,000
我提请你方及相关航船
返回伦敦并驻留那里

435
00:34:30,080 --> 00:34:32,600
我还想提请
你方将自己活动范围

436
00:34:32,679 --> 00:34:36,040
局限于东安格里亚 麦西亚
与诺森比亚之间

437
00:34:36,120 --> 00:34:39,239
威塞克斯是撒克逊人的
因此 所有丹麦人都不应入内

438
00:34:39,480 --> 00:34:43,159
我们是不会离开威塞克斯的
我们才刚到此地

439
00:34:43,239 --> 00:34:44,480
那样你们会挨饿的

440
00:34:46,239 --> 00:34:50,639
你们粮食短缺
无瓦遮头 且军力积弱

441
00:34:50,719 --> 00:34:53,719
若你认为我们军力积弱
那为何谋求和解？

442
00:34:54,560 --> 00:34:58,360
出于本人基督徒的心肠
吾上帝之意旨

443
00:34:58,440 --> 00:35:00,080
噢 我不想听再你说那些帝灵们

444
00:35:00,160 --> 00:35:02,320
是上帝 上帝只有一位

445
00:35:02,400 --> 00:35:07,440
你应该谈谈
粮食 马匹 金钱与土地

446
00:35:07,520 --> 00:35:10,920
-我不会谈土地的问题
-他们在写什么？

447
00:35:11,520 --> 00:35:13,160
他们在记录我们的谈话

448
00:35:13,240 --> 00:35:15,200
-每一个字？
-没错 一字不差

449
00:35:15,280 --> 00:35:20,280
那么我说屁股 乳房
性交与粪便 也会记录下来？

450
00:35:20,360 --> 00:35:23,160
他们负责记录历史
我们正在这里创造着历史

451
00:35:23,240 --> 00:35:25,440
人们可阅读记录获悉此次会面

452
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
我正等着听 你们投降的条件

453
00:35:28,280 --> 00:35:30,400
折返伦敦 你们就会得到回报

454
00:35:30,480 --> 00:35:33,760
这里没有其他的条件
这也不是投降

455
00:35:34,600 --> 00:35:38,320
那这里的古思伦 就不会离开雷丁

456
00:35:38,400 --> 00:35:40,560
那我也再说一遍 他会挨饿的

457
00:35:40,720 --> 00:35:43,520
我们会抢劫 我们会杀人

458
00:35:43,640 --> 00:35:45,360
那你就会丧失更多的士兵

459
00:35:45,960 --> 00:35:50,280
这是你的所愿吗 古思伦伯爵？
让士兵丧命？

460
00:35:50,760 --> 00:35:54,680
你余下的勇士 可能会想换个新首领

461
00:35:54,760 --> 00:35:56,640
你召开会谈是为了羞辱我吗？

462
00:35:56,760 --> 00:35:59,120
我只是将和平与事实
同时摆于你面前

463
00:36:01,040 --> 00:36:03,440
交出他的头颅 你就可以享有和平

464
00:36:04,840 --> 00:36:05,760
就是他

465
00:36:12,640 --> 00:36:15,440
乌特雷特朗格纳森

466
00:36:17,400 --> 00:36:18,480
一个叛徒

467
00:36:25,440 --> 00:36:26,560
无以言对？

468
00:36:26,840 --> 00:36:31,600
我只跟小朗格纳交谈
其他丹麦人都不配与我谈话

469
00:36:32,640 --> 00:36:34,520
用他的头颅…换取和解

470
00:36:34,600 --> 00:36:36,400
你想以乌特雷特来换取和解？

471
00:36:36,760 --> 00:36:39,400
不要金钱 不要粮食 也不要马匹？

472
00:36:40,600 --> 00:36:43,720
我们想要钱财 还有那个叛徒的首级

473
00:36:43,800 --> 00:36:48,880
条件就是这些
而阿尔弗雷德…你仍可稳坐王位

474
00:36:49,520 --> 00:36:52,960
但我们会占领 撒克逊所有的堡垒

475
00:36:53,720 --> 00:36:57,920
如果你想占领那些堡垒
那就动手 攻下它们

476
00:36:59,600 --> 00:37:02,080
你们迄今攻下多少座了呢？

477
00:37:02,520 --> 00:37:04,320
神父 他们迄今攻下多少座了？

478
00:37:04,400 --> 00:37:05,440
一座都没有 大人

479
00:37:09,080 --> 00:37:11,680
我们随时都可以攻下全部堡垒

480
00:37:12,200 --> 00:37:14,840
我们已经攻下了整个英格兰

481
00:37:17,880 --> 00:37:20,560
对于威塞克斯 我们同样可以做得到

482
00:37:20,640 --> 00:37:24,640
让我说清楚 我已准备好再战
我们人数比你们多

483
00:37:24,720 --> 00:37:26,720
我们人多势众 险不可挡

484
00:37:26,800 --> 00:37:29,960
但我更希望建立和平关系

485
00:37:30,280 --> 00:37:32,160
且乌特雷特也可保住其头颅

486
00:37:32,320 --> 00:37:35,160
但我会以丰厚补偿
让你们离开威塞克斯的

487
00:37:36,560 --> 00:37:40,280
这就是人们所会读到的情况
即阿尔弗雷德谋求和平

488
00:37:41,560 --> 00:37:46,520
阿尔弗雷德以银币
支付厄柏和古思伦换取和平

489
00:37:47,200 --> 00:37:50,000
是我在谋求结束双方战争

490
00:37:51,320 --> 00:37:52,880
历史将会这样书写记载

491
00:38:15,640 --> 00:38:16,440
乌特雷特

492
00:38:21,320 --> 00:38:24,880
我是绝不会把你交给厄柏的

493
00:38:25,480 --> 00:38:27,600
但您确实有过这念头 大人

494
00:38:27,680 --> 00:38:28,640
一次也没有

495
00:38:29,400 --> 00:38:33,320
实际上 我希望你能立誓

496
00:38:34,040 --> 00:38:36,800
在神圣遗址处宣誓 为我效力一年

497
00:38:37,880 --> 00:38:40,960
在此期间 你要帮助我的勇士明白

498
00:38:41,040 --> 00:38:43,720
异教徒也就不过是常人罢了

499
00:38:44,800 --> 00:38:46,520
最后作为回报

500
00:38:46,800 --> 00:38:51,120
你就可以获得自己的奖赏
贝班堡的乌特雷特

501
00:38:54,680 --> 00:38:55,840
一年时间

502
00:39:33,920 --> 00:39:35,080
小子

503
00:39:44,200 --> 00:39:45,600
呈给国王

504
00:39:57,480 --> 00:39:59,600
他们前进受阻 仅此而已

505
00:40:01,000 --> 00:40:02,560
他们仍未被击败

506
00:40:03,960 --> 00:40:06,960
我们现在的任务既简单又艰巨

507
00:40:07,040 --> 00:40:08,480
我们要明确他们的下一步行动

508
00:40:08,560 --> 00:40:10,240
他们会延续丹麦人的
一贯作风 进行攻击

509
00:40:10,320 --> 00:40:11,960
何种方式？何处进攻？
何时进攻？多少人数？

510
00:40:12,040 --> 00:40:13,880
我们本该在此庆祝和平的

511
00:40:14,000 --> 00:40:15,520
我们真得谈这些打打杀杀吗？

512
00:40:15,600 --> 00:40:18,640
是的 亲爱的 因为和平不会太长久

513
00:40:19,840 --> 00:40:21,400
他们至少需要一年时间

514
00:40:21,480 --> 00:40:23,600
才能组建起另一支强军

515
00:40:23,680 --> 00:40:25,400
-你能保证吗？
-孩子

516
00:40:25,600 --> 00:40:26,840
这里一点肉都没有吗？

517
00:40:26,920 --> 00:40:28,280
她怎么会在这里？

518
00:40:28,360 --> 00:40:29,560
布丽达是我的客人

519
00:40:29,640 --> 00:40:33,880
你应该接受国王给你的妻子
一位有教养的小姐

520
00:40:34,080 --> 00:40:35,440
我认为 接下来的行动

521
00:40:35,520 --> 00:40:37,760
他们会通过海陆两路进攻

522
00:40:37,880 --> 00:40:40,680
他们会将我军一分为二
或许还会分得更散

523
00:40:40,760 --> 00:40:43,640
乌特雷特也许是对的
这可能一年或更长时间内都不会发生

524
00:40:43,880 --> 00:40:47,240
但毫无疑问的是 我们需要船只

525
00:40:49,080 --> 00:40:52,240
我们毗邻海域 然而却没有几艘船只

526
00:40:52,320 --> 00:40:55,600
我是不会待在船上的 我让犬子请缨

527
00:40:56,200 --> 00:40:58,640
为了保住国家海岸
我们必须比他们先发制人

528
00:40:59,600 --> 00:41:03,200
而为了侍奉上帝
其旨意必须广布天下

529
00:41:03,280 --> 00:41:05,120
阿门 赞美我主

530
00:41:05,240 --> 00:41:08,960
乌特雷特 在丹麦人船头的那些野兽

531
00:41:09,040 --> 00:41:12,160
它们是代表着其神灵吗？

532
00:41:12,360 --> 00:41:14,280
不是 大人 它们只是野兽而已

533
00:41:14,440 --> 00:41:16,320
它们可以从柱子上抬下来

534
00:41:16,400 --> 00:41:18,440
以免惊动大地之灵

535
00:41:18,560 --> 00:41:19,840
大地之灵

536
00:41:20,480 --> 00:41:22,080
我想知道为什么他们有些人

537
00:41:22,160 --> 00:41:24,160
将自己的牙齿磨尖

538
00:41:24,240 --> 00:41:26,240
-他们会那样做？
-夫人 有些是这样的

539
00:41:26,480 --> 00:41:30,000
-我的上帝啊
-以此表示他们无所畏惧

540
00:41:30,920 --> 00:41:32,840
如果他们对自己都可以
施以如此苦痛

541
00:41:32,920 --> 00:41:34,560
请想想他们可以
对撒克逊人施以何种折磨

542
00:41:34,720 --> 00:41:37,360
我坚信 我们对他们的了解
必定会与日俱增

543
00:41:37,440 --> 00:41:41,360
丹麦人乌特雷特已向我承诺效力一年

544
00:41:43,040 --> 00:41:44,160
真是如此？

545
00:41:44,680 --> 00:41:47,680
没错 他将会负责

546
00:41:47,760 --> 00:41:50,560
向我们的勇士讲解丹麦人的战术

547
00:41:51,040 --> 00:41:53,680
其盾墙组建方式等等

548
00:41:53,920 --> 00:41:57,880
大人 恕我冒昧
这个混球只是个毛头小子

549
00:41:58,960 --> 00:42:01,000
而您却指望他来教我战斗？

550
00:42:01,360 --> 00:42:03,480
利奥弗治 我没指望他教你任何东西

551
00:42:04,520 --> 00:42:07,840
你尽管在练习中用棍棒打他

552
00:42:08,160 --> 00:42:09,360
谢谢您 大人

553
00:42:09,640 --> 00:42:12,760
但对于我们麾下之兵

554
00:42:13,480 --> 00:42:16,040
如果他们能知道
丹麦人所知道的东西

555
00:42:16,680 --> 00:42:19,400
知识便会将恐惧驱除

556
00:42:20,480 --> 00:42:22,360
无论其牙齿有多尖都不用怕

557
00:42:36,760 --> 00:42:38,320
你今晚没吃东西

558
00:42:38,520 --> 00:42:39,760
吃了也都只会吐出来

559
00:42:41,480 --> 00:42:42,600
一年时间？

560
00:42:45,560 --> 00:42:47,480
先是一年 然后就是一辈子了

561
00:42:49,400 --> 00:42:52,560
-他还为你找了个妻子？
-我不需要妻子

562
00:42:52,640 --> 00:42:54,480
结果你就宣誓去杀丹麦人了

563
00:42:54,720 --> 00:42:56,160
你知道我个中原因的

564
00:42:58,280 --> 00:42:59,960
我们都已住在宫殿里面

565
00:43:01,720 --> 00:43:06,480
万一你发现搏斗的对手
是小朗格纳怎么办？

566
00:43:10,680 --> 00:43:11,800
相互厮杀

567
00:43:40,000 --> 00:43:43,080
她去哪里了？我整个早上都没见到她

568
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
-她不会走太远的
-我们要出发了

569
00:43:46,920 --> 00:43:48,280
我知道

570
00:43:49,960 --> 00:43:50,880
我会跟上的

571
00:44:26,600 --> 00:44:27,640
布丽达

572
00:44:37,280 --> 00:44:38,680
布丽达

573
00:44:51,480 --> 00:44:53,040
布丽达

574
00:45:00,520 --> 00:45:01,640
布丽达？

575
00:45:12,960 --> 00:45:14,240
胎儿都快成形了

576
00:45:18,960 --> 00:45:20,000
你早就知道？

577
00:45:20,080 --> 00:45:22,440
自己怀孕了？

578
00:45:29,160 --> 00:45:30,280
我不知道

579
00:45:31,320 --> 00:45:33,040
当你喝下蘑菇酒的时候

580
00:45:33,600 --> 00:45:35,200
你在梦中没看到胎儿？

581
00:45:42,480 --> 00:45:43,640
让我把胎儿埋了

582
00:45:46,720 --> 00:45:49,080
我们一起埋 用以证明其离世

583
00:45:58,200 --> 00:45:59,000
并排而立

584
00:45:59,080 --> 00:45:59,920
（汉姆顿）

585
00:46:00,080 --> 00:46:01,840
-护盾向前
-护盾向上

586
00:46:01,920 --> 00:46:02,720
护盾并拢

587
00:46:02,800 --> 00:46:03,680
（南安普敦
韦塞克斯王国）

588
00:46:03,760 --> 00:46:04,720
（南安普敦 威塞克斯王国）

589
00:46:04,800 --> 00:46:07,000
-盯着他们的眼睛
-再靠近点 直至坚不可摧

590
00:46:07,080 --> 00:46:08,280
准备好了吗？

591
00:46:08,760 --> 00:46:11,800
-我说 准备好了吗？
-前进

592
00:46:14,360 --> 00:46:17,000
杀死那些杂种

593
00:46:17,080 --> 00:46:18,640
并排而立

594
00:46:24,920 --> 00:46:26,400
护盾并拢

595
00:46:26,480 --> 00:46:28,320
我们用护盾锤撞他们

596
00:46:28,400 --> 00:46:30,840
它们既是我们的防卫
又是我们的武器

597
00:46:30,920 --> 00:46:32,320
我们将他们撞到

598
00:46:32,440 --> 00:46:34,040
我们是铁墙

599
00:46:40,040 --> 00:46:42,280
冲啊！

600
00:46:53,440 --> 00:46:55,440
在两墙相碰之前

601
00:46:55,520 --> 00:46:57,640
前三排的士兵相互配合

602
00:46:57,720 --> 00:46:59,360
形成一堵护盾高墙

603
00:46:59,440 --> 00:47:03,400
第一排蹲低点 保护好下半身及腿部

604
00:47:03,480 --> 00:47:07,360
第二排搭在上面 保护好上半身

605
00:47:07,440 --> 00:47:12,680
第三排倾斜前伸
保护好各排士兵的头部

606
00:47:12,800 --> 00:47:13,640
护盾向前

607
00:47:15,680 --> 00:47:17,000
护盾并拢

608
00:47:18,560 --> 00:47:19,800
护盾成墙

609
00:47:25,320 --> 00:47:28,040
这我喜欢 混球 确实很喜欢

610
00:47:29,840 --> 00:47:31,440
现在杀了那些杂种

611
00:47:53,080 --> 00:47:54,560
这些财宝不是我的

612
00:47:55,640 --> 00:47:57,480
它们属于大无畏的朗格纳勋爵的

613
00:47:58,680 --> 00:48:00,720
你最好别来招惹我

614
00:48:01,760 --> 00:48:03,000
你是布丽达吗？

615
00:48:03,880 --> 00:48:05,040
来者何人？

616
00:48:10,480 --> 00:48:12,440
-布丽达
-她怎么啦？

617
00:48:14,840 --> 00:48:18,400
我非预言先知 但也能看出她不开心

618
00:48:19,840 --> 00:48:22,880
相对于撒克逊人
她更喜欢与丹麦人相伴

619
00:48:23,840 --> 00:48:25,000
这无可厚非

620
00:48:25,840 --> 00:48:27,400
她是跟错撒克逊人了

621
00:48:28,120 --> 00:48:30,040
丹麦人热爱生活

622
00:48:30,200 --> 00:48:31,200
难道我们不是吗？

623
00:48:32,440 --> 00:48:36,760
阿尔弗雷德…他总一本正经

624
00:48:38,320 --> 00:48:40,000
那个道貌岸然的混蛋

625
00:48:40,960 --> 00:48:44,680
尽管讨厌他吧 但千万不要低估他

626
00:48:45,800 --> 00:48:50,280
他冷血无情 而且那家伙城府很深

627
00:48:50,400 --> 00:48:52,360
比你和我都深得多

628
00:48:52,640 --> 00:48:56,440
勇士利奥弗治 可否与你并坐？

629
00:48:56,600 --> 00:48:58,200
不可以

630
00:48:58,640 --> 00:49:00,160
那些和尚知道你溜走了吗？

631
00:49:02,080 --> 00:49:05,520
乌特雷特 这是埃塞沃 另一个混球

632
00:49:06,360 --> 00:49:08,320
国王的侄子

633
00:49:08,400 --> 00:49:12,960
不 我不是国王的侄子
我才是国王

634
00:49:14,520 --> 00:49:15,760
但阿尔弗雷德喜欢假装为国王

635
00:49:15,840 --> 00:49:18,800
然后其他混蛋
又都似乎对这一谎言相当满意

636
00:49:21,200 --> 00:49:23,720
-我们在聊什么？
-阿尔弗雷德

637
00:49:24,000 --> 00:49:26,200
他不让我去战斗
我是否跟你说过此事？

638
00:49:26,360 --> 00:49:28,200
-很多次了
-这个是事实

639
00:49:28,280 --> 00:49:29,960
他不让我去战斗

640
00:49:30,440 --> 00:49:33,480
利奥弗治勇士 我希望你

641
00:49:33,600 --> 00:49:37,920
可以教叫我如何战斗
而我就教你如何…

642
00:49:38,000 --> 00:49:38,880
继续讲

643
00:49:39,000 --> 00:49:41,200
你这次不要忘记付钱了

644
00:49:41,280 --> 00:49:43,080
我有过那样吗？

645
00:49:43,400 --> 00:49:44,720
有过一两次

646
00:49:56,000 --> 00:49:58,120
有人曾经看见
阿尔弗雷德搞过一个修女

647
00:49:59,960 --> 00:50:02,720
我应该一刀切开他喉咙才对

648
00:50:04,120 --> 00:50:06,200
小子 你向任何人说都行
可就不能是我

649
00:50:06,280 --> 00:50:08,480
-否则你会被绞死
-你正伤害着王亲贵胄

650
00:50:12,680 --> 00:50:14,960
阿尔弗雷德不杀掉你 真是算你走运

651
00:50:15,360 --> 00:50:19,640
上帝不允许他那样做 我真喜欢上帝

652
00:50:48,960 --> 00:50:50,120
那些银器？

653
00:50:51,200 --> 00:50:53,400
-对
-为何拿出来？

654
00:50:56,440 --> 00:50:58,960
-你要离我而去？
-你喝醉了？

655
00:51:00,640 --> 00:51:01,880
可能有点吧

656
00:51:02,760 --> 00:51:04,520
我们把这些银器还给小朗格纳

657
00:51:06,560 --> 00:51:09,280
明天 黄昏时分

658
00:51:12,480 --> 00:51:13,440
他身在此地

659
00:51:15,120 --> 00:51:16,480
我们可以把真相告诉他

660
00:51:18,040 --> 00:51:19,880
然后我们可以加入 朗格纳的队伍

661
00:51:27,760 --> 00:51:29,960
我要将士们听命于我 为了上帝

662
00:51:30,040 --> 00:51:32,800
为了责任 为了土地
为了祖国威塞克斯

663
00:51:33,480 --> 00:51:37,240
我还想再次向乌特雷特
表明联姻的好处

664
00:51:37,720 --> 00:51:40,200
-迎娶鄙人教女？
-没错 迎娶蜜德丝

665
00:51:41,480 --> 00:51:43,800
这确实能将他束缚于这片土地上

666
00:51:43,880 --> 00:51:46,120
然后还间接地束缚于教会与上帝

667
00:51:46,200 --> 00:51:48,360
-这可以考验他
-确实

668
00:51:48,960 --> 00:51:50,840
你倾向于赞同吧？

669
00:51:51,480 --> 00:51:54,240
当然 一切以威塞克斯为重

670
00:52:08,960 --> 00:52:11,320
乌特雷特朗格纳森会是个好人

671
00:52:13,640 --> 00:52:14,640
看着我

672
00:52:15,560 --> 00:52:17,040
你不欠阿尔弗雷德任何东西

673
00:52:17,520 --> 00:52:19,760
对他来说 你的承诺无足轻重
你就是个异教徒

674
00:52:20,560 --> 00:52:21,480
拜托…

675
00:52:31,160 --> 00:52:35,040
乌特雷特朗格纳森将永远
不能成为贝班堡的乌特雷特

676
00:52:39,040 --> 00:52:39,960
永远不能

677
00:52:51,120 --> 00:52:52,680
你是否杀了我父亲？

678
00:52:54,040 --> 00:52:55,160
这你还用问吗？

679
00:52:55,880 --> 00:52:58,000
你是否杀了我的家人？

680
00:52:58,520 --> 00:53:01,640
-不是他
-我在问乌特雷特

681
00:53:04,840 --> 00:53:07,640
我不会问第二次了

682
00:53:13,200 --> 00:53:15,560
如果你认为 我会杀死咱们的父亲

683
00:53:16,000 --> 00:53:19,200
咱们的母亲 还有咱们的家人

684
00:53:23,640 --> 00:53:24,760
那就动手复仇吧

685
00:53:33,600 --> 00:53:36,960
我就知道

686
00:53:38,960 --> 00:53:40,640
我必须确认自己是对的

687
00:53:47,520 --> 00:53:49,480
是基亚藤杀的

688
00:53:49,880 --> 00:53:51,880
基亚藤发动袭击 然后放火烧屋

689
00:53:52,240 --> 00:53:53,800
若是我们能救回他们
我们早就救回了

690
00:53:53,880 --> 00:53:57,240
我就知道 我根本不相信半句流言

691
00:53:57,720 --> 00:54:01,400
我们拿到了朗格纳的财产
一直帮你保存着

692
00:54:03,880 --> 00:54:05,080
布丽达

693
00:54:05,160 --> 00:54:06,680
你现在已发育成女人了

694
00:54:14,000 --> 00:54:17,360
我在梦中见过此情此景已太多次了

695
00:54:20,200 --> 00:54:22,920
基亚藤的说法是 你鼓动英格兰人

696
00:54:23,000 --> 00:54:25,840
起来反抗我们的父亲

697
00:54:28,120 --> 00:54:30,840
他号称为了复仇 已将凶手全都杀死

698
00:54:32,520 --> 00:54:33,920
你曾相信过他？

699
00:54:36,720 --> 00:54:38,120
完全不信

700
00:54:39,200 --> 00:54:41,040
可他现在是基亚藤勋爵了

701
00:54:41,120 --> 00:54:44,280
他的队伍已壮大三倍
厄柏亦听命于他

702
00:54:49,960 --> 00:54:52,280
我去杀他的时候一切都必须精心谋划

703
00:54:53,760 --> 00:54:54,840
是当我们去杀他时

704
00:54:56,760 --> 00:54:57,880
那会很危险的

705
00:54:58,040 --> 00:54:59,360
这是必做之事

706
00:55:00,000 --> 00:55:01,280
朗格纳 我们与你一起干

707
00:55:03,960 --> 00:55:05,720
那你们会跟我一起启航吗？

708
00:55:08,440 --> 00:55:09,840
我会

709
00:55:11,440 --> 00:55:13,360
我已对阿尔弗雷德立誓

710
00:55:14,640 --> 00:55:15,880
那毫无意义

711
00:55:19,440 --> 00:55:21,120
如果你已经立誓

712
00:55:24,280 --> 00:55:25,600
那你就必须恪守承诺

713
00:55:37,080 --> 00:55:39,440
这个仇 我一定要报
就正如我一定要喝水一样

714
00:55:41,120 --> 00:55:42,560
等时机成熟

715
00:55:42,680 --> 00:55:43,760
我发誓 我会和你一起的

716
00:55:45,760 --> 00:55:46,560
我知道

717
00:55:55,920 --> 00:56:00,640
我真不敢相信自己
即将让你离我而去…失去你

718
00:56:04,400 --> 00:56:05,920
你是我生命的另一半

719
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
一生的放纵

720
00:56:22,480 --> 00:56:23,640
一定要开心

721
00:56:52,080 --> 00:56:53,960
我想她是已经走了吧？

722
00:56:57,480 --> 00:56:59,600
我猜是阿尔弗雷德 让你留在这里的

723
00:57:01,720 --> 00:57:06,760
我将自己卖掉了 换了一身盔甲

724
00:57:08,160 --> 00:57:10,520
我们的人生就是如此 待价而沽

725
00:57:15,480 --> 00:57:18,800
这一年 你要献给
阿尔弗雷德的东西

726
00:57:18,880 --> 00:57:22,480
不是一身铠甲 而是你自己

727
00:57:23,800 --> 00:57:25,760
那个混蛋真会算计 我没说错吧？

728
00:57:30,400 --> 00:57:32,200
他想要的远不只是一年的效力

729
00:57:33,560 --> 00:57:38,120
他想让你帮手夺回英格兰
英格兰全部国土

730
00:57:40,840 --> 00:57:43,600
当然 一年期满
你可以回到丹麦人那边

731
00:57:44,960 --> 00:57:47,280
那至少也让我有机会将你杀掉

732
00:57:50,480 --> 00:57:51,960
但你到底会怎样呢？

733
00:57:54,080 --> 00:57:55,120
你会如何抉择？

734
00:58:13,200 --> 00:58:14,720
字幕翻译：读字

