1
00:00:01,880 --> 00:00:05,160
Mit navn er Uhtred, søn af Uhtred.

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,080
Jeg er født som
adelsmand af Northumbria,

3
00:00:08,160 --> 00:00:10,680
den retmæssige arving af Bebbanburg.

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,200
Men skæbnen gjorde,
at jeg skulle vokse op som daner.

5
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
Det var mit liv.

6
00:00:18,880 --> 00:00:21,320
Indtil min familie blev myrdet.

7
00:00:27,880 --> 00:00:30,520
Rygtet blev spredt,
at jeg bar skylden.

8
00:00:30,600 --> 00:00:34,120
Som saksisk slave dræbte han
sin familie til en bryllupsfest.

9
00:00:36,280 --> 00:00:38,680
Så Brida og jeg flygtede til Wessex.

10
00:00:40,080 --> 00:00:43,120
Til Alfred, en mand,
der skulle blive konge.

11
00:00:44,680 --> 00:00:46,120
Selvom ikke alle var enige.

12
00:00:46,200 --> 00:00:47,960
Jeg er min fars arving!

13
00:00:48,040 --> 00:00:51,120
Jeg svor en ed til denne konge.

14
00:00:51,200 --> 00:00:54,080
En ed, der tog Brida fra mig
og forhindrede mig

15
00:00:54,160 --> 00:00:56,200
i at tage med min bror, Ragnar.

16
00:00:57,880 --> 00:01:00,920
Men skæbnen betyder alt.

17
00:01:50,960 --> 00:01:52,400
Du fortjener ikke at blive gift.

18
00:01:53,960 --> 00:01:57,280
Kvinden er højtstående,
og du er en hedning.

19
00:01:57,360 --> 00:02:00,200
Du kunne bade dagen lang,
og du ville stadig stinke af svinelort.

20
00:02:00,280 --> 00:02:02,680
Har du kigget på mig,
drengen Odda?

21
00:02:03,680 --> 00:02:05,240
Er det dig, jeg burde gifte mig med?

22
00:02:05,320 --> 00:02:07,720
Ti stykker sølv, hvis du går.

23
00:02:07,800 --> 00:02:10,000
Ved din far, at du er her?

24
00:02:10,080 --> 00:02:12,080
Elleve stykker.

25
00:02:17,360 --> 00:02:19,920
Hvad med mit sværds vægt i sølv?

26
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Nonsens.

27
00:02:23,880 --> 00:02:27,840
Så gifter jeg mig med pigen,
og i aften pløjer jeg hende.

28
00:02:29,480 --> 00:02:31,160
Hvorfor skal du tale sådan om hende?

29
00:02:31,240 --> 00:02:34,360
Måske vil du selv have hende, Odda.

30
00:02:34,440 --> 00:02:37,040
Du vil have hende under dig.
Har jeg ret?

31
00:02:37,120 --> 00:02:40,560
Du er umulig at tale fornuft med,
alt er et spil for dig.

32
00:02:42,080 --> 00:02:45,080
Jeg håber for Mildriths skyld,
at din tid på jorden er kort.

33
00:02:45,160 --> 00:02:49,120
Du er ikke adelig...
Og det bliver du aldrig.

34
00:03:10,720 --> 00:03:13,720
Jeg har ikke fået lov at møde hende.
Jeg har ikke set hende.

35
00:03:13,800 --> 00:03:15,360
Sådan gøres det.

36
00:03:15,440 --> 00:03:18,800
Jeg anede ikke, at hun eksisterede
før i går.

37
00:03:19,680 --> 00:03:21,080
Hun vil være almindelig og from.

38
00:03:21,160 --> 00:03:23,080
From vil hun i hvert fald være.

39
00:03:23,160 --> 00:03:24,480
Hvis hun spredte ben,

40
00:03:24,560 --> 00:03:26,280
ville Alfred have været på hende.

41
00:03:26,360 --> 00:03:28,080
Har du set hende?

42
00:03:28,160 --> 00:03:30,280
På afstand.

43
00:03:30,360 --> 00:03:33,000
Almindelig er en god beskrivelse.

44
00:03:33,080 --> 00:03:37,040
-Hvad var medgiften?
-Treogtredive stykker.

45
00:03:37,120 --> 00:03:38,960
Som jeg har betalt til
hendes gudfader, Odda,

46
00:03:39,040 --> 00:03:41,280
som jeg vil sørge for, at hun modtager.

47
00:03:43,600 --> 00:03:48,480
Jeg har svoret løfter...
Hævn og deslige.

48
00:03:48,560 --> 00:03:51,280
Hvorfor er du her? Ved du det?

49
00:03:51,360 --> 00:03:55,040
Med hende følger der land.
Jeg bliver herremand under Alfred.

50
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Jeg vil kunne optjene rigdomme,
samle mænd.

51
00:03:58,360 --> 00:04:01,400
-Tage, hvad der er mit.
-Det er alt sammen gode grunde.

52
00:04:02,640 --> 00:04:04,680
Almindelig eller ej,
så tjener hun sit formål.

53
00:04:04,760 --> 00:04:06,880
Dine løfter vil blive holdt.

54
00:04:06,960 --> 00:04:09,480
Blodfejder varer en livstid.

55
00:04:09,560 --> 00:04:13,880
Hvad du skal gøre, røv,
er at leve hver dag til den sidste dag.

56
00:04:16,800 --> 00:04:21,160
Præsten er endelig kommet,
lad os få det overstået.

57
00:04:22,880 --> 00:04:24,960
Du behøver ikke få det overstået.

58
00:04:25,040 --> 00:04:27,200
Jeg kan appellere til Alfred.

59
00:04:33,880 --> 00:04:36,480
Hun er her, gudskelov.

60
00:04:36,560 --> 00:04:40,200
Rejs dig og se respektfuld ud,
selvom du ikke er helt ren.

61
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
-Hvordan ser hun ud?
-Forfærdet, vil jeg tro.

62
00:04:51,520 --> 00:04:54,680
Hvis du kan være kortfattet
med ceremonien, fader Beocca,

63
00:04:54,760 --> 00:04:57,280
ville jeg være taknemmelig.
Jeg må tale med kongen.

64
00:04:58,560 --> 00:05:00,960
Har bruden fået sin pris?

65
00:05:01,800 --> 00:05:03,440
Det får hun.

66
00:05:06,760 --> 00:05:09,080
Du er vidne.

67
00:05:09,160 --> 00:05:10,440
Tak, herre.

68
00:05:11,880 --> 00:05:15,280
Hvis det trolovede par
vil slutte sig til mig ved alteret.

69
00:05:17,360 --> 00:05:20,680
-Og tage hinandens hænder.
-Vær kortfattet.

70
00:05:41,160 --> 00:05:44,760
Må Gud i Himlen se ned med nåde

71
00:05:44,840 --> 00:05:48,280
på sine tro tjenere, Uhtred og Mildrith,

72
00:05:48,360 --> 00:05:52,000
må Han velsigne deres forening
med kærlighed, børn og rigdomme,

73
00:05:52,080 --> 00:05:56,200
og må de til gengæld
give tak og lovprisning

74
00:05:56,280 --> 00:05:59,920
og leve hver dag ifølge Hans hellige ord.

75
00:06:00,000 --> 00:06:01,920
-Amen.
-Amen.

76
00:06:02,000 --> 00:06:04,120
Amen.

77
00:06:04,200 --> 00:06:07,040
I er nu forenet
som mand og kone i Guds øjne.

78
00:06:14,160 --> 00:06:15,720
Glædestårer.

79
00:06:33,080 --> 00:06:35,200
Tillad mig at hjælpe med det.

80
00:06:37,400 --> 00:06:38,920
Tak, herre.

81
00:06:41,480 --> 00:06:46,080
Jeg er en heldig mand
at have så smuk en kone.

82
00:06:48,040 --> 00:06:50,400
Der må have været mange bejlere.

83
00:06:50,480 --> 00:06:52,480
Det er venligt af dig at tro det.

84
00:06:52,560 --> 00:06:54,360
Har jeg ret?

85
00:06:55,640 --> 00:06:58,040
Ingen passende, herre.

86
00:06:58,120 --> 00:07:00,360
Mit navn er Uhtred, kald mig Uhtred.

87
00:07:00,440 --> 00:07:04,040
Røv. Vi må af sted.

88
00:07:04,120 --> 00:07:07,840
Eller fra tid til anden
kan du kalde mig røv.

89
00:07:17,560 --> 00:07:18,800
Herre...

90
00:07:21,200 --> 00:07:22,760
Danere.

91
00:07:24,480 --> 00:07:25,880
Hvorfor stopper vi?

92
00:07:26,920 --> 00:07:28,720
Hvem er de?

93
00:07:28,800 --> 00:07:31,480
Formentlig samlere.

94
00:07:31,560 --> 00:07:33,440
Men stadig danere.

95
00:07:33,520 --> 00:07:35,080
Vil de angribe?

96
00:07:35,160 --> 00:07:36,960
Vi går videre.

97
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
De følger efter os.

98
00:07:43,760 --> 00:07:45,600
Vi går videre. De angriber ikke.

99
00:07:47,960 --> 00:07:50,440
Hvorfor har du så trukket dit sværd?

100
00:07:50,520 --> 00:07:52,960
For at vise dem
at mindst én af dem vil dø.

101
00:07:54,480 --> 00:07:56,080
En eller to.

102
00:07:57,280 --> 00:07:59,320
For samlere at være
er de dybt inde i Wessex.

103
00:07:59,400 --> 00:08:01,480
Det er Guthrums mænd.

104
00:08:01,560 --> 00:08:03,760
De er langt fra Lundene.

105
00:08:11,200 --> 00:08:14,320
Herre, vielsen er overstået.

106
00:08:14,400 --> 00:08:16,600
De er nu på vej til gården.

107
00:08:16,680 --> 00:08:19,520
Det er godt nyt. Tak, Odda.

108
00:08:19,600 --> 00:08:23,600
Nu må vi se,
hvordan han klarer udfordringen.

109
00:08:23,680 --> 00:08:26,760
Nu er det gjort, herre,
men jeg frygter for Mildrith.

110
00:08:28,000 --> 00:08:30,240
Hun må give ham fakta.

111
00:08:30,320 --> 00:08:34,520
Han vil gø ad hende, Odda,
det er jeg sikker på.

112
00:08:34,600 --> 00:08:37,799
Men hans sande vrede vil
han gemme til dig og mig.

113
00:08:37,880 --> 00:08:40,559
Han vil ikke ligge under Gud og kongen,

114
00:08:40,640 --> 00:08:42,919
men hvis han skal blive en sand adelig...

115
00:08:44,560 --> 00:08:47,200
Så må han acceptere sin byrde,
der ligger i det.

116
00:08:47,280 --> 00:08:49,160
Ja, herre.

117
00:08:51,280 --> 00:08:55,680
Mildrith er hans smukke trøstepræmie.

118
00:08:58,800 --> 00:09:01,120
Var han betaget af hende?

119
00:09:03,760 --> 00:09:05,600
Det var han, herre.

120
00:09:14,480 --> 00:09:16,800
Hvorfor er du ikke allerede gift?

121
00:09:17,920 --> 00:09:19,560
Du er gammel nok til at have fået

122
00:09:19,640 --> 00:09:21,560
to eller tre børn nu.

123
00:09:21,640 --> 00:09:26,280
Herre Røv, der er en tid til spørgsmål,
og den er forbi.

124
00:09:26,360 --> 00:09:29,120
Hvorfor har Alfred givet mig
så smuk en brud?

125
00:09:33,120 --> 00:09:34,920
Han har vel en gæld.

126
00:09:35,000 --> 00:09:37,760
Det er ikke mit sted at sige.

127
00:09:40,360 --> 00:09:42,040
Hvor meget?

128
00:09:43,680 --> 00:09:46,800
Min far ville vinde Guds gunst,

129
00:09:46,880 --> 00:09:50,080
så han gav
en tiendedel af sit land til kirken.

130
00:09:50,160 --> 00:09:53,800
De ejer det ikke, men de har
ret til dens afgrøder,

131
00:09:53,880 --> 00:09:57,080
de kræver dem,

132
00:09:57,160 --> 00:10:00,120
selv når høsten slår fejl
og danerne plyndrer.

133
00:10:00,200 --> 00:10:01,400
Gud er god.

134
00:10:01,480 --> 00:10:03,880
Så biskoppen brugte loven mod min far.

135
00:10:04,640 --> 00:10:06,160
Hvor stor er gælden?

136
00:10:06,240 --> 00:10:09,280
Kirken er loven, og loven sagde,

137
00:10:09,360 --> 00:10:11,320
at min far skyldte dem en enorm sum,

138
00:10:11,400 --> 00:10:13,280
der er langt større, end han kan betale.

139
00:10:13,360 --> 00:10:14,880
Hvor meget?

140
00:10:15,840 --> 00:10:18,880
Han døde kort efter.

141
00:10:23,200 --> 00:10:27,840
Den er et betydeligt beløb,
herre, og det øges årligt.

142
00:10:27,920 --> 00:10:30,720
Alfred kunne annullere gælden,
men han har valgt at lade være.

143
00:10:30,800 --> 00:10:33,840
Det skyldige beløb
er 2000 shillings, herre.

144
00:10:35,760 --> 00:10:37,560
Fanden tage ham.

145
00:10:39,240 --> 00:10:41,440
Fanden tage alt, hvad han står for.

146
00:10:41,520 --> 00:10:42,720
Fanden tage hans kirke.

147
00:10:42,800 --> 00:10:44,360
-Fanden tage hans gud...
-Herre, jeg må sige,

148
00:10:44,440 --> 00:10:46,760
-at jeg ikke bryder mig om din blasfemi.
-Mit navn er Uhtred.

149
00:10:54,800 --> 00:10:58,600
Så kald mig endelig røv,
fordi jeg ikke så dette tidligere.

150
00:11:14,840 --> 00:11:16,440
Dit nye hjem, herre.

151
00:11:16,520 --> 00:11:18,480
Landet er godt,
men bygningerne trænger til reparation.

152
00:11:18,560 --> 00:11:19,640
LYSCOMBE
KONGERIGET WESSEX

153
00:11:19,720 --> 00:11:20,960
Se, familierne, der bor på landet,

154
00:11:21,040 --> 00:11:22,560
er kommet for at lykønske os.

155
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
Send dem hjem.

156
00:11:25,960 --> 00:11:27,560
De er kommet for at lykønske os.

157
00:11:27,640 --> 00:11:29,960
Jeg har kendt dem hele mit liv.

158
00:11:30,040 --> 00:11:32,520
Herre... Frue.

159
00:11:32,600 --> 00:11:35,720
Oswald driver gården, han bor tæt herpå.

160
00:11:35,800 --> 00:11:37,560
Velkommen hjem.

161
00:11:37,640 --> 00:11:39,840
Og lad os give vores bedste ønsker
for jeres ægteskab.

162
00:11:39,920 --> 00:11:42,280
Tak, Oswald, tak.

163
00:11:42,360 --> 00:11:46,240
Og hvor er det venligt af jer at samles
og hilse mig og min herre, Uhtred.

164
00:11:46,320 --> 00:11:49,440
Vi har forberedt et bord, herre,
for din fornøjelse.

165
00:11:51,280 --> 00:11:53,240
I har min tak, men vi er trætte.

166
00:11:53,320 --> 00:11:55,720
Selvfølgelig, herre.

167
00:11:58,440 --> 00:12:00,720
Tak, Oswald, du er venlig.

168
00:12:02,040 --> 00:12:04,960
Jeg har en bryllupsgave til hver familie.

169
00:12:05,040 --> 00:12:07,480
-Det er sølv...
-Tak, frue Mildrith.

170
00:12:07,560 --> 00:12:10,200
...for jeres venlighed og loyalitet.

171
00:12:10,280 --> 00:12:11,800
Mange tak.

172
00:12:11,880 --> 00:12:13,680
For at have taget jer af landet
i mit lange fravær.

173
00:12:18,600 --> 00:12:21,000
Se, det er et velkomment syn.

174
00:12:27,920 --> 00:12:31,440
Jeg forventede en hal,
og jeg finder dette.

175
00:12:32,880 --> 00:12:35,920
Betal din gæld, så kan du købe en hal.

176
00:12:36,000 --> 00:12:39,400
Sagde satanen ikke det? Alfred.

177
00:12:40,640 --> 00:12:42,320
Hvis han tror,
han kan få mig til at tigge,

178
00:12:42,400 --> 00:12:43,960
kan han tro om igen.

179
00:12:45,640 --> 00:12:48,440
Han ville ikke have, at du tigger,
han vil have, at du adlyder.

180
00:12:48,520 --> 00:12:49,480
Aldrig.

181
00:12:51,000 --> 00:12:53,640
Hvis du har brug for mig, herre,
så hviler jeg mig.

182
00:12:53,720 --> 00:12:55,640
Jeg er vist træt.

183
00:12:55,720 --> 00:12:58,200
Jeg sidder 2000 shilling i gæld
til kirken,

184
00:12:58,280 --> 00:13:00,320
og du giver sølv til dine fæstebønder.

185
00:13:00,400 --> 00:13:02,680
Det er mit sølv.

186
00:13:03,680 --> 00:13:05,200
Du må få, hvad jeg har i tasken.

187
00:13:05,280 --> 00:13:07,040
Jeg vil ikke have det.

188
00:13:07,120 --> 00:13:08,680
Hvorfor så skælde mig ud?

189
00:13:12,800 --> 00:13:16,480
Den væsel, din gårdmand.

190
00:13:16,560 --> 00:13:19,120
-Han hedder Oswald.
-Vi må holde øje med ham.

191
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
Min far stolede på ham.

192
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
Det ser ud, som om han lever for godt.

193
00:13:22,400 --> 00:13:23,840
Jeg går ud i laden.

194
00:13:23,920 --> 00:13:26,960
Du er gæst, du kan sove i huset.

195
00:13:27,040 --> 00:13:29,840
Jeg foretrækker laden. Tak.

196
00:13:29,920 --> 00:13:31,080
Det er din bryllupsnat.

197
00:13:32,400 --> 00:13:35,360
Godnat frue. Røv.

198
00:13:44,280 --> 00:13:46,240
Må jeg gå nu?

199
00:13:46,320 --> 00:13:50,680
Hvor meget sølv fik du som pris?

200
00:13:50,760 --> 00:13:52,320
Atten.

201
00:13:52,400 --> 00:13:54,920
Er det korrekt?

202
00:13:55,640 --> 00:13:57,760
Prisen var 33.

203
00:13:57,840 --> 00:13:59,800
Jeg er sikker på, det var en ærlig fejl.

204
00:14:00,880 --> 00:14:04,200
Du blev bestjålet.
Jeg blev bestjålet!

205
00:14:04,280 --> 00:14:09,040
Det er prisen for din sikkerhed,
og du skal have det hele.

206
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Må jeg hvile mig?

207
00:14:19,080 --> 00:14:21,880
Jeg er ked af, at dagen har
været en skuffelse, herre...

208
00:14:23,080 --> 00:14:24,640
...for os begge.

209
00:15:19,200 --> 00:15:23,960
Du har et godt hjerte,
når du giver dit sølv væk.

210
00:15:26,680 --> 00:15:28,760
Odda skylder dig 15 stykker til,

211
00:15:28,840 --> 00:15:30,280
jeg sørger for, at han betaler.

212
00:15:31,560 --> 00:15:33,960
Og gælden er ikke noget,
jeg bebrejder dig for.

213
00:15:35,120 --> 00:15:37,000
Det er Alfreds bedrag.

214
00:15:37,080 --> 00:15:39,200
Jeg burde have været klogere.

215
00:15:41,840 --> 00:15:44,320
Men jeg var forblændet af dig.

216
00:15:53,880 --> 00:15:55,440
Du bør spise.

217
00:15:56,720 --> 00:15:59,880
Jeg bør spise,
men jeg vil ikke spise alene.

218
00:16:02,280 --> 00:16:06,240
Gud har gjort mig til din kone.
Der må være en årsag.

219
00:16:07,160 --> 00:16:08,800
Gud er god.

220
00:17:07,640 --> 00:17:09,359
Hvad kigger du på?

221
00:17:18,560 --> 00:17:20,480
Der er et ar tværs over landet,

222
00:17:20,560 --> 00:17:24,680
den uendelige række danere på march.

223
00:17:26,680 --> 00:17:28,040
Ragnar.

224
00:17:32,680 --> 00:17:36,160
Når nyheden når Alfred,
vil det være for sent.

225
00:17:37,080 --> 00:17:39,200
De måtte have vinger.

226
00:17:40,440 --> 00:17:41,760
Gå.

227
00:17:45,680 --> 00:17:49,520
Oswald, hvilken by ligger i den retning?

228
00:17:49,600 --> 00:17:51,040
Hvis de fortsætter mod vest

229
00:17:51,120 --> 00:17:53,560
når de befæstningen ved Werham
om en dag eller to.

230
00:17:55,120 --> 00:17:57,400
Tag din familie og de andre
med op i bakkerne,

231
00:17:57,480 --> 00:17:59,440
indtil vi ved, de er passeret. Gør det nu.

232
00:17:59,520 --> 00:18:00,920
Og frue Mildrith?

233
00:18:01,000 --> 00:18:04,400
Hun rejser med mig... til Winchester.

234
00:18:05,440 --> 00:18:06,680
Ja, herre.

235
00:18:12,240 --> 00:18:14,080
Hvor mange kan du se?

236
00:18:14,160 --> 00:18:16,200
Spørgsmålet er, hvor mange der følger.

237
00:18:19,440 --> 00:18:21,920
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX

238
00:18:22,000 --> 00:18:23,320
Wessex bliver invaderet,

239
00:18:23,400 --> 00:18:26,200
og vi bedes vente, mens han beder.

240
00:18:26,280 --> 00:18:28,200
Gud er hans styrke, Uhtred.

241
00:18:28,280 --> 00:18:30,720
Han skal være på hesteryg,
ikke på knæ.

242
00:18:33,320 --> 00:18:36,560
-Jeg hader det her sted.
-Det bliver værre.

243
00:18:39,600 --> 00:18:42,800
Mildrith. Jeg vidste ikke, du var her.

244
00:18:42,880 --> 00:18:44,840
-Hvor rart at se dig.
-Herre.

245
00:18:44,920 --> 00:18:46,360
Og så meget af dig.

246
00:18:46,440 --> 00:18:48,040
Er han klar?

247
00:18:48,120 --> 00:18:50,840
Kongen er klar, ligeså er hans råd.

248
00:18:52,240 --> 00:18:53,640
Med mig.

249
00:19:01,560 --> 00:19:06,560
Du så 300 mænd eller mere
marchere gennem Wessex og gjorde intet?

250
00:19:07,480 --> 00:19:09,040
Jeg er her.

251
00:19:09,120 --> 00:19:13,080
En budbringer kunne være sendt i dit sted,
en dreng.

252
00:19:13,160 --> 00:19:15,040
Hvorfor konfronterede du ikke danerne?

253
00:19:15,120 --> 00:19:17,720
Du har mænd. Det er dit formål,
at skabe krigere.

254
00:19:17,800 --> 00:19:19,920
Jeg har fået knap 20 mænd
og deres koner,

255
00:19:20,000 --> 00:19:21,240
de fleste af dem markarbejdere.

256
00:19:21,320 --> 00:19:22,880
Det havde været en nedslagtning, herre.

257
00:19:22,960 --> 00:19:25,000
Men du valgte ikke at kæmpe,
det vil vi aldrig vide.

258
00:19:25,080 --> 00:19:27,920
En kriger kan kun dø én gang!
Hvorfor dø forgæves?

259
00:19:28,000 --> 00:19:31,040
Danerne har rejst fra
Lundene eller East Anglia.

260
00:19:31,120 --> 00:19:32,120
Holdt ingen øje med dem?

261
00:19:32,200 --> 00:19:34,640
Vi har holdt øje med deres skibe,
der stadig er på Themsen.

262
00:19:35,800 --> 00:19:37,000
En fejl.

263
00:19:37,080 --> 00:19:38,920
Hvis Werham falder,
følger skibene efter,

264
00:19:39,000 --> 00:19:41,360
og så bliver 300 mand til 3.000.

265
00:19:41,440 --> 00:19:43,640
Mit råd er, at vi marcherer straks.

266
00:19:43,720 --> 00:19:45,480
Jeg husker ikke, at kongen søgte dit råd.

267
00:19:45,560 --> 00:19:48,120
Leofric, min tro mand,
hvor mange danere så du?

268
00:19:48,200 --> 00:19:50,880
Langt over 200.

269
00:19:50,960 --> 00:19:52,120
Krigere for en mand.

270
00:19:53,280 --> 00:19:55,480
Werham vil kæmpe med at holde stand.

271
00:19:55,560 --> 00:19:58,320
Freden er forbi.

272
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
Vi har intet andet valg
end at marchere til Werham

273
00:20:01,080 --> 00:20:03,960
og bede til Gud,
at vi ankommer før befæstningen falder.

274
00:20:04,040 --> 00:20:06,160
Tror du, det er en invasion, herre?

275
00:20:06,240 --> 00:20:09,640
Det kunne være begyndelsen
af den store danerhær, ja.

276
00:20:09,720 --> 00:20:13,040
Rådet er hævet. Adelige af Wessex,
forbered jeres mænd.

277
00:20:13,120 --> 00:20:14,840
Fader Beocca!

278
00:20:14,920 --> 00:20:17,680
-Jeg vil bede, før vi tager af sted.
-Ja, min herre.

279
00:20:19,200 --> 00:20:22,960
Fader. Jeg må tale med kongen. Privat.

280
00:20:23,040 --> 00:20:24,480
Jeg spørger.

281
00:20:24,560 --> 00:20:27,000
Men jeg bemærker,
at du stadig bør lære respekt.

282
00:20:30,280 --> 00:20:34,680
Adelsmand Odda, hvis jeg må tale.

283
00:20:34,760 --> 00:20:38,520
Du skylder min kone
halvdelen af hendes pris.

284
00:20:38,600 --> 00:20:42,320
Jeg betalte 33 sølvstykker,
hun modtog kun 18.

285
00:20:42,400 --> 00:20:44,240
Hun forsikrer mig om,
at det er en ærlig fejl.

286
00:20:47,760 --> 00:20:49,640
Er det sandt?

287
00:20:54,080 --> 00:20:55,720
Betal ham.

288
00:20:59,680 --> 00:21:02,240
Gør mændene klar
til at marchere til Werham.

289
00:21:04,960 --> 00:21:07,560
Du bør vide,
at det er en fryd at pløje Mildrith.

290
00:21:08,240 --> 00:21:09,680
Du er en hedning.

291
00:21:11,480 --> 00:21:15,240
-Og du er jomfru.
-Nej, jeg er ikke.

292
00:21:20,120 --> 00:21:21,800
Jo, han er!

293
00:21:45,840 --> 00:21:47,440
Hvad er der?

294
00:21:48,960 --> 00:21:50,800
Lov mig, at du kommer sikkert hjem.

295
00:21:52,120 --> 00:21:55,600
-To arme, begge ører.
-Lov mig det.

296
00:21:57,000 --> 00:22:02,520
Jeg vil gøre mit bedste...
Men kun hvis du gør det samme.

297
00:22:02,600 --> 00:22:04,880
Hvis de kommer, så søg
ikke tilflugt i kirken eller klosteret,

298
00:22:04,960 --> 00:22:08,680
løb op i bakkerne til skoven,
så kommer jeg...

299
00:22:11,720 --> 00:22:13,560
...og finder jer begge.

300
00:22:14,880 --> 00:22:16,200
Røv!

301
00:22:16,280 --> 00:22:18,480
Kys hende og lade os komme af sted!

302
00:23:33,480 --> 00:23:36,640
Mildrith, min kære,
jeg har ledt efter dig.

303
00:23:36,720 --> 00:23:38,240
Frue Aelswith!

304
00:23:38,320 --> 00:23:40,760
Dejligt at se dig,
og at du ser så godt ud.

305
00:23:40,840 --> 00:23:43,760
-Det vil ikke ligge stille.
-Mit er ligedan.

306
00:23:43,840 --> 00:23:45,560
Hvor vi dog lider.

307
00:23:45,640 --> 00:23:49,360
Jeg beder til, at vi begge overlever,
jeg beder til, at vi alle fire overlever.

308
00:23:49,440 --> 00:23:50,920
Det vil Gud afgøre.

309
00:23:52,640 --> 00:23:54,040
Jeg har savnet dig, Mildrith,

310
00:23:54,120 --> 00:23:57,840
og bedt for dig hver dag, din stakkel.

311
00:23:57,920 --> 00:23:59,320
Hvorfor stakkel?

312
00:23:59,400 --> 00:24:02,920
Du lever med den mand, de påtvang dig,
hedningen.

313
00:24:03,000 --> 00:24:06,440
At du må tage hans sæd og deslige.

314
00:24:06,520 --> 00:24:11,800
Uhtred er god.
Han behandler mig godt... Det gør han.

315
00:24:11,880 --> 00:24:14,680
Gud vil velsigne din loyalitet,

316
00:24:14,760 --> 00:24:19,400
men med lidt held vil han falde i kamp,
og snart.

317
00:24:22,600 --> 00:24:24,600
Sig mig, at du er sulten.

318
00:24:24,680 --> 00:24:26,320
Det er jeg... Lidt.

319
00:24:26,400 --> 00:24:30,200
Mød mig i køkkenet.
Jeg har arrangeret et måltid for gravide.

320
00:24:30,280 --> 00:24:34,000
-Men hast ikke i bønnerne.
-Nej, selvfølgelig ikke.

321
00:24:45,040 --> 00:24:48,000
Herre, han er ikke din mest ydmyge

322
00:24:48,080 --> 00:24:54,000
eller hengivne tjener, men jeg beder,
hold ham i sikkerhed.

323
00:24:54,080 --> 00:24:59,040
Lad mig gøre dit arbejde,
lad ham se sit barn.

324
00:25:03,440 --> 00:25:05,240
Jeg var glad for at se din frue i dag,

325
00:25:05,320 --> 00:25:09,080
din kone... Og hun bærer dit barn.

326
00:25:09,160 --> 00:25:12,360
-Ja.
-Det er Guds velsignelse.

327
00:25:13,720 --> 00:25:15,320
Det virker som i går,

328
00:25:15,400 --> 00:25:18,520
at jeg døbte dig Osbert
og så igen Uhtred.

329
00:25:21,200 --> 00:25:23,560
Hvad er det,
du vil tale med kongen om?

330
00:25:23,640 --> 00:25:26,080
Det er mellem mig og kongen.

331
00:25:26,160 --> 00:25:28,320
Han holder øje med dig, Uhtred.

332
00:25:28,400 --> 00:25:30,560
-Gud?
-Alfred...

333
00:25:31,520 --> 00:25:32,480
Med din opførsel.

334
00:25:32,560 --> 00:25:33,680
Han dømmer dig som en herremand.

335
00:25:33,760 --> 00:25:35,480
Han har ikke ret til at dømme.

336
00:25:35,560 --> 00:25:37,120
Han er konge.

337
00:25:39,120 --> 00:25:42,240
Han løj for mig omkring ægteskabet.

338
00:25:42,320 --> 00:25:44,240
Taler du om gælden?

339
00:25:44,320 --> 00:25:46,960
-Kender du til den?
-Det er ingen hemmelighed.

340
00:25:47,040 --> 00:25:49,720
Og jeg råder dig til at vise ham,
at du accepterer den,

341
00:25:49,800 --> 00:25:52,360
særligt fordi den skyldes kirken.

342
00:25:53,960 --> 00:25:57,400
Du må være rolig, Uhtred,
respektfuld.

343
00:26:07,440 --> 00:26:08,920
Min herre.

344
00:26:09,000 --> 00:26:11,240
-Jeg bad om en privat...
-Har du spist?

345
00:26:16,760 --> 00:26:21,600
Der er tider,
hvor jeg hungrer efter kød...

346
00:26:22,960 --> 00:26:25,520
...og andre ting.

347
00:26:25,600 --> 00:26:28,120
Men jeg ved, at nydelsen
ville være kortvarig

348
00:26:28,200 --> 00:26:32,480
og lidelsen lang,
og jeg afskyr vælling.

349
00:26:32,560 --> 00:26:37,360
Selvom min kone nægter
at kalde det andet end suppe.

350
00:26:37,440 --> 00:26:40,400
Du vil glædes over
at høre mine spioners nyheder.

351
00:26:40,480 --> 00:26:43,320
-Fra Werham?
-Fra Irland.

352
00:26:43,400 --> 00:26:46,200
Ivar, Ubbas bror, er blevet slået ihjel.

353
00:26:46,280 --> 00:26:48,040
Hvilket ville være ubetydeligt,
på nær det faktum,

354
00:26:48,120 --> 00:26:50,440
at Ubba personligt ønsker at hævne ham.

355
00:26:50,520 --> 00:26:51,880
Er det sandt?

356
00:26:53,600 --> 00:26:58,840
En irer på den anden side af havet
dræber en daner, og verden ændrer sig.

357
00:26:58,920 --> 00:27:01,080
Guds hånd.

358
00:27:03,800 --> 00:27:07,000
Er det noget, Ubba ville gøre,
forlade Guthrum?

359
00:27:07,080 --> 00:27:11,000
For at hævne sin bror, ja,
hvis det tilskyndes af hans troldmand.

360
00:27:12,160 --> 00:27:14,160
Har han en troldmand?

361
00:27:15,880 --> 00:27:18,760
Og... Hvad laver denne troldmand,

362
00:27:18,840 --> 00:27:20,760
kaster besværgelser, udøver magi?

363
00:27:20,840 --> 00:27:25,920
Han rådgiver, herre. Han søger varsler,
tegn, gode og dårlige.

364
00:27:26,000 --> 00:27:28,120
Sikke noget nonsens.

365
00:27:29,360 --> 00:27:32,000
Hvad er mirakler, herre, hvis ikke magi?

366
00:27:32,080 --> 00:27:34,480
Mirakler udføres af Gud, ikke mænd.

367
00:27:34,560 --> 00:27:35,720
Danerne ville sige det samme,

368
00:27:35,800 --> 00:27:37,280
at varsler er gudernes gave.

369
00:27:37,360 --> 00:27:38,800
Og de tager fejl.

370
00:27:38,880 --> 00:27:41,120
Hvem gav tegnet til,
at Ubba skal tage til Irland,

371
00:27:41,200 --> 00:27:42,920
var det din guds hånd? Eller deres?

372
00:27:43,000 --> 00:27:44,640
Der er kun én gud.

373
00:27:44,720 --> 00:27:47,080
Så må han have talt til danerne.

374
00:27:49,400 --> 00:27:50,760
Nu hvor Ubba er i Irland,

375
00:27:50,840 --> 00:27:54,240
må Guthrum beslutte,
om han vil kæmpe alene.

376
00:27:54,320 --> 00:27:58,640
Han vil ikke kæmpe alene,
ikke at han ikke kunne vinde.

377
00:27:58,720 --> 00:28:01,280
Frygter han
at miste for mange af sine egne mænd?

378
00:28:01,360 --> 00:28:03,720
Ja, herre.

379
00:28:03,800 --> 00:28:09,440
Jeg lærer, at den hedning
kun tænker på personlig vinding.

380
00:28:09,520 --> 00:28:12,840
En daner kunne aldrig døje min vælling.

381
00:28:12,920 --> 00:28:15,280
Suppe, herre.

382
00:28:17,760 --> 00:28:21,520
Er du lykkelig,
adelsmand Uhtred, med Mildrith?

383
00:28:22,760 --> 00:28:25,240
Ja, herre. Hun er en god hustru.

384
00:28:27,240 --> 00:28:31,040
Men jeg havde ikke giftet mig med hende,
havde jeg kendt til gælden.

385
00:28:31,120 --> 00:28:32,480
Der stiger hvert år.

386
00:28:32,560 --> 00:28:34,760
Jeg hører, at gælden kan annulleres
efter din ordre.

387
00:28:34,840 --> 00:28:37,080
Hvorfor skulle jeg
nægte kirken 2.000 shilling?

388
00:28:37,160 --> 00:28:40,760
-Jeg var ikke klar over, jeg skyldte dem.
-Det er ingen hemmelighed.

389
00:28:42,520 --> 00:28:45,800
Offer og bod er det,
der adskiller os fra hedningene.

390
00:28:45,880 --> 00:28:49,360
Jeg har min suppe, du har din gæld.

391
00:28:51,880 --> 00:28:54,360
Wessex har brug for en hær,
er du ikke enig?

392
00:28:54,440 --> 00:28:59,280
En permanent og formidabel hær?

393
00:29:01,200 --> 00:29:03,120
Jo, herre.

394
00:29:04,160 --> 00:29:09,080
England, når det samles,
får brug for en endnu større hær.

395
00:29:09,160 --> 00:29:14,640
Garnisoner af tusinder,
der alle skal bespises og betales.

396
00:29:14,720 --> 00:29:16,960
Og det er min hensigt, at alle jordejere

397
00:29:17,040 --> 00:29:20,760
skal bidrage til bespisningen
af denne hær og dens kommandører.

398
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Og jeg får brug for kommandører, Uhtred.

399
00:29:25,160 --> 00:29:29,320
Mænd som Roms store generaler.

400
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
Se gælden som en gave,

401
00:29:34,600 --> 00:29:39,040
en måde at bevise din tilknytning
til Wessex og England.

402
00:29:39,120 --> 00:29:41,400
Var jeg blevet fortalt sandheden
fra begyndelsen, herre, kunne jeg...

403
00:29:41,480 --> 00:29:43,280
Du går stadig med amuletten, kan jeg se.

404
00:29:45,040 --> 00:29:46,600
Som minde om jarl Ragnar.

405
00:29:46,680 --> 00:29:48,360
Og hvorfor går du ikke
i kirke med din kone?

406
00:29:48,440 --> 00:29:49,920
Hvorfor beder du ikke til Gud?

407
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
Gud har skabt alt, hvad der omgiver mig,

408
00:29:54,080 --> 00:29:55,760
markerne, floderne, skoven.

409
00:29:55,840 --> 00:29:57,480
Landet er min kirke.

410
00:29:57,560 --> 00:30:03,120
Og jeg beder hver dag, herre, i stilhed.

411
00:30:20,720 --> 00:30:24,840
-Han kan ikke tæmmes.
-Men han er til at stole på.

412
00:30:26,480 --> 00:30:29,520
Jeg vil ikke afskrive ham helt.

413
00:30:30,400 --> 00:30:33,240
Jeg er sikker på,
han kan være nyttig.

414
00:30:44,680 --> 00:30:47,680
Hør mig! Werham er faldet!

415
00:30:47,760 --> 00:30:49,640
Vi marcherer straks!

416
00:30:49,720 --> 00:30:53,200
Alle mænd må være klar
til at gøre, som kongen siger.

417
00:30:53,280 --> 00:30:56,400
Danerne har taget befæstningen!

418
00:30:56,480 --> 00:30:58,840
Werham er faldet! Vi marcherer straks!

419
00:30:58,920 --> 00:31:02,600
Vi kunne vade rundt i blod og indvolde,
før dagen er ovre.

420
00:31:02,680 --> 00:31:04,120
Med lidt held.

421
00:31:17,720 --> 00:31:22,000
WAREHAM
KONGERIGET WESSEX

422
00:31:35,480 --> 00:31:37,640
Lad ham, der er nok til alle.

423
00:31:47,160 --> 00:31:49,080
Guthrum? De er her.

424
00:31:49,960 --> 00:31:51,800
Sakserhæren samles.

425
00:31:51,880 --> 00:31:54,440
-Er det Alfred?
-Ja.

426
00:31:56,280 --> 00:31:58,600
Er befæstningen repareret og sikker?

427
00:32:00,360 --> 00:32:04,240
Godt. Han vil ikke angribe.
Han er ikke nødsaget til det.

428
00:32:04,320 --> 00:32:06,160
Han ved, vi vil være sultne
inden for få dage.

429
00:32:06,240 --> 00:32:08,400
Vi kan plyndre.

430
00:32:08,480 --> 00:32:13,080
Nej, han vil tømme kornlagrene
i de omkringliggende landsbyer.

431
00:32:15,560 --> 00:32:18,560
Jeg har opdaget, at disse kirkerum

432
00:32:18,640 --> 00:32:22,160
er underligt stille og fredfyldte.

433
00:32:22,240 --> 00:32:25,000
Herre, jeg har ikke marcheret mine mænd

434
00:32:25,080 --> 00:32:27,560
tværs over England for at lade dem sulte.

435
00:32:28,760 --> 00:32:30,480
Jeg går ud på forsvarsværket.

436
00:32:30,560 --> 00:32:34,640
Vi er kommet for at føre krig, Ragnar,
men Ubba har forladt os.

437
00:32:34,720 --> 00:32:36,640
For at hævne sin bror.

438
00:32:36,720 --> 00:32:38,360
Du er her.

439
00:32:40,000 --> 00:32:43,200
Burde du ikke hævne din far?

440
00:32:44,240 --> 00:32:45,440
Når tiden er den rette.

441
00:32:45,520 --> 00:32:49,920
Ja! Når tiden er den rette.

442
00:32:51,880 --> 00:32:55,120
Vi har taget de første skridt
mod Wessex!

443
00:32:56,480 --> 00:32:59,240
Men Ubba har gjort os svage,

444
00:32:59,320 --> 00:33:02,560
han har sat vores liv på spil!

445
00:33:02,640 --> 00:33:07,720
Så indtil Ubba er tilbage,
må vi skabe fred.

446
00:33:20,080 --> 00:33:22,040
Så hvis du er der,

447
00:33:23,160 --> 00:33:27,600
Gud af Rom, så slå mig ned.

448
00:33:30,480 --> 00:33:32,360
Det tænkte jeg nok.

449
00:33:35,000 --> 00:33:37,240
Vi er her for at vise dem,
hvor mange vi er.

450
00:33:37,320 --> 00:33:41,480
Vi er her for at vise dem,
hvor mange vi er.

451
00:33:41,560 --> 00:33:45,560
At vi står med Gud,
og at dette er vores land.

452
00:33:45,640 --> 00:33:47,600
At vi står med Gud,

453
00:33:48,440 --> 00:33:50,080
og at dette er vores land.

454
00:33:51,120 --> 00:33:55,840
Dette er vores land, vores Wessex.

455
00:33:55,920 --> 00:33:57,800
Dette er vores England!

456
00:33:59,520 --> 00:34:03,560
Og vi vil dræbe enhver
hedensk satan, der prøver at tage det!

457
00:34:24,520 --> 00:34:26,000
De vil tale, herre.

458
00:34:26,080 --> 00:34:29,679
Det ved jeg. De vil købe sig tid.

459
00:34:29,760 --> 00:34:32,520
Odda, sammen med vores vagter
går du med mig.

460
00:34:32,600 --> 00:34:33,719
Leofric, også dig.

461
00:34:33,800 --> 00:34:35,760
Og fader Selbix.

462
00:34:35,840 --> 00:34:37,400
Ja, herre.

463
00:34:37,480 --> 00:34:39,600
Leofric, hvad mener du om befæstningen?

464
00:34:39,679 --> 00:34:42,520
Den ser stærk nok ud, herre.

465
00:34:42,600 --> 00:34:46,159
Der er intet brud,
ingen tegn på varig skade.

466
00:34:46,239 --> 00:34:48,239
Og hvis vi angreb?

467
00:34:49,440 --> 00:34:51,120
Så ville vi lide.

468
00:34:52,280 --> 00:34:54,679
Vi ville være heldige at komme ind, herre.

469
00:34:56,600 --> 00:34:58,680
Godmorgen, kong Alfred.

470
00:34:58,760 --> 00:35:00,800
Guthrum af danerne.

471
00:35:00,880 --> 00:35:04,000
Jeg er også konge nu,
af East Anglia.

472
00:35:04,080 --> 00:35:06,240
Du behøver ikke bukke.

473
00:35:07,760 --> 00:35:11,400
Jeg begynder.
Jeg vil foreslå en våbenhvile.

474
00:35:12,560 --> 00:35:14,480
Hvis der skal være våbenhvile,
jarl Guthrum,

475
00:35:14,560 --> 00:35:16,600
må du igen forlade Wessex.

476
00:35:16,680 --> 00:35:19,240
-Og hvis jeg nægter?
-Så omringer vi jer.

477
00:35:19,320 --> 00:35:20,880
Ja, I omringer en lille befæstning,

478
00:35:20,960 --> 00:35:22,880
men vi danere omringer hele dit kongerige.

479
00:35:22,960 --> 00:35:27,600
Når det så er sagt, har jeg besluttet
at rejse over havet.

480
00:35:27,680 --> 00:35:29,960
Derfor vil jeg sende bud efter skibe.

481
00:35:30,040 --> 00:35:32,560
-Hvor mange skibe.
-Ikke mere end 15.

482
00:35:32,640 --> 00:35:37,040
Godt, dine skibe har en måned
til at ankomme.

483
00:35:37,120 --> 00:35:38,120
Det er ikke længe nok.

484
00:35:38,200 --> 00:35:40,360
Mad og mjød til én måned,

485
00:35:40,440 --> 00:35:43,280
eller I må gå tilbage til East Anglia.

486
00:35:43,360 --> 00:35:46,680
Så sender jeg bud efter 200 skibe
og håber, de kommer, før vi sulter.

487
00:35:46,760 --> 00:35:49,600
-En måned er nok.
-Det er min grænse.

488
00:35:49,680 --> 00:35:51,960
I kan ikke tage befæstningen,
det ved du.

489
00:35:52,040 --> 00:35:55,000
Mad og mjød til en måned, ikke mere,

490
00:35:55,080 --> 00:35:59,760
da vil havstormene være begyndt,
Guds storme.

491
00:35:59,840 --> 00:36:02,800
Vi vil være væk om en måned,

492
00:36:02,880 --> 00:36:05,720
når I leverer mad og mjød.

493
00:36:16,360 --> 00:36:19,480
Uhtred, du kommer til mig
efter dine bønner.

494
00:36:19,560 --> 00:36:20,760
Ja, herre.

495
00:36:20,840 --> 00:36:23,080
Fader Selbix, du beder med mig.

496
00:36:23,160 --> 00:36:24,480
Ja, herre.

497
00:36:29,080 --> 00:36:30,600
Sid ned.

498
00:36:34,680 --> 00:36:36,320
Tak, herre.

499
00:36:38,800 --> 00:36:41,360
Jeg har en opgave til dig, fader.

500
00:36:41,440 --> 00:36:44,560
Sig det blot.

501
00:36:45,560 --> 00:36:47,360
Som garanti for freden,

502
00:36:47,440 --> 00:36:49,960
skal du tages som gidsel,
en ud af ti.

503
00:36:50,040 --> 00:36:53,480
Danerne giver også ti i bytte.

504
00:36:56,200 --> 00:37:01,440
Herre, hedningene værdsætter ikke præster.

505
00:37:01,520 --> 00:37:04,040
Du kunne lige så godt
tilbyde dem en hund.

506
00:37:04,120 --> 00:37:06,400
Jeg hører, at Guthrum
er nysgerrig omkring vores tro.

507
00:37:06,480 --> 00:37:11,920
Du skal blive hans lærer,
give ham instruktioner.

508
00:37:13,280 --> 00:37:17,000
Og hvis han nægter at blive min elev?

509
00:37:17,080 --> 00:37:22,440
Så bliv ved, venligt,
med humor, som du gør.

510
00:37:24,920 --> 00:37:26,640
Tag ikke fejl,

511
00:37:28,080 --> 00:37:32,680
hvis Guthrum går med
til at blive døbt,

512
00:37:32,760 --> 00:37:36,880
så er krigen forbi, England er vores.

513
00:37:40,160 --> 00:37:44,400
Det ville i sandhed
være Guds arbejde.

514
00:37:44,480 --> 00:37:49,560
Tilgiv mig, herre, men jeg
kan ikke undgå at føle frygt.

515
00:37:50,920 --> 00:37:54,560
De er ikke tilfredse med
kun at dræbe en præst.

516
00:37:55,640 --> 00:37:58,520
Frygten er i os alle...

517
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
...ligeså er styrke.

518
00:38:32,240 --> 00:38:34,440
Herre, jeg ville være mere nyttig
som kriger,

519
00:38:34,520 --> 00:38:35,800
når våbenhvilen slår fejl.

520
00:38:35,880 --> 00:38:38,160
Våbenhvilen skal nok holde for en tid,

521
00:38:38,240 --> 00:38:40,120
og i den tid skal du

522
00:38:40,200 --> 00:38:42,080
være mine øjne og ører
inde i fæstningen.

523
00:38:42,160 --> 00:38:44,400
-Og lytte efter hvad?
-Ubba.

524
00:38:44,480 --> 00:38:48,000
Hvis du hører om hans tilbagevenden,
flygter du.

525
00:38:48,080 --> 00:38:49,800
Og hvis jeg er i lænker?

526
00:38:49,880 --> 00:38:51,880
Vores mænd vil spredes,
der er marker, der skal arbejdes i,

527
00:38:51,960 --> 00:38:53,800
men jeg bygger et tårn på bakken,

528
00:38:53,880 --> 00:38:56,000
du flygter og tænder ild i det.

529
00:38:56,080 --> 00:38:58,840
Herre, du ved vel, at det næsten
vil være umuligt at flygte?

530
00:38:58,920 --> 00:39:03,360
Hvis Ubba vender tilbage, vil gidslerne
blive dræbt, og danerne vil angribe.

531
00:39:03,440 --> 00:39:05,720
Ved synet af det første signal,
der bliver tændt,

532
00:39:05,800 --> 00:39:08,640
vil andre blive tændt,
og hele Wessex blive kaldt til våben.

533
00:39:08,720 --> 00:39:10,360
Og hvis jeg nægter at blive gidsel?

534
00:39:10,440 --> 00:39:12,280
Så vil en anden mand tænde signalet.

535
00:39:12,360 --> 00:39:14,480
Hvorfor kan du ikke acceptere mig?

536
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
Jeg har ikke været andet end sandfærdig,

537
00:39:16,600 --> 00:39:18,160
hvorfor sættes jeg konstant på prøve?

538
00:39:18,240 --> 00:39:20,200
Hvorfor viser du ikke din konge
den fornødne respekt?

539
00:39:20,280 --> 00:39:24,160
Fordi du, Uhtred af et eller andet sted,
ser mig ikke som din konge!

540
00:39:24,240 --> 00:39:26,640
Du ser ikke min Gud som din Gud!

541
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
Herre?

542
00:39:27,800 --> 00:39:29,200
Jeg er ikke færdig med dig endnu!

543
00:39:32,040 --> 00:39:34,840
Guthrum venter på at høre
om Ubbas tilbagevenden fra Irland.

544
00:39:34,920 --> 00:39:37,960
Jeg må vide, hvornår dette sker,
og helst før end senere.

545
00:39:38,040 --> 00:39:41,720
Du er den eneste mand,

546
00:39:41,800 --> 00:39:44,520
der kunne finde de oplysninger.

547
00:39:45,440 --> 00:39:47,440
Ja, det er muligt, at du vil dø,

548
00:39:47,520 --> 00:39:51,200
men det er muligt, at vi alle dør.

549
00:39:53,160 --> 00:39:55,360
Du går til danerne.

550
00:39:55,440 --> 00:39:57,920
Om du gør det som saksergidsel

551
00:39:58,000 --> 00:40:00,640
eller vikingekriger, det er dit valg.

552
00:40:06,520 --> 00:40:08,080
Jeg gør, som du beder om.

553
00:40:11,520 --> 00:40:13,800
Men hvis mit barn fødes,
mens jeg er gidsel,

554
00:40:13,880 --> 00:40:15,680
beder jeg dig om at sende besked.

555
00:40:15,760 --> 00:40:19,080
Selvfølgelig,
og skulle du dø i fangenskab,

556
00:40:19,160 --> 00:40:21,600
så vid, at gælden dør med dig.

557
00:40:35,920 --> 00:40:39,600
Vil de behandle os godt?
Du er en af dem.

558
00:40:40,920 --> 00:40:43,760
Hvis jeg er en af dem,
hvorfor er jeg så gidsel?

559
00:40:44,600 --> 00:40:45,560
De vil behandle os godt,

560
00:40:45,640 --> 00:40:47,280
så længe våbenhvilen holder.

561
00:40:47,360 --> 00:40:48,880
Og hvis den bryder sammen?

562
00:40:48,960 --> 00:40:51,880
Så vil de dræbe os alle,
præsten først.

563
00:40:53,760 --> 00:40:56,840
Jeg har affundet mig med det.
Jeg er klar.

564
00:40:56,920 --> 00:40:59,240
Godaften, og Gud velsigne jer alle.

565
00:41:00,680 --> 00:41:02,520
Stakler.

566
00:41:02,600 --> 00:41:04,400
Og os, fader, hvad er vi?

567
00:41:04,480 --> 00:41:06,920
Vi er heldige, herre. Vi kender Gud.

568
00:41:07,000 --> 00:41:10,200
Selvom jeg indrømmer,
at jeg ikke har travlt med at møde ham.

569
00:41:10,280 --> 00:41:12,880
Lad os bede til, at han føler ligeså.

570
00:41:12,960 --> 00:41:14,000
Amen.

571
00:41:39,800 --> 00:41:43,480
Er det det rak, så mange er bange for?

572
00:41:43,560 --> 00:41:45,840
De er som børn!

573
00:41:50,760 --> 00:41:53,680
Så er det nok. Nok!

574
00:41:54,960 --> 00:41:57,560
De er vores gæster for en tid.

575
00:41:58,440 --> 00:42:00,960
Der er kun én regel.

576
00:42:01,040 --> 00:42:05,640
Om aftenen samles I i kirken,

577
00:42:05,720 --> 00:42:07,920
dørene bliver låst.

578
00:42:09,200 --> 00:42:10,960
Om dagen er I fri

579
00:42:11,040 --> 00:42:14,840
til at gå, tale, hoppe, kneppe
og bære våben.

580
00:42:14,920 --> 00:42:18,200
Mine mænd har ordrer om ikke
at dræbe jer...

581
00:42:19,560 --> 00:42:22,200
...medmindre I fortjener at blive dræbt.

582
00:42:26,720 --> 00:42:31,360
Jeg er Guthrum...
Og en dag bliver jeg jeres konge.

583
00:42:31,440 --> 00:42:33,400
Forstår I, hvad jeg har sagt?

584
00:42:33,480 --> 00:42:35,760
Sig: "Ja, herre."

585
00:42:36,880 --> 00:42:39,040
Ja, herre.

586
00:42:39,120 --> 00:42:41,040
Jeg hørte dig ikke.

587
00:42:46,280 --> 00:42:48,440
Jeg forstår, herre.

588
00:42:48,520 --> 00:42:51,600
Måske giver jeg dig til Ubba som gave.

589
00:42:51,680 --> 00:42:53,560
Hvis han vender tilbage fra Irland.

590
00:42:53,640 --> 00:42:55,720
Det er muligt, at han ikke gør.

591
00:42:55,800 --> 00:42:58,280
Men så bliver hans mænd mine,

592
00:42:58,360 --> 00:43:01,480
og jeg vil ære ham ved selv at dræbe dig.

593
00:43:03,240 --> 00:43:05,320
Med pile, måske.

594
00:43:05,400 --> 00:43:08,200
-Ragnar Ragnarson!
-Her.

595
00:43:08,280 --> 00:43:11,200
Ham her kender du,
hold ham ude af mit åsyn.

596
00:43:11,280 --> 00:43:14,040
Før dem over i kirken og giv dem mad.

597
00:43:21,400 --> 00:43:23,880
Nu er du, hvor du hører til.

598
00:43:23,960 --> 00:43:25,760
Nu er jeg sammen med min bror.

599
00:43:25,840 --> 00:43:27,160
Jeg vil minde dig om, hvordan det er

600
00:43:27,240 --> 00:43:29,640
at være daner og få dig til at blive.

601
00:43:30,640 --> 00:43:32,440
Brida er her.

602
00:43:51,040 --> 00:43:53,760
Jeg drømmer om dig, forførerske.

603
00:43:55,480 --> 00:43:57,560
Det er jeg ikke overrasket over.

604
00:43:58,760 --> 00:44:00,800
Du er blevet voksen.

605
00:44:04,640 --> 00:44:06,560
Du bør vide,
at jeg er sammen med Ragnar nu.

606
00:44:06,640 --> 00:44:08,120
Han er min mand.

607
00:44:09,080 --> 00:44:13,560
Det er godt.

608
00:44:15,800 --> 00:44:18,160
Du bør vide, at jeg er gift.

609
00:44:19,360 --> 00:44:23,440
Gift! Hvor er du blevet voksen!

610
00:44:23,520 --> 00:44:26,920
-Er han gift?
-Ja, han er gift!

611
00:44:27,000 --> 00:44:29,840
Tiden går hurtigere, end jeg troede.

612
00:44:29,920 --> 00:44:33,520
I aften drikker vi os fulde,
det er vi nødt til!

613
00:44:33,600 --> 00:44:36,200
Jeg skal være inde i kirken.

614
00:44:36,280 --> 00:44:38,560
Nej, i aften drikker vi os fulde,

615
00:44:38,640 --> 00:44:43,560
jeg følger dig selv til kirken,
ellers sover vi, hvor vi falder om.

616
00:44:43,640 --> 00:44:48,120
Og...
Vi må tale om fremtiden.

617
00:45:02,800 --> 00:45:05,480
Vi er roere!

618
00:45:05,560 --> 00:45:08,440
Træk!

619
00:45:08,520 --> 00:45:10,520
Uhtred, træk for mig.

620
00:45:11,200 --> 00:45:12,480
Jeg skal pisse.

621
00:45:12,560 --> 00:45:14,640
Jeg kommer tilbage.

622
00:45:15,520 --> 00:45:18,040
Ragnar!

623
00:45:31,600 --> 00:45:34,800
Jeg har ikke grint sådan længe.

624
00:45:34,880 --> 00:45:36,800
Så har du ikke levet.

625
00:45:36,880 --> 00:45:40,160
Eller som Ravn ville sige:
"I morgen dør vi."

626
00:45:40,240 --> 00:45:42,240
Hvornår har han sagt det?

627
00:45:42,320 --> 00:45:44,720
Da du var ude og hugge brænde.

628
00:45:48,520 --> 00:45:53,160
Jeg skal faktisk pisse.

629
00:45:53,240 --> 00:45:56,040
Hvad du skal,
er at holde op med at drikke.

630
00:45:56,680 --> 00:45:58,800
I morgen dør vi!

631
00:46:05,400 --> 00:46:06,920
Han er glad for at se dig.

632
00:46:07,000 --> 00:46:08,080
Jeg har savnet ham.

633
00:46:11,880 --> 00:46:13,120
Jeg har savnet jer begge.

634
00:46:21,720 --> 00:46:23,520
Er du hans kone?

635
00:46:24,200 --> 00:46:25,360
Jeg er sammen med ham.

636
00:46:27,400 --> 00:46:29,920
Er hun smuk?

637
00:46:30,000 --> 00:46:33,160
Hun hedder Mildrith. Ja, hun er smuk.

638
00:46:37,040 --> 00:46:39,240
Hun bærer mit barn.

639
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
Hvem bestemte, at du skulle giftes?

640
00:46:48,280 --> 00:46:49,840
Alfred.

641
00:46:52,880 --> 00:46:55,160
Jeg har det land,
som jeg bad om, i Wessex.

642
00:46:59,360 --> 00:47:03,040
Du sværger Alfred en ed.
Du gifter dig for Alfred.

643
00:47:03,120 --> 00:47:05,400
Du har land, du har fået af Alfred.

644
00:47:05,480 --> 00:47:07,440
Din kone bærer dit barn,

645
00:47:07,520 --> 00:47:10,600
og dog gives du som gidsel af Alfred?

646
00:47:11,520 --> 00:47:13,680
Er du spion, Uhtred?

647
00:47:17,400 --> 00:47:19,760
Ved første tegn på, at Ubba kommer,
skal jeg flygte.

648
00:47:21,840 --> 00:47:24,040
Men jeg ved, at når Ubba kommer,

649
00:47:24,120 --> 00:47:26,080
vil gidslerne blive dræbt.

650
00:47:27,120 --> 00:47:29,560
Alfred er ikke glad for mig.

651
00:47:29,640 --> 00:47:31,400
Benægt ham,

652
00:47:32,360 --> 00:47:34,360
nægt at være gidsel, slut dig til os.

653
00:47:36,680 --> 00:47:40,640
Jeg bør spørge, Uhtred,
ikke at det betyder noget,

654
00:47:40,720 --> 00:47:42,800
men jeg bør spørge.

655
00:47:42,880 --> 00:47:45,320
Er det et problem for dig,
at Brida er sammen med mig nu?

656
00:47:49,280 --> 00:47:51,080
Nej, jeg er glad for det.

657
00:47:51,760 --> 00:47:53,480
Det sværger jeg.

658
00:47:54,680 --> 00:47:56,920
Ikke at hun tænker på, hvad du synes.

659
00:47:57,000 --> 00:47:58,640
Jeg ville kneppe hende alligevel.

660
00:48:00,320 --> 00:48:01,600
Med ømhed.

661
00:48:01,680 --> 00:48:04,640
-Og med min tilladelse.
-Det ved jeg.

662
00:48:06,760 --> 00:48:08,520
Ved du, at Uhtred skal være far?

663
00:48:11,320 --> 00:48:14,560
Far... Hvornår?

664
00:48:14,640 --> 00:48:16,680
Snart, hører jeg.

665
00:48:17,880 --> 00:48:19,480
Du vil gerne se det.

666
00:48:20,920 --> 00:48:24,880
Ja, jeg håber at vende
tilbage til min kone og mit barn.

667
00:48:27,440 --> 00:48:32,080
Ragnar, jeg vil hævne
vores far sammen med dig.

668
00:48:32,840 --> 00:48:34,200
Kjartan skal bøde for det.

669
00:48:34,280 --> 00:48:37,320
Du skulle have sluttet dig til mig
for måneder siden, sammen med Brida.

670
00:48:37,400 --> 00:48:39,000
Jeg svor en ed.

671
00:48:39,080 --> 00:48:41,840
Til en falsk sakserkonge!

672
00:48:41,920 --> 00:48:44,240
Ubba ville slå mig ihjel,
jeg havde ingen steder at tage hen.

673
00:48:44,320 --> 00:48:46,200
Jeg har tænkt over den aften i skoven.

674
00:48:46,280 --> 00:48:49,080
Du havde valget mellem at være
sakser eller daner.

675
00:48:49,160 --> 00:48:50,720
Nej, jeg havde svoret en ed.

676
00:48:51,920 --> 00:48:54,400
Du skulle have sluttet dig til mig.

677
00:48:54,480 --> 00:48:57,680
Jeg vil dræbe Kjartan med dig.

678
00:49:00,600 --> 00:49:04,160
Jeg følger dig hen i kirken.

679
00:49:04,240 --> 00:49:05,680
I seng.

680
00:49:33,160 --> 00:49:35,720
-Hvad er det?
-Det er en søn, frue.

681
00:49:35,800 --> 00:49:37,720
En flot dreng.

682
00:49:42,800 --> 00:49:46,040
Du skal hedde Uhtred,
søn af Uhtred.

683
00:49:54,960 --> 00:49:56,800
Godmorgen, Uhtred.

684
00:49:57,760 --> 00:49:59,600
Godmorgen, fader.

685
00:50:00,640 --> 00:50:02,120
Det regner igen.

686
00:50:03,000 --> 00:50:04,800
Den ene dag ligner den anden.

687
00:50:06,680 --> 00:50:08,040
Det gør den.

688
00:50:09,520 --> 00:50:12,480
Men vi er i live til at mærke det.

689
00:50:13,880 --> 00:50:16,280
Hvordan går dine samtaler med Guthrum?

690
00:50:16,360 --> 00:50:18,480
Er han kristen endnu?

691
00:50:18,560 --> 00:50:21,920
Jeg tror, at øjeblikket er nært.

692
00:50:22,000 --> 00:50:25,840
Jeg lader ham ofte tænke alene i kirken.

693
00:50:25,920 --> 00:50:30,480
Guthrum holder af at tænke
over krige og kongeriger.

694
00:50:30,560 --> 00:50:35,200
Jeg har fortalt ham, at han kan
tage del i kongeriget i Himlen.

695
00:50:37,120 --> 00:50:39,040
En mand kan ændre sig, Uhtred.

696
00:50:42,840 --> 00:50:44,120
Fremad.

697
00:50:44,200 --> 00:50:47,000
Gud velsigne dig. Må du få en god dag.

698
00:50:47,080 --> 00:50:48,640
Tak, fader.

699
00:50:49,640 --> 00:50:53,320
Han er kongernes konge

700
00:50:53,400 --> 00:50:56,560
og i stand til mægtige ting.

701
00:50:56,640 --> 00:51:00,520
-Såsom?
-Såsom mirakler.

702
00:51:01,640 --> 00:51:02,960
Mirakler!

703
00:51:03,600 --> 00:51:05,520
Såsom hvad?

704
00:51:05,600 --> 00:51:09,480
Såsom... Dig, her.

705
00:51:10,720 --> 00:51:12,800
Du er et mirakel.

706
00:51:14,120 --> 00:51:18,800
Han har gjort dig stærk, men barmhjertig.

707
00:51:18,880 --> 00:51:24,320
Han har gjort dig stolt, men ydmyg.

708
00:51:25,520 --> 00:51:27,880
Han har gjort dig ivrig efter at lære.

709
00:51:29,440 --> 00:51:31,600
Han har givet dig fri vilje

710
00:51:31,680 --> 00:51:33,600
i håb om, at du vil finde modet

711
00:51:33,680 --> 00:51:36,480
til at vælge Ham over alt andet.

712
00:51:36,560 --> 00:51:38,760
Og jeg tror,

713
00:51:38,840 --> 00:51:42,040
jeg tror oprigtigt,
at han vil blive belønnet.

714
00:51:49,160 --> 00:51:52,280
-Jeg har en besked til Guthrum.
-Han er i kirken.

715
00:52:07,720 --> 00:52:09,040
Må jeg tale, herre?

716
00:52:10,040 --> 00:52:11,440
Gerne.

717
00:52:11,520 --> 00:52:13,120
Ubba og hans hær
er tilbage fra Irland.

718
00:52:13,200 --> 00:52:16,960
De går i land nordpå, ved Severn.

719
00:52:17,040 --> 00:52:19,160
Og hvor er min flåde?

720
00:52:19,240 --> 00:52:22,120
De forlod Lundene for dage siden
og er her næsten, herre.

721
00:52:22,200 --> 00:52:25,600
Alle skibene kommer,
alle mænd vil være hos dig.

722
00:52:25,680 --> 00:52:27,600
Det er godt nyt.

723
00:52:32,920 --> 00:52:34,720
Jeg sender dig til din himmel.

724
00:52:37,880 --> 00:52:39,840
Der er ikke grund til at takke mig.

725
00:52:56,040 --> 00:52:57,400
Fader...

726
00:52:58,960 --> 00:53:02,440
Ubba er tilbage. Har de sagt det?

727
00:53:08,440 --> 00:53:11,240
Freden er forbi, mænd.

728
00:53:11,320 --> 00:53:12,920
Forbered jer på kamp.

729
00:53:21,840 --> 00:53:25,000
Saksergidslerne, dræb dem.

730
00:53:27,920 --> 00:53:29,600
Fang ham!

731
00:53:30,640 --> 00:53:32,880
Skær ham i stykker!

732
00:53:54,680 --> 00:53:58,480
Lad ham være! Lad ham være, siger jeg!

733
00:53:59,960 --> 00:54:05,120
Ragner, træd til side.

734
00:54:06,280 --> 00:54:08,240
Du ved, at gidslerne må dø.

735
00:54:09,360 --> 00:54:10,600
Så slå ham ihjel!

736
00:54:10,680 --> 00:54:12,480
Du er velkommen til at slå ham ihjel,

737
00:54:12,560 --> 00:54:13,880
men du må slå mig ihjel først.

738
00:54:13,960 --> 00:54:16,560
Jeg kunne have klaret mig uden dette.

739
00:54:18,000 --> 00:54:21,720
Han er sakser.
Han er en forræder. Han er fjenden.

740
00:54:21,800 --> 00:54:24,200
Men for at nå ham, må du dræbe mig.

741
00:54:26,320 --> 00:54:29,520
Mine mænd vil ikke følge dig.

742
00:54:41,160 --> 00:54:43,680
Jeg viser dig en sidste godhed.

743
00:54:44,880 --> 00:54:47,640
Frigiv ham, uden en hest.

744
00:54:58,080 --> 00:54:59,720
Er du okay?

745
00:55:00,720 --> 00:55:02,480
Jeg mangler ord.

746
00:55:02,560 --> 00:55:04,840
Tag af sted.
Tag hjem og se dit barn.

747
00:55:04,920 --> 00:55:06,440
Gå.

748
00:55:10,960 --> 00:55:12,520
Jeg vil være hos dig.

749
00:55:14,040 --> 00:55:15,640
Jer begge.

