1
00:00:01,720 --> 00:00:05,000
Nimeni on Uhtred, Uhtredin poika.

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,920
Synnyin Northumbrian oltermannina,

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,520
Bebbanburgin oikeutettuna perijänä.

4
00:00:10,600 --> 00:00:14,040
Mutta kohtalo päätti,
että minut kasvatettiin tanskalaisena.

5
00:00:16,640 --> 00:00:18,640
Se oli minun elämäni.

6
00:00:18,720 --> 00:00:21,200
Kunnes perheeni murhattiin.

7
00:00:27,720 --> 00:00:30,360
Sana kiiri,
että minä olin siihen syypää.

8
00:00:30,440 --> 00:00:33,960
Saksilaisorja tappoi
isäntänsä hääjuhlissa.

9
00:00:36,120 --> 00:00:38,520
Niinpä pakenin
Bridan kanssa Wessexiin.

10
00:00:39,920 --> 00:00:42,960
Alfredin luo, josta oli tuleva kuningas.

11
00:00:44,520 --> 00:00:45,960
Vaikka kaikki eivät olleet samaa mieltä.

12
00:00:46,040 --> 00:00:47,800
Olen isäni kruununperijä!

13
00:00:47,880 --> 00:00:50,960
Vannoin valan tälle kuninkaalle.

14
00:00:51,040 --> 00:00:53,920
Valan, jonka takia menetin Bridan
ja joka esti minua liittymästä -

15
00:00:54,000 --> 00:00:56,040
veljeni Ragnarin seuraan.

16
00:00:57,720 --> 00:01:00,800
Mutta kohtalo on kaikki kaikessa.

17
00:01:50,800 --> 00:01:52,240
Et ansaitse avioliittoa.

18
00:01:53,800 --> 00:01:57,120
Hän on hieno nainen,
ja sinä olet pakana.

19
00:01:57,200 --> 00:02:00,040
Voisit kylpeä koko päivän,
ja haisisit silti sianpaskalta.

20
00:02:00,120 --> 00:02:02,520
Oletko tarkkaillut minua, Odda-poika?

21
00:02:03,520 --> 00:02:05,080
Pitäisikö minun naida sinut?

22
00:02:05,160 --> 00:02:07,560
Kymmenen hopearahaa, että lähdet pois.

23
00:02:07,640 --> 00:02:09,840
Tietääkö isäsi, että olet täällä?

24
00:02:09,919 --> 00:02:11,920
Yksitoista rahaa.

25
00:02:17,200 --> 00:02:19,760
Miten olisi miekkani painon verran hopeaa?

26
00:02:19,840 --> 00:02:21,680
Pötypuhetta.

27
00:02:23,720 --> 00:02:27,680
Sitten menen tytön kanssa naimisiin
ja kynnän häntä tänä iltana.

28
00:02:29,320 --> 00:02:31,000
Miksi sinun pitää puhua hänestä
tuolla tavalla?

29
00:02:31,080 --> 00:02:34,200
Ehkä haluaisit hänet itsellesi.

30
00:02:34,280 --> 00:02:36,880
Haluat hänet allesi. Eikö vain?

31
00:02:36,960 --> 00:02:40,400
Sinun kanssasi on mahdoton järkeillä.
Kaikki on sinulle peliä.

32
00:02:41,920 --> 00:02:44,920
Toivon Mildrithin vuoksi,
että aikasi maan päällä on lyhyt.

33
00:02:45,000 --> 00:02:48,960
Et ole oltermanni,
eikä sinusta sellaista tule.

34
00:03:10,560 --> 00:03:13,560
En saanut tavata häntä.
En ole nähnyt häntä.

35
00:03:13,640 --> 00:03:15,200
Niin on tapana tehdä.

36
00:03:15,280 --> 00:03:18,640
En tiennyt hänen olemassaolostaan
ennen eilistä.

37
00:03:19,520 --> 00:03:20,920
Hän on tavallinen ja hurskas.

38
00:03:21,000 --> 00:03:22,920
Hurskas hän varmasti on.

39
00:03:23,000 --> 00:03:24,320
Jos hän olisi haarojenlevittäjä,

40
00:03:24,400 --> 00:03:26,120
Alfred olisi jo ollut hänen kimpussaan.

41
00:03:26,200 --> 00:03:27,920
Oletko sinä nähnyt häntä?

42
00:03:28,000 --> 00:03:30,120
Kaukaa.

43
00:03:30,200 --> 00:03:32,840
Tavallinen on osuvasti sanottu.

44
00:03:32,920 --> 00:03:36,880
-Kuinka paljon morsian maksoi?
-33 rahaa.

45
00:03:36,960 --> 00:03:38,800
Olen maksanut sen
hänen kummisedälleen Oddalle,

46
00:03:38,880 --> 00:03:41,160
ja varmistun siitä,
että morsian saa rahat.

47
00:03:43,440 --> 00:03:48,320
Olen tehnyt lupauksia.
Kostosta ja sellaisesta.

48
00:03:48,400 --> 00:03:51,120
Miksi olet täällä? Tiedätkö?

49
00:03:51,200 --> 00:03:54,880
Hän tuo maata. Minusta tulee
lordi Alfredin alaisuudessa.

50
00:03:54,960 --> 00:03:58,120
Voin kerätä vaurautta ja miehiä.

51
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
-Voin ottaa takaisin minulle kuuluvan.
-Hyviä syitä kaikki.

52
00:04:02,480 --> 00:04:04,520
Tavallinen tai ei,
hän käy tähän tarkoitukseen.

53
00:04:04,600 --> 00:04:06,720
Lupauksesi pitävät.

54
00:04:06,800 --> 00:04:09,320
Verivihat kestävät eliniän.

55
00:04:09,400 --> 00:04:13,720
Sinun pitää elää viimeiseen asti.

56
00:04:16,640 --> 00:04:21,040
Pappi on vihdoin saapunut.
Hoidetaanpa tämä.

57
00:04:22,720 --> 00:04:24,800
Ei tätä tarvitse hoitaa.

58
00:04:24,880 --> 00:04:27,040
Minä vetoan Alfrediin.

59
00:04:33,720 --> 00:04:36,320
Hän on täällä, kiitos Herran.

60
00:04:36,400 --> 00:04:40,040
Seiso ja näytä kunnialliselta,
vaikket olekaan täysin puhdas.

61
00:04:40,120 --> 00:04:42,080
-Miltä hän näyttää?
-Varmaankin kauhistuneelta.

62
00:04:51,360 --> 00:04:54,520
Isä Beocca,
jos pitäisit seremonian lyhyenä,

63
00:04:54,600 --> 00:04:57,120
olisin kiitollinen.
Minulla on asiaa kuninkaalle.

64
00:04:58,400 --> 00:05:00,840
Onko morsian saanut hintansa?

65
00:05:01,640 --> 00:05:03,280
Kyllä hän saa sen.

66
00:05:06,600 --> 00:05:08,920
Sinä olet todistaja.

67
00:05:09,000 --> 00:05:10,280
Kiitos, herra.

68
00:05:11,720 --> 00:05:15,120
Kihlapari voisi seurata minua alttarille.

69
00:05:17,200 --> 00:05:20,520
-Ja liittää kätensä yhteen.
-Ole ytimekäs.

70
00:05:41,000 --> 00:05:44,600
Suokoon Luoja taivaissa armonsa -

71
00:05:44,680 --> 00:05:48,120
omistautuneille palvelijoilleen
Uhtredille ja Mildrithille.

72
00:05:48,200 --> 00:05:51,840
Siunatkoon hän heidän liittoaan
rakkaudella, lapsilla ja vauraudella,

73
00:05:51,920 --> 00:05:56,040
ja antakoot he vastineeksi
kiitosta ja ylistystä -

74
00:05:56,120 --> 00:05:59,760
ja eläkööt jokaisen päivän
Hänen pyhän sanansa mukaisesti.

75
00:05:59,840 --> 00:06:01,760
-Aamen.
-Aamen.

76
00:06:01,840 --> 00:06:03,960
Aamen.

77
00:06:04,040 --> 00:06:06,880
Olette nyt Jumalan silmissä mies ja vaimo.

78
00:06:14,000 --> 00:06:15,560
Ilon kyyneleitä.

79
00:06:32,920 --> 00:06:35,040
Anna minun auttaa.

80
00:06:37,240 --> 00:06:38,760
Kiitos, herra.

81
00:06:41,320 --> 00:06:45,920
Olen onnekas mies,
kun sain näin kauniin vaimon.

82
00:06:47,880 --> 00:06:50,240
Kosijoita on varmasti ollut monia.

83
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
Mukavaa, että ajattelet niin.

84
00:06:52,400 --> 00:06:54,200
Olenko oikeassa?

85
00:06:55,480 --> 00:06:57,880
Ei ketään sopivaa.

86
00:06:57,960 --> 00:07:00,240
Nimeni on Uhtred,
sano minua Uhtrediksi.

87
00:07:00,320 --> 00:07:03,880
Nahjus. Meidän on aika lähteä.

88
00:07:03,960 --> 00:07:07,680
Tai joskus saatat haluta
kutsua minua nahjukseksi.

89
00:07:17,400 --> 00:07:18,640
Herra...

90
00:07:21,040 --> 00:07:22,600
Tanskalaisia.

91
00:07:24,320 --> 00:07:25,720
Miksi me pysähdyimme?

92
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
Keitä he ovat?

93
00:07:28,640 --> 00:07:31,320
Varmaankin keräilijöitä.

94
00:07:31,400 --> 00:07:33,280
Mutta tanskalaisia yhtä kaikki.

95
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Hyökkäävätkö he?

96
00:07:35,000 --> 00:07:36,800
Jatkamme matkaa.

97
00:07:41,760 --> 00:07:43,520
He seuraavat meitä.

98
00:07:43,600 --> 00:07:45,440
Jatkamme matkaa. Eivät he hyökkää.

99
00:07:47,800 --> 00:07:50,280
Miksi sitten vedit miekkasi?

100
00:07:50,360 --> 00:07:52,800
Näyttääkseni heille,
että ainakin yksi heistä kuolee.

101
00:07:54,320 --> 00:07:55,920
Yksi tai kaksi.

102
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Ollakseen keräilijöitä
he ovat syvällä Wessexissä.

103
00:07:59,240 --> 00:08:01,320
He ovat Guthrumin miehiä.

104
00:08:01,400 --> 00:08:03,600
He ovat kaukana Lundenesta.

105
00:08:11,040 --> 00:08:14,160
Avioliitto on nyt solmittu.

106
00:08:14,240 --> 00:08:16,440
He ovat matkalla maatalolle.

107
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Hyvä uutinen. Kiitos, Odda.

108
00:08:19,440 --> 00:08:23,440
Katsotaan, miten hän vastaa haasteeseen.

109
00:08:23,520 --> 00:08:26,600
Nyt se on tehty.
Pelkään kyllä Mildrithin puolesta.

110
00:08:27,840 --> 00:08:30,080
Hänen pitää kertoa tosiasiat.

111
00:08:30,160 --> 00:08:34,360
Uhtred varmasti ärjyy vaimolleen,
olen varma siitä.

112
00:08:34,440 --> 00:08:37,640
Mutta hänen todellinen vihansa
on varattu sinulle ja minulle.

113
00:08:37,720 --> 00:08:40,400
Hän ei pidä kiitollisuudenvelasta
Jumalalle ja kuninkaalle,

114
00:08:40,480 --> 00:08:42,760
mutta jos hänestä on tuleva
oikea oltermanni,

115
00:08:44,400 --> 00:08:47,040
hänen pitää hyväksyä taakkansa.
Se on koe.

116
00:08:47,120 --> 00:08:49,000
Kyllä, herra.

117
00:08:51,120 --> 00:08:55,520
Mildrith on hänen kaunis lohdutuksensa.

118
00:08:58,640 --> 00:09:01,000
Oliko Uhtred vaikuttunut hänestä?

119
00:09:03,600 --> 00:09:05,440
Kyllä oli.

120
00:09:14,320 --> 00:09:16,640
Miksi sinä et ollut jo naimisissa?

121
00:09:17,760 --> 00:09:19,400
Sinun iässäsi pitäisi olla jo -

122
00:09:19,480 --> 00:09:21,400
kaksi tai kolme lasta.

123
00:09:21,480 --> 00:09:26,120
Herra Nahjus, tuollaisiin kysymyksiin
on aikansa, ja se on jo mennyt.

124
00:09:26,200 --> 00:09:28,960
Miksi Alfred on antanut minulle
niin kauniin morsiamen?

125
00:09:32,960 --> 00:09:34,760
Hän taitaa olla velkaa.

126
00:09:34,840 --> 00:09:37,600
Ei ole minun asiani kertoa sinulle.

127
00:09:40,240 --> 00:09:41,920
Kuinka paljon?

128
00:09:43,520 --> 00:09:46,640
Isäni halusi päästä Jumalan suosioon,

129
00:09:46,720 --> 00:09:49,920
joten hän omisti
kymmenyksen maastaan kirkolle.

130
00:09:50,000 --> 00:09:53,640
Kirkko ei omista sitä,
mutta saa sen tuoton.

131
00:09:53,720 --> 00:09:56,920
Kirkko itse asiassa vaatii sitä,

132
00:09:57,000 --> 00:09:59,960
vaikka sato epäonnistuisi
ja tanskalaiset hyökkäisivät.

133
00:10:00,040 --> 00:10:01,240
Jumala on hyvä.

134
00:10:01,320 --> 00:10:03,720
Piispa vei isäni oikeuteen.

135
00:10:04,480 --> 00:10:06,000
Kuinka suuri velka on?

136
00:10:06,080 --> 00:10:09,120
Kirkko on laki, ja lain mukaan -

137
00:10:09,200 --> 00:10:11,160
isäni oli heille velkaa
valtavan summan,

138
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
jota hän ei voinut maksaa.

139
00:10:13,200 --> 00:10:14,720
Kuinka paljon?

140
00:10:15,680 --> 00:10:18,720
Hän kuoli pian sen jälkeen.

141
00:10:23,040 --> 00:10:27,680
Se on merkittävä summa,
ja se kasvaa vuosittain.

142
00:10:27,760 --> 00:10:30,560
Alfred voisi mitätöidä velan,
mutta on valinnut toisin.

143
00:10:30,640 --> 00:10:33,680
Velkasumma on 2 000 šillinkiä.

144
00:10:35,600 --> 00:10:37,400
Hän on kirottu.

145
00:10:39,080 --> 00:10:41,280
Kiroan kaiken, mitä hän edustaa.

146
00:10:41,360 --> 00:10:42,560
Kiroan hänen kirkkonsa.

147
00:10:42,640 --> 00:10:44,200
-Kiroan hänen Jumalansa...
-Minun on sanottava,

148
00:10:44,280 --> 00:10:46,600
-etten pidä jumalanpilkastasi.
-Nimeni on Uhtred!

149
00:10:54,640 --> 00:10:58,440
Voit kyllä kutsua minua nahjukseksi,
kun en nähnyt tätä aiemmin.

150
00:11:15,200 --> 00:11:16,280
Uusi kotisi.

151
00:11:16,360 --> 00:11:18,320
Alue on hyvä,
mutta rakennuksia on kunnostettava.

152
00:11:18,400 --> 00:11:19,480
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

153
00:11:19,560 --> 00:11:20,800
Katso, alueella asuvat perheet -

154
00:11:20,880 --> 00:11:22,400
tulivat toivottamaan meidät
tervetulleiksi.

155
00:11:22,480 --> 00:11:24,480
Lähetä heidät takaisin kotiin.

156
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
He ovat tulleet toivottamaan
meidät tervetulleiksi.

157
00:11:27,480 --> 00:11:29,800
Olen tuntenut heidät koko ikäni.

158
00:11:29,880 --> 00:11:32,360
Herra, rouva.

159
00:11:32,440 --> 00:11:35,560
Oswald hoitaa maatilaa,
hän asuu lähistöllä.

160
00:11:35,640 --> 00:11:37,400
Tervetuloa kotiin.

161
00:11:37,480 --> 00:11:39,680
Onnittelumme avioliitostanne.

162
00:11:39,760 --> 00:11:42,120
Kiitos, Oswald.

163
00:11:42,200 --> 00:11:46,080
Onpa mukavaa, että kokoonnuitte
tervehtimään minua ja herra Uhtredia.

164
00:11:46,160 --> 00:11:49,280
Meillä on pöytä koreana teitä varten.

165
00:11:51,120 --> 00:11:53,080
Kiitos vain, mutta olemme väsyneitä.

166
00:11:53,160 --> 00:11:55,560
Totta kai.

167
00:11:58,280 --> 00:12:00,560
Kiitos, Oswald, olet kiltti.

168
00:12:01,880 --> 00:12:04,800
Minulla on häälahja jokaiselle perheelle.

169
00:12:04,880 --> 00:12:07,320
-Hopeaa.
-Kiitos, rouva Mildrith.

170
00:12:07,400 --> 00:12:10,040
Ystävällisyydestänne
ja uskollisuudestanne.

171
00:12:10,120 --> 00:12:11,640
Kiitos paljon.

172
00:12:11,720 --> 00:12:13,520
Siitä, että piditte huolta maista
poissaollessani.

173
00:12:18,440 --> 00:12:20,880
Siinä vasta tervetullut näky.

174
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
Odotin salia, ja löysin tämän.

175
00:12:32,720 --> 00:12:35,760
Maksa velkasi, niin voit rakentaa salin.

176
00:12:35,840 --> 00:12:39,240
Enkö sanonut,
että se paskiainen ajattelee? Alfred.

177
00:12:40,480 --> 00:12:42,160
Jos hän uskoo saavansa minut anelemaan,

178
00:12:42,240 --> 00:12:43,800
hän saa miettiä asiaa uudestaan.

179
00:12:45,480 --> 00:12:48,280
Hän ei halua sinun anelevan
vaan tottelevan.

180
00:12:48,360 --> 00:12:49,320
Ei koskaan.

181
00:12:50,840 --> 00:12:53,480
Jos tarvitset minua, olen lepäämässä.

182
00:12:53,560 --> 00:12:55,480
Tunnen itseni väsyneeksi.

183
00:12:55,560 --> 00:12:58,040
Olen 2 000 šillinkiä velkaa kirkolle,

184
00:12:58,120 --> 00:13:00,160
ja sinä jaat hopeaa vuokralaisillesi.

185
00:13:00,240 --> 00:13:02,520
Se on minun hopeaani.

186
00:13:03,520 --> 00:13:05,040
Saat sen, mitä minulla on kukkarossani.

187
00:13:05,120 --> 00:13:06,880
En halua sitä,
mitä sinulla on kukkarossasi.

188
00:13:06,960 --> 00:13:08,520
Miksi sitten nalkutat?

189
00:13:12,640 --> 00:13:16,320
Se näätä, tilanhoitaja.

190
00:13:16,400 --> 00:13:18,960
-Hänen nimensä on Oswald.
-Häntä on pidettävä silmällä.

191
00:13:19,040 --> 00:13:20,640
Isäni luotti häneen.

192
00:13:20,720 --> 00:13:22,160
Hän näyttää elävän liian hyvin.

193
00:13:22,240 --> 00:13:23,680
Minä suuntaan latoon.

194
00:13:23,760 --> 00:13:26,800
Olet vieras, voit nukkua talossa.

195
00:13:26,880 --> 00:13:29,680
Nukun mieluummin ladossa. Kiitos.

196
00:13:29,760 --> 00:13:30,920
Nyt on hääyönne.

197
00:13:32,240 --> 00:13:35,200
Hyvää yötä, rouva. Nahjus.

198
00:13:44,120 --> 00:13:46,080
Voinko nyt poistua?

199
00:13:46,160 --> 00:13:50,520
Kuinka monta hopearahaa sait?

200
00:13:50,600 --> 00:13:52,160
Kahdeksantoista.

201
00:13:52,240 --> 00:13:54,760
Onko se oikea summa?

202
00:13:55,480 --> 00:13:57,600
Hinta oli 33.

203
00:13:57,680 --> 00:13:59,640
Se oli varmasti vain virhe.

204
00:14:00,720 --> 00:14:04,040
Sinut ryöstettiin. Samoin kuin minut!

205
00:14:04,120 --> 00:14:08,880
Se hinta takaa turvallisuutesi,
ja saat sen kokonaan.

206
00:14:10,560 --> 00:14:12,440
Voinko levätä?

207
00:14:16,120 --> 00:14:17,320
Voit.

208
00:14:18,920 --> 00:14:21,760
Pahoittelen, että päivä on ollut
pettymys sinulle.

209
00:14:22,920 --> 00:14:24,480
Meille molemmille.

210
00:15:19,040 --> 00:15:23,800
Sinulla on hyvä sydän,
kun lahjoitit hopeasi.

211
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
Odda on sinulle vielä 15 kolikkoa velkaa.

212
00:15:28,680 --> 00:15:30,120
Varmistan, että hän maksaa ne.

213
00:15:31,400 --> 00:15:33,800
Enkä minä syytä sinua velasta.

214
00:15:34,960 --> 00:15:36,840
Se on Alfredin petos.

215
00:15:36,920 --> 00:15:39,040
Olisi pitänyt olla viisaampi.

216
00:15:41,680 --> 00:15:44,160
Vaikka sinä sokaisitkin minut.

217
00:15:53,720 --> 00:15:55,280
Sinun pitäisi syödä.

218
00:15:56,560 --> 00:15:59,720
Minun pitäisi syödä,
mutta en halua syödä yksin.

219
00:16:02,120 --> 00:16:06,080
Jumala on tehnyt minusta vaimosi.
Sille on varmasti jokin syy.

220
00:16:07,000 --> 00:16:08,640
Jumala on hyvä.

221
00:17:07,480 --> 00:17:09,200
Mitä sinä katselet?

222
00:17:18,400 --> 00:17:20,319
Maan halki kulkee arpi,

223
00:17:20,400 --> 00:17:24,520
jota pitkin
päättymätön rivi tanskalaisia marssii.

224
00:17:26,520 --> 00:17:27,880
Ragnar.

225
00:17:32,520 --> 00:17:36,000
Kun Alfred saa sanan,
on jo liian myöhäistä.

226
00:17:36,920 --> 00:17:39,040
He tarvitsevat siivet.

227
00:17:40,280 --> 00:17:41,600
Eteenpäin.

228
00:17:45,520 --> 00:17:49,360
Oswald, mikä kaupunki tuossa suunnassa on?

229
00:17:49,440 --> 00:17:50,880
Jos he jatkavat länteen,

230
00:17:50,960 --> 00:17:53,400
he saapuvat päivän kuluttua
Werhamin linnakkeeseen.

231
00:17:54,960 --> 00:17:57,240
Vie perheesi ja muut kukkuloille,

232
00:17:57,320 --> 00:17:59,280
kunnes he ovat varmasti ohittaneet meidät.
Tee se heti.

233
00:17:59,360 --> 00:18:00,760
Entä rouva Mildrith?

234
00:18:00,840 --> 00:18:04,240
Hän matkustaa kanssani Winchesteriin.

235
00:18:05,280 --> 00:18:06,520
Selvä.

236
00:18:12,080 --> 00:18:13,920
Kuinka monta näet?

237
00:18:14,000 --> 00:18:16,040
Kysymys on, kuinka moni seuraa?

238
00:18:19,240 --> 00:18:21,760
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

239
00:18:21,840 --> 00:18:23,160
Wessexiä valloitetaan,

240
00:18:23,240 --> 00:18:26,040
ja meidän pitää odottaa,
kun hän rukoilee.

241
00:18:26,120 --> 00:18:28,040
Jumala on hänen vahvuutensa, Uhtred.

242
00:18:28,120 --> 00:18:30,560
Hänen pitäisi olla
hevosen selässä eikä polvillaan.

243
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
-Inhoan tätä paikkaa.
-Siitä tulee vielä ikävämpi.

244
00:18:39,440 --> 00:18:42,640
Mildrith. Minulle ei kerrottu,
että olet täällä.

245
00:18:42,720 --> 00:18:44,680
-Onpa mukava nähdä teitä.
-Herra.

246
00:18:44,760 --> 00:18:46,200
Ja niin lukuisina.

247
00:18:46,280 --> 00:18:47,880
Onko hän valmis?

248
00:18:47,960 --> 00:18:50,680
Kuningas on valmis,
kuten hänen neuvostonsakin.

249
00:18:52,080 --> 00:18:53,480
Seuratkaa minua.

250
00:19:01,400 --> 00:19:06,400
Näitkö 300 tai useamman miehen marssivan
Wessexin halki, etkä tehnyt mitään?

251
00:19:07,320 --> 00:19:08,880
Olen täällä.

252
00:19:08,960 --> 00:19:12,920
Olisit voinut lähettää viestinviejän.

253
00:19:13,000 --> 00:19:14,880
Mikset kohdannut tanskalaisia?

254
00:19:14,960 --> 00:19:17,560
Sinulla on miehiä.
Se on tarkoituksesi, luoda sotureita.

255
00:19:17,640 --> 00:19:19,760
Minulle on annettu hädin tuskin
20 miestä vaimoineen.

256
00:19:19,840 --> 00:19:21,080
Suurin osa on maanviljelijöitä.

257
00:19:21,160 --> 00:19:22,720
Siitä olisi tullut teurastus.

258
00:19:22,800 --> 00:19:24,840
Mutta päätit olla taistelematta.
Emme saa koskaan tietää.

259
00:19:24,920 --> 00:19:27,760
Soturi kuolee vain kerran!
Miksi kuolla turhaan?

260
00:19:27,840 --> 00:19:30,880
Tanskalaiset ovat matkanneet
joko Lundenesta tai Itä-Angliasta.

261
00:19:30,960 --> 00:19:31,960
Eikö heitä tarkkailtu?

262
00:19:32,040 --> 00:19:34,480
Olemme tarkkailleet aluksia,
jotka ovat yhä Tamesilla.

263
00:19:35,640 --> 00:19:36,840
Virhe.

264
00:19:36,920 --> 00:19:38,760
Jos Werham vallataan,
alukset tulevat perästä,

265
00:19:38,840 --> 00:19:41,200
jolloin 300:sta miehestä tulee 3 000.

266
00:19:41,280 --> 00:19:43,480
Minä suosittelisin marssimaan oitis.

267
00:19:43,560 --> 00:19:45,320
En muista kuninkaan kysyneen neuvojasi.

268
00:19:45,400 --> 00:19:47,960
Leofric, luottomieheni,
kuinka monta tanskalaista näit?

269
00:19:48,040 --> 00:19:50,720
Rutkasti enemmän kuin 200.

270
00:19:50,800 --> 00:19:51,960
Sotureita.

271
00:19:53,120 --> 00:19:55,320
Werham on vaikeuksissa heidän kanssaan.

272
00:19:55,400 --> 00:19:58,160
Rauha on ohi.

273
00:19:58,240 --> 00:20:00,840
Ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin marssia Werhamiin -

274
00:20:00,920 --> 00:20:03,800
ja rukoilla, että saavumme paikalle
ennen kuin linnake murtuu.

275
00:20:03,880 --> 00:20:06,000
Pidättekö tätä valloituksena?

276
00:20:06,080 --> 00:20:09,480
Tämä voi olla alkusoittoa
suurelle tanskalaisarmeijalle.

277
00:20:09,560 --> 00:20:12,880
Kokous on päättynyt. Wessexin oltermannit,
laittakaa miehenne valmiiksi.

278
00:20:12,960 --> 00:20:14,680
Isä Beocca!

279
00:20:14,760 --> 00:20:17,520
-Rukoilen ennen lähtöämme.
-Kyllä, herra.

280
00:20:19,000 --> 00:20:22,800
Haluaisi puhua kuninkaan kanssa kahden.

281
00:20:22,880 --> 00:20:24,320
Minä kysyn.

282
00:20:24,400 --> 00:20:26,840
Huomaan, että sinun pitää yhä
oppia kunnioitusta.

283
00:20:30,120 --> 00:20:34,520
Oltermanni Odda, jos saan puhua.

284
00:20:34,600 --> 00:20:38,360
Olet velkaa vaimolleni
puolet hänen morsiushinnastaan.

285
00:20:38,440 --> 00:20:42,160
Maksoin 33 hopeakolikkoa,
joista hän sai vain 18.

286
00:20:42,240 --> 00:20:44,080
Hänen mukaansa se on varmasti erehdys.

287
00:20:47,600 --> 00:20:49,480
Onko se totta?

288
00:20:53,920 --> 00:20:55,560
Maksa hänelle.

289
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
Laittakaa miehet valmiiksi
marssimaan Werhamiin.

290
00:21:04,800 --> 00:21:07,400
Tiedä se, että Mildrithiä on ilo kyntää.

291
00:21:08,080 --> 00:21:09,520
Olet pakana.

292
00:21:11,320 --> 00:21:15,080
-Ja sinä olet neitsyt.
-En ole.

293
00:21:19,960 --> 00:21:21,640
Kyllä on!

294
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Mikä on?

295
00:21:48,800 --> 00:21:50,640
Lupaa, että palaat turvassa.

296
00:21:51,960 --> 00:21:55,440
-Kaksi kättä, molemmat korvat tallella.
-Lupaa minulle.

297
00:21:56,840 --> 00:22:02,360
Teen parhaani.
Mutta vain, jos teet samoin.

298
00:22:02,440 --> 00:22:04,720
Jos he tulevat,
älä piiloudu kirkkoon tai nunnaluostariin.

299
00:22:04,800 --> 00:22:08,520
Mene kukkuloille, metsään ja minä tulen.

300
00:22:11,560 --> 00:22:13,400
Teidän molempien luo.

301
00:22:14,720 --> 00:22:16,040
Nahjus!

302
00:22:16,120 --> 00:22:18,320
Suutele häntä, niin voimme lähteä.

303
00:23:33,320 --> 00:23:36,480
Mildrith, kulta, olen etsinyt sinua.

304
00:23:36,560 --> 00:23:38,080
Rouva Aelswith!

305
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Onpa mukava nähdä sinua
tuon näköisenä.

306
00:23:40,680 --> 00:23:43,600
-Se ei pysy paikallaan.
-Ei minullakaan.

307
00:23:43,680 --> 00:23:45,400
Voi tätä kärsimystä.

308
00:23:45,480 --> 00:23:49,200
Rukoilen, että me molemmat selviämme.
Me kaikki neljä.

309
00:23:49,280 --> 00:23:50,760
Jumala päättää.

310
00:23:52,480 --> 00:23:53,880
Olen kaivannut sinua, Mildrith,

311
00:23:53,960 --> 00:23:57,680
ja rukoillut puolestasi joka päivä,
raukka parka.

312
00:23:57,760 --> 00:23:59,160
Miksi raukka?

313
00:23:59,240 --> 00:24:02,760
Joudut elämään sen pakanan kanssa,
jonka he sinulle ujuttivat.

314
00:24:02,840 --> 00:24:06,280
Joudut ottamaan hänen siemenensä.

315
00:24:06,360 --> 00:24:11,640
Uhtred on kunnollinen.
Hän kohtelee minua hyvin.

316
00:24:11,720 --> 00:24:14,520
Jumala siunatkoon uskollisuuttasi,

317
00:24:14,600 --> 00:24:19,240
mutta jos onni käy,
hän kaatuu pian taistelussa.

318
00:24:22,440 --> 00:24:24,440
Sano toki, että olet nälkäinen.

319
00:24:24,520 --> 00:24:26,160
Olen, hieman.

320
00:24:26,240 --> 00:24:30,040
Nähdään keittiössä.
Olen tilannut aterian raskaana oleville.

321
00:24:30,120 --> 00:24:33,840
-Mutta älä kiirehdi rukouksiasi.
-En tietenkään.

322
00:24:44,880 --> 00:24:47,840
Herra, hän ei ole nöyrin -

323
00:24:47,920 --> 00:24:53,840
tai hartain palvelijasi,
mutta rukoilen, pidä hänet turvassa.

324
00:24:53,920 --> 00:24:58,880
Anna hänen tehdä työtäsi
ja anna hänen nähdä lapsensa.

325
00:25:03,280 --> 00:25:05,080
Olin iloinen nähdessäni rouvasi tänään.

326
00:25:05,160 --> 00:25:08,920
Vaimosi. Hän kantaa lasta.

327
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
-Kyllä.
-Se on Jumalan siunaus.

328
00:25:13,560 --> 00:25:15,160
Tuntuu kuin eiliseltä,

329
00:25:15,240 --> 00:25:18,360
kun kastoin sinut Osbertiksi
ja sitten taas Uhtrediksi.

330
00:25:21,040 --> 00:25:23,400
Mistä haluat puhua kuninkaan kanssa?

331
00:25:23,480 --> 00:25:25,920
Se on minun ja kuninkaan välistä.

332
00:25:26,000 --> 00:25:28,160
Hän tarkkailee sinua, Uhtred.

333
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
-Jumala vai?
-Alfred.

334
00:25:31,360 --> 00:25:32,320
Hän tarkkailee käytöstäsi.

335
00:25:32,400 --> 00:25:33,520
Hän arvostelee sinua lordina.

336
00:25:33,600 --> 00:25:35,320
Hänellä ei ole oikeutta arvostella.

337
00:25:35,400 --> 00:25:36,960
Hän on kuningas.

338
00:25:38,920 --> 00:25:42,080
Hän valehteli minulle
avioliittoon liittyen.

339
00:25:42,160 --> 00:25:44,080
Viittaatko velkaan?

340
00:25:44,160 --> 00:25:46,800
-Tiedätkö siitä?
-Ei se ole salaisuus.

341
00:25:46,880 --> 00:25:49,560
Suosittelen näyttämään hänelle,
että hyväksyt sen,

342
00:25:49,640 --> 00:25:52,200
etenkin kun velka on kirkolle.

343
00:25:53,800 --> 00:25:57,240
Pysy rauhallisena ja kunnioittavana.

344
00:26:07,280 --> 00:26:08,760
Herra.

345
00:26:08,840 --> 00:26:11,080
-Pyysin yksityistä...
-Oletko syönyt?

346
00:26:13,600 --> 00:26:14,960
En.

347
00:26:16,600 --> 00:26:21,480
Joskus himoitsen lihaa -

348
00:26:22,800 --> 00:26:25,360
ja muita asioita.

349
00:26:25,440 --> 00:26:27,960
Mutta tiedän,
että mielihyvä olisi ohimenevää -

350
00:26:28,040 --> 00:26:32,320
ja kärsimys pitkittynyttä,
joten tyydyn velliin.

351
00:26:32,400 --> 00:26:37,200
Vaikkei vaimoni anna kutsua sitä
muuksi kuin liemeksi.

352
00:26:37,280 --> 00:26:40,240
Ilahdut varmasti tiedosta,
että vakoojillani on uutisia.

353
00:26:40,320 --> 00:26:43,160
-Werhamistako?
-Irlannista.

354
00:26:43,240 --> 00:26:46,040
Ivar, Ubban veli, on tapettu siellä.

355
00:26:46,120 --> 00:26:47,880
Sillä ei olisi muuten merkitystä,

356
00:26:47,960 --> 00:26:50,280
mutta Ubba haluaa kostaa
hänen kuolemansa henkilökohtaisesti.

357
00:26:50,360 --> 00:26:51,720
Onko tämä totta?

358
00:26:53,440 --> 00:26:58,640
Irlantilainen meren takana
tappaa tanskalaisen, ja maailma muuttuu.

359
00:26:58,720 --> 00:27:00,920
Jumalan käsi.

360
00:27:03,640 --> 00:27:06,840
Tekisikö Ubba sellaista?
Hylkäisi Guthrumin?

361
00:27:06,920 --> 00:27:10,840
Kostaakseen veljensä kuoleman, kyllä.
Jos hänen velhonsa niin ohjaa.

362
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Onko hänellä velho?

363
00:27:15,720 --> 00:27:18,600
Mitä velho tekee?

364
00:27:18,680 --> 00:27:20,600
Loihtii loitsuja ja taikoja?

365
00:27:20,680 --> 00:27:25,760
Hän neuvoo. Hän etsii enteitä,
merkkejä, hyviä tai huonoja.

366
00:27:25,840 --> 00:27:27,960
Mitä potaskaa.

367
00:27:29,200 --> 00:27:31,840
Mitä ihmeet ovat, elleivät taikoja?

368
00:27:31,920 --> 00:27:34,320
Ihmeet ovat Jumalan, eivät ihmisen tekoja.

369
00:27:34,400 --> 00:27:35,560
Tanskalaiset sanoisivat samaa,

370
00:27:35,640 --> 00:27:37,120
että enteet ovat lahjoja jumalilta.

371
00:27:37,200 --> 00:27:38,600
Ja he erehtyvät.

372
00:27:38,680 --> 00:27:40,960
Kuka antoi Ubballe merkin
lähteä Irlantiin,

373
00:27:41,040 --> 00:27:42,760
oliko se teidän Jumalanne käsi?
Vai heidän?

374
00:27:42,840 --> 00:27:44,480
On vain yksi Jumala.

375
00:27:44,560 --> 00:27:46,920
Sitten hän lienee puhunut tanskalaisille.

376
00:27:49,240 --> 00:27:50,600
Nyt kun Ubba on Irlannissa,

377
00:27:50,680 --> 00:27:54,080
Guthrumin pitää päättää,
taisteleeko hän yksin.

378
00:27:54,160 --> 00:27:58,480
Ei hän yksin taistele.
Ei sillä, etteikö hän voisi voittaa.

379
00:27:58,560 --> 00:28:01,120
Pelkääkö hän menettävänsä
liian monta omaa miestään?

380
00:28:01,200 --> 00:28:03,560
Kyllä.

381
00:28:03,640 --> 00:28:09,280
Alan oppia, että pakana välittää
vain omasta edustaan.

382
00:28:09,360 --> 00:28:12,680
Tanskalainen ei ikinä sietäisi velliäni.

383
00:28:12,760 --> 00:28:15,120
Lientä.

384
00:28:17,600 --> 00:28:21,400
Oltermanni Uhtred,
oletko onnellinen Mildrithin kanssa?

385
00:28:22,600 --> 00:28:25,080
Olen. Hän on hyvä vaimo.

386
00:28:27,080 --> 00:28:30,880
Tosin jos olisin tiennyt
2 000 šillingin velasta, en olisi nainut.

387
00:28:30,960 --> 00:28:32,320
Se kasvaa joka vuosi.

388
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
Kuulin, että teidän käskystänne
velka voidaan mitätöidä.

389
00:28:34,680 --> 00:28:36,920
Miksi kieltäisin kirkolta 2 000 šillinkiä?

390
00:28:37,000 --> 00:28:40,600
-En tiennyt olevani sen velkaa.
-Ei se ole salaisuus.

391
00:28:42,360 --> 00:28:45,640
Uhraus ja katumus ovat asioita,
jotka erottavat meidät pakanoista.

392
00:28:45,720 --> 00:28:49,200
Minulla on lientä, sinulla velkaa.

393
00:28:51,720 --> 00:28:54,200
Wessex tarvitsee armeijan.
Oletko samaa mieltä?

394
00:28:54,280 --> 00:28:59,120
Pysyvän ja mahtavan armeijan.

395
00:29:01,040 --> 00:29:02,960
Kyllä.

396
00:29:04,000 --> 00:29:08,920
Kun Englanti vihdoin muodostuu,
se tarvitsee suuremman armeijan.

397
00:29:09,000 --> 00:29:14,480
Monien tuhansien miesten varuskunnat
tarvitsevat ravintoa ja palkkaa.

398
00:29:14,560 --> 00:29:16,800
Aikeenani on saada
kaikki maanomistajat mukaan -

399
00:29:16,880 --> 00:29:20,600
tukemaan tämän armeijan
ja sen komentajien ruokkimista.

400
00:29:21,880 --> 00:29:24,920
Tarvitsen komentajia, Uhtred.

401
00:29:25,000 --> 00:29:29,160
Miehiä, kuten Rooman mahtavat kenraalit.

402
00:29:31,480 --> 00:29:34,360
Sinun kannattaisi nähdä velka lahjana,

403
00:29:34,440 --> 00:29:38,840
jolla voit osoittaa uskollisuutesi
Wessexille ja Englannille.

404
00:29:38,920 --> 00:29:41,240
Jos minulle olisi kerrottu totuus
heti alussa, olisin voinut...

405
00:29:41,320 --> 00:29:43,120
Kannat näemmä yhä amulettia.

406
00:29:44,880 --> 00:29:46,440
Se muistuttaa minua jaarli Ragnarista.

407
00:29:46,520 --> 00:29:48,200
Mikset käy kirkossa vaimosi kanssa?

408
00:29:48,280 --> 00:29:49,760
Mikset rukoile Jumalaa?

409
00:29:49,840 --> 00:29:53,840
Jumala loi kaiken minua ympäröivän:

410
00:29:53,920 --> 00:29:55,600
pellot, joet ja metsät.

411
00:29:55,680 --> 00:29:57,320
Maa on minun kirkkoni.

412
00:29:57,400 --> 00:30:02,960
Rukoilen joka päivä hiljaa.

413
00:30:20,560 --> 00:30:24,680
-Häntä ei voi kesyttää.
-Mutta häneen voi luottaa.

414
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
En hylkää häntä täysin.

415
00:30:30,240 --> 00:30:33,080
Hänelle on varmasti käyttöä.

416
00:30:44,520 --> 00:30:47,520
Kuulkaa! Werham on vallattu!

417
00:30:47,600 --> 00:30:49,480
Marssimme oitis!

418
00:30:49,560 --> 00:30:53,040
Jokaisen miehen on oltava valmiina
tottelemaan kuningasta.

419
00:30:53,120 --> 00:30:56,240
Tanskalaiset ovat vallanneet linnakkeen!

420
00:30:56,320 --> 00:30:58,640
Werham on vallattu! Marssimme oitis!

421
00:30:58,720 --> 00:31:02,440
Saatamme liukastella veressä
ja sisälmyksissä ennen kuin päivä päättyy.

422
00:31:02,520 --> 00:31:03,960
Jos hyvin käy.

423
00:31:17,560 --> 00:31:21,840
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

424
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Anna hänen olla, kaikille riittää kyllä.

425
00:31:47,000 --> 00:31:48,920
Guthrum? He ovat täällä.

426
00:31:49,800 --> 00:31:51,640
Saksilaisarmeija kokoontuu.

427
00:31:51,720 --> 00:31:54,280
-Onko se Alfred?
-On.

428
00:31:56,120 --> 00:31:58,440
Onko linnake korjattu ja turvallinen?

429
00:31:58,520 --> 00:32:00,120
On.

430
00:32:00,200 --> 00:32:04,080
Hyvä. Hän ei hyökkää.
Hänen ei tarvitse.

431
00:32:04,160 --> 00:32:06,000
Hän tietää, että näemme nälkää
muutaman päivän päästä.

432
00:32:06,080 --> 00:32:08,240
Voimme tehdä ryöstöretkiä.

433
00:32:08,320 --> 00:32:12,920
Ei, hän tyhjentää
kaikkien lähikylien viljavarastot.

434
00:32:15,400 --> 00:32:18,360
Nämä kirkkohuoneet -

435
00:32:18,440 --> 00:32:22,000
ovat oudon hiljaisia ja rauhallisia.

436
00:32:22,080 --> 00:32:24,840
En marssittanut miehiäni -

437
00:32:24,920 --> 00:32:27,400
puoliväliin Englantia vain,
jotta he näkisivät nälkää.

438
00:32:28,600 --> 00:32:30,320
Menen valleille.

439
00:32:30,400 --> 00:32:34,480
Tulimme sotimaan,
mutta Ubba on vetäytynyt.

440
00:32:34,560 --> 00:32:36,480
Kostaakseen veljensä puolesta.

441
00:32:36,560 --> 00:32:38,200
Sinä olet täällä.

442
00:32:39,840 --> 00:32:43,040
Eikö sinun pitäisi kostaa isäsi puolesta?

443
00:32:44,080 --> 00:32:45,280
Kun aika on kypsä.

444
00:32:45,360 --> 00:32:49,760
Kyllä! Kun aika on kypsä!

445
00:32:51,720 --> 00:32:54,960
Olemme ottaneet
ensi askeleet Wessexiä vastaan.

446
00:32:56,320 --> 00:32:59,040
Mutta olemme heikkoja Ubban mentyä.

447
00:32:59,120 --> 00:33:02,400
Hän vaaransi kaikkien hengen.

448
00:33:02,480 --> 00:33:07,560
Meidän pitää solmia rauha
Ubban paluuta odotellessa.

449
00:33:19,920 --> 00:33:21,880
Jos olet siellä,

450
00:33:23,000 --> 00:33:27,440
Rooman Jumala, iske minut maahan.

451
00:33:30,320 --> 00:33:32,200
Niin ajattelinkin.

452
00:33:34,840 --> 00:33:37,040
Tulimme näyttämään heille,
kuinka paljon meitä on.

453
00:33:37,120 --> 00:33:41,320
Tulimme näyttämään heille,
kuinka paljon meitä on.

454
00:33:41,400 --> 00:33:45,400
Ja sen, että Jumala on kanssamme
ja että tämä on meidän maamme.

455
00:33:45,480 --> 00:33:47,440
Ja sen, että Jumala on kanssamme -

456
00:33:48,280 --> 00:33:49,920
ja että tämä on meidän maamme.

457
00:33:50,960 --> 00:33:55,680
Tämä on meidän maamme, meidän Wesseximme.

458
00:33:55,760 --> 00:33:57,640
Tämä on meidän Englantimme!

459
00:33:59,360 --> 00:34:03,400
Murhaamme kaikki pakanalliset paskiaiset,
jotka yrittävät viedä sen!

460
00:34:24,360 --> 00:34:25,840
He haluavat puhua.

461
00:34:25,920 --> 00:34:29,520
Tiedän, mitä he haluavat.
He haluavat aikaa.

462
00:34:29,600 --> 00:34:32,360
Odda, sinä tulet mukaani vartijoinesi.

463
00:34:32,440 --> 00:34:33,560
Leofric, sinä myös.

464
00:34:33,639 --> 00:34:35,600
Samoin isä Selbix.

465
00:34:35,679 --> 00:34:37,239
Kyllä, herra.

466
00:34:37,320 --> 00:34:39,440
Leofric, mitä mieltä olet linnoituksesta?

467
00:34:39,520 --> 00:34:42,360
Se näyttää tarpeeksi vahvalta.

468
00:34:42,440 --> 00:34:46,000
Ei reikiä,
ei merkkejä pysyvistä vaurioista.

469
00:34:46,080 --> 00:34:48,080
Entä jos hyökkäisimme?

470
00:34:49,280 --> 00:34:50,960
Me kärsisimme.

471
00:34:52,120 --> 00:34:54,520
Olisi onnekasta päästä sisälle.

472
00:34:56,440 --> 00:34:58,480
Huomenta, kuningas Alfred.

473
00:34:58,560 --> 00:35:00,640
Tanskalaisten Guthrum.

474
00:35:00,720 --> 00:35:03,840
Minäkin olen nyt kuningas.
Itä-Anglian kuningas.

475
00:35:03,920 --> 00:35:06,080
Ei tarvitse kumartaa.

476
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
Minä aloitan. Ehdotan aselepoa.

477
00:35:12,400 --> 00:35:14,320
Jotta aselepo syntyisi,

478
00:35:14,400 --> 00:35:16,440
teidän täytyy lähteä Wessexistä,
jälleen kerran.

479
00:35:16,520 --> 00:35:19,080
-Entä jos kieltäydyn?
-Me saarramme teidät.

480
00:35:19,160 --> 00:35:20,720
Niin, te saarratte pienen linnakkeen,

481
00:35:20,800 --> 00:35:22,720
mutta me tanskalaiset
saarramme koko kuningaskuntanne.

482
00:35:22,800 --> 00:35:27,440
Olen kuitenkin päättänyt
lähteä meriteitse.

483
00:35:27,520 --> 00:35:29,800
Sen vuoksi aion pyytää tuomaan aluksia.

484
00:35:29,880 --> 00:35:32,400
-Kuinka monta alusta?
-Ei enempää kuin 15.

485
00:35:32,480 --> 00:35:36,840
Aluksillanne on kuukausi aikaa saapua.

486
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
Se ei riitä.

487
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
Ruokaa ja olutta vain kuukaudeksi,

488
00:35:40,280 --> 00:35:43,120
tai saatte kävellä takaisin Itä-Angliaan.

489
00:35:43,200 --> 00:35:46,520
Sitten kutsun 200 alusta ja toivon,
että ne saapuvat, ennen kuin näännymme.

490
00:35:46,600 --> 00:35:49,440
-Kuukausi ei riitä.
-Enempää ei heru.

491
00:35:49,520 --> 00:35:51,800
Ette saa linnaketta takaisin,
tiedätte sen.

492
00:35:51,880 --> 00:35:54,840
Ruokaa ja olutta kuukaudeksi,
ei sen enempää.

493
00:35:54,920 --> 00:35:59,600
Siihen mennessä myrskyt,
Jumalan myrskyt, ovat saapuneet.

494
00:35:59,680 --> 00:36:02,640
Lähdemme kuukauden kuluttua -

495
00:36:02,720 --> 00:36:05,560
alkaen ruoan ja oluen tuontihetkestä.

496
00:36:16,200 --> 00:36:19,280
Uhtred, tule luokseni rukousten jälkeen.

497
00:36:19,360 --> 00:36:20,600
Selvä.

498
00:36:20,680 --> 00:36:22,920
Isä Selbix, rukoile kanssani.

499
00:36:23,000 --> 00:36:24,320
Kyllä, herra.

500
00:36:28,920 --> 00:36:30,440
Ole hyvä ja istu.

501
00:36:34,520 --> 00:36:36,160
Kiitos, herra.

502
00:36:38,640 --> 00:36:41,200
Minulla on sinulle tehtävä.

503
00:36:41,280 --> 00:36:44,400
Kertokaa vain.

504
00:36:45,400 --> 00:36:47,200
Rauhan takeeksi -

505
00:36:47,280 --> 00:36:49,800
sinut annetaan panttivangiksi.
Olet yksi kymmenestä.

506
00:36:49,880 --> 00:36:53,320
Tanskalaisetkin antavat
kymmenen vaihdossa.

507
00:36:56,040 --> 00:37:01,280
Mutta eiväthän pakanat arvosta pappeja.

508
00:37:01,360 --> 00:37:03,880
Voisitte yhtä hyvin tarjota heille koiraa.

509
00:37:03,960 --> 00:37:06,240
Guthrum on kuulemma utelias
uskontomme suhteen.

510
00:37:06,320 --> 00:37:11,760
Haluaisin, että toimisit
hänen opettajanaan.

511
00:37:13,120 --> 00:37:16,840
Entä jos hän ei suostu oppilaaksi?

512
00:37:16,920 --> 00:37:22,280
Yritä silti hellästi ja huumorilla,
kuten sinulla on tapana.

513
00:37:24,760 --> 00:37:26,480
Älä erehdy.

514
00:37:27,920 --> 00:37:32,520
Jos Guthrum suostuisi kasteeseen,

515
00:37:32,600 --> 00:37:36,720
tämä sota olisi ohi.
Englanti olisi meidän.

516
00:37:39,960 --> 00:37:44,240
Silloin todella tekisit Jumalan työtä.

517
00:37:44,320 --> 00:37:49,400
Pahoittelen,
mutta en voi olla pelkäämättä.

518
00:37:50,760 --> 00:37:54,400
He tekisivät papille muutakin
kuin vain tappaisivat.

519
00:37:55,480 --> 00:37:58,360
Pelko asuu meissä kaikissa.

520
00:38:00,200 --> 00:38:02,080
Kuten asuu voimakin.

521
00:38:32,080 --> 00:38:34,280
Olisin hyödyllisempi soturina,

522
00:38:34,360 --> 00:38:35,640
kun aselepo pettää.

523
00:38:35,720 --> 00:38:38,000
Kyllä aselepo pitää aikansa,

524
00:38:38,080 --> 00:38:39,960
ja sinä aikana -

525
00:38:40,040 --> 00:38:41,920
olisit minulle silminä ja korvina
linnakkeen sisällä.

526
00:38:42,000 --> 00:38:44,240
-Mitä minä kuuntelisin?
-Ubbaa.

527
00:38:44,320 --> 00:38:47,840
Jos ja kun kuulet hänen paluustaan,
pakenet.

528
00:38:47,920 --> 00:38:49,640
Entä jos olen kahlittuna?

529
00:38:49,720 --> 00:38:51,720
Miehet hajaantuvat täältä
pelloille töihin,

530
00:38:51,800 --> 00:38:53,640
mutta rakennan kukkulalle majakan.

531
00:38:53,720 --> 00:38:55,840
Sinä pakenet ja sytytät tulen.

532
00:38:55,920 --> 00:38:58,640
Tiedättekö, että pakeneminen
on lähes mahdotonta?

533
00:38:58,720 --> 00:39:03,200
Jos Ubba palaa, panttivangit tapetaan
ja tanskalaiset hyökkäävät.

534
00:39:03,280 --> 00:39:05,560
Kun ensimmäinen majakka syttyy,

535
00:39:05,640 --> 00:39:08,480
muutkin tulet syttyvät,
ja koko Wessex kutsutaan aseisiin.

536
00:39:08,560 --> 00:39:10,200
Entä jos kieltäydyn
lähtemästä panttivangiksi?

537
00:39:10,280 --> 00:39:12,120
Sitten joku toinen mies sytyttää majakan.

538
00:39:12,200 --> 00:39:14,320
Miksette hyväksy minua?

539
00:39:14,400 --> 00:39:16,360
Olen aina puhunut totta,

540
00:39:16,440 --> 00:39:18,000
miksi minua aina koetellaan?

541
00:39:18,080 --> 00:39:20,040
Mikset osoita kuninkaallesi
asiaankuuluvaa kunnioitusta?

542
00:39:20,120 --> 00:39:24,000
Koska sinä, suvuton Uhtred,
et näe minua kuninkaanasi!

543
00:39:24,080 --> 00:39:26,480
Et näe minun Jumalaani sinun Jumalanasi!

544
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
Herra?

545
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
Tämä ei ole vielä ohi!

546
00:39:31,880 --> 00:39:34,680
Guthrum odottaa kuulevansa
Ubban paluusta Irlannista.

547
00:39:34,760 --> 00:39:37,760
Haluan tietää, milloin se tapahtuu,
mieluummin ennemmin kuin myöhemmin.

548
00:39:37,840 --> 00:39:41,560
Olet ainoa mies,

549
00:39:41,640 --> 00:39:44,360
joka voisi hankkia tämän tiedon ennemmin.

550
00:39:45,280 --> 00:39:47,280
On toki mahdollista, että kuolet,

551
00:39:47,360 --> 00:39:51,040
mutta on todennäköistä,
että me kaikki kuolemme.

552
00:39:53,000 --> 00:39:55,200
Mene tanskalaisten luo.

553
00:39:55,280 --> 00:39:57,760
Voit itse päättää,
menetkö saksilaispanttivankina -

554
00:39:57,840 --> 00:40:00,480
vai viikinkisoturina.

555
00:40:06,360 --> 00:40:07,920
Teen kuten pyydätte.

556
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Mutta jos lapseni syntyy,
kun olen vankina,

557
00:40:13,720 --> 00:40:15,520
pyydän lähettämään sanan.

558
00:40:15,600 --> 00:40:18,880
Totta kai, ja jos kuolet vangittuna,

559
00:40:18,960 --> 00:40:21,440
voit olla varma,
että velka kuolee mukanasi.

560
00:40:35,760 --> 00:40:39,440
Kohtelevatko he meitä hyvin?
Olet yksi heistä.

561
00:40:40,760 --> 00:40:43,600
Jos olen yksi heistä,
miksi sitten olen panttivanki?

562
00:40:44,440 --> 00:40:45,400
He kohtelevat meitä hyvin -

563
00:40:45,480 --> 00:40:47,120
niin kauan kuin aselepo pitää.

564
00:40:47,200 --> 00:40:48,720
Entä jos se pettää?

565
00:40:48,800 --> 00:40:51,720
Sitten he tappavat meidät kaikki,
alkaen papista.

566
00:40:53,600 --> 00:40:56,640
Olen jo sinut sen kanssa. Olen valmis.

567
00:40:56,720 --> 00:40:59,040
Hyvää iltaa, ja Jumala siunatkoon teitä.

568
00:41:00,520 --> 00:41:02,360
Raukkaparat.

569
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
Entä me, isä, mitä me olemme?

570
00:41:04,320 --> 00:41:06,760
Olemme onnekkaita. Tunnemme Jumalan.

571
00:41:06,840 --> 00:41:10,040
Vaikkei minulla olekaan
kiire häntä tapaamaan.

572
00:41:10,120 --> 00:41:12,720
Rukoillaan, että hänestä tuntuu samalta.

573
00:41:12,800 --> 00:41:13,840
Aamen.

574
00:41:39,600 --> 00:41:43,320
Tätäkö roskaväkeä kaikki pelkäävät?

575
00:41:43,400 --> 00:41:45,680
He ovat kuin lapsia!

576
00:41:50,600 --> 00:41:53,520
Jo riittää!

577
00:41:54,800 --> 00:41:57,400
He ovat vierainamme hetken aikaa.

578
00:41:58,280 --> 00:42:00,800
On vain yksi sääntö:

579
00:42:00,880 --> 00:42:05,480
iltaisin kokoonnutte nukkumaan kirkkoon.

580
00:42:05,560 --> 00:42:07,760
Sen ovet teljetään.

581
00:42:09,040 --> 00:42:10,800
Aamulla pääsette vapaasti -

582
00:42:10,880 --> 00:42:14,680
kävelemään, puhumaan, hyppimään,
köyrimään, kantamaan aseita.

583
00:42:14,760 --> 00:42:18,040
Miehiäni on kielletty tappamasta teitä,

584
00:42:19,360 --> 00:42:22,040
ellette te ansaitse sitä.

585
00:42:26,560 --> 00:42:31,200
Olen Guthrum. Eräänä päivänä
minusta tulee kuninkaanne.

586
00:42:31,280 --> 00:42:33,240
Ymmärrättekö, mitä sanoin?

587
00:42:33,320 --> 00:42:35,600
Sanokaa: "Kyllä, herra."

588
00:42:36,720 --> 00:42:38,880
Kyllä, herra.

589
00:42:38,960 --> 00:42:40,880
En kuullut teitä.

590
00:42:46,120 --> 00:42:48,280
Ymmärrän, herra.

591
00:42:48,360 --> 00:42:51,440
Ehkä teen sinusta lahjan Ubballe.

592
00:42:51,520 --> 00:42:53,400
Jos hän ikinä palaa Irlannista.

593
00:42:53,480 --> 00:42:55,560
Voi olla, ettei hän palaa.

594
00:42:55,640 --> 00:42:58,080
Mutta sitten hänen miehistään
tulee minun miehiäni,

595
00:42:58,160 --> 00:43:01,320
ja kunnioitan häntä tappamalla sinut itse.

596
00:43:03,080 --> 00:43:05,160
Ehkäpä nuolilla.

597
00:43:05,240 --> 00:43:08,040
-Ragnar Ragnarson!
-Tässä.

598
00:43:08,120 --> 00:43:11,040
Tunnet hänet hyvin.
Pidä hänet poissa silmistäni.

599
00:43:11,120 --> 00:43:13,880
Viekää heidät kirkolle ja ruokkikaa.

600
00:43:21,240 --> 00:43:23,720
Nyt olet siellä, mihin kuulut.

601
00:43:23,800 --> 00:43:25,600
Nyt olen veljeni kanssa.

602
00:43:25,680 --> 00:43:27,000
Muistutan sinua siitä,

603
00:43:27,080 --> 00:43:29,480
millaista on olla tanskalainen,
ja saan sinut jäämään.

604
00:43:30,480 --> 00:43:32,280
Brida on täällä.

605
00:43:50,880 --> 00:43:53,600
Uneksin sinusta.

606
00:43:55,320 --> 00:43:57,400
En ylläty.

607
00:43:58,600 --> 00:44:00,640
Olet kasvanut aikuiseksi.

608
00:44:04,480 --> 00:44:06,400
Olen nyt Ragnarin kanssa.

609
00:44:06,480 --> 00:44:07,960
Hän on mieheni.

610
00:44:08,920 --> 00:44:13,400
Se on hyvä.

611
00:44:15,600 --> 00:44:17,960
Minä olen naimisissa.

612
00:44:19,160 --> 00:44:23,280
Naimisissa! Sinä olet todella aikuistunut!

613
00:44:23,360 --> 00:44:26,760
-Onko hän naimisissa?
-Kyllä on!

614
00:44:26,840 --> 00:44:29,680
Aika liikkuu nopeammin kuin ajattelin.

615
00:44:29,760 --> 00:44:33,360
Tänä iltana meidän pitää humaltua!

616
00:44:33,440 --> 00:44:36,040
Minun pitää olla kirkossa.

617
00:44:36,120 --> 00:44:38,400
Ei, tänään me humallumme,

618
00:44:38,480 --> 00:44:43,400
ja vien sinut itse kirkkoon,
tai nukumme siellä, mihin sammumme.

619
00:44:43,480 --> 00:44:47,960
Meidän pitää puhua tulevaisuudesta.

620
00:45:02,640 --> 00:45:05,320
Olemme soutajia!

621
00:45:05,400 --> 00:45:08,280
Vetäkää!

622
00:45:08,360 --> 00:45:10,360
Uhtred, vedä puolestani!

623
00:45:11,040 --> 00:45:12,320
Minun pitää kusta.

624
00:45:12,400 --> 00:45:14,480
Palaan myöhemmin.

625
00:45:15,360 --> 00:45:17,880
Ragnar!

626
00:45:31,440 --> 00:45:34,640
En ole nauranut näin paljon
pitkään aikaan.

627
00:45:34,720 --> 00:45:36,600
Sitten et ole elänyt.

628
00:45:36,680 --> 00:45:40,000
Tai kuten Ravn sanoisi:
"Huomenna me kuolemme."

629
00:45:40,080 --> 00:45:42,080
Milloin hän edes sanoi noin?

630
00:45:42,160 --> 00:45:44,560
Kun sinä olit pilkkomassa puita.

631
00:45:48,360 --> 00:45:53,000
Minun kyllä pitää kusta.

632
00:45:53,080 --> 00:45:55,880
Sinun pitää lopettaa juominen.

633
00:45:56,520 --> 00:45:58,640
Huomenna me kuolemme!

634
00:46:05,240 --> 00:46:06,760
Hän on iloinen nähdessään sinut.

635
00:46:06,840 --> 00:46:07,920
Olen kaivannut häntä.

636
00:46:11,720 --> 00:46:12,960
Kaipaan teitä molempia.

637
00:46:21,560 --> 00:46:23,360
Oletko hänen vaimonsa?

638
00:46:24,040 --> 00:46:25,200
Olen hänen kanssaan.

639
00:46:27,240 --> 00:46:29,760
Onko hän kaunis?

640
00:46:29,840 --> 00:46:33,000
Hänen nimensä on Mildrith.
Kyllä, hän on kaunis.

641
00:46:36,880 --> 00:46:39,080
Hän kantaa lastani.

642
00:46:44,440 --> 00:46:46,440
Kuka päätti,
että sinun pitää mennä naimisiin?

643
00:46:48,120 --> 00:46:49,680
Alfred.

644
00:46:52,720 --> 00:46:55,000
Minulla on Wessexissä maata,
jota halusin.

645
00:46:59,160 --> 00:47:02,880
Vannoit valan Alfredille.
Nait Alfredin takia.

646
00:47:02,960 --> 00:47:05,240
Sinulla on Alfredin antamaa maata.

647
00:47:05,320 --> 00:47:07,280
Vaimosi kantaa lastasi.

648
00:47:07,360 --> 00:47:10,440
Silti Alfred antaa sinut panttivangiksi.

649
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Oletko sinä vakooja?

650
00:47:17,240 --> 00:47:19,600
Minun on määrä paeta heti,
kun Ubban tiedetään palaavan.

651
00:47:21,680 --> 00:47:23,880
Mutta tiedän, että kun Ubba palaa,

652
00:47:23,960 --> 00:47:25,920
panttivangit tapetaan.

653
00:47:26,960 --> 00:47:29,400
Alfred ei pidä minusta.

654
00:47:29,480 --> 00:47:31,240
Kieltäydy.

655
00:47:32,200 --> 00:47:34,200
Kieltäydy panttivankina olemisesta
ja liity meihin.

656
00:47:36,480 --> 00:47:40,480
Kysyn sinulta, vaikka ei sillä ole väliä.

657
00:47:40,560 --> 00:47:42,640
Mutta kysyn kuitenkin.

658
00:47:42,720 --> 00:47:45,160
Onko sinulle ongelma,
että olen nyt Bridan kanssa?

659
00:47:49,120 --> 00:47:50,920
Ei, olen onnellinen siitä.

660
00:47:51,600 --> 00:47:53,320
Vannon.

661
00:47:53,400 --> 00:47:54,440
Hyvä on.

662
00:47:54,520 --> 00:47:56,760
Ei sillä että minä välittäisin siitä,
mitä sinä ajattelet.

663
00:47:56,840 --> 00:47:58,480
Köyrisin häntä siitä huolimatta.

664
00:48:00,160 --> 00:48:01,440
Hellyydellä.

665
00:48:01,520 --> 00:48:04,480
-Ja minun luvallani.
-Tiedän.

666
00:48:06,600 --> 00:48:08,360
Tiesitkö, että Uhtredista tulee isä?

667
00:48:11,160 --> 00:48:14,400
Isä... Milloin?

668
00:48:14,480 --> 00:48:16,520
Pian kuulemma.

669
00:48:17,680 --> 00:48:19,280
Haluaisit nähdä sen.

670
00:48:20,760 --> 00:48:24,720
Kyllä, toivon palaavani
vaimoni ja lapseni luo.

671
00:48:27,280 --> 00:48:31,920
Ragnar, kostan kanssasi
isämme kuoleman.

672
00:48:32,680 --> 00:48:34,040
Kjartan saa maksaa.

673
00:48:34,120 --> 00:48:37,160
Olisit liittynyt seuraani
kuukausia sitten Bridan kanssa.

674
00:48:37,240 --> 00:48:38,840
Olin vannonut valan.

675
00:48:38,920 --> 00:48:41,680
Surkealle saksilaiskuninkaalle!

676
00:48:41,760 --> 00:48:44,080
Ubba halusi minun kuolevan,
ei ollut muutakaan paikkaa.

677
00:48:44,160 --> 00:48:46,040
Olen miettinyt sitä iltaa siellä metsässä.

678
00:48:46,120 --> 00:48:48,920
Sait valita,
oletko saksi vai tanskalainen.

679
00:48:49,000 --> 00:48:50,560
Ei, vaan olin vannonut valan.

680
00:48:51,760 --> 00:48:54,240
Olisit liittynyt seuraani.

681
00:48:54,320 --> 00:48:57,520
Tapan kanssasi Kjartanin.

682
00:49:00,440 --> 00:49:04,000
Vien sinut kirkolle.

683
00:49:04,080 --> 00:49:05,520
Sänkyysi.

684
00:49:33,000 --> 00:49:35,520
-Kumpi se on?
-Se on poika.

685
00:49:35,600 --> 00:49:37,520
Komea poika.

686
00:49:42,640 --> 00:49:45,880
Sinusta tulee Uhtred, Uhtredin poika.

687
00:49:54,800 --> 00:49:56,640
Huomenta, Uhtred.

688
00:49:57,600 --> 00:49:59,440
Huomenta, isä.

689
00:50:00,480 --> 00:50:01,960
Taas sataa.

690
00:50:02,840 --> 00:50:04,640
Päivät muistuttavat toisiaan.

691
00:50:06,520 --> 00:50:07,880
Niin muistuttavat.

692
00:50:09,360 --> 00:50:12,320
Ainakin olemme elossa
tunteaksemme sen.

693
00:50:13,720 --> 00:50:16,080
Miten keskustelut
Guthrumin kanssa sujuvat?

694
00:50:16,160 --> 00:50:18,280
Onko hän vielä kristitty?

695
00:50:18,360 --> 00:50:21,760
Uskon, että se aika on lähellä.

696
00:50:21,840 --> 00:50:25,680
Jätän hänet usein yksin
kirkkoon mietiskelemään.

697
00:50:25,760 --> 00:50:30,320
Guthrum pohtii mielellään
sotaa ja kuningaskuntia.

698
00:50:30,400 --> 00:50:35,040
Olen kertonut, että taivaan kuningaskunta
kuuluu myös hänelle.

699
00:50:36,960 --> 00:50:38,880
Ihminen voi muuttua.

700
00:50:42,680 --> 00:50:43,960
Jatkakaamme.

701
00:50:44,040 --> 00:50:46,840
Luoja siunatkoon sinua.
Hyvää päivänjatkoa.

702
00:50:46,920 --> 00:50:48,480
Kiitos, isä.

703
00:50:49,480 --> 00:50:53,160
Hän on kuninkaiden kuningas,

704
00:50:53,240 --> 00:50:56,360
joka pystyy mahtaviin tekoihin.

705
00:50:56,440 --> 00:51:00,360
-Kuten mihin?
-Kuten ihmeisiin.

706
00:51:01,480 --> 00:51:02,800
Ihmeisiin!

707
00:51:03,440 --> 00:51:05,360
Minkälaisiin?

708
00:51:05,440 --> 00:51:09,320
Esimerkiksi teihin.

709
00:51:10,560 --> 00:51:12,640
Te olette ihme.

710
00:51:13,960 --> 00:51:18,640
Hän on tehnyt teistä vahvan,
mutta armollisen.

711
00:51:18,720 --> 00:51:24,160
Hän on tehnyt teistä ylpeän,
mutta nöyrän.

712
00:51:25,360 --> 00:51:27,720
Hän on tehnyt teistä innokkaan oppijan.

713
00:51:29,280 --> 00:51:31,440
Hän on antanut teille vapaan tahdon,

714
00:51:31,520 --> 00:51:33,440
toivoen, että löytäisitte rohkeuden -

715
00:51:33,520 --> 00:51:36,280
laittaa Hänet kaiken muun edelle.

716
00:51:36,360 --> 00:51:38,560
Uskon myös,

717
00:51:38,640 --> 00:51:41,880
todella, että Hänet palkitaan.

718
00:51:49,000 --> 00:51:52,120
-Minulla on viesti Guthrumille.
-Hän on kirkossa.

719
00:52:07,560 --> 00:52:08,880
Herra, voinko puhua?

720
00:52:09,880 --> 00:52:11,280
Vapaasti.

721
00:52:11,360 --> 00:52:12,960
Ubba on palannut
armeijoineen Irlannista.

722
00:52:13,040 --> 00:52:16,760
He rantautuvat
täältä pohjoiseen, Severniin.

723
00:52:16,840 --> 00:52:18,960
Missä minun laivastoni on?

724
00:52:19,040 --> 00:52:21,960
He lähtivät useita päiviä sitten
Lundenesta ja ovat lähes perillä.

725
00:52:22,040 --> 00:52:25,440
Jok'ikinen laiva ja mies saapuu luoksenne.

726
00:52:25,520 --> 00:52:27,440
Hyvä uutinen.

727
00:52:32,760 --> 00:52:34,560
Lähetän sinut taivaaseesi.

728
00:52:37,720 --> 00:52:39,680
Ei tarvitse kiittää minua.

729
00:52:55,840 --> 00:52:57,200
Isä...

730
00:52:58,760 --> 00:53:02,280
Ubba on palannut. Kertoivatko he?

731
00:53:04,640 --> 00:53:06,320
Kyllä.

732
00:53:08,280 --> 00:53:11,080
Miehet, rauha on ohi.

733
00:53:11,160 --> 00:53:12,760
Valmistautukaa taisteluun.

734
00:53:21,680 --> 00:53:24,840
Tappakaa kaikki saksilaispanttivangit.

735
00:53:27,760 --> 00:53:29,440
Napatkaa hänet!

736
00:53:30,480 --> 00:53:32,720
Pilkkokaa hänet palasiksi!

737
00:53:54,520 --> 00:53:58,320
Antakaa hänen olla!

738
00:53:59,800 --> 00:54:04,960
Ragnar, siirry sivuun.

739
00:54:06,120 --> 00:54:08,080
Tiedät, että panttivankien on kuoltava.

740
00:54:09,200 --> 00:54:10,440
Tappakaa sitten hänet!

741
00:54:10,520 --> 00:54:12,320
Voit vapaasti tappaa hänet,

742
00:54:12,400 --> 00:54:13,720
mutta sinun on ensin tapettava minut.

743
00:54:13,800 --> 00:54:16,400
Olisin mieluusti jättänyt tämän väliin.

744
00:54:17,800 --> 00:54:21,560
Hän on saksi. Hän on petturi. Vihollinen.

745
00:54:21,640 --> 00:54:24,040
Tappaaksesi hänet
sinun on tapettava minut.

746
00:54:26,160 --> 00:54:29,360
Minun mieheni eivät seuraisi sinua.

747
00:54:41,000 --> 00:54:43,520
Saat viimeisen armahduksen.

748
00:54:44,720 --> 00:54:47,480
Vapauttakaa hänet, ilman hevosta.

749
00:54:57,880 --> 00:54:59,520
Oletko kunnossa?

750
00:55:00,560 --> 00:55:02,320
Olen sanaton.

751
00:55:02,400 --> 00:55:04,680
Mene. Mene katsomaan lastasi.

752
00:55:04,760 --> 00:55:06,280
Mene.

753
00:55:08,560 --> 00:55:10,000
Kyllä.

754
00:55:10,800 --> 00:55:12,360
Tulen vielä luoksesi.

755
00:55:13,880 --> 00:55:15,480
Teidän molempien.

