1
00:00:01,840 --> 00:00:05,000
Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred.

2
00:00:05,520 --> 00:00:08,080
Je suis né ealdorman
de Northumbrie.

3
00:00:08,160 --> 00:00:10,560
L'héritier légitime de Bebbanburg.

4
00:00:10,960 --> 00:00:14,320
Mais le destin décréta
que je serais élevé comme un Danois.

5
00:00:17,040 --> 00:00:18,800
Telle fut ma vie,

6
00:00:18,880 --> 00:00:21,120
jusqu'à l'assassinat de ma famille.

7
00:00:27,920 --> 00:00:30,480
La rumeur se propagea
que j'étais coupable.

8
00:00:30,560 --> 00:00:33,880
Un esclave saxon a tué
son maître lors d'un mariage.

9
00:00:36,200 --> 00:00:39,320
Alors, avec Brida,
j'ai fui vers le Wessex.

10
00:00:39,520 --> 00:00:42,880
Pour rejoindre Alfred,
un homme qui deviendrait roi.

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,840
- Malgré des désaccords.
- Je suis l'héritier de mon père.

12
00:00:48,320 --> 00:00:51,000
Je prêtai serment à ce roi.

13
00:00:51,520 --> 00:00:54,080
Un serment qui me fit perdre Brida
et m'empêcha

14
00:00:54,160 --> 00:00:56,000
de rejoindre mon frère Ragnar.

15
00:00:58,040 --> 00:01:00,920
Le destin avant tout.

16
00:01:50,760 --> 00:01:52,840
Vous ne méritez pas de vous marier.

17
00:01:53,920 --> 00:01:57,120
Cette femme est une dame
et vous êtes un barbare.

18
00:01:57,560 --> 00:02:00,080
Vous pouvez vous baigner,
vous empesterez encore.

19
00:02:00,400 --> 00:02:05,120
Vous m'avez épié, jeune Odda ?
Devrais-je vous épouser ?

20
00:02:05,440 --> 00:02:07,600
Dix pièces d'argent
pour que vous partiez.

21
00:02:08,080 --> 00:02:09,880
Votre père sait
que vous êtes ici ?

22
00:02:10,440 --> 00:02:11,880
Onze pièces.

23
00:02:17,440 --> 00:02:20,080
Que diriez-vous
du poids de mon épée en argent ?

24
00:02:20,160 --> 00:02:22,080
Balivernes.

25
00:02:23,840 --> 00:02:27,640
Alors j'épouserai la fille.
Et ce soir, je la labourerai.

26
00:02:29,520 --> 00:02:33,680
- Pourquoi parler d'elle ainsi ?
- Vous aimeriez l'avoir pour vous.

27
00:02:34,400 --> 00:02:36,760
Vous voulez la monter, non ?

28
00:02:36,840 --> 00:02:38,880
On ne peut pas vous raisonner.

29
00:02:38,960 --> 00:02:40,840
Tout n'est qu'un jeu pour vous.

30
00:02:42,040 --> 00:02:45,360
J'espère pour Mildrith,
que votre temps sur terre sera bref.

31
00:02:45,800 --> 00:02:47,600
Vous n'êtes pas un ealdorman,

32
00:02:47,680 --> 00:02:49,720
et vous ne le serez jamais.

33
00:03:10,640 --> 00:03:13,640
Je n'ai pas pu la rencontrer.
Je ne l'ai pas vue.

34
00:03:13,720 --> 00:03:15,400
C'est l'usage.

35
00:03:15,480 --> 00:03:19,040
Hier encore, j'ignorais son existence.

36
00:03:19,480 --> 00:03:22,960
- Sera-t-elle terne et pieuse ?
- Oh oui, elle sera pieuse.

37
00:03:23,040 --> 00:03:26,560
Si elle écartait facilement les cuisses,
Alfred y aurait goûté.

38
00:03:26,640 --> 00:03:28,400
Tu l'as vue ?

39
00:03:28,480 --> 00:03:30,240
De loin.

40
00:03:30,560 --> 00:03:32,840
"Terne", c'est tout à fait ça.

41
00:03:33,440 --> 00:03:35,080
Quel était le prix de la mariée ?

42
00:03:35,160 --> 00:03:36,920
Trente-trois pièces.

43
00:03:37,000 --> 00:03:39,080
Je les ai payées à son parrain Odda,

44
00:03:39,160 --> 00:03:41,560
et je m'assurerai qu'elle les reçoive.

45
00:03:43,440 --> 00:03:45,800
J'ai fait des promesses.

46
00:03:46,840 --> 00:03:48,320
Des promesses de revanche.

47
00:03:48,560 --> 00:03:51,120
Que fais-tu ici ? Tu le sais ?

48
00:03:51,600 --> 00:03:53,480
Elle apporte des terres.

49
00:03:53,560 --> 00:03:57,960
Je deviendrai un seigneur d'Alfred.
J'aurai des richesses, des hommes.

50
00:03:58,200 --> 00:04:01,160
- Je reprendrai ce qui m'appartient.
- De bonnes raisons.

51
00:04:02,480 --> 00:04:04,640
Terne ou pas,
elle remplira son office.

52
00:04:04,720 --> 00:04:07,160
Tes promesses tiendront toujours.

53
00:04:07,480 --> 00:04:09,360
La vengeance dure une vie.

54
00:04:09,440 --> 00:04:14,240
Alors le morveux, tu vas vivre
chaque jour jusqu'au dernier.

55
00:04:16,959 --> 00:04:21,440
Le prêtre est enfin arrivé.
Réglons cette affaire.

56
00:04:22,840 --> 00:04:24,840
Vous n'avez pas à faire ça.

57
00:04:24,920 --> 00:04:27,000
Je plaiderai auprès d'Alfred.

58
00:04:33,760 --> 00:04:36,240
Elle est ici, Dieu soit loué.

59
00:04:36,320 --> 00:04:39,880
Tiens-toi droit et respectueux,
à défaut d'être propre.

60
00:04:39,960 --> 00:04:42,040
- Comment est-elle ?
- Terrifiée.

61
00:04:51,520 --> 00:04:54,520
J'apprécierais
si vous pouviez être bref,

62
00:04:54,600 --> 00:04:57,080
Père Beocca.
J'ai à faire avec le roi.

63
00:04:58,680 --> 00:05:01,200
La mariée a-t-elle reçue son prix ?

64
00:05:01,680 --> 00:05:03,480
Elle va le recevoir.

65
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Vous êtes témoin.

66
00:05:09,000 --> 00:05:10,640
Merci, seigneur.

67
00:05:11,760 --> 00:05:15,640
Si les promis peuvent me rejoindre
devant l'autel,

68
00:05:17,600 --> 00:05:20,880
- et joindre leurs mains.
- Soyez bref.

69
00:05:41,280 --> 00:05:44,640
Que Dieu, depuis les cieux,
regarde avec pitié

70
00:05:44,720 --> 00:05:48,080
ses dévoués serviteurs,
Uhtred et Mildrith.

71
00:05:48,160 --> 00:05:51,840
Qu'Il bénisse leur union
et apporte amour, enfants et richesse.

72
00:05:52,320 --> 00:05:56,320
Et qu'à leur tour,
ils Le remercient et Le louent,

73
00:05:56,400 --> 00:06:00,560
et qu'ils vivent chaque jour
en suivant Sa sainte parole. Amen.

74
00:06:01,120 --> 00:06:04,080
- Amen.
- Amen.

75
00:06:04,160 --> 00:06:07,600
Vous êtes maintenant mari et femme
aux yeux de Dieu.

76
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
Des larmes de joie.

77
00:06:33,040 --> 00:06:35,320
Permettez que je vous aide.

78
00:06:37,320 --> 00:06:39,080
Merci, seigneur.

79
00:06:41,360 --> 00:06:43,200
J'ai de la chance

80
00:06:44,120 --> 00:06:46,400
d'avoir une femme aussi belle.

81
00:06:48,200 --> 00:06:50,560
Vous avez dû avoir
de nombreux prétendants.

82
00:06:50,640 --> 00:06:52,760
Vous êtes aimable de le penser.

83
00:06:52,840 --> 00:06:54,360
Ai-je raison ?

84
00:06:55,960 --> 00:06:57,440
Aucun ne convenait, seigneur.

85
00:06:57,800 --> 00:07:00,200
Je m'appelle Uhtred.
Appelez-moi Uhtred.

86
00:07:00,280 --> 00:07:03,880
Le morveux, il faut y aller.

87
00:07:04,480 --> 00:07:07,960
Ou à l'occasion,
vous pouvez m'appeler "le morveux."

88
00:07:17,520 --> 00:07:18,960
Messire.

89
00:07:21,360 --> 00:07:22,920
Des Danois.

90
00:07:24,240 --> 00:07:25,840
Pourquoi s'arrête-t-on ?

91
00:07:27,080 --> 00:07:28,880
Qui sont-ils ?

92
00:07:28,960 --> 00:07:31,160
Des maraudeurs, probablement.

93
00:07:31,680 --> 00:07:34,960
- Mais ils restent des Danois.
- Vont-ils attaquer ?

94
00:07:35,440 --> 00:07:36,840
Avançons.

95
00:07:41,840 --> 00:07:45,360
- Ils nous suivent.
- Ils n'attaqueront pas.

96
00:07:47,840 --> 00:07:50,200
Alors pourquoi dégainer votre épée ?

97
00:07:50,280 --> 00:07:53,240
Pour leur montrer
qu'au moins l'un d'entre eux mourra.

98
00:07:54,440 --> 00:07:55,840
Un ou deux.

99
00:07:57,240 --> 00:08:01,160
- Ils sont très avancés dans le Wessex.
- Des hommes de Guthrum.

100
00:08:01,760 --> 00:08:04,120
Ils sont loin de Lundene.

101
00:08:11,640 --> 00:08:14,240
Le mariage a été célébré, Sire.

102
00:08:14,320 --> 00:08:16,760
Ils sont en route pour la ferme.

103
00:08:16,840 --> 00:08:19,160
Bonne nouvelle. Merci, Odda.

104
00:08:19,560 --> 00:08:22,160
On va voir comment il réagit
à la provocation.

105
00:08:23,840 --> 00:08:27,400
Maintenant que c'est fait,
je m'inquiète pour Mildrith.

106
00:08:27,960 --> 00:08:30,080
Elle va devoir
lui présenter les faits.

107
00:08:30,800 --> 00:08:34,679
Il va lui aboyer dessus,
Odda, c'est certain.

108
00:08:34,760 --> 00:08:38,200
Mais il réservera sa véritable colère
pour vous et moi.

109
00:08:38,280 --> 00:08:41,000
Il ne va pas aimer être redevable
à Dieu et au roi.

110
00:08:41,080 --> 00:08:43,480
Mais s'il veut devenir
un vrai ealdorman,

111
00:08:44,120 --> 00:08:47,080
il doit accepter son fardeau.
Telle est son épreuve.

112
00:08:47,920 --> 00:08:49,240
Oui, Sire.

113
00:08:51,360 --> 00:08:55,560
Mildrith est une belle consolation.

114
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
A-t-il été subjugué ?

115
00:09:03,760 --> 00:09:05,360
Oui, Sire.

116
00:09:14,720 --> 00:09:17,040
Pourquoi n'étiez-vous pas mariée ?

117
00:09:17,840 --> 00:09:21,360
Vous êtes en âge d'avoir déjà
deux ou trois enfants.

118
00:09:21,440 --> 00:09:23,280
Lord Morveux.

119
00:09:23,360 --> 00:09:26,280
Ce n'est plus le moment
pour de telles questions.

120
00:09:26,360 --> 00:09:28,920
Pourquoi Alfred m'a offert
une si belle mariée ?

121
00:09:33,120 --> 00:09:35,320
Il y a une dette, je suppose.

122
00:09:35,400 --> 00:09:37,840
Ce n'est pas à moi de vous le dire.

123
00:09:40,480 --> 00:09:42,080
Combien ?

124
00:09:43,840 --> 00:09:46,800
Mon père voulait s'accorder
les faveurs de Dieu,

125
00:09:46,880 --> 00:09:49,960
alors il a consacré
un dixième de sa terre à l'Eglise.

126
00:09:50,040 --> 00:09:53,760
Ils ne la possèdent pas,
mais ils peuvent réclamer la récolte.

127
00:09:53,840 --> 00:09:57,000
Et en effet, ils exigent leur part,

128
00:09:57,080 --> 00:09:59,560
malgré les mauvaises récoltes
et les Danois pilleurs.

129
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
Dieu est bon.

130
00:10:01,400 --> 00:10:03,960
Alors l'évêque
a traduit mon père en justice.

131
00:10:04,560 --> 00:10:06,040
La dette est de combien ?

132
00:10:06,440 --> 00:10:08,360
L'Eglise est la justice.

133
00:10:08,440 --> 00:10:11,600
Elle a décidé que mon père
lui devait une somme considérable.

134
00:10:11,680 --> 00:10:14,880
- Une somme impossible à payer.
- Combien ?

135
00:10:16,000 --> 00:10:18,920
Il est mort peu après.

136
00:10:23,040 --> 00:10:25,040
C'est une somme importante,
seigneur.

137
00:10:26,160 --> 00:10:27,680
Elle augmente chaque année.

138
00:10:27,760 --> 00:10:30,560
Alfred aurait pu effacer la dette.
Il n'en a rien fait.

139
00:10:31,240 --> 00:10:33,680
La somme due
s'élève à 2 000 shillings.

140
00:10:35,920 --> 00:10:37,680
Maudit soit-il.

141
00:10:39,160 --> 00:10:41,280
Maudit soit tout ce qu'il représente.

142
00:10:41,360 --> 00:10:44,960
- Maudits son Eglise et son Dieu.
- Ne blasphémez pas, seigneur.

143
00:10:45,040 --> 00:10:46,800
Je m'appelle Uhtred !

144
00:10:55,080 --> 00:10:58,720
Mais appelez-moi "le morveux",
pour n'avoir rien pressenti.

145
00:11:14,880 --> 00:11:16,280
ROYAUME DU WESSEX

146
00:11:16,360 --> 00:11:19,520
Votre foyer. La terre est bonne.
Les bâtiments sont à réparer.

147
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
Les familles
viennent nous présenter leurs vœux.

148
00:11:22,640 --> 00:11:24,400
Renvoyez-les chez eux.

149
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
Ils viennent nous saluer.
Je les connais depuis toujours.

150
00:11:30,000 --> 00:11:32,520
Messire. Madame.

151
00:11:32,600 --> 00:11:35,720
Oswald gère la ferme.
Il vit à côté.

152
00:11:35,800 --> 00:11:39,640
Bienvenue chez vous.
Et tous nos vœux de bonheur.

153
00:11:39,720 --> 00:11:42,040
Merci, Oswald.

154
00:11:42,120 --> 00:11:46,080
Vous êtes si bons de nous accueillir,
moi et mon Seigneur Uhtred.

155
00:11:46,160 --> 00:11:49,760
On a préparé une table, Messire,
pour votre plaisir.

156
00:11:51,440 --> 00:11:53,880
Je vous remercie,
mais on est fatigués.

157
00:11:53,960 --> 00:11:55,920
Bien sûr.

158
00:11:58,400 --> 00:12:00,480
Merci, Oswald.
Vous êtes aimable.

159
00:12:01,840 --> 00:12:05,120
J'ai un cadeau de mariage
pour chaque famille.

160
00:12:05,200 --> 00:12:07,520
- De l'argent.
- Merci, Dame Mildrith.

161
00:12:07,600 --> 00:12:11,120
- Pour votre gentillesse et loyauté.
- Merci beaucoup.

162
00:12:11,200 --> 00:12:13,480
Pour vous être occupés des terres.

163
00:12:18,640 --> 00:12:21,280
Voici une vue réjouissante.

164
00:12:27,960 --> 00:12:31,560
Je m'attendais à trouver un palais,
et je trouve ça.

165
00:12:32,800 --> 00:12:35,520
Paie tes dettes
et tu pourras construire un palais.

166
00:12:36,200 --> 00:12:39,480
Je ne t'avais pas dit
que ce salaud était intelligent ?

167
00:12:40,520 --> 00:12:43,920
Pas s'il croit que je vais le supplier.

168
00:12:45,440 --> 00:12:48,320
Il ne veut pas que tu supplies.
Il veut que tu obéisses.

169
00:12:48,680 --> 00:12:50,200
Jamais.

170
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Si vous avez besoin de moi,
je me reposerai.

171
00:12:53,560 --> 00:12:55,520
Je suis fatiguée.

172
00:12:55,600 --> 00:13:00,200
Je dois 2 000 shillings et vous,
vous donnez de l'argent aux fermiers.

173
00:13:00,720 --> 00:13:02,800
C'est mon argent.

174
00:13:03,600 --> 00:13:07,000
- Prenez ce que j'ai dans ma bourse.
- Je n'en veux pas.

175
00:13:07,080 --> 00:13:08,440
Alors pourquoi me réprimander ?

176
00:13:13,040 --> 00:13:16,320
La fouine.
L'intendant de la ferme.

177
00:13:16,400 --> 00:13:18,800
- Oswald.
- Il faudra l'avoir à l'œil.

178
00:13:18,880 --> 00:13:22,120
- Mon père lui faisait confiance.
- Il vit trop richement.

179
00:13:22,200 --> 00:13:26,440
- Je vais dans la grange.
- Tu peux dormir dans la maison.

180
00:13:27,040 --> 00:13:29,920
Je préfère la grange. Merci.

181
00:13:30,000 --> 00:13:31,760
C'est votre nuit de noces.

182
00:13:32,280 --> 00:13:33,920
Bonne nuit, Madame.

183
00:13:34,280 --> 00:13:35,920
Le morveux.

184
00:13:44,360 --> 00:13:46,160
Puis-je disposer ?

185
00:13:46,760 --> 00:13:51,040
Combien de pièces d'argent
avez-vous reçues ?

186
00:13:51,120 --> 00:13:52,880
Dix-huit.

187
00:13:53,240 --> 00:13:55,080
Est-ce le bon prix ?

188
00:13:55,640 --> 00:13:59,560
- C'était 33 pièces.
- C'est une erreur innocente.

189
00:14:00,760 --> 00:14:02,600
On vous a dépouillée,

190
00:14:02,960 --> 00:14:04,760
et on m'a dépouillé.

191
00:14:05,320 --> 00:14:08,840
Ce prix est votre sécurité,
et vous l'aurez, en totalité.

192
00:14:11,080 --> 00:14:12,600
Puis-je aller me reposer ?

193
00:14:16,520 --> 00:14:18,040
Oui.

194
00:14:18,720 --> 00:14:21,760
Je suis désolée si la journée
a été décevante pour vous.

195
00:14:23,040 --> 00:14:24,680
Elle l'a été pour nous deux.

196
00:15:19,360 --> 00:15:21,360
Vous avez bon cœur.

197
00:15:22,200 --> 00:15:24,480
Vous avez fait don de votre argent.

198
00:15:26,800 --> 00:15:30,120
Odda vous doit encore 15 pièces.
Je veillerai à ce qu'il paie.

199
00:15:31,320 --> 00:15:33,800
Je ne vous reproche pas la dette.

200
00:15:35,040 --> 00:15:39,040
C'est Alfred qui m'a dupé.
J'aurais dû être plus avisé.

201
00:15:42,080 --> 00:15:44,120
Mais vous m'aveugliez.

202
00:15:53,840 --> 00:15:55,520
Vous devriez manger.

203
00:15:56,320 --> 00:15:59,640
Je devrais manger aussi.
Mais je ne veux pas manger seul.

204
00:16:02,200 --> 00:16:04,600
Dieu a fait de moi votre femme.

205
00:16:04,680 --> 00:16:06,040
Il doit y avoir une raison.

206
00:16:07,240 --> 00:16:08,600
Dieu est bon.

207
00:17:07,480 --> 00:17:09,640
Que regardez-vous ?

208
00:17:18,680 --> 00:17:20,839
Il y a une balafre sur la terre.

209
00:17:21,400 --> 00:17:25,000
Le défilé incessant des Danois.

210
00:17:27,040 --> 00:17:28,560
Ragnar.

211
00:17:32,640 --> 00:17:36,400
Quand la nouvelle atteindra Alfred,
il sera trop tard.

212
00:17:37,040 --> 00:17:39,080
Il leur faudrait des ailes.

213
00:17:40,680 --> 00:17:42,000
Avance.

214
00:17:45,800 --> 00:17:49,360
Oswald, quelle ville se trouve
dans cette direction ?

215
00:17:49,560 --> 00:17:51,720
En continuant vers l'ouest,
dans un jour,

216
00:17:51,800 --> 00:17:54,120
ils arriveront
à la forteresse de Wareham.

217
00:17:55,200 --> 00:17:59,400
Conduisez votre famille et les autres
dans les collines. Tout de suite.

218
00:17:59,480 --> 00:18:02,560
- Et Dame Mildrith ?
- Elle voyage avec moi,

219
00:18:03,240 --> 00:18:04,880
jusqu'à Winchester.

220
00:18:05,760 --> 00:18:07,440
Oui, Messire.

221
00:18:12,040 --> 00:18:14,080
Combien en vois-tu ?

222
00:18:14,160 --> 00:18:16,200
La question est, combien suivront ?

223
00:18:19,320 --> 00:18:21,560
ROYAUME DU WESSEX

224
00:18:21,640 --> 00:18:26,040
Le Wessex est en train d'être envahi
et on doit attendre alors qu'il prie.

225
00:18:26,120 --> 00:18:28,040
Dieu est sa force, Uhtred.

226
00:18:28,120 --> 00:18:30,520
Il doit être à cheval, pas à genoux.

227
00:18:33,320 --> 00:18:36,320
- Je déteste cet endroit.
- Ça ne va pas s'arranger.

228
00:18:39,520 --> 00:18:40,960
Mildrith.

229
00:18:41,560 --> 00:18:43,960
On ne m'a rien dit.
Je suis ravi de vous voir.

230
00:18:44,040 --> 00:18:46,240
- Seigneur.
- Et tellement épanouie.

231
00:18:46,720 --> 00:18:48,280
Est-il prêt ?

232
00:18:48,360 --> 00:18:50,640
Le roi est prêt, ainsi que son conseil.

233
00:18:52,560 --> 00:18:53,880
Suivez-moi.

234
00:19:01,720 --> 00:19:05,400
Vous avez vu plus de 300 hommes
traverser le Wessex,

235
00:19:05,480 --> 00:19:07,200
et vous n'avez rien fait ?

236
00:19:07,520 --> 00:19:09,200
Je suis ici.

237
00:19:09,560 --> 00:19:12,080
Vous auriez pu envoyer un messager.

238
00:19:12,160 --> 00:19:14,720
- Un gamin.
- Vous pouviez affronter les Danois.

239
00:19:14,800 --> 00:19:17,680
Vous avez des hommes.
Vous deviez en faire des guerriers.

240
00:19:17,760 --> 00:19:20,720
J'ai reçu 20 hommes et leurs épouses,
des fermiers.

241
00:19:20,800 --> 00:19:22,200
Cela aurait été une tuerie.

242
00:19:22,520 --> 00:19:24,920
Vous avez évité le combat,
on ne saura jamais.

243
00:19:25,000 --> 00:19:27,920
Un guerrier ne meurt qu'une fois.
Pourquoi mourir en vain ?

244
00:19:28,000 --> 00:19:31,240
Les Danois arrivaient
de Lundene ou d'Est-Anglie.

245
00:19:31,320 --> 00:19:32,840
Personne ne surveillait ?

246
00:19:32,920 --> 00:19:36,880
On surveillait les navires
restés sur la Tamise. Une erreur.

247
00:19:36,960 --> 00:19:38,760
Si Wareham tombe,
les navires suivront.

248
00:19:38,960 --> 00:19:41,200
De 300 hommes, ils passeront à 3 000.

249
00:19:41,600 --> 00:19:45,960
- Je vous conseille d'envoyer l'armée.
- Le roi n'a pas demandé conseil.

250
00:19:46,040 --> 00:19:47,960
Combien de Danois avez-vous vu ?

251
00:19:48,560 --> 00:19:51,880
Plus de 200. Tous guerriers.

252
00:19:53,040 --> 00:19:55,480
Wareham aura du mal à les repousser.

253
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
La paix est terminée.

254
00:19:58,800 --> 00:20:01,000
Il nous faut envoyer nos troupes
à Wareham

255
00:20:01,080 --> 00:20:03,840
et prier Dieu qu'elles arrivent à temps.

256
00:20:03,920 --> 00:20:06,160
S'agirait-il d'une invasion ?

257
00:20:06,240 --> 00:20:09,200
Oui, ce pourrait être le début
d'une grande armée danoise.

258
00:20:09,840 --> 00:20:12,920
Fin du conseil. Ealdormen du Wessex,
préparez vos hommes.

259
00:20:13,280 --> 00:20:16,240
Père Beocca,
je prierai avant le départ.

260
00:20:16,320 --> 00:20:18,080
Oui, Sire.

261
00:20:19,200 --> 00:20:22,840
Père, j'aimerais parler au roi, en privé.

262
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
Je vais demander,

263
00:20:24,480 --> 00:20:27,360
mais tu dois encore apprendre
le respect.

264
00:20:30,480 --> 00:20:34,200
Ealdorman Odda,
j'aurais à vous parler.

265
00:20:35,040 --> 00:20:38,360
Vous devez à ma femme
la moitié de son prix.

266
00:20:38,560 --> 00:20:42,040
J'ai payé 33 pièces d'argent.
Elle n'en a reçues que 18.

267
00:20:42,120 --> 00:20:44,000
Une erreur innocente, d'après elle.

268
00:20:48,120 --> 00:20:49,480
Est-ce vrai ?

269
00:20:54,280 --> 00:20:55,920
Paie-le.

270
00:20:59,840 --> 00:21:02,040
Préparez les hommes
à marcher sur Wareham.

271
00:21:04,880 --> 00:21:07,320
C'est un bonheur de labourer Mildrith.

272
00:21:08,160 --> 00:21:10,000
Vous êtes un barbare.

273
00:21:11,440 --> 00:21:12,920
Et vous, un puceau.

274
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
Non.

275
00:21:19,840 --> 00:21:21,560
Si, il l'est.

276
00:21:46,040 --> 00:21:47,480
Qu'y a-t-il ?

277
00:21:48,400 --> 00:21:51,080
Promettez-moi de revenir sain et sauf.

278
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
Avec deux bras, deux oreilles.

279
00:21:53,880 --> 00:21:55,920
Promettez-moi.

280
00:21:56,960 --> 00:21:58,920
Je ferai de mon mieux.

281
00:22:00,080 --> 00:22:02,480
Mais seulement
si vous en faites autant.

282
00:22:02,560 --> 00:22:07,440
S'ils viennent, ne vous réfugiez pas
dans une église. Allez dans les bois.

283
00:22:07,520 --> 00:22:09,240
Je reviendrai.

284
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
Pour vous deux.

285
00:22:14,720 --> 00:22:16,320
Le morveux.

286
00:22:16,400 --> 00:22:18,880
Embrasse-la et on s'en va.

287
00:23:33,400 --> 00:23:36,480
Mildrith, ma chère,
nous vous cherchions.

288
00:23:36,560 --> 00:23:40,640
Dame Ælswith. Quel plaisir
de vous voir, et de vous voir ainsi.

289
00:23:40,720 --> 00:23:42,560
Il n'arrête pas de bouger.

290
00:23:42,640 --> 00:23:45,360
- Le mien aussi.
- Que de souffrances.

291
00:23:45,440 --> 00:23:47,520
Je prie pour qu'on survive
toutes les deux.

292
00:23:47,720 --> 00:23:49,320
Tous les quatre.

293
00:23:49,400 --> 00:23:50,720
Dieu en décidera.

294
00:23:52,560 --> 00:23:56,160
Vous m'avez manqué, Mildrith,
j'ai prié pour vous chaque jour.

295
00:23:56,240 --> 00:23:58,640
- Ma pauvre.
- Pourquoi ?

296
00:23:59,200 --> 00:24:02,760
Vivre avec cet homme
qu'on vous a imposé, ce païen.

297
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
Devoir recevoir sa semence.

298
00:24:06,280 --> 00:24:09,520
Uhtred est bienveillant.
Il me traite bien.

299
00:24:10,280 --> 00:24:11,680
C'est vrai.

300
00:24:12,000 --> 00:24:14,760
Que Dieu bénisse votre loyauté.

301
00:24:14,840 --> 00:24:19,320
Mais avec de la chance,
il tombera bientôt au combat.

302
00:24:22,440 --> 00:24:24,400
Dites-moi que vous avez faim.

303
00:24:24,480 --> 00:24:27,680
- Un peu.
- Retrouvez-moi aux cuisines.

304
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
J'ai fait préparer un repas.

305
00:24:30,200 --> 00:24:31,680
Mais n'expédiez pas les prières.

306
00:24:31,880 --> 00:24:34,080
Non, bien sûr que non.

307
00:24:44,920 --> 00:24:49,120
Seigneur, il n'est pas votre serviteur
le plus humble ou le plus dévoué,

308
00:24:49,200 --> 00:24:50,720
mais je prie pour lui,

309
00:24:51,600 --> 00:24:53,560
protégez-le.

310
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
Laissez-le accomplir Votre œuvre.

311
00:24:56,760 --> 00:24:59,080
Laissez-le voir son enfant.

312
00:25:03,520 --> 00:25:06,720
J'étais content
de voir ta femme, aujourd'hui.

313
00:25:07,200 --> 00:25:09,120
Et portant un enfant.

314
00:25:09,200 --> 00:25:10,640
Oui.

315
00:25:10,720 --> 00:25:12,600
C'est une bénédiction de Dieu.

316
00:25:13,440 --> 00:25:15,160
Je me revois comme si c'était hier

317
00:25:15,240 --> 00:25:18,440
en train de te baptiser
sous le nom d'Osbert, puis d'Uhtred.

318
00:25:21,240 --> 00:25:23,880
De quoi souhaites-tu t'entretenir
avec le roi ?

319
00:25:23,960 --> 00:25:26,000
Ça ne regarde que moi et le roi.

320
00:25:26,400 --> 00:25:28,560
Il te surveille, Uhtred.

321
00:25:28,640 --> 00:25:30,800
- Dieu ?
- Alfred.

322
00:25:31,320 --> 00:25:33,680
Il surveille ton comportement,
il te juge.

323
00:25:33,760 --> 00:25:35,600
Il n'a aucun droit de juger.

324
00:25:35,680 --> 00:25:37,440
Il est roi.

325
00:25:39,200 --> 00:25:42,080
Il m'a menti à propos du mariage.

326
00:25:42,160 --> 00:25:43,960
Tu parles de la dette ?

327
00:25:44,480 --> 00:25:46,960
- Vous savez ?
- Ce n'est pas un secret.

328
00:25:47,040 --> 00:25:49,680
Je t'adjure
de lui montrer que tu acceptes,

329
00:25:49,760 --> 00:25:52,560
surtout parce que la dette
est due à l'Eglise.

330
00:25:54,040 --> 00:25:57,200
Tu dois rester calme, respectueux.

331
00:26:07,440 --> 00:26:08,880
Sire.

332
00:26:08,960 --> 00:26:11,640
- J'ai demandé un entretien...
- As-tu mangé ?

333
00:26:13,840 --> 00:26:15,280
Non.

334
00:26:16,840 --> 00:26:21,720
Parfois, je brûle d'envie
de manger de la viande,

335
00:26:22,960 --> 00:26:25,480
et d'autres choses.

336
00:26:25,560 --> 00:26:30,840
Mais le plaisir serait de courte durée,
la douleur prolongée,

337
00:26:30,920 --> 00:26:32,320
alors je me résigne au gruau.

338
00:26:32,760 --> 00:26:36,840
Même si mon épouse insiste
pour qu'on appelle cela du "bouillon."

339
00:26:37,600 --> 00:26:40,240
Mes espions ont apporté
des nouvelles.

340
00:26:40,680 --> 00:26:43,320
- De Wareham ?
- D'Irlande.

341
00:26:43,400 --> 00:26:47,320
Ivar, le frère d'Ubba, a été tué,
ce qui en soit n'est guère important,

342
00:26:47,400 --> 00:26:50,320
mais Ubba souhaite
le venger personnellement.

343
00:26:50,640 --> 00:26:52,400
Est-ce vrai ?

344
00:26:53,560 --> 00:26:58,720
Un Irlandais tue un Danois,
et c'est le monde entier qui change.

345
00:26:59,160 --> 00:27:01,160
La main de Dieu.

346
00:27:03,880 --> 00:27:06,960
Ubba ferait-il ça ?
Il abandonnerait Guthrum ?

347
00:27:07,040 --> 00:27:11,040
Pour venger son frère, oui.
Si son sorcier, Storri, l'y pousse.

348
00:27:12,560 --> 00:27:14,560
Il a un sorcier ?

349
00:27:15,800 --> 00:27:18,600
Et que fait ce sorcier ?

350
00:27:18,680 --> 00:27:20,600
Il jette des sorts ? Des charmes ?

351
00:27:20,840 --> 00:27:22,240
Il conseille, Sire.

352
00:27:22,320 --> 00:27:24,280
Il cherche des signes.

353
00:27:24,360 --> 00:27:28,080
- Des présages, bons ou mauvais.
- C'est ridicule.

354
00:27:29,320 --> 00:27:32,000
Que sont les miracles,
sinon de la magie ?

355
00:27:32,080 --> 00:27:34,480
Les miracles sont l'œuvre de Dieu.

356
00:27:34,560 --> 00:27:37,080
Pour eux, les présages
sont des dons des dieux.

357
00:27:37,160 --> 00:27:38,640
Ils se trompent.

358
00:27:39,040 --> 00:27:41,440
Qui a envoyé le signe à Ubba
de partir ?

359
00:27:41,520 --> 00:27:44,480
- Votre dieu, ou les leurs ?
- Il n'existe qu'un Dieu.

360
00:27:44,560 --> 00:27:47,080
Alors il a dû parler aux Danois.

361
00:27:49,360 --> 00:27:50,760
Ubba étant en Irlande,

362
00:27:50,840 --> 00:27:54,400
Guthrum doit décider
s'il va combattre seul.

363
00:27:54,720 --> 00:27:56,720
Il ne combattra pas seul.

364
00:27:57,000 --> 00:27:58,840
Il pourrait gagner.

365
00:27:58,920 --> 00:28:01,240
Mais il craindra
de perdre trop d'hommes.

366
00:28:01,320 --> 00:28:02,840
Oui, Sire.

367
00:28:04,120 --> 00:28:06,160
J'apprends

368
00:28:06,240 --> 00:28:09,720
qu'un barbare ne se préoccupe
que de son intérêt personnel.

369
00:28:10,080 --> 00:28:13,040
Un Danois ne tolérerait jamais
mon gruau.

370
00:28:13,120 --> 00:28:15,240
Votre "bouillon", Sire.

371
00:28:17,960 --> 00:28:21,840
Es-tu heureux, ealdorman Uhtred,
avec Mildrith ?

372
00:28:22,760 --> 00:28:25,320
Oui, c'est une bonne épouse.

373
00:28:27,120 --> 00:28:31,080
Bien que je ne l'aurais pas épousée
si j'avais su pour la dette.

374
00:28:31,160 --> 00:28:32,560
Qui augmente chaque année.

375
00:28:32,640 --> 00:28:34,880
Vous pouvez l'effacer.

376
00:28:34,960 --> 00:28:37,360
Pourquoi priver l'Eglise
de 2 000 shillings ?

377
00:28:37,440 --> 00:28:40,680
- J'ignorais que je m'endetterais.
- Ce n'est pas un secret.

378
00:28:42,160 --> 00:28:45,680
Le sacrifice et la pénitence
nous séparent des barbares.

379
00:28:46,440 --> 00:28:49,600
J'ai mon bouillon, tu as ta dette.

380
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Le Wessex a besoin d'une armée, non ?

381
00:28:54,920 --> 00:28:59,400
Une armée imposante et permanente.

382
00:29:01,440 --> 00:29:03,280
Oui, Sire.

383
00:29:03,840 --> 00:29:08,960
Quand l'Angleterre émergera enfin,
il lui faudra une plus grande armée.

384
00:29:09,280 --> 00:29:14,360
Des milliers de soldats,
qu'il faudra nourrir et payer.

385
00:29:14,880 --> 00:29:17,880
Je ferai contribuer
les propriétaires terriens

386
00:29:17,960 --> 00:29:21,040
aux besoins de cette armée
et de ses commandants.

387
00:29:21,800 --> 00:29:24,720
Et j'aurai besoin
de commandants, Uhtred.

388
00:29:25,400 --> 00:29:29,400
Des hommes aussi valeureux
que les grands généraux de Rome.

389
00:29:31,800 --> 00:29:34,400
Vois la dette comme un présent.

390
00:29:35,160 --> 00:29:39,280
Un moyen de prouver ton dévouement
envers le Wessex et l'Angleterre.

391
00:29:39,360 --> 00:29:43,880
- Si on m'avait dit la vérité...
- Tu portes encore l'amulette.

392
00:29:44,960 --> 00:29:46,440
En souvenir du comte Ragnar.

393
00:29:46,640 --> 00:29:50,560
Pourquoi ne vas-tu pas à l'église ?
Pourquoi ne pries-tu pas Dieu ?

394
00:29:50,640 --> 00:29:53,880
Dieu a créé tout ce qui m'entoure.

395
00:29:53,960 --> 00:29:57,800
Les champs, les rivières, les forêts.
La nature est mon église.

396
00:29:57,880 --> 00:30:01,200
Et je prie chaque jour,

397
00:30:01,440 --> 00:30:03,400
en silence.

398
00:30:20,760 --> 00:30:22,200
Il ne peut être soumis.

399
00:30:23,000 --> 00:30:25,120
Mais on peut lui faire confiance.

400
00:30:26,800 --> 00:30:29,840
Je ne l'abandonnerai pas totalement.

401
00:30:30,360 --> 00:30:33,840
Il peut m'être utile, j'en suis sûr.

402
00:30:44,600 --> 00:30:47,640
Wareham est tombée.

403
00:30:47,720 --> 00:30:49,600
On se met en marche.

404
00:30:49,680 --> 00:30:53,040
Chaque homme doit être prêt
à obéir aux ordres du roi.

405
00:30:53,120 --> 00:30:56,240
Les Danois ont pris la forteresse.

406
00:30:56,320 --> 00:30:58,640
Wareham est tombée.
On se met en marche.

407
00:30:58,720 --> 00:31:02,360
On pourrait patauger dans le sang
et les tripes d'ici ce soir.

408
00:31:02,760 --> 00:31:04,480
Avec de la chance.

409
00:31:18,360 --> 00:31:22,360
ROYAUME DU WESSEX

410
00:31:35,560 --> 00:31:38,120
Laisse-le.
Il y en a assez pour tout le monde.

411
00:31:46,960 --> 00:31:48,840
Guthrum, ils sont là.

412
00:31:49,720 --> 00:31:51,640
L'armée saxonne se rassemble.

413
00:31:52,120 --> 00:31:54,720
- C'est Alfred ?
- Oui.

414
00:31:56,320 --> 00:31:58,440
La forteresse est-elle réparée ?

415
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
Oui.

416
00:32:00,560 --> 00:32:03,120
Bien. Il n'attaquera pas.

417
00:32:03,200 --> 00:32:06,840
Il n'a pas besoin.
Il sait qu'on sera vite affamés.

418
00:32:06,920 --> 00:32:08,960
- On peut piller.
- Non.

419
00:32:09,400 --> 00:32:12,880
Il videra tous les greniers à grain
des villages avoisinants.

420
00:32:15,560 --> 00:32:22,120
Je trouve ces églises
étrangement calmes et apaisantes.

421
00:32:22,200 --> 00:32:27,320
Je n'ai pas fait venir mes hommes
jusqu'ici pour qu'ils meurent de faim.

422
00:32:28,760 --> 00:32:31,680
- Je serai sur les remparts.
- On est venus faire la guerre.

423
00:32:32,080 --> 00:32:34,480
Mais Ubba a manqué à sa parole.

424
00:32:34,560 --> 00:32:38,320
- Pour venger son frère.
- Mais tu es ici.

425
00:32:40,080 --> 00:32:43,080
Ne devrais-tu pas
aller venger ton père ?

426
00:32:44,160 --> 00:32:46,960
- Au moment voulu.
- Oui.

427
00:32:47,040 --> 00:32:49,840
Au moment voulu.

428
00:32:51,720 --> 00:32:55,000
On a infligé les premiers coups
au Wessex.

429
00:32:56,200 --> 00:32:59,080
Mais le départ d'Ubba nous affaiblit.

430
00:32:59,600 --> 00:33:02,400
Il met nos vies en danger.

431
00:33:02,600 --> 00:33:05,320
Alors jusqu'au retour d'Ubba,

432
00:33:05,400 --> 00:33:07,760
on doit faire la paix.

433
00:33:20,160 --> 00:33:22,400
Alors si tu es là,

434
00:33:23,160 --> 00:33:24,960
dieu de Rome,

435
00:33:26,120 --> 00:33:27,960
frappe-moi.

436
00:33:30,520 --> 00:33:32,600
C'est bien ce que je pensais.

437
00:33:34,920 --> 00:33:37,080
On vient leur montrer
combien nous sommes.

438
00:33:37,760 --> 00:33:41,640
On vient leur montrer
combien nous sommes !

439
00:33:41,720 --> 00:33:43,920
Que Dieu nous accompagne.

440
00:33:44,000 --> 00:33:45,600
Et que c'est notre terre.

441
00:33:45,680 --> 00:33:47,880
Que Dieu nous accompagne !

442
00:33:48,160 --> 00:33:49,880
Et que c'est notre terre !

443
00:33:51,080 --> 00:33:53,040
C'est notre terre !

444
00:33:53,120 --> 00:33:55,280
Notre Wessex !

445
00:33:55,880 --> 00:33:57,640
C'est notre Angleterre !

446
00:33:59,120 --> 00:34:03,920
Et on massacrera tous les barbares
qui voudront nous la prendre !

447
00:34:24,480 --> 00:34:28,040
- Ils veulent parlementer.
- Je sais ce qu'ils veulent.

448
00:34:28,120 --> 00:34:29,520
Ils veulent du temps.

449
00:34:30,040 --> 00:34:33,560
Odda, accompagnez-moi.
Leofric aussi.

450
00:34:34,159 --> 00:34:37,239
- Et vous, Père Selbix.
- Oui, Sire.

451
00:34:37,679 --> 00:34:39,560
Que pensez-vous
de la forteresse ?

452
00:34:39,639 --> 00:34:41,920
Elle a l'air de pouvoir résister.

453
00:34:42,639 --> 00:34:46,239
Pas de brèche.
Pas de signe de dégâts importants.

454
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
Et si on attaquait ?

455
00:34:49,360 --> 00:34:51,280
Les pertes seraient lourdes.

456
00:34:52,239 --> 00:34:55,000
On aurait de la chance
de voir l'intérieur.

457
00:34:56,840 --> 00:34:58,520
Bonjour, Roi Alfred.

458
00:34:58,720 --> 00:35:00,880
Guthrum des Danois.

459
00:35:00,960 --> 00:35:04,520
Moi aussi je suis roi maintenant,
d'Est-Anglie.

460
00:35:04,600 --> 00:35:06,000
Inutile de vous incliner.

461
00:35:07,520 --> 00:35:09,160
Je vais commencer.

462
00:35:09,240 --> 00:35:10,840
Je propose une trêve.

463
00:35:12,600 --> 00:35:16,520
Pour obtenir une trêve, comte Guthrum,
vous devez quitter le Wessex.

464
00:35:16,600 --> 00:35:19,040
- Et si je refuse ?
- Vous êtes cernés.

465
00:35:19,120 --> 00:35:21,040
Vous cernez une petite forteresse,

466
00:35:21,120 --> 00:35:24,280
mais les Danois cernent
tout votre royaume. Cela étant dit,

467
00:35:24,360 --> 00:35:27,480
j'ai décidé de partir par la mer.

468
00:35:28,080 --> 00:35:29,840
Je vais faire venir des navires.

469
00:35:30,080 --> 00:35:32,440
- Combien ?
- Pas plus de 15.

470
00:35:33,320 --> 00:35:34,720
Fort bien.

471
00:35:34,800 --> 00:35:36,800
Vos navires ont un mois pour venir.

472
00:35:36,880 --> 00:35:40,520
- C'est insuffisant.
- Vous aurez des vivres pour un mois,

473
00:35:40,600 --> 00:35:42,920
ou vous repartirez à pied
en Est-Anglie.

474
00:35:43,000 --> 00:35:46,520
Je ferai venir 200 bateaux,
en espérant qu'ils arrivent à temps.

475
00:35:46,720 --> 00:35:49,440
- Un mois, ça ne suffit pas.
- C'est ma limite.

476
00:35:49,640 --> 00:35:52,360
Vous ne pouvez pas reprendre
la forteresse.

477
00:35:52,440 --> 00:35:54,960
Des vivres pour un mois, pas plus.

478
00:35:55,040 --> 00:35:58,360
Après, ce sera la période
des tempêtes.

479
00:35:58,440 --> 00:36:02,440
- Les tempêtes divines.
- On partira dans moins d'un mois,

480
00:36:02,880 --> 00:36:05,720
à compter de la livraison des vivres.

481
00:36:16,400 --> 00:36:19,640
Uhtred, viens me voir
après les prières.

482
00:36:19,720 --> 00:36:22,960
- Oui, Sire.
- Père Selbix, vous prierez avec moi.

483
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Oui, Sire.

484
00:36:28,920 --> 00:36:30,800
Asseyez-vous, je vous prie.

485
00:36:34,640 --> 00:36:36,280
Merci, Sire.

486
00:36:38,680 --> 00:36:41,640
J'ai une tâche à vous confier.

487
00:36:42,240 --> 00:36:44,720
Tout ce que vous voudrez.

488
00:36:45,560 --> 00:36:49,840
Pour garantir la paix, vous ferez partie
des dix otages donnés aux Danois.

489
00:36:50,240 --> 00:36:53,800
Ils donneront aussi
dix otages en échange.

490
00:36:56,320 --> 00:37:01,480
Les païens n'ont aucune estime
pour les prêtres.

491
00:37:01,560 --> 00:37:04,000
Autant leur offrir un chien.

492
00:37:04,080 --> 00:37:06,400
Guthrum s'intéresse à notre foi.

493
00:37:06,480 --> 00:37:09,240
J'aimerais
que vous soyez son professeur.

494
00:37:10,080 --> 00:37:12,200
Que vous l'instruisiez.

495
00:37:13,440 --> 00:37:16,880
Et s'il refuse d'être mon élève ?

496
00:37:17,560 --> 00:37:19,080
Insistez.

497
00:37:19,160 --> 00:37:23,080
Avec douceur et humour,
à votre manière.

498
00:37:25,000 --> 00:37:26,440
Comprenez bien,

499
00:37:28,080 --> 00:37:32,440
si Guthrum consent à être baptisé,

500
00:37:32,680 --> 00:37:34,960
la guerre sera terminée.

501
00:37:35,040 --> 00:37:37,240
L'Angleterre sera à nous.

502
00:37:40,080 --> 00:37:42,960
Vous accompliriez donc
l'œuvre de Dieu.

503
00:37:44,640 --> 00:37:46,640
Pardonnez-moi, Sire,

504
00:37:47,040 --> 00:37:49,920
mais je ne peux m'empêcher
d'avoir peur.

505
00:37:50,960 --> 00:37:54,320
Ils ne se contentent pas
de simplement tuer les prêtres.

506
00:37:55,680 --> 00:37:59,000
Chacun de nous ressent la peur.

507
00:38:00,480 --> 00:38:02,560
Et la force.

508
00:38:32,320 --> 00:38:35,840
Je serai plus utile comme guerrier,
quand la trêve échouera.

509
00:38:35,920 --> 00:38:38,200
La trêve tiendra quelque temps.

510
00:38:38,280 --> 00:38:41,960
Pendant ce temps, tu seras mes yeux
et mes oreilles dans la forteresse.

511
00:38:42,040 --> 00:38:44,560
- Pour écouter quoi ?
- Des nouvelles d'Ubba.

512
00:38:44,640 --> 00:38:48,200
Si tu apprends son retour,
tu t'échapperas.

513
00:38:48,280 --> 00:38:50,800
- Et si je suis enchaîné ?
- Nos hommes vont retourner

514
00:38:50,880 --> 00:38:52,280
travailler les champs.

515
00:38:52,360 --> 00:38:55,960
Je ferai construire un bûcher.
Tu t'échapperas et l'allumeras.

516
00:38:56,040 --> 00:38:59,040
Il sera quasiment impossible
de s'échapper.

517
00:38:59,120 --> 00:39:03,640
Si Ubba revient, les otages seront tués
et les Danois attaqueront.

518
00:39:03,720 --> 00:39:05,720
Une fois ce signal allumé,

519
00:39:05,800 --> 00:39:08,680
d'autres seront allumés.
Le Wessex se ralliera.

520
00:39:08,760 --> 00:39:12,600
- Et si je refuse d'être un otage ?
- Un autre allumera le bûcher.

521
00:39:12,680 --> 00:39:14,400
Pourquoi ne m'acceptez-vous pas ?

522
00:39:14,480 --> 00:39:18,000
J'ai toujours été honnête.
Pourquoi toujours m'éprouver ?

523
00:39:18,080 --> 00:39:20,760
Pourquoi ne montres-tu pas
de respect à ton roi ?

524
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
Parce que pour toi, Uhtred,

525
00:39:22,680 --> 00:39:26,640
je ne suis pas ton roi.
Mon Dieu n'est pas ton Dieu.

526
00:39:26,720 --> 00:39:29,000
- Messire ?
- Je n'ai pas fini.

527
00:39:31,840 --> 00:39:34,880
Guthrum attend le retour d'Ubba.

528
00:39:34,960 --> 00:39:39,480
Il faudra que je l'apprenne
le plus tôt possible,

529
00:39:40,200 --> 00:39:44,840
et tu es le seul
à pouvoir m'informer rapidement.

530
00:39:45,440 --> 00:39:47,720
Oui, il est possible que tu meures,

531
00:39:47,800 --> 00:39:51,520
mais il est aussi fort probable
qu'on meure tous.

532
00:39:53,280 --> 00:39:55,600
Tu rejoindras les Danois.

533
00:39:55,880 --> 00:39:57,920
Que ce soit comme otage saxon

534
00:39:58,000 --> 00:40:00,760
ou comme guerrier viking,
ce choix t'appartient.

535
00:40:06,640 --> 00:40:08,600
Je ferai ce que vous demandez.

536
00:40:11,600 --> 00:40:15,640
Envoyez un message si mon enfant naît
pendant ma captivité.

537
00:40:15,720 --> 00:40:17,280
Bien entendu.

538
00:40:17,680 --> 00:40:22,080
Et si tu meurs en captif,
ta dette mourra avec toi.

539
00:40:35,920 --> 00:40:37,880
Vont-ils bien nous traiter ?

540
00:40:37,960 --> 00:40:39,880
Vous êtes l'un des leurs.

541
00:40:40,880 --> 00:40:43,720
Dans ce cas, pourquoi suis-je otage ?

542
00:40:44,520 --> 00:40:47,600
Ils nous traiteront bien,
tant que la trêve tient.

543
00:40:47,680 --> 00:40:50,280
- Si elle échoue ?
- Ils nous tueront tous,

544
00:40:50,360 --> 00:40:52,600
à commencer par le prêtre.

545
00:40:53,880 --> 00:40:56,480
J'ai fait la paix avec moi-même.
Je suis prêt.

546
00:40:56,840 --> 00:40:59,920
Bonsoir, Dieu vous bénisse tous.

547
00:41:00,880 --> 00:41:02,360
Les pauvres malheureux.

548
00:41:02,560 --> 00:41:04,320
Et nous, que sommes-nous ?

549
00:41:04,400 --> 00:41:06,760
On a de la chance. On connaît Dieu.

550
00:41:07,200 --> 00:41:10,360
Même si je ne suis pas pressé
de le rencontrer.

551
00:41:10,440 --> 00:41:12,600
Prions pour qu'Il partage ce sentiment.

552
00:41:12,680 --> 00:41:14,320
Amen.

553
00:41:39,640 --> 00:41:43,200
C'est cette canaille
que craignent tant de gens ?

554
00:41:43,280 --> 00:41:45,960
On dirait des enfants.

555
00:41:50,720 --> 00:41:53,680
Assez. Ça suffit !

556
00:41:55,200 --> 00:41:57,520
Ce sont nos hôtes
pour quelque temps.

557
00:41:58,160 --> 00:42:00,360
Une seule règle.

558
00:42:01,280 --> 00:42:03,160
A la nuit tombée,

559
00:42:03,240 --> 00:42:06,080
vous vous rassemblerez
pour dormir dans l'église.

560
00:42:06,160 --> 00:42:08,240
Les portes seront bloquées.

561
00:42:08,920 --> 00:42:15,120
Le jour, vous serez libres de marcher,
parler, forniquer, porter des armes.

562
00:42:15,480 --> 00:42:18,560
Mes hommes ont reçu l'ordre
de ne pas vous tuer,

563
00:42:19,560 --> 00:42:22,440
sauf si vous méritez d'être tués.

564
00:42:26,640 --> 00:42:28,320
Je suis Guthrum.

565
00:42:28,400 --> 00:42:31,320
Et un jour, je serai votre roi.

566
00:42:31,400 --> 00:42:33,600
Avez-vous compris ce que j'ai dit ?

567
00:42:33,800 --> 00:42:35,520
Vous répondez : "Oui, Sire."

568
00:42:37,320 --> 00:42:39,160
Oui, Sire.

569
00:42:39,240 --> 00:42:41,200
Je ne t'ai pas entendu.

570
00:42:46,560 --> 00:42:48,320
Je vous ai compris, Sire.

571
00:42:49,200 --> 00:42:51,560
Je vais peut-être t'offrir à Ubba.

572
00:42:51,640 --> 00:42:55,560
- S'il revient d'Irlande.
- C'est possible qu'il ne revienne pas.

573
00:42:55,760 --> 00:42:58,200
Mais ses hommes
deviendront alors les miens,

574
00:42:58,280 --> 00:43:01,640
et je lui rendrai hommage
en te tuant moi-même.

575
00:43:03,280 --> 00:43:05,680
Avec des flèches, peut-être.

576
00:43:05,760 --> 00:43:08,280
- Ragnar Ragnarson.
- Oui.

577
00:43:08,360 --> 00:43:11,280
Tu le connais bien.
Garde-le loin de ma vue.

578
00:43:11,360 --> 00:43:14,280
Conduisez-les à l'église.
Nourrissez-les.

579
00:43:21,560 --> 00:43:23,720
Tu es enfin à ta place.

580
00:43:24,240 --> 00:43:25,800
Avec mon frère.

581
00:43:25,880 --> 00:43:30,120
Je te rappellerai ce que c'est
d'être danois et tu resteras.

582
00:43:30,840 --> 00:43:32,760
Brida est ici.

583
00:43:51,160 --> 00:43:53,880
Je rêve de toi, diablesse.

584
00:43:55,440 --> 00:43:57,720
Ça ne me surprend pas.

585
00:43:58,800 --> 00:44:00,680
Tu as grandi.

586
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Je te préviens, je suis avec Ragnar.
C'est mon homme.

587
00:44:09,320 --> 00:44:10,960
C'est bien.

588
00:44:12,440 --> 00:44:14,000
C'est bien.

589
00:44:15,920 --> 00:44:18,160
Je te préviens, je suis marié.

590
00:44:19,280 --> 00:44:20,800
Marié ?

591
00:44:22,240 --> 00:44:24,640
- Tu as vraiment grandi.
- Il est marié ?

592
00:44:25,240 --> 00:44:27,120
Oui, il est marié.

593
00:44:27,480 --> 00:44:29,680
Le temps passe vraiment trop vite.

594
00:44:30,200 --> 00:44:31,880
Ce soir, on se soûle.

595
00:44:32,400 --> 00:44:33,920
Il le faut.

596
00:44:34,280 --> 00:44:38,400
- Je dois être dans l'église.
- Non, ce soir, on se soûle.

597
00:44:38,480 --> 00:44:40,440
Je te reconduirai à l'église.

598
00:44:40,520 --> 00:44:43,680
Ou on dormira là où on sera tombés.

599
00:44:44,040 --> 00:44:45,800
Et...

600
00:44:46,280 --> 00:44:48,520
On doit parler de l'avenir.

601
00:45:02,600 --> 00:45:05,440
On est des rameurs !

602
00:45:05,520 --> 00:45:08,160
Tire !

603
00:45:08,240 --> 00:45:10,680
Tire, Uhtred.

604
00:45:11,240 --> 00:45:15,240
- Je dois pisser. Je reviens.
- Il revient.

605
00:45:15,680 --> 00:45:18,240
Ragnar ?

606
00:45:31,440 --> 00:45:34,560
Je n'ai pas autant ri depuis longtemps.

607
00:45:34,640 --> 00:45:36,560
Alors tu ne vivais pas.

608
00:45:36,640 --> 00:45:40,120
Ou comme aurait dit Ravn :
"La mort nous attend demain."

609
00:45:40,200 --> 00:45:42,240
Quand est-ce qu'il a dit ça ?

610
00:45:42,320 --> 00:45:45,200
Quand tu coupais du bois.

611
00:45:48,560 --> 00:45:53,040
Il faut vraiment que j'aille pisser.

612
00:45:53,120 --> 00:45:56,320
Il faut vraiment que tu arrêtes de boire.

613
00:45:56,600 --> 00:45:58,680
La mort nous attend demain.

614
00:46:05,680 --> 00:46:07,920
- Il est content de te voir.
- Il m'a manqué.

615
00:46:11,840 --> 00:46:13,600
Vous m'avez manqué tous les deux.

616
00:46:21,720 --> 00:46:23,760
Tu es sa femme ?

617
00:46:24,240 --> 00:46:25,920
Je suis avec lui.

618
00:46:27,440 --> 00:46:29,240
Elle est belle ?

619
00:46:30,160 --> 00:46:33,520
Elle s'appelle Mildrith.
Oui, elle est belle.

620
00:46:37,240 --> 00:46:39,440
Elle porte mon enfant.

621
00:46:44,640 --> 00:46:46,880
Qui a décidé que tu devais te marier ?

622
00:46:48,360 --> 00:46:49,680
Alfred.

623
00:46:52,880 --> 00:46:55,360
J'ai les terres que je voulais
dans le Wessex.

624
00:46:59,400 --> 00:47:01,440
Tu prêtes serment à Alfred.

625
00:47:01,520 --> 00:47:05,240
Tu te maries pour Alfred.
Alfred te donne des terres.

626
00:47:05,440 --> 00:47:07,320
Ta femme porte ton enfant.

627
00:47:07,400 --> 00:47:11,000
Et pourtant, Alfred te donne en otage ?

628
00:47:11,520 --> 00:47:13,720
Tu es un espion, Uhtred ?

629
00:47:17,360 --> 00:47:20,240
Dès qu'on apprend le retour d'Ubba,
je dois m'échapper.

630
00:47:22,280 --> 00:47:26,240
Mais je sais qu'à son retour,
les otages seront tués.

631
00:47:27,320 --> 00:47:29,520
Alfred ne m'aime pas beaucoup.

632
00:47:29,600 --> 00:47:31,320
Rejette-le.

633
00:47:32,240 --> 00:47:34,160
Refuse d'être un otage.
Joins-toi à nous.

634
00:47:36,800 --> 00:47:39,360
Je dois te demander, Uhtred.

635
00:47:39,440 --> 00:47:42,640
Ce n'est pas important,
mais je dois te demander :

636
00:47:42,840 --> 00:47:45,800
c'est un problème
que Brida soit avec moi ?

637
00:47:48,440 --> 00:47:50,840
Non, je suis content.

638
00:47:52,160 --> 00:47:54,040
- Je le jure.
- D'accord.

639
00:47:54,120 --> 00:47:56,760
Elle se fiche de ce que tu penses.

640
00:47:56,840 --> 00:47:59,360
Je la foutrerais quand même.
Mais...

641
00:47:59,440 --> 00:48:01,560
avec affection.

642
00:48:01,640 --> 00:48:04,400
- Et avec ma permission.
- Je sais.

643
00:48:06,880 --> 00:48:09,040
Tu sais qu'Uhtred va être père ?

644
00:48:11,040 --> 00:48:12,360
Père ?

645
00:48:13,800 --> 00:48:16,840
- Quand ?
- Bientôt.

646
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
Tu voudrais voir l'enfant ?

647
00:48:20,880 --> 00:48:24,720
Oui, j'espère retourner
à ma femme et à mon enfant.

648
00:48:27,440 --> 00:48:29,080
Ragnar.

649
00:48:29,440 --> 00:48:34,160
Je vengerai notre père avec toi.
Kjartan paiera.

650
00:48:34,240 --> 00:48:37,040
Tu aurais dû me rejoindre
en même temps que Brida.

651
00:48:37,120 --> 00:48:38,960
J'avais prêté serment.

652
00:48:39,040 --> 00:48:41,440
A un merdeux de roi saxon.

653
00:48:41,520 --> 00:48:44,360
Ubba voulait ma mort.
Je n'avais pas le choix.

654
00:48:44,440 --> 00:48:46,880
J'ai repensé à cette nuit dans la forêt.

655
00:48:46,960 --> 00:48:50,840
- Tu pouvais choisir saxon ou danois.
- Non, j'avais prêté serment.

656
00:48:52,040 --> 00:48:54,240
Tu aurais dû me rejoindre.

657
00:48:54,920 --> 00:48:57,680
Je serai avec toi pour tuer Kjartan.

658
00:49:00,600 --> 00:49:05,480
Je vais t'amener à l'église,
à ton lit.

659
00:49:33,080 --> 00:49:35,440
- C'est quoi ?
- C'est un fils.

660
00:49:35,520 --> 00:49:37,720
Un beau petit garçon.

661
00:49:43,000 --> 00:49:46,240
Tu seras Uhtred, fils d'Uhtred.

662
00:49:54,960 --> 00:49:57,000
Bonjour, Uhtred.

663
00:49:58,040 --> 00:49:59,920
Bonjour, père.

664
00:50:00,560 --> 00:50:02,560
Il pleut encore.

665
00:50:02,960 --> 00:50:05,120
Les jours se suivent et se ressemblent.

666
00:50:06,400 --> 00:50:08,120
Oui.

667
00:50:09,440 --> 00:50:12,640
Au moins, on est en vie
pour s'en apercevoir.

668
00:50:14,040 --> 00:50:16,120
Et vos conversations avec Guthrum ?

669
00:50:16,920 --> 00:50:18,640
Il n'est pas encore chrétien ?

670
00:50:18,720 --> 00:50:21,880
Je pense que ça ne saurait tarder.

671
00:50:21,960 --> 00:50:26,120
Il reste souvent seul
à méditer dans l'église.

672
00:50:26,200 --> 00:50:30,440
Guthrum médite sur des guerres,
et des royaumes.

673
00:50:30,520 --> 00:50:33,160
Le royaume des cieux lui est ouvert.

674
00:50:33,880 --> 00:50:35,520
Je lui ai dit.

675
00:50:37,040 --> 00:50:38,840
Un homme peut changer, Uhtred.

676
00:50:42,920 --> 00:50:44,800
Je dois y aller. Dieu vous bénisse.

677
00:50:45,320 --> 00:50:46,960
Passez une bonne journée.

678
00:50:47,040 --> 00:50:48,840
Merci, père.

679
00:50:49,760 --> 00:50:53,320
Il est le roi des rois.

680
00:50:53,600 --> 00:50:56,360
Capable de choses formidables.

681
00:50:56,440 --> 00:50:58,120
Comme quoi ?

682
00:50:58,760 --> 00:51:00,800
Comme des miracles.

683
00:51:01,400 --> 00:51:03,080
Des miracles ?

684
00:51:03,440 --> 00:51:05,160
Quel genre ?

685
00:51:05,680 --> 00:51:09,920
Des miracles comme vous, Sire.

686
00:51:10,600 --> 00:51:12,840
Vous êtes un miracle.

687
00:51:14,280 --> 00:51:18,360
Il vous a créé fort,
mais miséricordieux.

688
00:51:18,920 --> 00:51:20,840
Il...

689
00:51:21,600 --> 00:51:24,600
Il vous a créé fier, mais humble.

690
00:51:25,600 --> 00:51:27,840
Il vous a créé avide d'apprendre.

691
00:51:29,200 --> 00:51:31,360
Il vous a donné le libre arbitre,

692
00:51:31,440 --> 00:51:36,160
en espérant que vous aurez le courage
de Le choisir.

693
00:51:36,520 --> 00:51:40,360
Et je pense sincèrement

694
00:51:40,440 --> 00:51:42,600
qu'Il sera récompensé.

695
00:51:49,200 --> 00:51:52,440
- J'ai un message pour Guthrum.
- Il est dans l'église.

696
00:52:07,760 --> 00:52:10,880
- Puis-je parler ?
- Parle librement.

697
00:52:10,960 --> 00:52:13,760
Ubba et son armée
sont rentrés d'Irlande.

698
00:52:13,840 --> 00:52:16,920
Ils ont débarqués au nord d'ici,
sur la Severn.

699
00:52:17,000 --> 00:52:19,120
Et où est ma flotte ?

700
00:52:19,200 --> 00:52:22,280
Elle a quitté Lundene
et n'est plus très loin.

701
00:52:22,360 --> 00:52:25,560
Chaque bateau sera là.
Chaque homme sera avec vous.

702
00:52:25,640 --> 00:52:27,480
C'est une bonne nouvelle.

703
00:52:32,600 --> 00:52:34,480
Je vous envoie dans votre paradis.

704
00:52:37,920 --> 00:52:40,040
Ne me remerciez pas.

705
00:52:56,160 --> 00:52:57,800
Père.

706
00:52:58,960 --> 00:53:01,080
Ubba est de retour ?

707
00:53:01,160 --> 00:53:02,880
Ils l'ont dit ?

708
00:53:05,000 --> 00:53:06,680
Oui.

709
00:53:08,360 --> 00:53:11,040
La paix est terminée.

710
00:53:11,120 --> 00:53:13,360
Préparez-vous pour la bataille.

711
00:53:21,920 --> 00:53:25,360
Tuez tous les otages saxons.

712
00:53:27,760 --> 00:53:30,120
- Attrapez-le !
- Arrête-le.

713
00:53:30,560 --> 00:53:32,880
Découpez-le en morceaux !

714
00:53:54,640 --> 00:53:56,040
Laissez-le.

715
00:53:56,240 --> 00:53:58,760
Laissez-le !

716
00:53:59,640 --> 00:54:01,320
Ragnar.

717
00:54:02,280 --> 00:54:05,000
Ecarte-toi, s'il te plaît.

718
00:54:05,920 --> 00:54:08,040
Tous les otages doivent mourir.

719
00:54:09,000 --> 00:54:10,600
Alors tuez-le.

720
00:54:10,680 --> 00:54:13,720
Je vous en prie.
Mais vous devrez me tuer d'abord.

721
00:54:14,120 --> 00:54:16,320
Je me serais bien passé de ça.

722
00:54:17,800 --> 00:54:21,560
C'est un Saxon. Un traître. Un ennemi.

723
00:54:22,240 --> 00:54:24,680
Pour s'en débarrasser,
il faudra me tuer.

724
00:54:26,480 --> 00:54:29,640
Mes hommes ne vous suivront pas.

725
00:54:41,360 --> 00:54:43,880
Je te fais une dernière faveur.

726
00:54:45,040 --> 00:54:47,440
Relâchez-le, sans cheval.

727
00:54:57,960 --> 00:54:59,800
Tu vas bien ?

728
00:55:00,760 --> 00:55:02,320
Je n'ai pas de mots.

729
00:55:02,520 --> 00:55:05,360
Tu devrais partir.
Va voir ton enfant. Pars.

730
00:55:08,920 --> 00:55:10,440
Oui.

731
00:55:10,840 --> 00:55:12,720
Je serai avec toi.

732
00:55:14,160 --> 00:55:15,960
Avec vous deux.

