1
00:00:01,800 --> 00:00:05,033
Mijn naam is Uhtred, zoon van Uhtred.

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,800
Ik ben geboren als ealdorman
van Northumbrië...

3
00:00:08,033 --> 00:00:10,466
...de rechtmatige erfgenaam
van Bebbanburg.

4
00:00:10,533 --> 00:00:14,266
Door een speling van het lot
werd ik grootgebracht als Deen.

5
00:00:17,133 --> 00:00:18,566
Dat was mijn leven.

6
00:00:18,633 --> 00:00:21,100
Totdat mijn familie werd vermoord.

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,333
Er werd gezegd dat ik de schuldige was.

8
00:00:30,400 --> 00:00:33,766
Een Saksische slaaf heeft zijn meester
vermoord tijdens een bruiloft.

9
00:00:36,266 --> 00:00:38,466
Daarom vluchtte ik met Brida naar Wessex.

10
00:00:39,366 --> 00:00:42,766
Naar Alfred, een man
die koning zou worden.

11
00:00:44,733 --> 00:00:46,133
Niet iedereen was het daarmee eens.

12
00:00:46,200 --> 00:00:47,700
Ik ben mijn vaders erfgenaam.

13
00:00:48,633 --> 00:00:51,000
Ik heb deze koning een belofte gedaan.

14
00:00:51,466 --> 00:00:53,800
Een belofte waardoor ik
Brida kwijtraakte en waardoor ik...

15
00:00:54,033 --> 00:00:56,000
...niet samen kon zijn
met Ragnar, mijn broer.

16
00:00:58,100 --> 00:01:00,766
Maar het lot is allesbepalend.

17
00:01:37,666 --> 00:01:40,766
HET LAATSTE KONINKRIJK

18
00:01:50,766 --> 00:01:52,600
Je verdient het niet om te trouwen.

19
00:01:53,700 --> 00:01:57,133
Zij is een edele vrouwe
en jij bent een heiden.

20
00:01:57,200 --> 00:02:00,066
Al zou je de hele dag baden,
dan nog stink je naar varkensmest.

21
00:02:00,133 --> 00:02:02,466
Heb je staan gluren, jonge Odda?

22
00:02:03,700 --> 00:02:05,100
Moet ik soms met jou trouwen?

23
00:02:05,166 --> 00:02:07,500
Ik geef je tien zilverlingen
als je ervan afziet.

24
00:02:07,566 --> 00:02:09,733
Weet je vader dat je hier bent?

25
00:02:10,433 --> 00:02:11,733
Elf zilverlingen.

26
00:02:17,433 --> 00:02:19,666
Het gewicht van mijn zwaard in zilver?

27
00:02:20,266 --> 00:02:21,566
Onzin.

28
00:02:23,800 --> 00:02:27,533
In dat geval trouw ik met haar
en berijd ik haar vanavond.

29
00:02:29,500 --> 00:02:31,033
Waarom praat je zo over haar?

30
00:02:31,500 --> 00:02:33,533
Misschien wil je haar zelf hebben.

31
00:02:34,466 --> 00:02:36,766
Je wilt haar onder je, of niet soms?

32
00:02:37,000 --> 00:02:40,366
Je bent niet voor rede vatbaar.
Je neemt niets serieus.

33
00:02:41,800 --> 00:02:44,800
Ik hoop voor Mildrith
dat je tijd hier op aarde kort is.

34
00:02:45,733 --> 00:02:49,333
Je bent geen ealdorman
en dat zul je ook nooit worden.

35
00:03:10,666 --> 00:03:13,600
Ik mocht haar niet ontmoeten.
Ik heb haar nog niet gezien.

36
00:03:13,666 --> 00:03:15,466
Zo gaan die dingen.

37
00:03:15,533 --> 00:03:18,566
Ik wist tot gisteren
niets van haar bestaan af.

38
00:03:19,466 --> 00:03:23,133
Ze zal gewoontjes zijn en vroom.
-Vroom is ze zeker.

39
00:03:23,200 --> 00:03:26,166
Als ze losbandig zou zijn
had Alfred haar allang gehad.

40
00:03:26,566 --> 00:03:30,166
Heb je haar gezien?
-Van een afstandje.

41
00:03:30,566 --> 00:03:32,766
Inderdaad gewoontjes.

42
00:03:33,433 --> 00:03:36,766
Hoeveel heb je voor haar betaald?
-Drieëndertig zilverlingen.

43
00:03:37,000 --> 00:03:38,700
Die heb ik betaald
aan haar peetoom Odda...

44
00:03:38,766 --> 00:03:41,133
...en ik zal ervoor zorgen
dat ze die krijgt.

45
00:03:43,400 --> 00:03:48,300
Ik heb beloofd wraak te nemen en zo.

46
00:03:48,366 --> 00:03:51,133
Waarom ben je hier? Weet je dat?

47
00:03:51,200 --> 00:03:54,766
Ze brengt land met zich mee.
Ik word een heer onder Alfred.

48
00:03:55,000 --> 00:03:58,233
Ik zal in staat zijn om rijkdommen
en mannen te vergaren.

49
00:03:58,300 --> 00:04:01,166
Om terug te pakken wat van mij is.
-Genoeg redenen.

50
00:04:02,466 --> 00:04:04,466
Gewoontjes of niet, ze dient een doel.

51
00:04:04,533 --> 00:04:07,466
De beloftes die je hebt gedaan,
houden stand.

52
00:04:07,533 --> 00:04:09,333
Bloedwraak is voor altijd.

53
00:04:09,400 --> 00:04:13,633
Je moet elke dag leven
alsof het je laatste is.

54
00:04:17,066 --> 00:04:21,033
De priester is eindelijk gearriveerd.
Het kan maar achter de rug zijn.

55
00:04:22,633 --> 00:04:24,733
Je hoeft dit niet te doen.

56
00:04:24,800 --> 00:04:27,033
Ik doe een beroep op Alfred.

57
00:04:33,666 --> 00:04:36,333
Ze is er, godzijdank.

58
00:04:36,400 --> 00:04:39,800
Zorg dat je er respectvol uitziet,
al ben je dan wat groezelig.

59
00:04:40,033 --> 00:04:42,033
Hoe ziet ze eruit?
-Doodsbang, neem ik aan.

60
00:04:51,500 --> 00:04:54,466
Zou u de ceremonie kort willen houden,
vader Beocca...

61
00:04:54,533 --> 00:04:57,600
...ik heb nog het een en ander
te bepreken met de koning.

62
00:04:58,633 --> 00:05:00,800
Heeft de bruid haar beloning ontvangen?

63
00:05:01,700 --> 00:05:03,266
Dat komt nog wel.

64
00:05:07,133 --> 00:05:09,033
U bent getuige.

65
00:05:09,100 --> 00:05:10,266
Bedankt, heer.

66
00:05:11,733 --> 00:05:15,133
Het verloofde paar
kan met me mee naar het altaar.

67
00:05:17,533 --> 00:05:20,466
Geef elkaar de hand.
-Wees kort.

68
00:05:41,033 --> 00:05:44,533
Moge God in zijn Hemel
barmhartig neerkijken...

69
00:05:44,600 --> 00:05:48,133
...op zijn toegewijde dienaars,
Uhtred en Mildrith...

70
00:05:48,200 --> 00:05:51,733
...moge Hij hun huwelijk zegenen
met liefde, kinderen en rijkdom...

71
00:05:52,366 --> 00:05:56,366
...en moge zij op hun beurt
dankbaar zijn...

72
00:05:56,433 --> 00:05:59,733
...en iedere dag leven
volgens Zijn heilige Woord.

73
00:05:59,800 --> 00:06:01,666
Amen.
-Amen.

74
00:06:04,066 --> 00:06:06,733
U bent nu in de echt verbonden
in de ogen van God.

75
00:06:14,066 --> 00:06:15,466
Tranen van vreugde.

76
00:06:33,133 --> 00:06:35,100
Staat u mij toe u daarmee te helpen.

77
00:06:37,400 --> 00:06:38,666
Dank u, heer.

78
00:06:41,400 --> 00:06:45,800
Ik mag me gelukkig prijzen
met zo’n beeldschone vrouw.

79
00:06:48,200 --> 00:06:50,433
Er moeten heel wat
kandidaten zijn geweest.

80
00:06:50,500 --> 00:06:52,700
Het is aardig van u om dat te denken.

81
00:06:52,766 --> 00:06:54,200
Heb ik gelijk?

82
00:06:56,066 --> 00:07:00,233
Niemand was geschikt, heer.
-Mijn naam is Uhtred. Noem me Uhtred.

83
00:07:00,300 --> 00:07:03,766
Idioot. We moeten gaan.

84
00:07:04,533 --> 00:07:07,733
Af en toe zul je me idioot willen noemen.

85
00:07:17,600 --> 00:07:18,766
Heer...

86
00:07:21,433 --> 00:07:22,633
Denen.

87
00:07:24,300 --> 00:07:25,700
Waarom stoppen we?

88
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Wie zijn dat?

89
00:07:29,033 --> 00:07:30,633
Waarschijnlijk voedselzoekers.

90
00:07:31,366 --> 00:07:33,300
Maar het zijn nog altijd Denen.

91
00:07:33,666 --> 00:07:34,800
Zullen ze aanvallen?

92
00:07:35,033 --> 00:07:36,700
We gaan verder.

93
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Ze volgen ons.

94
00:07:44,000 --> 00:07:46,066
We gaan verder.
Ze zullen ons niet aanvallen.

95
00:07:48,000 --> 00:07:50,300
Waarom hebt u dan uw zwaard getrokken?

96
00:07:50,366 --> 00:07:53,233
Om ze te laten zien
dat ten minste een van hen zal sterven.

97
00:07:54,433 --> 00:07:55,733
Een of twee.

98
00:07:57,300 --> 00:07:59,166
Voor voedselzoekers
bevinden ze zich diep in Wessex.

99
00:07:59,233 --> 00:08:00,633
Het zijn Guthrums mannen.

100
00:08:01,366 --> 00:08:03,533
Ze zijn ver van Lundene vandaan.

101
00:08:11,566 --> 00:08:14,300
Heer, het huwelijk is voltrokken.

102
00:08:14,366 --> 00:08:16,333
Ze zijn nu op weg naar de hoeve.

103
00:08:16,800 --> 00:08:18,533
Goed nieuws. Bedankt, Odda.

104
00:08:19,533 --> 00:08:22,733
We zullen zien hoe hij
de uitdaging het hoofd biedt.

105
00:08:23,800 --> 00:08:26,533
Ik maak me eigenlijk
wel zorgen om Mildrith.

106
00:08:27,733 --> 00:08:30,100
Ze zal hem moeten vertellen
hoe de vork in de steel zit.

107
00:08:30,766 --> 00:08:34,700
Hij zal boos op haar worden,
daar twijfel ik niet aan.

108
00:08:34,766 --> 00:08:37,600
Maar hij zal zijn echte woede
bewaren voor jou en mij.

109
00:08:38,266 --> 00:08:40,766
Hij zal het niet fijn vinden dat hij
in het krijt staat bij God en de koning...

110
00:08:41,000 --> 00:08:43,166
...maar als hij een echte ealdorman
wil worden...

111
00:08:44,200 --> 00:08:47,066
...moet hij zijn last accepteren,
dat is de test.

112
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
Ja, heer.

113
00:08:51,400 --> 00:08:55,466
Mildrith is zijn beeldschone troostprijs.

114
00:08:59,066 --> 00:09:01,000
Was hij van haar onder de indruk?

115
00:09:03,733 --> 00:09:05,333
Zeker, heer.

116
00:09:14,700 --> 00:09:16,566
Waarom ben je niet al getrouwd?

117
00:09:17,766 --> 00:09:19,166
Je bent oud genoeg...

118
00:09:19,233 --> 00:09:21,366
...om al een paar kinderen te hebben.

119
00:09:21,433 --> 00:09:26,133
De tijd voor dit soort vragen is voorbij.

120
00:09:26,200 --> 00:09:28,766
Waarom heeft Alfred
me zo’n mooie bruid geschonken?

121
00:09:33,166 --> 00:09:35,333
Het zal wel met een schuld
te maken hebben.

122
00:09:35,400 --> 00:09:37,600
Het is niet aan mij om u dat te vertellen.

123
00:09:40,466 --> 00:09:41,766
Hoeveel?

124
00:09:43,800 --> 00:09:46,800
Mijn vader wilde genade vinden bij God...

125
00:09:47,033 --> 00:09:50,033
...dus hij schonk een tiende deel
van zijn land aan de kerk.

126
00:09:50,100 --> 00:09:53,566
De kerk bezit zijn land niet,
maar heeft recht op de opbrengsten.

127
00:09:53,633 --> 00:09:56,800
Ze eisen echter de opbrengsten...

128
00:09:57,033 --> 00:09:59,800
...zelfs als de oogst mislukt
en de Denen plunderen.

129
00:10:00,033 --> 00:10:01,233
God is goed.

130
00:10:01,300 --> 00:10:03,766
De bisschop sleepte mijn vader
voor het gerecht.

131
00:10:04,633 --> 00:10:06,033
Hoe hoog is de schuld?

132
00:10:06,100 --> 00:10:08,800
De kerk is de wet en de wet bepaalt...

133
00:10:09,033 --> 00:10:11,366
...dat mijn vader
een enorme som geld verschuldigd is...

134
00:10:11,433 --> 00:10:13,233
...veel meer dan hij kan betalen.

135
00:10:13,300 --> 00:10:14,633
Hoeveel?

136
00:10:16,066 --> 00:10:18,633
Hij stierf kort daarna.

137
00:10:23,166 --> 00:10:27,633
Het is een aanzienlijk bedrag
en het wordt ieder jaar meer.

138
00:10:27,700 --> 00:10:30,500
Alfred kan de schuld kwijtschelden,
maar doet het niet.

139
00:10:31,300 --> 00:10:33,600
Het bedrag is tweeduizend shillings.

140
00:10:35,533 --> 00:10:37,366
Moge hij verdommen.

141
00:10:39,233 --> 00:10:42,266
Verdom alles waar hij voor staat.
Moge zijn kerk verdommen.

142
00:10:42,333 --> 00:10:44,233
Zijn God.
-Heer, eerlijk gezegd...

143
00:10:44,300 --> 00:10:46,533
...stel ik uw blasfemie niet op prijs.
-Mijn naam is Uhtred.

144
00:10:55,133 --> 00:10:58,400
Maar noem me gerust idioot,
omdat ik dit niet heb zien aankomen.

145
00:11:15,000 --> 00:11:16,233
Uw nieuwe thuis, heer.

146
00:11:16,300 --> 00:11:18,466
Het land is goed maar de gebouwen
moeten gerepareerd worden.

147
00:11:18,533 --> 00:11:19,466
KONINKRIJK VAN WESSEX

148
00:11:19,533 --> 00:11:22,366
De gezinnen die op het land wonen
zijn gekomen om ons te feliciteren.

149
00:11:22,433 --> 00:11:24,366
Stuur ze terug naar huis.

150
00:11:26,000 --> 00:11:29,733
Ze zijn gekomen om ons te feliciteren.
Ik ken ze al mijn hele leven.

151
00:11:29,800 --> 00:11:32,366
Heer. Vrouwe.

152
00:11:32,433 --> 00:11:35,500
Oswald beheert de hoeve.
Hij woont vlakbij.

153
00:11:35,566 --> 00:11:37,366
Welkom thuis.

154
00:11:37,433 --> 00:11:39,633
Mogen we u gelukwensen met uw huwelijk.

155
00:11:39,700 --> 00:11:42,166
Bedankt, Oswald.

156
00:11:42,233 --> 00:11:46,133
Wat aardig van jullie om mij
en mijn heer te verwelkomen.

157
00:11:46,200 --> 00:11:49,266
We hebben een tafel voor u gedekt, heer.

158
00:11:51,433 --> 00:11:53,733
Hartelijk dank, maar we zijn moe.

159
00:11:53,800 --> 00:11:55,533
Uiteraard, heer.

160
00:11:58,266 --> 00:12:00,433
Bedankt Oswald, dat is erg aardig van je.

161
00:12:02,000 --> 00:12:04,700
Ik heb voor ieder gezin
een huwelijkscadeau.

162
00:12:05,233 --> 00:12:07,300
Het is zilver...
-Dank u, vrouwe Mildrith.

163
00:12:07,366 --> 00:12:10,066
...voor jullie vriendelijkheid
en loyaliteit.

164
00:12:10,133 --> 00:12:11,133
Heel erg bedankt...

165
00:12:11,200 --> 00:12:13,400
...voor jullie goede zorgen
tijdens mijn afwezigheid.

166
00:12:18,666 --> 00:12:20,733
Dit is nog eens een fijn welkom.

167
00:12:28,100 --> 00:12:31,266
Ik had een zaal verwacht
in plaats van dit.

168
00:12:32,800 --> 00:12:35,300
Als je je schuld afbetaalt,
kun je een zaal bouwen.

169
00:12:36,233 --> 00:12:39,433
Heb ik je niet gezegd
dat die rotzak nadenkt?

170
00:12:40,433 --> 00:12:43,700
Als hij denkt dat hij me kan laten smeken
heeft hij pech gehad.

171
00:12:45,466 --> 00:12:48,266
Hij wil niet dat je smeekt.
Hij wil dat je hem gehoorzaamt.

172
00:12:48,333 --> 00:12:49,366
Nooit.

173
00:12:50,700 --> 00:12:53,466
Als u me nodig hebt, heer,
dan ben ik rusten.

174
00:12:53,533 --> 00:12:55,500
Blijkbaar ben ik moe.

175
00:12:55,566 --> 00:12:58,066
Ik ben tweeduizend shillings
verschuldigd aan de kerk...

176
00:12:58,133 --> 00:13:00,166
...en jij geeft zilverstukken
weg aan je pachters.

177
00:13:00,666 --> 00:13:02,466
Het is mijn zilver.

178
00:13:03,733 --> 00:13:06,766
Je mag hebben wat in mijn tas zit.
-Dat wil ik niet.

179
00:13:07,000 --> 00:13:08,400
Waarom kaffer je me dan uit?

180
00:13:13,100 --> 00:13:16,333
Die wezel, je hofmeester.

181
00:13:16,400 --> 00:13:19,000
Zijn naam is Oswald.
-Hij moet in de gaten worden gehouden.

182
00:13:19,066 --> 00:13:21,033
Mijn vader vertrouwde hem.

183
00:13:21,100 --> 00:13:23,600
Zo te zien neemt hij het ervan.
-Ik ga naar de stal.

184
00:13:23,666 --> 00:13:26,100
Je bent een gast.
Je mag in het huis slapen.

185
00:13:27,133 --> 00:13:29,800
Ik geef de voorkeur aan de stal.

186
00:13:30,033 --> 00:13:31,433
Het is je huwelijksnacht.

187
00:13:32,300 --> 00:13:35,200
Welterusten, vrouwe. Idioot.

188
00:13:44,433 --> 00:13:46,133
Mag ik nu gaan?

189
00:13:46,700 --> 00:13:50,466
Hoeveel zilverlingen
heb je ontvangen als prijs?

190
00:13:51,233 --> 00:13:52,166
Achttien.

191
00:13:53,300 --> 00:13:54,733
Klopt dat?

192
00:13:55,633 --> 00:13:57,533
De prijs was drieëndertig.

193
00:13:57,600 --> 00:14:00,166
Ik weet zeker dat het een vergissing was.

194
00:14:00,633 --> 00:14:04,066
Je bent bestolen. Net als ik.

195
00:14:05,333 --> 00:14:08,700
Die prijs is voor je zekerheid
en je hebt er recht op.

196
00:14:11,133 --> 00:14:12,466
Mag ik nu rusten?

197
00:14:16,500 --> 00:14:17,266
Ja.

198
00:14:18,766 --> 00:14:21,566
Het spijt me als deze dag
een teleurstelling was, heer...

199
00:14:22,800 --> 00:14:24,233
...voor ons beiden.

200
00:15:19,366 --> 00:15:23,700
Het was erg aardig van je
om je zilver weg te geven.

201
00:15:26,466 --> 00:15:28,566
Odda is je nog
vijftien stukken verschuldigd...

202
00:15:28,633 --> 00:15:30,566
...ik zal zorgen dat hij die betaalt.

203
00:15:31,366 --> 00:15:33,666
En ik neem je niet kwalijk
dat je een schuld hebt.

204
00:15:35,033 --> 00:15:36,766
Alfred heeft me bedrogen.

205
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
Ik had beter moeten weten.

206
00:15:42,166 --> 00:15:44,133
Maar ik werd verblind door je.

207
00:15:53,633 --> 00:15:55,266
Je moet iets eten.

208
00:15:56,500 --> 00:15:59,566
Ik moet iets eten,
maar ik wil niet alleen eten.

209
00:16:02,266 --> 00:16:06,033
God heeft me tot jouw vrouw gemaakt.
Daar moet een reden voor zijn.

210
00:16:07,266 --> 00:16:08,500
God is goed.

211
00:17:07,533 --> 00:17:09,200
Waar kijk je naar?

212
00:17:18,700 --> 00:17:24,466
Er loopt een litteken door het land heen.
Het zijn de Denen die oprukken.

213
00:17:32,633 --> 00:17:36,033
Tegen de tijd dat Alfred dit hoort,
is het al te laat.

214
00:17:37,133 --> 00:17:39,066
Ze hebben vleugels nodig.

215
00:17:40,733 --> 00:17:42,000
Ga.

216
00:17:45,466 --> 00:17:49,333
Oswald, welke stad ligt in die richting?

217
00:17:49,400 --> 00:17:50,633
Als ze westwaarts blijven gaan...

218
00:17:50,700 --> 00:17:53,366
...zijn ze over een dag
bij het fort in Werham.

219
00:17:55,133 --> 00:17:57,200
Ga met je gezin en de anderen
naar de heuvels...

220
00:17:57,266 --> 00:17:59,266
...totdat we zeker weten
dat ze gepasseerd zijn.

221
00:17:59,333 --> 00:18:00,666
En vrouwe Mildrith?

222
00:18:00,733 --> 00:18:04,166
Ze reist met me mee naar Winchester.

223
00:18:05,733 --> 00:18:07,100
Ja, heer.

224
00:18:12,133 --> 00:18:13,800
Hoeveel zie je er?

225
00:18:14,033 --> 00:18:16,166
De vraag is hoeveel volgen er nog?

226
00:18:20,600 --> 00:18:22,300
KONINKRIJK VAN WESSEX

227
00:18:22,366 --> 00:18:26,066
Wessex wordt binnengevallen
en wij moeten wachten terwijl hij bidt.

228
00:18:26,133 --> 00:18:28,000
God is zijn kracht, Uhtred.

229
00:18:28,066 --> 00:18:30,433
Hij moet in het zadel zitten,
niet op zijn knieën liggen.

230
00:18:33,333 --> 00:18:36,300
Ik haat het hier.
-Het wordt erger.

231
00:18:39,533 --> 00:18:43,733
Mildrith. Ik wist niet dat je hier was.
Wat fijn om je te zien.

232
00:18:43,800 --> 00:18:45,133
Heer.

233
00:18:45,200 --> 00:18:46,200
Wat ben je gegroeid.

234
00:18:46,266 --> 00:18:47,766
Is hij klaar?

235
00:18:48,366 --> 00:18:50,533
De koning is klaar. Zijn raadsmannen ook.

236
00:18:52,533 --> 00:18:53,733
Kom met me mee.

237
00:19:01,766 --> 00:19:06,366
Je zag zo’n driehonderd mannen oprukken
richting Wessex en je deed niets?

238
00:19:07,566 --> 00:19:08,766
Ik ben hier.

239
00:19:09,600 --> 00:19:12,800
Je had een boodschapper kunnen sturen.

240
00:19:13,033 --> 00:19:14,766
Waarom ben je de confrontatie
niet aangegaan?

241
00:19:15,000 --> 00:19:17,500
Je hebt mannen. Het is jouw doel
om krijgsmannen te creëren.

242
00:19:17,566 --> 00:19:19,600
Ik heb twintig mannen
en hun vrouwen gekregen...

243
00:19:19,666 --> 00:19:21,100
...en de meesten werken op het land.

244
00:19:21,166 --> 00:19:22,633
Het zou een slachtpartij zijn geweest.

245
00:19:22,700 --> 00:19:25,100
Maar je verkoos niet te vechten.
We zullen het nooit weten.

246
00:19:25,166 --> 00:19:27,666
Een krijgsman sterft maar eenmaal.
Waarom tevergeefs sterven?

247
00:19:27,733 --> 00:19:32,000
De Denen komen uit Lundene of East Anglia.
Hield niemand ze in de gaten?

248
00:19:32,066 --> 00:19:35,100
We hielden de schepen in de gaten
die op de Tames liggen.

249
00:19:35,733 --> 00:19:36,700
Een fout.

250
00:19:36,766 --> 00:19:38,666
Als Werham wordt veroverd,
volgen de schepen.

251
00:19:38,733 --> 00:19:41,200
Driehonderd mannen worden er drieduizend.

252
00:19:41,266 --> 00:19:43,433
Mijn advies is dat we
onmiddellijk oprukken.

253
00:19:43,500 --> 00:19:45,300
Ik heb de koning niet
om jouw raad horen vragen.

254
00:19:45,366 --> 00:19:48,566
Leofric, mijn betrouwbare man,
hoeveel Denen heb je gezien?

255
00:19:48,633 --> 00:19:51,000
Meer dan tweehonderd.

256
00:19:51,066 --> 00:19:52,566
Allemaal krijgsmannen.

257
00:19:53,133 --> 00:19:55,533
Werham zal ze niet tegen kunnen houden.

258
00:19:55,600 --> 00:19:58,166
De wapenstilstand is voorbij.

259
00:19:58,666 --> 00:20:00,800
We hebben geen andere keus
dan naar Werham op te rukken...

260
00:20:01,033 --> 00:20:03,666
...en te hopen dat we arriveren
voordat het fort is gevallen.

261
00:20:03,733 --> 00:20:06,033
Denkt u dat het een invasie is, heer?

262
00:20:06,100 --> 00:20:08,800
Dit zou weleens het begin kunnen zijn
van een groot Deens leger.

263
00:20:09,800 --> 00:20:12,766
De bijeenkomst is voorbij. Ealdormannen
van Wessex, bereid jullie mannen voor.

264
00:20:13,000 --> 00:20:14,600
Vader Beocca.

265
00:20:14,666 --> 00:20:17,300
Ik wil bidden voordat we vertrekken.
-Ja, mijn heer.

266
00:20:19,266 --> 00:20:23,000
Vader. Ik zou de koning graag
onder vier ogen willen spreken.

267
00:20:23,066 --> 00:20:24,433
Ik zal het vragen.

268
00:20:24,500 --> 00:20:27,433
Maar het valt me op
dat je nog steeds geen respect toont.

269
00:20:30,500 --> 00:20:33,733
Ealdorman Odda, als ik zo vrij mag zijn.

270
00:20:35,166 --> 00:20:38,333
U bent mijn vrouw
de helft van haar prijs verschuldigd.

271
00:20:38,400 --> 00:20:42,366
Ik heb drieëndertig zilverlingen betaald.
Ze heeft er achttien gekregen.

272
00:20:42,433 --> 00:20:44,033
Een vergissing, zegt ze.

273
00:20:48,166 --> 00:20:49,400
Klopt dit?

274
00:20:54,300 --> 00:20:55,500
Betaal hem.

275
00:21:00,033 --> 00:21:02,066
Maak de mannen gereed
om naar Wessex te gaan.

276
00:21:05,000 --> 00:21:07,300
Ik berijd Mildrith met veel plezier.

277
00:21:08,233 --> 00:21:09,600
Je bent een heiden.

278
00:21:11,566 --> 00:21:15,066
En jij bent een maagd.
-Dat is niet waar.

279
00:21:20,033 --> 00:21:21,566
Dat is hij inderdaad.

280
00:21:46,133 --> 00:21:47,433
Wat is er?

281
00:21:48,400 --> 00:21:50,566
Beloof me dat je veilig terugkeert.

282
00:21:52,133 --> 00:21:55,400
Twee armen, twee oren.
-Beloof het me.

283
00:21:57,100 --> 00:22:02,100
Ik zal mijn best doen,
maar jij moet het ook beloven.

284
00:22:02,533 --> 00:22:04,666
Als ze komen,
schuil dan niet in een kerk of abdij...

285
00:22:04,733 --> 00:22:07,166
...maar ga naar de heuvels, de bossen.

286
00:22:07,566 --> 00:22:09,233
Ik kom je halen...

287
00:22:12,033 --> 00:22:13,600
...jullie allebei.

288
00:22:14,666 --> 00:22:16,400
Idioot.

289
00:22:16,466 --> 00:22:18,300
Kus haar en dan vertrekken we.

290
00:23:33,433 --> 00:23:36,466
Mildrith, ik was naar je op zoek.

291
00:23:36,533 --> 00:23:37,700
Vrouwe Aelswith.

292
00:23:37,766 --> 00:23:40,466
Wat fijn om u te zien
in blijde verwachting.

293
00:23:40,533 --> 00:23:43,533
Hij houdt niet op met schoppen.
-Die van mij ook niet.

294
00:23:43,600 --> 00:23:45,366
Wat moeten we toch lijden.

295
00:23:45,433 --> 00:23:49,200
Ik bid dat we het overleven.
Ik bid dat we het alle vier overleven.

296
00:23:49,266 --> 00:23:50,600
Dat is aan God.

297
00:23:52,433 --> 00:23:53,766
Ik heb je gemist, Mildrith...

298
00:23:54,000 --> 00:23:57,500
...en ik heb iedere dag
voor je gebeden, arm schaap.

299
00:23:58,033 --> 00:23:59,200
Waarom?

300
00:23:59,266 --> 00:24:02,666
Omdat je samen moet leven met die heiden.

301
00:24:03,400 --> 00:24:06,300
Omdat je zijn zaad moet accepteren.

302
00:24:06,366 --> 00:24:09,433
Uhtred is een fatsoenlijk man.
Hij behandelt me goed.

303
00:24:11,633 --> 00:24:14,666
God zal je trouw prijzen...

304
00:24:14,733 --> 00:24:19,266
...maar met een beetje geluk
sneuvelt hij binnenkort.

305
00:24:22,466 --> 00:24:24,433
Ik hoop dat je honger hebt.

306
00:24:24,500 --> 00:24:26,166
Een beetje.

307
00:24:26,233 --> 00:24:30,200
Kom dan naar de keuken.
Ik heb een maaltijd laten maken voor ons.

308
00:24:30,266 --> 00:24:34,033
Raffel je gebeden niet af.
-Natuurlijk niet.

309
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Heer, hij is niet uw meest nederige
of vrome dienaar...

310
00:24:49,066 --> 00:24:53,300
...maar zorg dat hij geen gevaar loopt.

311
00:24:54,100 --> 00:24:58,766
Laat hem Uw werk doen,
laat hem zijn kind zien.

312
00:25:03,266 --> 00:25:08,800
Ik was blij verrast uwe vrouwe te zien.
Uw vrouw die in verwachting is.

313
00:25:09,366 --> 00:25:12,200
Ja.
-Het is Gods zegen.

314
00:25:13,500 --> 00:25:14,800
Het voelt als gisteren...

315
00:25:15,033 --> 00:25:18,333
...dat ik je doopte als Osbert
en later nog eens als Uhtred.

316
00:25:21,333 --> 00:25:23,400
Wat wil je bespreken met de koning?

317
00:25:23,466 --> 00:25:26,000
Dat is iets tussen de koning en mij.

318
00:25:26,400 --> 00:25:28,200
Hij houdt je in de gaten.

319
00:25:28,600 --> 00:25:30,366
God?
-Alfred...

320
00:25:31,133 --> 00:25:33,466
Hij kijkt hoe je je gedraagt.
Hij beoordeelt je als een heer.

321
00:25:33,533 --> 00:25:35,600
Dat recht heeft hij niet.

322
00:25:35,666 --> 00:25:37,233
Hij is een koning.

323
00:25:39,266 --> 00:25:42,100
Het heeft tegen me gelogen
over het huwelijk.

324
00:25:42,166 --> 00:25:43,800
Bedoel je de schuld?

325
00:25:44,466 --> 00:25:47,033
Wist je daarvan?
-Het is geen geheim.

326
00:25:47,100 --> 00:25:49,500
Ik raad je aan dat je hem laat weten
dat je hem accepteert...

327
00:25:49,566 --> 00:25:52,200
...vooral omdat het
een schuld aan de kerk betreft.

328
00:25:54,166 --> 00:25:57,166
Je moet kalm blijven en respectvol.

329
00:26:07,400 --> 00:26:08,633
Mijn heer.

330
00:26:08,700 --> 00:26:11,100
Ik heb een privé...
-Heb je al gegeten?

331
00:26:13,800 --> 00:26:15,000
Nee.

332
00:26:17,000 --> 00:26:21,366
Soms verlang ik naar vlees...

333
00:26:23,066 --> 00:26:25,000
...en andere dingen.

334
00:26:25,400 --> 00:26:27,766
Maar ik weet dat de voldoening
slechts van korte duur is...

335
00:26:28,000 --> 00:26:32,300
...en het lijden langdurig,
dus eet ik met tegenzin pap.

336
00:26:32,766 --> 00:26:36,500
Alhoewel mijn vrouw erop staat
dat het bouillon wordt genoemd.

337
00:26:37,266 --> 00:26:40,233
U zult blij zijn te horen
dat mijn spionnen nieuws hebben.

338
00:26:40,300 --> 00:26:43,366
Uit Werham?
-Uit Ierland.

339
00:26:43,433 --> 00:26:46,066
Ivar, de broer van Ubba is er gedood.

340
00:26:46,133 --> 00:26:50,266
Wat onbelangrijk zou zijn, ware het niet
dat Ubba hem persoonlijk wil wreken.

341
00:26:50,333 --> 00:26:51,633
Klopt dit?

342
00:26:53,533 --> 00:26:58,600
Een Ier doodt een Deen aan de overkant
van de zee en de wereld staat op zijn kop.

343
00:26:59,233 --> 00:27:00,800
De hand van God.

344
00:27:03,800 --> 00:27:06,733
Zou Ubba Guthrum in de steek laten?

345
00:27:06,800 --> 00:27:11,066
Om zijn broer te wreken,
zeker als zijn tovenaar dit adviseert.

346
00:27:12,600 --> 00:27:14,300
Heeft hij een tovenaar?

347
00:27:15,733 --> 00:27:18,500
Wat doet deze tovenaar...

348
00:27:18,566 --> 00:27:20,533
...bezweringen uitspreken?

349
00:27:20,600 --> 00:27:25,666
Hij geeft raad, heer. Hij zoekt
naar voortekens, goede en slechte.

350
00:27:25,733 --> 00:27:28,000
Wat een onzin.

351
00:27:29,366 --> 00:27:31,733
Zijn wonderen dan geen magie, heer?

352
00:27:31,800 --> 00:27:34,300
Wonderen worden verricht door God,
niet door de mens.

353
00:27:34,366 --> 00:27:36,766
De Denen zouden zeggen
dat voortekens giften zijn van de goden.

354
00:27:37,000 --> 00:27:38,566
Dan hebben ze het mis.

355
00:27:38,633 --> 00:27:41,033
Wie heeft Ubba het teken gegeven
om naar Ierland te gaan...

356
00:27:41,100 --> 00:27:42,733
...was dat uw God of die van hen?

357
00:27:42,800 --> 00:27:44,466
Er is slechts één God.

358
00:27:44,533 --> 00:27:46,800
Dan moet Hij tot de Denen
hebben gesproken.

359
00:27:49,433 --> 00:27:50,566
Nu Ubba in Ierland is...

360
00:27:50,633 --> 00:27:54,133
...moet Guthrum besluiten
of hij alleen zal vechten.

361
00:27:54,666 --> 00:27:58,433
Hij vecht niet alleen.
Niet dat hij niet zou kunnen winnen.

362
00:27:59,000 --> 00:28:01,133
Is hij bang om te veel
van zijn eigen mannen te verliezen?

363
00:28:01,200 --> 00:28:02,500
Ja, heer.

364
00:28:04,166 --> 00:28:09,400
Ik ben erachter gekomen dat een heiden
alleen om zichzelf geeft.

365
00:28:10,166 --> 00:28:12,633
Een Deen zou mijn pap nooit kunnen eten.

366
00:28:13,200 --> 00:28:15,133
Bouillon, heer.

367
00:28:18,033 --> 00:28:21,333
Maakt Mildrith je gelukkig?

368
00:28:22,733 --> 00:28:25,100
Ja, heer. Ze is een goede vrouw.

369
00:28:27,300 --> 00:28:30,766
Ik zou echter nooit met haar getrouwd zijn
als ik daarmee een schuld zou krijgen.

370
00:28:31,000 --> 00:28:32,300
Die ieder jaar wordt verhoogd.

371
00:28:32,366 --> 00:28:34,500
Ik heb gehoord
dat u de schuld kunt kwijtschelden.

372
00:28:34,566 --> 00:28:37,000
Waarom zou ik de kerk
tweeduizend shillings ontzeggen?

373
00:28:37,066 --> 00:28:40,266
Ik wist niet dat ik die verschuldigd was.
-Het is geen geheim.

374
00:28:42,300 --> 00:28:45,566
Opoffering en boetedoening
scheiden ons van de heidenen.

375
00:28:46,433 --> 00:28:49,066
Ik heb mijn pap, jij je schuld.

376
00:28:52,033 --> 00:28:54,200
Wessex heeft een leger nodig,
vind je ook niet?

377
00:28:55,033 --> 00:28:59,133
Een permanent en formidabel leger.

378
00:29:01,500 --> 00:29:03,000
Ja, heer.

379
00:29:04,033 --> 00:29:08,633
Engeland zal uiteindelijk
een groter leger nodig hebben.

380
00:29:09,333 --> 00:29:14,100
Garnizoenen met duizenden mannen
die allemaal gevoed moeten worden.

381
00:29:15,000 --> 00:29:16,700
Ik wil dat alle landeigenaren...

382
00:29:16,766 --> 00:29:20,533
...hun steentje bijdragen om dit leger
met zijn bevelhebbers te voeden.

383
00:29:21,800 --> 00:29:24,800
En ik heb bevelhebbers nodig, Uhtred.

384
00:29:25,433 --> 00:29:29,166
Mannen zoals de grote Romeinse generaals.

385
00:29:31,766 --> 00:29:34,333
Beschouw de schuld als een geschenk...

386
00:29:35,200 --> 00:29:39,233
...een manier waarop je je toewijding
aan Wessex en Engeland kunt laten zien.

387
00:29:39,300 --> 00:29:41,233
Als ik van begin af aan
de waarheid had geweten...

388
00:29:41,300 --> 00:29:45,800
Ik zie dat je de amulet nog steeds draagt.
-Als herinnering aan graaf Ragnar.

389
00:29:46,033 --> 00:29:48,166
Waarom ga je niet naar de kerk
met je vrouw?

390
00:29:48,233 --> 00:29:49,666
Waarom bid je niet tot God?

391
00:29:50,600 --> 00:29:53,733
God heeft alles om me heen gecreëerd.

392
00:29:53,800 --> 00:29:55,533
De velden, rivieren, het bos.

393
00:29:55,600 --> 00:29:57,333
Het land is mijn kerk.

394
00:29:58,033 --> 00:30:03,000
Ik bid iedere dag in stilte tot God.

395
00:30:20,766 --> 00:30:24,600
Hij kan niet worden getemd.
-Maar hij is te vertrouwen.

396
00:30:26,800 --> 00:30:29,333
Ik laat hem niet volledig in de steek.

397
00:30:30,233 --> 00:30:33,100
Ik weet zeker dat hij van pas kan komen.

398
00:30:44,633 --> 00:30:47,600
Luister. Werham is gevallen.

399
00:30:47,666 --> 00:30:49,533
We marcheren onmiddellijk.

400
00:30:49,600 --> 00:30:53,066
Iedere man moet klaarstaan
om te doen wat de koning beveelt.

401
00:30:53,133 --> 00:30:56,233
De Denen hebben het fort veroverd.

402
00:30:56,300 --> 00:30:58,600
Werham is gevallen.
We marcheren onmiddellijk.

403
00:30:58,666 --> 00:31:02,300
Voordat de nacht valt,
is het hier veranderd in een bloedbad.

404
00:31:02,733 --> 00:31:04,200
Als we geluk hebben.

405
00:31:19,700 --> 00:31:22,333
KONINKRIJK VAN WESSEX

406
00:31:35,633 --> 00:31:37,366
Laat hem. Er is genoeg voor iedereen.

407
00:31:47,133 --> 00:31:48,733
Guthrum? Ze zijn er.

408
00:31:49,700 --> 00:31:51,566
Het Saksische leger verzamelt zich.

409
00:31:52,200 --> 00:31:54,266
Is het Alfred?
-Ja.

410
00:31:56,333 --> 00:31:58,400
Is het fort hersteld en beveiligd?

411
00:31:59,100 --> 00:32:00,133
Ja.

412
00:32:00,566 --> 00:32:04,033
Goed. Hij zal niet aanvallen.
Dat is niet nodig.

413
00:32:04,100 --> 00:32:06,600
Hij weet dat we over enkele dagen
honger zullen hebben.

414
00:32:06,666 --> 00:32:08,233
We zouden kunnen plunderen.

415
00:32:08,300 --> 00:32:12,733
Dan haalt hij alle graanopslagplaatsen
leeg in de naburige dorpen.

416
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
Ik vind deze kerkruimtes...

417
00:32:18,466 --> 00:32:21,566
...vreemd genoeg rustig en vreedzaam.

418
00:32:22,300 --> 00:32:24,700
Ik heb mijn mannen...

419
00:32:24,766 --> 00:32:27,300
...niet halverwege Engeland laten lopen
om ze te laten verhongeren.

420
00:32:28,700 --> 00:32:30,300
Ik sta op de vestigingswal.

421
00:32:30,366 --> 00:32:34,433
We kwamen om oorlog te voeren,
maar Ubba heeft zich bedacht.

422
00:32:34,500 --> 00:32:36,700
Om zijn broer te wreken.

423
00:32:36,766 --> 00:32:38,200
Jij bent hier.

424
00:32:40,166 --> 00:32:43,100
Moet je je vader niet wreken?

425
00:32:44,133 --> 00:32:45,300
Als de tijd rijp is.

426
00:32:45,366 --> 00:32:49,566
Ja. Als de tijd rijp is.

427
00:32:51,633 --> 00:32:55,000
We hebben de eerste stappen
ondernomen tegen Wessex...

428
00:32:56,300 --> 00:32:59,100
...maar Ubba heeft ons
verzwakt achtergelaten...

429
00:32:59,600 --> 00:33:02,366
...en onze levens op het spel gezet.

430
00:33:02,433 --> 00:33:07,433
Totdat Ubba terugkeert,
moeten we vrede sluiten.

431
00:33:20,200 --> 00:33:24,533
Dus als u hier bent, God van Rome...

432
00:33:26,200 --> 00:33:27,700
...sla me dan neer.

433
00:33:30,533 --> 00:33:32,500
Ik had niet anders verwacht.

434
00:33:34,800 --> 00:33:37,666
We zijn hier om ze te laten
zien met hoeveel we zijn.

435
00:33:37,733 --> 00:33:41,466
We zijn hier om ze te laten
zien met hoeveel we zijn.

436
00:33:41,533 --> 00:33:45,366
Dat we hier met God zijn
en dat dit land van ons is.

437
00:33:45,433 --> 00:33:47,400
Dat we hier met God zijn...

438
00:33:48,300 --> 00:33:49,766
...en dat dit land van ons is.

439
00:33:51,033 --> 00:33:55,133
Dit land is van ons. Wessex is van ons.

440
00:33:55,666 --> 00:33:57,566
Engeland is van ons.

441
00:33:59,233 --> 00:34:03,366
En de heiden die het van ons afpakt
zal worden vermoord.

442
00:34:24,466 --> 00:34:25,733
Ze willen praten, heer.

443
00:34:25,800 --> 00:34:29,466
Ik weet wat ze willen. Ze willen tijd.

444
00:34:30,199 --> 00:34:32,366
Odda, jij gaat met me mee,
samen met je lijfwachten.

445
00:34:32,433 --> 00:34:33,500
Leofric, jij ook.

446
00:34:34,233 --> 00:34:35,533
En vader Selbix.

447
00:34:35,600 --> 00:34:37,233
Ja, heer.

448
00:34:37,766 --> 00:34:39,400
Wat vind je van het fort?

449
00:34:39,466 --> 00:34:42,333
Het ziet er sterk genoeg uit, heer.

450
00:34:42,699 --> 00:34:46,300
Er is geen permanente schade.

451
00:34:46,366 --> 00:34:48,166
En als we aanvallen?

452
00:34:49,366 --> 00:34:51,066
Dan zouden we lijden.

453
00:34:52,233 --> 00:34:55,000
We mogen van geluk spreken
als we de binnenkant te zien krijgen.

454
00:34:56,800 --> 00:34:58,466
Goedemorgen, koning Alfred.

455
00:34:58,533 --> 00:35:01,033
Guthrum van de Denen.

456
00:35:01,100 --> 00:35:04,066
Ik ben nu ook koning, van East Anglia.

457
00:35:04,566 --> 00:35:06,033
U hoeft niet te buigen.

458
00:35:07,533 --> 00:35:11,433
Ik begin. Ik stel een wapenstilstand voor.

459
00:35:12,566 --> 00:35:14,433
Een wapenstilstand kan alleen bestaan,
graaf Guthrum...

460
00:35:14,500 --> 00:35:16,400
...als u onmiddellijk uit Wessex wegtrekt.

461
00:35:16,466 --> 00:35:19,066
En als ik weiger?
-Dan worden jullie omsingeld.

462
00:35:19,133 --> 00:35:22,633
Jullie omsingelen een klein fort, maar
wij Denen omsingelen het hele koninkrijk.

463
00:35:22,700 --> 00:35:27,400
Dat gezegd hebbende, heb ik besloten
over het water te vertrekken.

464
00:35:28,166 --> 00:35:29,700
Daarom zal ik schepen laten sturen.

465
00:35:29,766 --> 00:35:32,366
Hoeveel schepen?
-Hooguit vijftien.

466
00:35:33,366 --> 00:35:36,600
Uw schepen moeten
hier binnen een maand zijn.

467
00:35:36,666 --> 00:35:37,766
Dat is niet genoeg tijd.

468
00:35:38,000 --> 00:35:40,566
Voedsel en drank voor een maand...

469
00:35:40,633 --> 00:35:43,033
...anders kunnen jullie te voet
terug naar East Anglia.

470
00:35:43,100 --> 00:35:46,466
Dan laat ik tweehonderd schepen komen.
Hopelijk zijn ze er voordat we creperen.

471
00:35:46,533 --> 00:35:49,400
Een maand is niet genoeg.
-Dat is mijn aanbod.

472
00:35:49,466 --> 00:35:51,700
U kunt het fort niet terugnemen,
dat weet u.

473
00:35:52,466 --> 00:35:54,733
Voedsel en drank voor een maand
en niet langer...

474
00:35:54,800 --> 00:35:59,533
...en tegen die tijd hebben
de zeestormen hun intrede gedaan.

475
00:35:59,600 --> 00:36:02,800
We zijn binnen een maand vertrokken...

476
00:36:03,033 --> 00:36:05,500
...zodra we het voedsel en de drank
hebben ontvangen.

477
00:36:16,500 --> 00:36:19,566
Uhtred, kom naar me toe na het gebed.

478
00:36:19,633 --> 00:36:20,533
Ja, heer.

479
00:36:20,600 --> 00:36:23,000
Vader Selbix, u bidt met mij.

480
00:36:23,066 --> 00:36:24,300
Ja, heer.

481
00:36:29,100 --> 00:36:30,566
Ga zitten.

482
00:36:34,633 --> 00:36:36,100
Dank u, heer.

483
00:36:38,666 --> 00:36:41,200
Ik heb een taak voor u, vader.

484
00:36:42,000 --> 00:36:44,366
Wat u maar wilt.

485
00:36:45,366 --> 00:36:47,166
Om te garanderen
dat het wapenbestand standhoudt...

486
00:36:47,233 --> 00:36:49,700
...wordt u in gijzeling genomen,
samen met tien anderen.

487
00:36:49,766 --> 00:36:53,300
De Denen geven er op hun beurt ook tien.

488
00:36:56,433 --> 00:37:01,300
Maar de heidenen
hebben geen respect voor priesters.

489
00:37:01,366 --> 00:37:03,766
U kunt net zo goed een hond aanbieden.

490
00:37:04,000 --> 00:37:06,233
Ik heb gehoord dat Guthrum
nieuwsgierig is naar ons geloof.

491
00:37:06,300 --> 00:37:11,666
Ik wil dat u zijn leraar wordt
en hem onderwijst.

492
00:37:13,466 --> 00:37:16,733
En als hij niet onderwezen niet worden?

493
00:37:17,600 --> 00:37:22,266
Blijf dan volharden met humor,
want dat is uw stijl.

494
00:37:25,100 --> 00:37:26,366
Vergis u niet...

495
00:37:28,100 --> 00:37:32,266
...als Guthrum ooit toestemt
gedoopt te worden...

496
00:37:32,666 --> 00:37:36,633
...dan is deze oorlog voorbij
en is Engeland van ons.

497
00:37:40,133 --> 00:37:43,566
U doet in dit geval echt Gods werk.

498
00:37:44,633 --> 00:37:49,366
Vergeef me, heer, maar ik ben bang.

499
00:37:51,100 --> 00:37:54,300
Een priester doden alleen
is niet genoeg voor ze.

500
00:37:55,633 --> 00:37:58,633
Angst huist in ons allemaal...

501
00:38:00,200 --> 00:38:02,100
...net als kracht.

502
00:38:32,400 --> 00:38:35,566
Ik ben beter geschikt als krijgsman
als de wapenstilstand mislukt.

503
00:38:35,633 --> 00:38:38,300
Het wapenbestand houdt wel even stand...

504
00:38:38,366 --> 00:38:41,800
...en in die periode
ben je mijn spion binnen in het fort.

505
00:38:42,033 --> 00:38:44,233
Wat wilt u weten?
-Informatie over Ubba.

506
00:38:44,666 --> 00:38:47,766
Zodra je hoort
dat hij is teruggekeerd, ontsnap je.

507
00:38:48,300 --> 00:38:49,633
En als ik word geketend?

508
00:38:49,700 --> 00:38:51,666
Dan gaan onze mannen
weer terug naar de velden...

509
00:38:51,733 --> 00:38:54,133
...maar ik bouw een baken op de heuvel...

510
00:38:54,200 --> 00:38:55,733
...je ontsnapt en steekt het vuur aan.

511
00:38:55,800 --> 00:38:59,166
U weet dat het bijna onmogelijk is
om te ontsnappen?

512
00:38:59,233 --> 00:39:03,233
Als Ubba terugkeert, worden de gijzelaars
gedood en zullen de Denen aanvallen.

513
00:39:03,666 --> 00:39:05,500
Zodra het eerste baken is aangestoken...

514
00:39:05,566 --> 00:39:08,300
...gaan de overige vuren aan
en wordt Wessex te wapen geroepen.

515
00:39:08,366 --> 00:39:12,133
En als ik weiger om gegijzeld te worden?
-Dan steekt iemand anders het baken aan.

516
00:39:12,633 --> 00:39:14,466
Waarom accepteert u me niet?

517
00:39:14,533 --> 00:39:17,733
Ik ben altijd eerlijk geweest.
Waarom stelt u me altijd op de proef?

518
00:39:17,800 --> 00:39:20,200
Waarom toon je je koning
niet het respect dat hij verdient?

519
00:39:20,266 --> 00:39:24,033
Omdat jij, Uhtred van Overal en Nergens
me niet beschouwt als jouw koning.

520
00:39:24,100 --> 00:39:26,533
Je beschouwt mijn God niet als jouw God.

521
00:39:26,600 --> 00:39:29,000
Heer?
-Ik ben nog niet klaar met je.

522
00:39:32,000 --> 00:39:34,600
Guthrum zit te wachten op nieuws
over Ubba’s terugkeer uit Ierland.

523
00:39:34,666 --> 00:39:37,733
Ik wil weten wanneer het zover is,
het liefst zo snel mogelijk.

524
00:39:37,800 --> 00:39:41,433
Jij bent de enige...

525
00:39:41,500 --> 00:39:44,333
...die me deze informatie
zo snel mogelijk kan geven.

526
00:39:45,500 --> 00:39:47,533
Er bestaat inderdaad een kans
dat je sterft...

527
00:39:47,600 --> 00:39:51,066
...maar het is ook mogelijk
dat we allemaal sterven.

528
00:39:53,400 --> 00:39:55,000
Je gaat naar de Denen.

529
00:39:55,800 --> 00:40:00,300
Het is aan jou of je als Saksische
gijzelaar gaat of als Noorse krijgsman.

530
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
Ik zal doen wat u van me vraagt.

531
00:40:11,333 --> 00:40:13,600
Maar als mijn kind wordt geboren
tijdens mijn gevangenschap...

532
00:40:13,666 --> 00:40:15,466
...zou u me dit kunnen laten weten?

533
00:40:15,533 --> 00:40:16,800
Natuurlijk.

534
00:40:17,666 --> 00:40:21,333
En mocht je sterven als gevangene
dan wordt daarmee de schuld opgeheven.

535
00:40:35,800 --> 00:40:39,400
Zullen ze ons goed behandelen?
Je bent een van hen.

536
00:40:40,766 --> 00:40:43,633
Als ik een van hen ben,
waarom word ik dan gegijzeld?

537
00:40:44,566 --> 00:40:47,533
We worden goed behandeld
zolang het bestand standhoudt.

538
00:40:47,600 --> 00:40:48,633
En als het mislukt?

539
00:40:48,700 --> 00:40:52,566
Dan zullen ze ons vermoorden,
beginnend met de priester.

540
00:40:54,000 --> 00:40:56,600
Ik heb me met mijn lot verzoend.
Ik ben er klaar voor.

541
00:40:56,666 --> 00:40:59,533
Goedenavond. God zegene jullie.

542
00:41:00,800 --> 00:41:02,333
Arme zielen.

543
00:41:02,400 --> 00:41:04,233
En wat zijn wij, vader?

544
00:41:04,300 --> 00:41:06,666
We hebben geluk, heer. We kennen God.

545
00:41:07,333 --> 00:41:10,066
Al moet ik toegeven
dat ik geen haast heb Hem te ontmoeten.

546
00:41:10,466 --> 00:41:12,633
Hopelijk denkt Hij er ook zo over.

547
00:41:12,700 --> 00:41:13,733
Amen.

548
00:41:39,600 --> 00:41:43,300
Is dit waar iedereen zo bang voor is?

549
00:41:43,366 --> 00:41:45,600
Het lijken wel een stelletje kinderen.

550
00:41:50,533 --> 00:41:53,266
Genoeg.

551
00:41:55,266 --> 00:41:57,466
Dit zijn tijdelijk onze gasten.

552
00:41:58,266 --> 00:41:59,800
Er is slechts een regel...

553
00:42:01,366 --> 00:42:05,633
...bij zonsondergang, verzamelen jullie je
in de kerk waar je ook zult slapen.

554
00:42:06,166 --> 00:42:07,666
De deuren worden vergrendeld.

555
00:42:09,066 --> 00:42:10,700
Bij zonsopgang zijn jullie vrij...

556
00:42:10,766 --> 00:42:14,566
...om te wandelen, praten, springen,
paren en wapens te dragen.

557
00:42:15,500 --> 00:42:18,066
Mijn mannen hebben het bevel
gekregen om jullie niet te doden...

558
00:42:19,566 --> 00:42:22,200
...tenzij jullie dat verdienen.

559
00:42:26,666 --> 00:42:31,200
Ik ben Guthrum en er komt een dag
dat ik jullie koning ben.

560
00:42:31,266 --> 00:42:33,366
Begrijpen jullie wat ik heb gezegd?

561
00:42:33,733 --> 00:42:35,466
Zeg me na: ‘Ja, heer.’

562
00:42:37,133 --> 00:42:38,533
Ja, heer.

563
00:42:39,333 --> 00:42:40,766
Ik heb je niet gehoord.

564
00:42:46,500 --> 00:42:48,266
Ik heb het begrepen, heer.

565
00:42:49,233 --> 00:42:51,400
Misschien schenk ik je wel aan Ubba.

566
00:42:51,466 --> 00:42:53,366
Als hij ooit terugkeert uit Ierland.

567
00:42:53,433 --> 00:42:55,500
Misschien keert hij niet meer terug.

568
00:42:55,566 --> 00:42:58,166
Maar dan worden zijn mannen van mij...

569
00:42:58,233 --> 00:43:01,300
...en ik zal hem eren
door jou hoogstpersoonlijk te doden.

570
00:43:03,366 --> 00:43:05,000
Misschien met pijlen.

571
00:43:05,766 --> 00:43:08,100
Ragnar Ragnarson.
-Hier.

572
00:43:08,466 --> 00:43:11,066
Je kent hem goed. Ik wil hem niet zien.

573
00:43:11,400 --> 00:43:13,766
Breng ze naar de kerk, geef ze te eten.

574
00:43:21,566 --> 00:43:25,500
Je bent nu waar je thuishoort.
-Ik ben herenigd met mijn broer.

575
00:43:25,566 --> 00:43:28,400
Ik zal je eraan herinneren
hoe het is om een Deen te zijn...

576
00:43:28,466 --> 00:43:30,033
...en zorgen dat je hier blijft.

577
00:43:30,800 --> 00:43:32,066
Brida is hier.

578
00:43:51,233 --> 00:43:53,533
Ik droom over je, furie.

579
00:43:55,433 --> 00:43:57,366
Dat verbaast me niets.

580
00:43:58,766 --> 00:44:00,566
Je bent volwassen geworden.

581
00:44:04,633 --> 00:44:07,600
Je moet weten dat ik nu met Ragnar ben.
Hij is mijn man.

582
00:44:09,400 --> 00:44:13,366
Dat is goed.

583
00:44:16,033 --> 00:44:18,033
Je moet weten dat ik getrouwd ben.

584
00:44:19,366 --> 00:44:23,266
Getrouwd. Je bent echt volwassen.

585
00:44:23,333 --> 00:44:26,700
Is hij getrouwd?
-Ja, hij is getrouwd.

586
00:44:27,500 --> 00:44:29,600
De tijd gaat sneller voorbij dan ik dacht.

587
00:44:30,266 --> 00:44:33,333
Laten we vanavond dronken worden.

588
00:44:34,333 --> 00:44:38,533
Dan moet ik in de kerk zijn.
-Nee, vanavond worden we dronken.

589
00:44:38,600 --> 00:44:43,400
Ik breng je hoogstpersoonlijk naar de kerk
anders slapen we waar we neervallen.

590
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
We moeten het over de toekomst hebben.

591
00:45:02,600 --> 00:45:05,433
Wij zijn roeiers.

592
00:45:05,500 --> 00:45:07,566
Trekken.

593
00:45:08,333 --> 00:45:10,333
Uhtred, trek jij voor me.

594
00:45:10,800 --> 00:45:13,633
Ik moet pissen. Ik kom terug.

595
00:45:31,433 --> 00:45:34,566
Ik heb in tijden niet zo gelachen.

596
00:45:34,633 --> 00:45:36,566
Dan heb je niet geleefd.

597
00:45:36,633 --> 00:45:40,033
Or zoals Ravn zou zeggen:
‘Morgen sterven we.’

598
00:45:40,100 --> 00:45:42,333
Wanneer zei hij dat?

599
00:45:42,400 --> 00:45:44,566
Als jij buiten hout aan het hakken was.

600
00:45:48,600 --> 00:45:53,066
Ik moet echt pissen.

601
00:45:53,133 --> 00:45:56,000
Je moet stoppen met drinken.

602
00:45:56,566 --> 00:45:58,366
Morgen sterven we.

603
00:46:05,633 --> 00:46:07,733
Hij is blij je te zien.
-Ik heb hem gemist.

604
00:46:11,800 --> 00:46:13,433
Ik heb jullie allebei gemist.

605
00:46:21,700 --> 00:46:23,333
Ben je zijn vrouw?

606
00:46:24,333 --> 00:46:25,766
Ik ben met hem samen.

607
00:46:27,466 --> 00:46:29,166
Is ze mooi?

608
00:46:30,233 --> 00:46:33,366
Ze heet Mildrith. Ja, ze is beeldschoon.

609
00:46:37,333 --> 00:46:39,100
Ze draagt mijn kind.

610
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
Wie heeft besloten dat je moest trouwen?

611
00:46:48,433 --> 00:46:49,533
Alfred.

612
00:46:52,633 --> 00:46:55,333
Ik heb het land gekregen
waar ik om had gevraagd.

613
00:46:59,433 --> 00:47:03,066
Je hebt Alfred een belofte gedaan.
Je bent getrouwd voor Alfred.

614
00:47:03,133 --> 00:47:05,233
Je hebt land gekregen van Alfred.

615
00:47:05,300 --> 00:47:07,266
Je vrouw draagt jouw kind...

616
00:47:07,333 --> 00:47:10,400
...en toch ben je een gijzelaar
vanwege Alfred.

617
00:47:11,566 --> 00:47:13,300
Ben je een spion?

618
00:47:17,233 --> 00:47:19,466
Zodra Ubba terugkeert, moet ik ontsnappen.

619
00:47:22,266 --> 00:47:24,233
Maar ik weet dat als Ubba terugkeert...

620
00:47:24,300 --> 00:47:25,800
...de gijzelaars gedood worden.

621
00:47:27,366 --> 00:47:29,366
Alfred mag me niet.

622
00:47:29,433 --> 00:47:31,300
Weiger hem.

623
00:47:32,266 --> 00:47:34,700
Weiger om een gijzelaar te zijn.
Voeg je bij ons.

624
00:47:36,600 --> 00:47:40,433
Ik moet je iets vragen, Uhtred.
Niet dat het iets uitmaakt...

625
00:47:40,500 --> 00:47:42,166
...maar ik moet het je vragen.

626
00:47:42,633 --> 00:47:45,600
Zit je ermee dat Brida en ik
nu samen zijn?

627
00:47:49,533 --> 00:47:50,733
Dat maakt me juist blij.

628
00:47:52,233 --> 00:47:53,666
Ik zweer het.

629
00:47:54,266 --> 00:47:56,666
Niet dat het haar iets kan schelen
wat je denkt.

630
00:47:56,733 --> 00:47:58,433
Ik zou haar toch berijden.

631
00:48:00,166 --> 00:48:01,400
Met genegenheid.

632
00:48:01,466 --> 00:48:04,366
En met mijn toestemming.
-Dat weet ik.

633
00:48:06,533 --> 00:48:08,266
Wist je dat Uhtred vader wordt?

634
00:48:11,200 --> 00:48:12,333
Een vader?

635
00:48:13,733 --> 00:48:16,466
Wanneer?
-Binnenkort, is me verteld.

636
00:48:18,166 --> 00:48:20,000
Je wilt het zeker wel zien?

637
00:48:20,666 --> 00:48:24,633
Ja, ik hoop terug te keren
naar mijn vrouw en kind.

638
00:48:27,466 --> 00:48:31,800
Ragnar, ik zal samen met je
onze vader wreken.

639
00:48:32,766 --> 00:48:34,066
Kjartan moet boeten.

640
00:48:34,133 --> 00:48:37,200
Je had maanden geleden al
met me mee moeten gaan, samen met Brida.

641
00:48:37,266 --> 00:48:38,733
Ik heb een eed afgelegd.

642
00:48:38,800 --> 00:48:41,333
Aan een derderangs koning.

643
00:48:41,400 --> 00:48:44,100
Ubba wilde me dood hebben.
Ik kon nergens anders heen.

644
00:48:44,166 --> 00:48:46,066
Ik heb nagedacht over die nacht
in de bossen.

645
00:48:46,133 --> 00:48:49,100
Je had de keus
om een Saks of een Deen te worden.

646
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
Nee, ik had een eed afgelegd.

647
00:48:52,133 --> 00:48:54,233
Je had met me mee moeten gaan.

648
00:48:55,066 --> 00:48:57,600
Ik ga met je mee om Kjartan te vermoorden.

649
00:49:00,633 --> 00:49:04,000
Ik breng je naar de kerk.

650
00:49:04,333 --> 00:49:05,433
Naar je bed.

651
00:49:33,233 --> 00:49:35,533
Wat is het?
-Een zoon, vrouwe.

652
00:49:35,600 --> 00:49:37,500
Een prachtige jongen.

653
00:49:43,133 --> 00:49:46,033
Je bent Uhtred, zoon van Uhtred.

654
00:49:55,100 --> 00:49:56,566
Goedemorgen, Uhtred.

655
00:49:58,166 --> 00:49:59,400
Goedemorgen, vader.

656
00:50:00,433 --> 00:50:02,000
Het regent weer.

657
00:50:02,733 --> 00:50:05,066
Alle dagen lijken hetzelfde.

658
00:50:06,466 --> 00:50:08,000
Dat klopt.

659
00:50:09,500 --> 00:50:12,300
Maar we leven tenminste nog.

660
00:50:14,166 --> 00:50:16,133
Hoe verlopen de gesprekken met Guthrum?

661
00:50:17,066 --> 00:50:18,300
Is hij al christen?

662
00:50:18,666 --> 00:50:21,433
Ik geloof dat het bijna zover is.

663
00:50:22,100 --> 00:50:25,600
Ik laat hem vaak alleen in de kerk
om na te denken.

664
00:50:26,300 --> 00:50:30,300
Guthrum denkt graag na
over oorlog en koninkrijken.

665
00:50:30,366 --> 00:50:35,066
Het koninkrijk der hemelen
is van hem, heb ik hem verteld.

666
00:50:37,166 --> 00:50:38,733
Een man kan veranderen, Uhtred.

667
00:50:43,066 --> 00:50:44,700
Ik moet verder. Moge God je zegenen.

668
00:50:45,333 --> 00:50:48,433
Een mooie dag gewenst.
-Dank u, vader.

669
00:50:49,433 --> 00:50:52,733
Hij is de koning der koningen...

670
00:50:53,566 --> 00:50:56,366
...in staat tot grootse dingen.

671
00:50:56,433 --> 00:51:00,566
Zoals?
-Zoals wonderen.

672
00:51:01,466 --> 00:51:02,700
Wonderen.

673
00:51:03,500 --> 00:51:04,800
Zoals?

674
00:51:05,600 --> 00:51:09,300
Zoals u, heer.

675
00:51:10,733 --> 00:51:12,566
U bent een wonder.

676
00:51:14,333 --> 00:51:18,300
Hij heeft u sterk, maar genadig gemaakt.

677
00:51:19,066 --> 00:51:24,166
Hij heeft u trots, maar nederig gemaakt.

678
00:51:25,600 --> 00:51:27,666
Hij heeft u leergierig gemaakt.

679
00:51:29,266 --> 00:51:31,400
Hij heeft u vrije wil gegeven...

680
00:51:31,466 --> 00:51:35,600
...in de hoop dat u de moed heeft
om Hem te verkiezen boven alles.

681
00:51:36,366 --> 00:51:38,466
En ik geloof...

682
00:51:39,000 --> 00:51:42,166
...oprecht dat Hij beloond zal worden.

683
00:51:49,266 --> 00:51:52,133
Ik heb een boodschap voor Guthrum.
-Hij is in de kerk.

684
00:52:07,733 --> 00:52:08,733
Heer, mag ik spreken?

685
00:52:10,100 --> 00:52:11,033
Vrijuit.

686
00:52:11,100 --> 00:52:13,000
Ubba en zijn leger
zijn teruggekeerd uit Ierland.

687
00:52:13,800 --> 00:52:16,700
Ze gaan ten noorden van hier aan wal,
bij de Severn.

688
00:52:16,766 --> 00:52:19,033
Waar is mijn vloot?

689
00:52:19,100 --> 00:52:22,333
Ze zijn enkele dagen geleden vertrokken
uit Lundene en ze zijn er bijna.

690
00:52:22,400 --> 00:52:25,400
Alle schepen zullen hier zijn.
Alle mannen staan paraat.

691
00:52:25,466 --> 00:52:27,100
Dat is goed nieuws.

692
00:52:32,633 --> 00:52:34,433
Ik stuur je naar je hemel.

693
00:52:38,033 --> 00:52:39,466
Je hoeft me niet te bedanken.

694
00:52:56,200 --> 00:52:57,233
Vader...

695
00:52:59,100 --> 00:53:02,266
...Ubba is terug. Hebben ze u dat verteld?

696
00:53:05,100 --> 00:53:06,533
Ja.

697
00:53:08,466 --> 00:53:11,133
Mannen, de vredestijd is voorbij.

698
00:53:11,200 --> 00:53:12,666
Maak je op voor de strijd.

699
00:53:22,033 --> 00:53:24,700
Dood alle Saksische gijzelaars.

700
00:53:27,666 --> 00:53:29,166
Pak hem.

701
00:53:30,666 --> 00:53:32,633
Snijd hem in stukken.

702
00:53:54,466 --> 00:53:58,300
Laat hem met rust.

703
00:53:59,700 --> 00:54:05,033
Ragnar, ga alsjeblieft aan de kant.

704
00:54:06,066 --> 00:54:08,033
Je weet dat alle gijzelaars
moeten sterven.

705
00:54:09,133 --> 00:54:10,600
Dood hem dan.

706
00:54:10,666 --> 00:54:13,633
Dood hem gerust,
maar je zult mij eerst moeten doden.

707
00:54:13,700 --> 00:54:16,300
Dit was niet nodig geweest.

708
00:54:17,766 --> 00:54:21,500
Hij is een Saks. Een verrader. Een vijand.

709
00:54:22,300 --> 00:54:24,500
Als je hem wilt,
zul je mij eerst moeten doden.

710
00:54:26,166 --> 00:54:29,566
Mijn mannen zullen je niet volgen.

711
00:54:41,366 --> 00:54:43,466
Ik zal je nog een laatste gunst verlenen.

712
00:54:44,800 --> 00:54:47,366
Laat hem gaan, zonder paard.

713
00:54:58,133 --> 00:54:59,600
Gaat het?

714
00:55:00,766 --> 00:55:02,300
Ik ben sprakeloos.

715
00:55:02,366 --> 00:55:04,633
Je moet gaan. Ga naar je kind.

716
00:55:05,400 --> 00:55:06,466
Ga.

717
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
Ik ben bij je.

718
00:55:14,266 --> 00:55:16,000
Bij jullie allebei.

