1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Adım Uhtred oğlu Uhtred.

2
00:00:05,560 --> 00:00:07,960
Northumbria'da bir kont olarak doğdum.

3
00:00:08,039 --> 00:00:10,080
Bebbanburg'ün gerçek varisiyim.

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,320
Ama kader bir Dan olarak
büyütülmemi emretti.

5
00:00:17,120 --> 00:00:18,240
Hayatım böyleydi.

6
00:00:18,760 --> 00:00:21,120
Ama bir gün ailem katledildi.

7
00:00:27,960 --> 00:00:30,400
Bunun suçu üstüme atıldı.

8
00:00:30,480 --> 00:00:33,920
Bir Sakson köle
düğün sırasında efendisini öldürmüş.

9
00:00:36,280 --> 00:00:38,680
Bu yüzden, Brida'yla Wessex'e kaçtım.

10
00:00:39,800 --> 00:00:42,920
Alfred'e sığındım. Alfred sonra kral oldu.

11
00:00:44,880 --> 00:00:46,160
Herkes kabul etmese de.

12
00:00:46,240 --> 00:00:47,840
Babamın veliahdı benim.

13
00:00:48,760 --> 00:00:50,600
Bu krala hizmet yemini ettim.

14
00:00:51,560 --> 00:00:56,000
Bu yüzden Brida'yı kaybettim
ve abim Ragnar'ın yanına gidemedim.

15
00:00:58,080 --> 00:01:00,520
Ama kader her şeydir.

16
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Evlenmeyi hak etmiyorsun.

17
00:01:53,840 --> 00:01:56,560
O kadın bir leydi. Sense kafirsin.

18
00:01:57,680 --> 00:02:00,080
Bütün gün yıkansan da bok kokun çıkmaz.

19
00:02:00,520 --> 00:02:02,600
Beni mi seyrediyordun, Oğlan Odda?

20
00:02:03,960 --> 00:02:07,600
-Seninle evlenmemi mi isterdin?
-Gitmen için on gümüş veririm.

21
00:02:08,160 --> 00:02:09,880
Baban geldiğini biliyor mu?

22
00:02:10,479 --> 00:02:11,880
11 gümüş.

23
00:02:17,520 --> 00:02:19,720
Kılıcımın ağırlığı kadar gümüş olur mu?

24
00:02:20,360 --> 00:02:21,440
Saçmalama.

25
00:02:23,960 --> 00:02:25,680
O zaman o kızla evleneceğim.

26
00:02:25,760 --> 00:02:27,640
Ve bu gece onu becereceğim.

27
00:02:29,600 --> 00:02:31,600
Ne biçim konuşuyorsun?

28
00:02:31,680 --> 00:02:33,680
Belki de onu kendine istiyordun.

29
00:02:34,520 --> 00:02:36,960
Onun üstüne çıkmak isterdin, değil mi?

30
00:02:37,040 --> 00:02:38,800
Seninle konuşmak imkansız.

31
00:02:38,880 --> 00:02:40,200
Senin için her şey oyun.

32
00:02:41,960 --> 00:02:45,080
Mildrith adına umarım ki
bu dünyada fazla kalmazsın.

33
00:02:45,840 --> 00:02:47,280
Sen kont değilsin.

34
00:02:47,840 --> 00:02:49,040
Ve asla olmayacaksın.

35
00:02:58,440 --> 00:02:59,320
Hadi!

36
00:03:10,800 --> 00:03:13,760
Tanışmamıza izin vermediler.
Onu hiç görmedim.

37
00:03:13,840 --> 00:03:14,960
Adet böyle.

38
00:03:15,680 --> 00:03:18,280
Düne kadar varlığını bile bilmiyordum.

39
00:03:19,640 --> 00:03:22,680
-Sıradan ve dindar bir kız mı?
-Çok dindar olmalı.

40
00:03:23,240 --> 00:03:26,560
Hafifmeşrep olsa
Alfred onu da elden geçirirdi.

41
00:03:26,640 --> 00:03:28,000
Sen onu gördün mü?

42
00:03:28,440 --> 00:03:29,840
Uzaktan.

43
00:03:30,640 --> 00:03:32,280
"Sıradan" yerinde bir sıfat.

44
00:03:33,520 --> 00:03:35,160
Başlık parası ne kadardı?

45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
33 gümüş.

46
00:03:37,160 --> 00:03:40,880
Vaftiz babası Odda'ya verdim.
Kızın eline geçmesini sağlamalıyım.

47
00:03:43,600 --> 00:03:45,120
Sözler verdim.

48
00:03:46,960 --> 00:03:48,360
İntikam ve başka şeyler.

49
00:03:48,440 --> 00:03:51,160
Niye buradasın? Bunu biliyor musun?

50
00:03:51,800 --> 00:03:54,840
Toprağım olacak.
Alfred'e bağlı bir lord olacağım.

51
00:03:54,920 --> 00:03:59,720
Servet sahibi olacağım, adam toplayacağım
ve hakkım olanı geri alacağım.

52
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Bunlar geçerli nedenler.

53
00:04:02,560 --> 00:04:04,560
Sıradan da olsa bu işi görecek.

54
00:04:04,640 --> 00:04:06,600
Verdiğin sözler geçerli kalacak.

55
00:04:07,600 --> 00:04:09,480
Kan davaları hayat boyu sürer.

56
00:04:09,560 --> 00:04:13,480
Son güne kadar hayatının
her gününü yaşayacaksın, götlek.

57
00:04:17,160 --> 00:04:18,920
Nihayet rahip geldi.

58
00:04:19,680 --> 00:04:21,160
Bu işi bitirelim.

59
00:04:22,760 --> 00:04:26,280
"Bu işi bitirmek" zorunda değilsin.
Alfred'e itiraz edeceğim.

60
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
Gelin geldi. Hamdolsun.

61
00:04:36,480 --> 00:04:39,960
Burada durup saygılı görünün.
Tam temiz olmasanız da.

62
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
-Nasıl görünüyor?
-Dehşete kapılmış olmalı.

63
00:04:51,640 --> 00:04:55,960
Töreni kısa keserseniz sevinirim,
Peder Beocca.

64
00:04:56,040 --> 00:04:57,760
Kralla görüşmem lazım.

65
00:04:58,760 --> 00:05:00,600
Gelin başlık parasını aldı mı?

66
00:05:01,840 --> 00:05:02,920
Alacak.

67
00:05:07,160 --> 00:05:09,040
Şahitsiniz.

68
00:05:09,120 --> 00:05:10,200
Sağ olun, lordum.

69
00:05:11,880 --> 00:05:15,040
Evlenecek çift benimle mihraba gelsin...

70
00:05:17,600 --> 00:05:18,880
...ve el ele tutuşsun.

71
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
Kısa tutun.

72
00:05:41,440 --> 00:05:44,640
Göklerdeki Tanrı sadık hizmetkarları

73
00:05:44,720 --> 00:05:48,200
Uhtred ve Mildrith'ten
merhametini esirgemesin.

74
00:05:48,280 --> 00:05:51,880
Bu birlikteliği aşk,
çocuklar ve zenginlikle kutsasın.

75
00:05:52,440 --> 00:05:55,800
Ve onlar da Tanrı'ya şükretsin...

76
00:05:56,560 --> 00:05:59,440
...ve her günlerini
onun kelamına göre yaşasın.

77
00:06:00,040 --> 00:06:01,800
-Amen.
-Amen.

78
00:06:02,640 --> 00:06:03,560
Amen.

79
00:06:04,080 --> 00:06:07,440
Artık Tanrı'nın nezdinde karı-kocasınız.

80
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
Sevinç gözyaşları.

81
00:06:33,200 --> 00:06:35,040
Sana yardım edeyim.

82
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
Sağ olun, lordum.

83
00:06:41,400 --> 00:06:42,680
Şanslı bir adamım.

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,720
Çok güzel bir karım var.

85
00:06:48,240 --> 00:06:50,440
Eminim ki pek çok talibin olmuştur.

86
00:06:50,520 --> 00:06:52,200
Çok naziksiniz.

87
00:06:52,920 --> 00:06:53,960
Gerçekten oldu mu?

88
00:06:56,040 --> 00:06:59,200
-Uygun talip olmadı, lordum.
-Adım Uhtred.

89
00:06:59,280 --> 00:07:01,240
-Bana Uhtred de.
-Götlek.

90
00:07:02,000 --> 00:07:03,440
Yola çıkmamız lazım.

91
00:07:04,560 --> 00:07:07,720
Tabii arada "götlek" de
diyebilirsin istersen.

92
00:07:17,680 --> 00:07:18,520
Lordum.

93
00:07:21,520 --> 00:07:22,400
Danlar.

94
00:07:24,320 --> 00:07:25,840
Niye durduk?

95
00:07:27,160 --> 00:07:28,240
Kim onlar?

96
00:07:29,080 --> 00:07:30,520
Muhtemelen avcılar.

97
00:07:31,800 --> 00:07:33,040
Ama sonuçta Danlar.

98
00:07:33,840 --> 00:07:34,960
Saldırırlar mı?

99
00:07:35,520 --> 00:07:36,840
Devam edelim.

100
00:07:41,960 --> 00:07:43,280
Bizi takip ediyorlar.

101
00:07:44,040 --> 00:07:46,080
Devam edelim. Saldırmazlar.

102
00:07:47,920 --> 00:07:49,920
Öyleyse neden kılıcını çektin?

103
00:07:50,400 --> 00:07:53,040
En azından birinin öleceğini anlasınlar.

104
00:07:54,600 --> 00:07:55,880
Bir ya da iki.

105
00:07:57,360 --> 00:07:59,200
Wessex'in içlerine kadar gelmişler.

106
00:07:59,280 --> 00:08:00,400
Guthrum'un adamları.

107
00:08:01,880 --> 00:08:03,480
Lundene'dan çok uzaktalar.

108
00:08:11,640 --> 00:08:16,280
Lordum, evlilik gerçekleşti.
Şimdi çiftliğe gidiyorlar.

109
00:08:16,960 --> 00:08:18,320
İyi haber. Sağ ol, Odda.

110
00:08:19,680 --> 00:08:22,920
Bakalım bu meseleye nasıl tepki verecek.

111
00:08:23,920 --> 00:08:26,800
Mildrith için korkmaya başladım.

112
00:08:27,880 --> 00:08:30,120
Durumu o açıklayacak.

113
00:08:30,840 --> 00:08:34,400
Mildrith'e mutlaka bağırıp çağıracaktır.

114
00:08:34,919 --> 00:08:37,520
Ama asıl sana ve bana öfkelenecek.

115
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
Tanrı'ya ve krala borçlanmak
hoşuna gitmeyecek.

116
00:08:40,520 --> 00:08:42,919
Ama gerçek bir kont olmak istiyorsa...

117
00:08:44,200 --> 00:08:45,520
...bu yükü üstlenmeli.

118
00:08:45,600 --> 00:08:47,080
Vermesi gereken sınav bu.

119
00:08:48,040 --> 00:08:49,240
Evet, lordum.

120
00:08:51,440 --> 00:08:55,560
Mildrith onun güzel tesellisi olacak.

121
00:08:59,040 --> 00:09:00,600
Mildrith onu etkiledi mi?

122
00:09:03,880 --> 00:09:05,400
Evet, lordum.

123
00:09:14,840 --> 00:09:16,400
Niye daha önce evlenmedin?

124
00:09:17,880 --> 00:09:20,920
İki-üç çocuk sahibi olacak yaştasın.

125
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Lord Götlek.

126
00:09:23,280 --> 00:09:26,160
Bu soruları sormanın zamanı geçti.

127
00:09:26,240 --> 00:09:28,920
Alfred niye bana
güzel bir gelin hediye etti?

128
00:09:33,200 --> 00:09:34,520
Herhalde borcu var.

129
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
Bunu ben söyleyemem.

130
00:09:40,600 --> 00:09:41,520
Ne kadar?

131
00:09:43,960 --> 00:09:46,480
Babam Tanrı'nın
kendisinden razı olması için...

132
00:09:47,120 --> 00:09:50,040
...toprağının onda birini kiliseye ayırdı.

133
00:09:50,120 --> 00:09:53,680
Toprağın sahibi değiller,
ama mahsulü üzerinde hakları var.

134
00:09:53,760 --> 00:09:57,120
Gerçekten de geliri istiyorlar.

135
00:09:57,200 --> 00:09:59,920
Mahsul olmasa ve Danlar yağmalasa bile.

136
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
Tanrı iyidir.

137
00:10:01,280 --> 00:10:03,280
Piskopos, babamı mahkemeye verdi.

138
00:10:04,640 --> 00:10:06,040
Borç ne kadar?

139
00:10:06,520 --> 00:10:08,400
Ama mahkeme zaten kilise

140
00:10:08,480 --> 00:10:11,520
ve babamın büyük bir borcu
olduğuna hükmetti.

141
00:10:11,600 --> 00:10:13,280
Ödeyemeyeceği kadar çok.

142
00:10:13,360 --> 00:10:14,440
Ne kadar?

143
00:10:16,040 --> 00:10:18,200
Kısa süre sonra babam öldü.

144
00:10:23,160 --> 00:10:25,080
Yüklü bir borç, lordum.

145
00:10:26,280 --> 00:10:27,720
Ve her yıl artıyor.

146
00:10:27,800 --> 00:10:30,600
Alfred borcu silebilirdi,
ama bunu istemedi.

147
00:10:31,360 --> 00:10:33,720
Borç 2000 şilin, lordum.

148
00:10:36,080 --> 00:10:37,200
Lanet olsun ona.

149
00:10:39,240 --> 00:10:41,320
Temsil ettiği her şeye lanet olsun.

150
00:10:41,400 --> 00:10:44,400
-Kilisesine ve tanrısına da.
-Küfre girmeyin, lordum.

151
00:10:44,480 --> 00:10:46,040
Adım Uhtred!

152
00:10:55,080 --> 00:10:58,240
Ama bunu tahmin edemediğime göre,
"Götlek" daha uygun.

153
00:11:14,960 --> 00:11:18,320
Yeni eviniz, lordum.
Toprak iyi durumda, ama binalar eski.

154
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
WESSEX KRALLIĞI

155
00:11:19,680 --> 00:11:22,440
Arazinin aileleri bizi kutlamaya geliyor.

156
00:11:22,520 --> 00:11:24,440
Evlerine dönsünler.

157
00:11:25,960 --> 00:11:29,520
Bizi kutlayacaklar.
Onları çocukluğumdan beri tanıyorum.

158
00:11:30,040 --> 00:11:31,120
Lordum.

159
00:11:31,680 --> 00:11:34,080
-Leydim.
-Oswald, çiftliğin kahyası.

160
00:11:34,160 --> 00:11:35,600
Evi yakın bir yerde.

161
00:11:35,680 --> 00:11:37,440
Evinize hoş geldiniz.

162
00:11:37,520 --> 00:11:39,800
Evliliğinizi kutlamak istedik.

163
00:11:39,880 --> 00:11:42,080
Teşekkür ederim, Oswald.

164
00:11:42,160 --> 00:11:46,120
Beni ve lordum Uhtred'i karşılamanız
büyük bir incelik.

165
00:11:46,200 --> 00:11:49,040
Sizin için bir masa hazırladık, lordum.

166
00:11:51,520 --> 00:11:55,320
-Teşekkür ederim, ama yorgunuz.
-Elbette, lordum.

167
00:11:58,320 --> 00:12:00,520
Teşekkürler, Oswald. Çok iyisin.

168
00:12:01,960 --> 00:12:04,200
Her aileye bir düğün hediyem var.

169
00:12:05,200 --> 00:12:07,320
-Gümüş.
-Teşekkürler, Leydi Mildrith.

170
00:12:07,400 --> 00:12:10,120
İyiliğiniz ve sadakatiniz için.

171
00:12:10,200 --> 00:12:11,280
Çok teşekkürler.

172
00:12:11,360 --> 00:12:13,480
Ben yokken toprağa baktığınız için.

173
00:12:18,760 --> 00:12:20,440
Gözlerim şenlendi.

174
00:12:28,080 --> 00:12:30,920
Büyük bir salon bekliyordum. Şuraya bak.

175
00:12:32,880 --> 00:12:35,520
Borçlarını öde, sonra salon inşa edersin.

176
00:12:36,280 --> 00:12:39,520
Alfred hergelesinin kafası çalışır,
dememiş miydim?

177
00:12:40,640 --> 00:12:43,800
Beni yalvartmak için
daha fazla kafa yormalı.

178
00:12:45,520 --> 00:12:48,320
Yalvarmanı değil, itaat etmeni istiyor.

179
00:12:48,760 --> 00:12:49,600
Asla.

180
00:12:50,840 --> 00:12:53,560
Beni ararsanız haberiniz olsun,
dinleneceğim.

181
00:12:53,640 --> 00:12:55,600
Yorulmuşum.

182
00:12:55,680 --> 00:13:00,200
Kiliseye 2000 şilin borcum var
ve sen kiracılarına gümüş dağıtıyorsun.

183
00:13:00,800 --> 00:13:02,320
O benim gümüşüm.

184
00:13:03,840 --> 00:13:06,920
-Kesemde kalanları alın.
-Kesendekileri istemiyorum.

185
00:13:07,000 --> 00:13:08,480
Öyleyse niye kızdınız?

186
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Şu kürklü adam.

187
00:13:15,160 --> 00:13:16,440
Çiftlik kahyası.

188
00:13:16,520 --> 00:13:18,920
-Adı Oswald.
-Ona dikkat etmek lazım.

189
00:13:19,000 --> 00:13:20,560
Babam ona çok güvenirdi.

190
00:13:20,640 --> 00:13:23,720
-Çok parası var gibi.
-Ben ambara gidiyorum.

191
00:13:23,800 --> 00:13:26,160
Sen misafirsin. Evde kal.

192
00:13:27,120 --> 00:13:29,360
Ambarı tercih ederim, sağ ol.

193
00:13:30,040 --> 00:13:31,560
Gerdek geceniz.

194
00:13:32,320 --> 00:13:33,200
İyi geceler, leydim.

195
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
Götlek.

196
00:13:44,480 --> 00:13:45,640
Gidebilir miyim?

197
00:13:46,880 --> 00:13:50,360
Başlık parası olarak kaç gümüş aldın?

198
00:13:51,240 --> 00:13:52,200
18.

199
00:13:53,320 --> 00:13:54,600
Doğru mu?

200
00:13:55,760 --> 00:13:57,640
Başlık parası 33 gümüştü.

201
00:13:57,720 --> 00:13:59,600
Bir yanlışlık olmuştur.

202
00:14:00,920 --> 00:14:01,960
Seni soydular.

203
00:14:03,080 --> 00:14:04,680
Beni soydukları gibi.

204
00:14:05,400 --> 00:14:08,840
O para senin teminatın. Hepsini almalısın.

205
00:14:11,120 --> 00:14:12,560
Gidebilir miyim?

206
00:14:16,480 --> 00:14:17,320
Evet.

207
00:14:18,880 --> 00:14:21,640
Hayal kırıklığına
uğradığınız için üzgünüm.

208
00:14:22,960 --> 00:14:24,120
İkimiz de uğradık.

209
00:15:19,440 --> 00:15:20,680
Çok iyi kalplisin.

210
00:15:22,320 --> 00:15:23,880
Gümüşünü hediye ettin.

211
00:15:26,920 --> 00:15:30,120
Odda'nın 15 gümüş borcu var.
Ödemesini sağlayacağım.

212
00:15:31,400 --> 00:15:33,800
Ve borç konusunda seni suçlamıyorum.

213
00:15:35,120 --> 00:15:36,920
Alfred'in sahtekarlığı.

214
00:15:37,000 --> 00:15:38,400
Temkinli olmalıydım.

215
00:15:42,200 --> 00:15:44,160
Ama güzelliğin beni kör etti.

216
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Kahvaltı etmelisin.

217
00:15:56,520 --> 00:15:57,720
Ben edeceğim...

218
00:15:58,600 --> 00:16:00,280
...ama yalnız etmek istemiyorum.

219
00:16:02,320 --> 00:16:04,080
Tanrı beni karın yaptı.

220
00:16:04,840 --> 00:16:06,040
Bir nedeni olmalı.

221
00:16:07,400 --> 00:16:08,600
Tanrı iyidir.

222
00:17:07,640 --> 00:17:09,079
Nereye bakıyorsunuz?

223
00:17:18,800 --> 00:17:20,880
Şurada bir hareket var.

224
00:17:21,480 --> 00:17:24,280
Dan atlılarının sonu görünmüyor.

225
00:17:27,119 --> 00:17:28,119
Ragnar.

226
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Alfred'in haberi olduğunda
iş işten geçmiş olacak.

227
00:17:37,160 --> 00:17:38,560
Kanatları olması lazım.

228
00:17:40,840 --> 00:17:42,000
Deh.

229
00:17:45,880 --> 00:17:48,720
Oswald, o tarafta hangi kasaba var?

230
00:17:49,480 --> 00:17:53,920
Batıya doğru devam ederlerse,
bir günde Wareham kalesine ulaşırlar.

231
00:17:55,280 --> 00:17:58,440
Onlar geçene kadar aileni
ve diğerlerini tepeye götür.

232
00:17:58,520 --> 00:18:00,800
-Hemen gidin.
-Leydi Mildrith ne olacak?

233
00:18:00,880 --> 00:18:02,080
O benimle gelecek.

234
00:18:03,360 --> 00:18:04,200
Winchester'a.

235
00:18:05,680 --> 00:18:06,520
Peki, lordum.

236
00:18:12,120 --> 00:18:13,520
Kaç kişi görüyorsun?

237
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
Önemli olan geride kaç kişi olduğu.

238
00:18:20,720 --> 00:18:22,120
WESSEX KRALLIĞI

239
00:18:22,200 --> 00:18:26,160
Wessex işgal ediliyor,
bizse onun dua etmesini bekliyoruz.

240
00:18:26,240 --> 00:18:28,080
Gücünü Tanrı'dan alıyor.

241
00:18:28,160 --> 00:18:30,520
Atına atlaması gerekirken diz çöküyor.

242
00:18:33,440 --> 00:18:34,840
Buradan nefret ediyorum.

243
00:18:35,440 --> 00:18:36,360
Daha kötü oluyor.

244
00:18:39,640 --> 00:18:40,840
Mildrith.

245
00:18:41,600 --> 00:18:43,880
Geldiğini söylediler. Çok sevindim.

246
00:18:43,960 --> 00:18:45,160
Lordum.

247
00:18:45,240 --> 00:18:47,600
-Sadece sen de değil.
-Hazır mı?

248
00:18:48,440 --> 00:18:50,640
Kral hazır. Konsey de öyle.

249
00:18:52,640 --> 00:18:53,880
Benimle gelin.

250
00:19:01,880 --> 00:19:05,320
Wessex'in ortasında
300'den fazla adam gördün

251
00:19:05,400 --> 00:19:06,840
ve bir şey yapmadın mı?

252
00:19:07,640 --> 00:19:08,800
Buraya geldim.

253
00:19:09,720 --> 00:19:13,000
Haberci olarak bir çocuk gönderebilirdin.

254
00:19:13,080 --> 00:19:15,680
Niye karşılarına çıkmadın? Adamların var.

255
00:19:15,760 --> 00:19:17,600
Savaşçın olsun istiyordun.

256
00:19:17,680 --> 00:19:21,080
Sadece 20 adamım ve karıları var.
Çoğu tarlada çalışıyor.

257
00:19:21,160 --> 00:19:25,000
-Hepimizi katlederlerdi.
-Bunu bilemeyiz. Denememişsin.

258
00:19:25,080 --> 00:19:27,800
Her savaşçı bir kez ölür.
Niye boşuna ölsün?

259
00:19:27,880 --> 00:19:31,200
Danlar ya Lundene'dan
ya da Doğu Anglia'dan geliyor.

260
00:19:31,280 --> 00:19:33,360
-İzlenmiyorlar mı?
-Gemiler izleniyor.

261
00:19:33,440 --> 00:19:35,120
Tames'ten ayrılmadılar.

262
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
Bu bir hata.

263
00:19:36,920 --> 00:19:38,800
Wareham düşerse gemiler de gelir.

264
00:19:38,880 --> 00:19:41,240
300 adam 3000'e çıkar.

265
00:19:41,720 --> 00:19:43,520
Tavsiyem hemen sefere çıkmak.

266
00:19:43,600 --> 00:19:45,400
Kral tavsiyeni istemedi.

267
00:19:45,480 --> 00:19:48,560
Güvenilir adamım Leofric,
sen kaç Dan gördün?

268
00:19:48,640 --> 00:19:50,280
200'ün çok üstünde.

269
00:19:51,080 --> 00:19:52,600
Hepsi gerçek savaşçı.

270
00:19:53,160 --> 00:19:55,560
Wareham'in onları püskürtmesi zor.

271
00:19:55,640 --> 00:19:57,080
Barış sona erdi.

272
00:19:58,920 --> 00:20:00,880
Wareham'e gitmek zorundayız.

273
00:20:00,960 --> 00:20:03,800
Kale düşmeden varmak için dua edelim.

274
00:20:03,880 --> 00:20:06,040
Sizce bu bir işgal mi, lordum?

275
00:20:06,120 --> 00:20:08,920
Evet,
büyük bir Dan ordusunun öncüsü olabilir.

276
00:20:09,920 --> 00:20:12,920
Toplantı bitti.
Wessex kontları, adamlarınızı hazırlayın.

277
00:20:13,400 --> 00:20:16,240
Peder Beocca, yola çıkmadan dua edeceğim.

278
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Peki, lordum.

279
00:20:19,320 --> 00:20:22,520
Peder,
kralla özel olarak konuşmak istiyorum.

280
00:20:23,080 --> 00:20:27,160
Sorarım,
ama saygılı olmayı hala öğrenememişsin.

281
00:20:30,600 --> 00:20:33,400
Kont Odda, açık konuşacağım.

282
00:20:35,160 --> 00:20:37,840
Karıma başlık parasının
yarısını borçlusunuz.

283
00:20:38,800 --> 00:20:41,960
Size 33 gümüş ödedim.
Karım sadece 18 gümüş aldı.

284
00:20:42,520 --> 00:20:44,040
Ona göre yanlışlıkla olmuş.

285
00:20:48,240 --> 00:20:49,480
Bu doğru mu?

286
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
Ver ona.

287
00:21:00,000 --> 00:21:02,080
Askerleri Wareham seferine hazırlayın.

288
00:21:05,040 --> 00:21:07,360
Bilgin olsun, Mildrith yatakta çok iyi.

289
00:21:08,320 --> 00:21:09,440
Sen bir kafirsin.

290
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
Sen de bakirsin.

291
00:21:13,960 --> 00:21:15,000
Hayır, değilim.

292
00:21:20,000 --> 00:21:21,120
Evet, öyle.

293
00:21:46,200 --> 00:21:47,280
Ne oldu?

294
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Sağ salim döneceğine söz ver.

295
00:21:52,120 --> 00:21:53,880
İki kol, iki kulak.

296
00:21:53,960 --> 00:21:55,160
Söz ver.

297
00:21:57,120 --> 00:21:58,400
Elimden geleni yaparım.

298
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
Ama sen de yapacaksın.

299
00:22:02,680 --> 00:22:06,840
Buraya gelirlerse kiliseye,
manastıra sığınma. Tepelere, ormana git.

300
00:22:07,640 --> 00:22:08,680
Döneceğim.

301
00:22:12,080 --> 00:22:13,280
İkiniz için.

302
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Götlek.

303
00:22:16,480 --> 00:22:18,600
Hadi öpüşün de yola çıkalım.

304
00:23:33,520 --> 00:23:36,200
Mildrith, ben de seni arıyordum, canım.

305
00:23:36,680 --> 00:23:40,560
Leydi Aelswith. Sizi görmek çok güzel.
Bu halde görmek de.

306
00:23:40,640 --> 00:23:42,520
Rahat durmuyor.

307
00:23:42,600 --> 00:23:44,960
-Benimki de.
-Neler çekiyoruz.

308
00:23:45,560 --> 00:23:47,560
İkimizin hayatı için dua ediyorum.

309
00:23:47,640 --> 00:23:49,240
Dördümüzün hayatı için.

310
00:23:49,320 --> 00:23:50,720
Tanrı ne derse o olur.

311
00:23:52,680 --> 00:23:56,240
Seni özledim, Mildrith.
Her gün senin için dua ettim.

312
00:23:56,320 --> 00:23:57,400
Zavallıcık.

313
00:23:58,040 --> 00:23:59,320
Neden zavallıyım?

314
00:23:59,400 --> 00:24:02,800
Sana pagan bir herif kakaladılar.

315
00:24:03,440 --> 00:24:06,240
Onun tohumunu taşımak zorunda kaldın.

316
00:24:06,320 --> 00:24:08,080
Uhtred iyi bir adam.

317
00:24:08,160 --> 00:24:09,520
Bana iyi davranıyor.

318
00:24:10,360 --> 00:24:11,680
Gerçekten.

319
00:24:12,120 --> 00:24:14,400
Tanrı sadakatini ödüllendirir.

320
00:24:14,880 --> 00:24:18,720
Ama şansın varsa savaşta ölür. Hemen.

321
00:24:22,520 --> 00:24:24,480
Umarım açsındır.

322
00:24:24,560 --> 00:24:26,240
Evet, biraz.

323
00:24:26,320 --> 00:24:29,720
Mutfakta beni bul.
Hamilelere özel bir yemek yaptırdım.

324
00:24:30,320 --> 00:24:31,720
Ama duanı yarıda kesme.

325
00:24:31,800 --> 00:24:33,280
Tabii ki kesmem.

326
00:24:45,040 --> 00:24:48,960
Tanrım, o en mütevazı
ve sadık hizmetkarın olmayabilir.

327
00:24:49,040 --> 00:24:50,120
Ama yalvarıyorum.

328
00:24:51,680 --> 00:24:53,080
Onu koru.

329
00:24:54,080 --> 00:24:55,560
Senin için çalışabilsin.

330
00:24:56,880 --> 00:24:58,400
Çocuğunu görebilsin.

331
00:25:03,320 --> 00:25:06,040
Bugün seni karınla görmek güzeldi.

332
00:25:07,200 --> 00:25:08,600
Çocuğunuz olacak.

333
00:25:09,400 --> 00:25:10,280
Evet.

334
00:25:10,880 --> 00:25:12,080
Tanrı'nın lütfu.

335
00:25:13,600 --> 00:25:14,920
Seni önce Osbert,

336
00:25:15,000 --> 00:25:18,200
sonra Uhtred adıyla vaftiz edişim
daha dün gibi.

337
00:25:21,320 --> 00:25:23,560
Kralla ne konuşacaksın?

338
00:25:23,640 --> 00:25:25,400
Bu, kralla benim aramda.

339
00:25:26,480 --> 00:25:27,920
Seni izliyor, Uhtred.

340
00:25:28,720 --> 00:25:30,000
-Tanrı mı?
-Alfred.

341
00:25:31,160 --> 00:25:33,560
Bir lord gibi davranmana önem veriyor.

342
00:25:33,640 --> 00:25:35,280
Buna hakkı yok.

343
00:25:35,800 --> 00:25:36,920
O bir kral.

344
00:25:39,320 --> 00:25:42,120
Evlilik konusunda bana yalan söyledi.

345
00:25:42,200 --> 00:25:43,920
Borç konusunda mı?

346
00:25:44,560 --> 00:25:46,440
-Biliyor musun?
-Sır değil ki.

347
00:25:47,200 --> 00:25:49,600
Bence borcu kabul ettiğini göstermelisin.

348
00:25:49,680 --> 00:25:51,840
Özellikle de kiliseye olduğu için.

349
00:25:54,200 --> 00:25:56,280
Sakin ol, Uhtred.

350
00:25:56,360 --> 00:25:57,200
Saygılı ol.

351
00:26:07,520 --> 00:26:08,440
Lordum.

352
00:26:08,840 --> 00:26:10,840
-Özel olarak...
-Yemek yedin mi?

353
00:26:13,920 --> 00:26:14,800
Hayır.

354
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Bazen...

355
00:26:19,080 --> 00:26:21,160
...canım et çekiyor.

356
00:26:23,080 --> 00:26:24,600
Ve başka şeyler.

357
00:26:25,480 --> 00:26:30,120
Ama hazzın kısa, acınınsa uzun
süreceğini biliyorum. Bu yüzden...

358
00:26:31,000 --> 00:26:32,360
...bulamaca katlanıyorum.

359
00:26:32,840 --> 00:26:36,520
Gerçi karım onun
"çorba" olduğunda diretiyor.

360
00:26:37,640 --> 00:26:40,280
Casuslarım sevineceğin haberler getirdi.

361
00:26:40,760 --> 00:26:41,760
Wareham'den mi?

362
00:26:41,840 --> 00:26:42,960
İrlanda'dan.

363
00:26:43,560 --> 00:26:46,080
Ubba'nın kardeşi Ivar öldürülmüş.

364
00:26:46,160 --> 00:26:47,280
Bu önemli,

365
00:26:47,360 --> 00:26:50,320
çünkü Ubba onun öcünü
bizzat almak istiyormuş.

366
00:26:50,760 --> 00:26:51,880
Bu doğru mu?

367
00:26:53,640 --> 00:26:56,200
Karşı yakada bir İrlandalı
bir Dan'ı öldürdü

368
00:26:56,640 --> 00:26:58,280
ve dünya değişti.

369
00:26:59,280 --> 00:27:00,600
Tanrı'nın eli.

370
00:27:04,000 --> 00:27:06,880
Ubba'nın Guthrum'u
yüz üstü bırakması normal mi?

371
00:27:06,960 --> 00:27:09,000
Kardeşinin öcünü almak için, evet.

372
00:27:09,080 --> 00:27:11,080
Büyücü de onay verdiyse.

373
00:27:12,680 --> 00:27:13,920
Büyücüsü mü var?

374
00:27:15,920 --> 00:27:18,600
Bu büyücünün işi ne?

375
00:27:18,680 --> 00:27:20,640
Birilerine büyü mü yapıyor?

376
00:27:20,720 --> 00:27:22,000
Tavsiyede bulunuyor.

377
00:27:22,440 --> 00:27:23,800
Alametlere bakıyor.

378
00:27:24,600 --> 00:27:27,200
-İyi ve kötü işaretlere.
-Ne saçmalık.

379
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Mucizeler büyüden farklı mı?

380
00:27:31,960 --> 00:27:35,560
-Mucizeler Tanrı'nın işidir.
-Danlar da bunu söylüyor.

381
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
-Alametler de tanrılardan gelir.
-Yanılıyorlar.

382
00:27:38,760 --> 00:27:41,040
Ubba'yı İrlanda'ya kim gönderdi?

383
00:27:41,120 --> 00:27:44,640
-Sizin tanrınız mı, onlarınkiler mi?
-Tek bir Tanrı var.

384
00:27:44,720 --> 00:27:46,840
O zaman Danlarla o konuşmuş.

385
00:27:49,440 --> 00:27:53,720
Ubba İrlanda'daysa, Guthrum tek başına
savaşmak konusunda karar verecek.

386
00:27:54,840 --> 00:27:56,200
Tek başına savaşmaz.

387
00:27:57,120 --> 00:27:58,480
Kazanamayacağı için değil.

388
00:27:59,040 --> 00:28:02,160
-Adam kaybetmek istemeyeceği için.
-Evet.

389
00:28:04,240 --> 00:28:05,360
Kafirlerin sadece...

390
00:28:06,320 --> 00:28:08,920
...kişisel kazançlarına
baktığını öğreniyorum.

391
00:28:10,200 --> 00:28:12,520
Bir Dan bulamacıma katlanamaz.

392
00:28:13,240 --> 00:28:14,640
"Çorba," lordum.

393
00:28:18,080 --> 00:28:21,000
Mildrith'le mutlu musun, Kont Uhtred?

394
00:28:22,920 --> 00:28:24,640
Evet, lordum. İyi bir eş.

395
00:28:27,320 --> 00:28:30,880
Ama 2000 şilin borca gireceğimi bilsem
onunla evlenmezdim.

396
00:28:30,960 --> 00:28:32,040
Yıllık artış da var.

397
00:28:32,120 --> 00:28:34,600
Borcu silme yetkiniz varmış.

398
00:28:34,680 --> 00:28:36,840
Niye kiliseyi 2000 şilinden edeyim?

399
00:28:36,920 --> 00:28:40,040
-Bu borçtan haberim yoktu.
-Bir sır değil.

400
00:28:42,280 --> 00:28:45,680
Kafirlerden farkımız
fedakarlık ve nedamettir.

401
00:28:46,560 --> 00:28:48,720
Benim çorbam var, seninse borcun.

402
00:28:52,000 --> 00:28:54,240
Wessex'in orduya ihtiyacı var, değil mi?

403
00:28:55,000 --> 00:28:58,600
Düzenli ve güçlü bir orduya.

404
00:29:01,600 --> 00:29:02,720
Evet, lordum.

405
00:29:04,000 --> 00:29:08,160
İngiltere oluştuğunda
daha da büyük bir ordu gerekecek.

406
00:29:09,400 --> 00:29:13,520
Binlerce adamdan oluşan garnizonlar.
Hepsine yemek ve para lazım.

407
00:29:15,000 --> 00:29:17,520
Bütün toprak sahipleri bu ordunun

408
00:29:17,600 --> 00:29:20,400
ve komutanlarının beslenmesine
katkıda bulunmalı.

409
00:29:21,960 --> 00:29:24,040
Ve komutanlar lazım, Uhtred.

410
00:29:25,440 --> 00:29:28,760
Roma'nın büyük generalleri gibi.

411
00:29:31,880 --> 00:29:34,400
Bu borç aslında bir hediye.

412
00:29:35,240 --> 00:29:38,960
Wessex'e ve İngiltere'ye bağlılığını
ispatlamanın bir yolu.

413
00:29:39,480 --> 00:29:43,160
-Bana gerçek söylenseydi...
-Hala o tılsımı taşıyorsun.

414
00:29:45,080 --> 00:29:46,480
Ragnar'ın anısı olarak.

415
00:29:46,560 --> 00:29:48,160
Niye kiliseye gitmiyorsun?

416
00:29:48,240 --> 00:29:50,600
Niye Tanrı'ya dua etmiyorsun?

417
00:29:50,680 --> 00:29:53,880
Etrafımdaki her şeyi Tanrı yarattı:

418
00:29:53,960 --> 00:29:55,560
Tarlaları, nehirleri, ormanları.

419
00:29:55,640 --> 00:29:57,200
Benim kilisem toprak.

420
00:29:58,000 --> 00:30:00,320
Ve her gün dua ediyorum.

421
00:30:01,600 --> 00:30:02,680
Ama içimden.

422
00:30:20,880 --> 00:30:22,240
Ehlileşmiyor.

423
00:30:23,080 --> 00:30:24,640
Yine de güvenilir biri.

424
00:30:26,960 --> 00:30:29,080
Ondan büsbütün vazgeçmeyeceğim.

425
00:30:30,440 --> 00:30:32,960
Mutlaka işe yarayacaktır.

426
00:30:44,760 --> 00:30:46,120
Herkes dinlesin.

427
00:30:46,200 --> 00:30:47,720
Wareham düştü.

428
00:30:47,800 --> 00:30:49,680
Hemen sefere çıkıyoruz.

429
00:30:49,760 --> 00:30:53,200
Herkes kralın emirlerini
yerine getirmeye hazır olsun.

430
00:30:53,280 --> 00:30:55,880
Danlar kaleyi aldı.

431
00:30:56,400 --> 00:30:58,800
Wareham düştü. Sefere çıkıyoruz.

432
00:30:58,880 --> 00:31:02,440
Gün bitmeden kan ve iç organlar arasında
yürüyor olabiliriz.

433
00:31:02,920 --> 00:31:03,880
Şans meselesi.

434
00:31:19,880 --> 00:31:22,080
WESSEX KRALLIĞI

435
00:31:35,800 --> 00:31:37,440
Bırak onu. Herkese yeter.

436
00:31:47,120 --> 00:31:48,880
Guthrum, geldiler.

437
00:31:49,840 --> 00:31:51,680
Sakson ordusu toplanıyor.

438
00:31:52,200 --> 00:31:54,000
-Alfred mi?
-Evet.

439
00:31:56,440 --> 00:31:58,480
Kale onarıldı mı? Güvenli mi?

440
00:31:59,120 --> 00:32:00,000
Evet.

441
00:32:00,680 --> 00:32:01,520
Güzel.

442
00:32:02,120 --> 00:32:04,080
Saldırmaz. Buna ihtiyacı yok.

443
00:32:04,160 --> 00:32:06,040
Birkaç gün sonra aç kalacağımızı biliyor.

444
00:32:06,840 --> 00:32:08,240
Bölgeyi yağmalarız.

445
00:32:08,320 --> 00:32:12,880
Hayır. Civar köylerdeki
bütün tahıl depolarını boşaltır.

446
00:32:15,720 --> 00:32:21,400
Nedense bu kiliseleri
sakin ve huzurlu buluyorum.

447
00:32:22,280 --> 00:32:23,120
Lordum...

448
00:32:23,800 --> 00:32:27,360
...adamlarımı o kadar uzaktan
açlıktan ölsünler diye getirmedim.

449
00:32:28,880 --> 00:32:30,400
Surlara gidiyorum.

450
00:32:30,480 --> 00:32:34,560
Savaşmaya geldik, Ragnar,
ama Ubba sözünü tutmadı.

451
00:32:34,640 --> 00:32:37,720
-Kardeşinin öcünü alacak.
-Sen buradasın.

452
00:32:40,200 --> 00:32:42,720
Sen niye babanın öcünü almıyorsun?

453
00:32:44,280 --> 00:32:46,440
-Doğru zamanı bekliyorum.
-Evet.

454
00:32:46,920 --> 00:32:49,360
Doğru zaman.

455
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Wessex'e karşı ilk adımları attık.

456
00:32:56,320 --> 00:32:58,440
Ama Ubba bizi zor durumda bıraktı.

457
00:32:59,640 --> 00:33:01,960
Hepimizin hayatını riske attı.

458
00:33:02,520 --> 00:33:04,600
Ubba dönene kadar...

459
00:33:05,560 --> 00:33:07,160
...barış yapmak zorundayız.

460
00:33:20,240 --> 00:33:21,680
Roma'nın Tanrı'sı...

461
00:33:23,280 --> 00:33:24,400
...oradaysan...

462
00:33:26,240 --> 00:33:27,360
...beni çarp.

463
00:33:30,640 --> 00:33:31,920
Ben de öyle düşünmüştüm.

464
00:33:35,080 --> 00:33:37,760
Ne kadar kalabalık olduğumuzu
göstermeye geldik.

465
00:33:37,840 --> 00:33:41,080
Ne kadar kalabalık olduğumuzu
göstermeye geldik!

466
00:33:41,640 --> 00:33:43,280
Tanrı yanımızda...

467
00:33:44,120 --> 00:33:45,480
...ve burası bizim toprağımız.

468
00:33:45,560 --> 00:33:47,200
Tanrı yanımızda...

469
00:33:48,320 --> 00:33:49,920
...ve burası bizim toprağımız!

470
00:33:51,160 --> 00:33:52,720
Bizim toprağımız!

471
00:33:53,280 --> 00:33:54,800
Wessex'imiz!

472
00:33:56,120 --> 00:33:57,680
İngiltere'miz!

473
00:33:59,200 --> 00:34:03,400
Ve ona el uzatan
bütün kafir piçleri öldüreceğiz!

474
00:34:24,639 --> 00:34:27,280
-Konuşmak istiyorlar.
-Ne istediklerini biliyorum.

475
00:34:28,280 --> 00:34:29,560
Zaman istiyorlar.

476
00:34:30,239 --> 00:34:32,480
Odda, muhafızlarını al ve benimle gel.

477
00:34:32,560 --> 00:34:33,600
Sen de, Leofric.

478
00:34:34,280 --> 00:34:35,639
Ve sen Peder Selbix.

479
00:34:35,719 --> 00:34:37,280
Peki, lordum.

480
00:34:37,800 --> 00:34:39,480
Kale için ne diyorsun?

481
00:34:39,920 --> 00:34:41,280
Sağlam görünüyor.

482
00:34:42,800 --> 00:34:45,520
Gedik yok. Kalıcı hasar izi yok.

483
00:34:46,400 --> 00:34:47,719
Saldırsak ne olur?

484
00:34:49,440 --> 00:34:50,760
Zorlanırız.

485
00:34:52,360 --> 00:34:54,360
İçeriyi görmemiz zor.

486
00:34:56,960 --> 00:34:58,560
Günaydın, Kral Alfred.

487
00:34:58,640 --> 00:35:00,400
Dan Kontu Guthrum.

488
00:35:01,080 --> 00:35:03,760
Artık ben de kralım. Doğu Anglia kralıyım.

489
00:35:04,720 --> 00:35:06,040
Eğilmenize gerek yok.

490
00:35:07,680 --> 00:35:08,800
Başlıyorum.

491
00:35:09,360 --> 00:35:11,000
Mütareke teklif ediyorum.

492
00:35:12,720 --> 00:35:16,560
Mütareke için yine Wessex'ten
ayrılman lazım, Kont Guthrum.

493
00:35:16,640 --> 00:35:19,080
-Reddedersem?
-Sizi kuşattık.

494
00:35:19,160 --> 00:35:22,760
Siz küçük bir kaleyi kuşattınız,
biz Danlar bütün krallığınızı.

495
00:35:23,160 --> 00:35:27,040
Yine de,
deniz yoluyla ayrılmaya karar verdim.

496
00:35:28,160 --> 00:35:29,840
Bunun için, gemi isteyeceğim.

497
00:35:29,920 --> 00:35:32,440
-Kaç gemi?
-En fazla 15.

498
00:35:33,440 --> 00:35:34,760
Peki.

499
00:35:34,840 --> 00:35:37,800
-Gemilerin gelmesi için bir ayınız var.
-Yetmez.

500
00:35:37,880 --> 00:35:39,800
Sadece bir aylık yiyecek ve bira.

501
00:35:40,720 --> 00:35:43,080
Ya da Doğu Anglia'ya yürüyerek dönün.

502
00:35:43,160 --> 00:35:46,560
O zaman 200 gemi isterim
ve biz ölmeden gelmelerini umarım.

503
00:35:46,640 --> 00:35:49,480
-Bir ay yetmez.
-Sınırım bu.

504
00:35:49,560 --> 00:35:51,840
Kaleyi geri alamazsın. Bunu biliyorsun.

505
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
Sadece bir aylık yiyecek ve bira.

506
00:35:54,960 --> 00:35:57,360
O zamana kadar
denizde fırtınalar başlayacak.

507
00:35:58,560 --> 00:35:59,640
Tanrı'nın fırtınaları.

508
00:35:59,720 --> 00:36:01,800
Yiyecek ve biranın teslimatını izleyen...

509
00:36:03,000 --> 00:36:05,520
...bir ay içinde gideceğiz.

510
00:36:16,560 --> 00:36:17,480
Uhtred.

511
00:36:18,120 --> 00:36:20,640
-Duadan sonra yanıma gel.
-Peki, lordum.

512
00:36:21,120 --> 00:36:23,160
Peder Selbix, benimle dua et.

513
00:36:23,240 --> 00:36:24,200
Peki, lordum.

514
00:36:29,080 --> 00:36:30,320
Otur lütfen.

515
00:36:34,720 --> 00:36:36,080
Teşekkür ederim, lordum.

516
00:36:38,840 --> 00:36:41,160
Sana bir görev vereceğim, peder.

517
00:36:42,360 --> 00:36:44,080
Söyleyin yeter.

518
00:36:45,440 --> 00:36:49,840
Barışın teminatı olarak
vereceğimiz on rehineden biri olacaksın.

519
00:36:50,280 --> 00:36:53,080
Danlar da on kişi verecek.

520
00:36:56,480 --> 00:36:57,440
Lordum...

521
00:36:58,320 --> 00:37:01,080
...paganlar rahiplere değer vermez.

522
00:37:01,680 --> 00:37:03,920
Köpek verseniz de fark etmez.

523
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
Guthrum inancımızı merak ediyormuş.

524
00:37:06,480 --> 00:37:09,280
Onun hocası ol.

525
00:37:10,240 --> 00:37:11,600
Ona bilgi ver.

526
00:37:13,600 --> 00:37:16,880
Peki ya o öğrenci olmak istemezse?

527
00:37:17,720 --> 00:37:18,880
Israrcı ol.

528
00:37:19,280 --> 00:37:22,400
Her zamanki tatlı dilinle.

529
00:37:25,160 --> 00:37:26,440
Hiç şüphen olmasın.

530
00:37:28,200 --> 00:37:31,600
Guthrum vaftiz olmayı kabul ederse...

531
00:37:32,840 --> 00:37:34,280
...bu savaş biter.

532
00:37:35,440 --> 00:37:36,720
İngiltere bizimdir.

533
00:37:40,160 --> 00:37:43,600
Gerçek anlamda Tanrı için çalışacaksın.

534
00:37:44,720 --> 00:37:45,920
Bağışlayın, lordum...

535
00:37:47,160 --> 00:37:49,320
...ama korkuma engel olamıyorum.

536
00:37:51,080 --> 00:37:54,360
Bir rahibi öldürmekle yetinmezler.

537
00:37:55,800 --> 00:37:58,280
Hepimizin içinde korku var.

538
00:38:00,680 --> 00:38:02,000
Ama güç de var.

539
00:38:32,480 --> 00:38:35,720
Mütareke sona ererse
savaşçı olarak daha çok işe yararım.

540
00:38:35,800 --> 00:38:37,800
Mütareke bir süre devam edecek.

541
00:38:38,440 --> 00:38:42,040
Bu süre zarfında kaledeki
gözüm ve kulağım olacaksın.

542
00:38:42,120 --> 00:38:43,720
-Ne için?
-Ubba için.

543
00:38:44,800 --> 00:38:47,680
Döneceğini duyarsan kaçacaksın.

544
00:38:48,320 --> 00:38:50,920
-Ya zincirlerlerse?
-Adamlarımız dağılacak.

545
00:38:51,000 --> 00:38:54,080
Tarlada çalışacaklar.
Tepede işaret ateşi hazır olacak.

546
00:38:54,160 --> 00:38:55,880
Kaçıp onu yak.

547
00:38:55,960 --> 00:38:58,720
Lordum, kaçmak imkansıza yakın olur.

548
00:38:59,280 --> 00:39:03,280
Ubba dönecek olursa
rehineleri öldürüp saldırırlar.

549
00:39:03,760 --> 00:39:05,640
İlk işaret ateşi yakılınca

550
00:39:05,720 --> 00:39:08,360
diğerleri de yanacak
ve Wessex silahlanacak.

551
00:39:08,440 --> 00:39:12,160
-Ya rehine olmayı reddedersem?
-Ateşi başka biri yakar.

552
00:39:12,800 --> 00:39:14,480
Beni niye kabullenemiyorsunuz?

553
00:39:14,560 --> 00:39:17,840
Size hep sadık oldum.
Niye sürekli sınanıyorum?

554
00:39:17,920 --> 00:39:20,160
Niye kralına saygı göstermiyorsun?

555
00:39:20,240 --> 00:39:24,080
Çünkü, bilmemnereli Uhtred,
beni kral olarak görmüyorsun.

556
00:39:24,160 --> 00:39:26,640
Tanrıma inanmıyorsun.

557
00:39:26,720 --> 00:39:29,000
-Lordum?
-Daha bitirmedim.

558
00:39:32,000 --> 00:39:34,840
Guthrum,
Ubba'nın İrlanda'dan dönmesini bekliyor.

559
00:39:34,920 --> 00:39:37,960
Bunu ne kadar erken
haber alırsam o kadar iyi.

560
00:39:38,040 --> 00:39:38,880
Sen...

561
00:39:40,280 --> 00:39:44,440
...bu bilgiyi erken almamı
sağlayabilecek tek adamsın.

562
00:39:45,520 --> 00:39:50,800
Evet, ölebilirsin,
ama bu hepimiz için geçerli.

563
00:39:53,480 --> 00:39:55,120
Danlara gideceğin kesin.

564
00:39:56,000 --> 00:40:00,160
Sakson bir rehine mi olacaksın,
yoksa Viking mi? Orası sana kalmış.

565
00:40:06,760 --> 00:40:08,480
İstediğinizi yapacağım.

566
00:40:11,720 --> 00:40:15,560
Ama çocuğum ben tutsakken doğarsa
bana haber gönderin.

567
00:40:15,640 --> 00:40:16,600
Elbette.

568
00:40:17,760 --> 00:40:21,400
Ve tutsakken ölürsen borcun da silinecek.

569
00:40:36,040 --> 00:40:37,520
Bize iyi davranırlar mı?

570
00:40:38,120 --> 00:40:39,320
Sen onlardansın.

571
00:40:40,920 --> 00:40:43,760
Onlardan olsam rehine olur muydum?

572
00:40:44,680 --> 00:40:47,680
Mütareke süresince iyi davranırlar.

573
00:40:47,760 --> 00:40:48,760
Mütareke sona ererse?

574
00:40:48,840 --> 00:40:50,200
Hepimizi öldürürler.

575
00:40:50,680 --> 00:40:51,960
Rahipten başlarlar.

576
00:40:54,000 --> 00:40:55,880
Ben durumu kabullendim. Hazırım.

577
00:40:56,800 --> 00:40:59,120
İyi akşamlar. Tanrı sizi kutsasın.

578
00:41:00,960 --> 00:41:02,400
Zavallıcıklar.

579
00:41:02,480 --> 00:41:04,360
Biz neyiz, peder?

580
00:41:04,440 --> 00:41:06,800
Biz şanslıyız. Tanrı'yı biliyoruz.

581
00:41:07,400 --> 00:41:09,840
Ama, açıkçası, ona gitmek için acelem yok.

582
00:41:10,520 --> 00:41:12,760
Dua edelim ki o da acele etmesin.

583
00:41:12,840 --> 00:41:13,840
Amen.

584
00:41:39,600 --> 00:41:43,240
Bu çapulculardan mı korkuyorlar?

585
00:41:43,320 --> 00:41:45,320
Gelin. Çocuk gibiler yahu.

586
00:41:50,640 --> 00:41:53,120
Yeter!

587
00:41:55,360 --> 00:41:57,560
Onlar şimdilik misafirimiz.

588
00:41:58,240 --> 00:41:59,680
Tek bir kural var.

589
00:42:01,440 --> 00:42:02,480
Gece olunca...

590
00:42:03,360 --> 00:42:05,360
...hepiniz kilisede uyuyacaksınız.

591
00:42:06,200 --> 00:42:07,600
Kapılar sürgülenecek.

592
00:42:09,000 --> 00:42:14,280
Gündüzleri, yürümek, konuşmak, zıplamak,
sikişmek, silah taşımak serbest.

593
00:42:15,600 --> 00:42:17,840
Adamlarıma sizi öldürmeme emri verdim.

594
00:42:19,720 --> 00:42:21,680
Tabii hak etmediğiniz sürece.

595
00:42:26,800 --> 00:42:28,000
Ben Guthrum.

596
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
Bir gün kralınız olacağım.

597
00:42:31,320 --> 00:42:33,120
Söylediğimi anladınız mı?

598
00:42:33,920 --> 00:42:35,560
"Evet, lordum," deyin.

599
00:42:37,280 --> 00:42:38,800
Evet, lordum.

600
00:42:39,400 --> 00:42:40,720
Senin sesini duymadım.

601
00:42:46,680 --> 00:42:48,320
Seni anladım, lordum.

602
00:42:49,280 --> 00:42:53,480
-Belki seni Ubba'ya hediye etmeliyim.
-Tabii İrlanda'dan dönerse.

603
00:42:53,560 --> 00:42:55,600
Dönmeyebilir.

604
00:42:55,680 --> 00:42:57,800
Ama o zaman adamları benim olur...

605
00:42:58,400 --> 00:43:01,040
...ve onun adına seni ben öldürürüm.

606
00:43:03,400 --> 00:43:05,080
Belki okla.

607
00:43:05,840 --> 00:43:07,120
Ragnar Ragnarson.

608
00:43:07,200 --> 00:43:08,400
Buradayım.

609
00:43:08,480 --> 00:43:11,360
Sen bunu iyi tanırsın. Benden uzak tut.

610
00:43:11,480 --> 00:43:13,640
Onları kiliseye götürün ve doyurun.

611
00:43:21,720 --> 00:43:23,760
Artık ait olduğun yerdesin.

612
00:43:24,360 --> 00:43:25,640
Abimin yanındayım.

613
00:43:25,720 --> 00:43:29,920
Sana Dan olduğunu hatırlatacağım
ve kalmanı sağlayacağım.

614
00:43:31,000 --> 00:43:32,200
Brida da burada.

615
00:43:51,280 --> 00:43:53,200
Rüyalarıma giriyorsun, cadaloz.

616
00:43:55,520 --> 00:43:57,120
Buna şaşırmadım.

617
00:43:58,880 --> 00:43:59,880
Büyümüşsün.

618
00:44:04,760 --> 00:44:07,360
Haberin olsun,
artık Ragnar'la birlikteyim.

619
00:44:09,440 --> 00:44:10,480
Bu güzel.

620
00:44:12,600 --> 00:44:13,680
Güzel.

621
00:44:16,040 --> 00:44:17,880
Ben de evlendim.

622
00:44:19,440 --> 00:44:20,360
Evlendin mi?

623
00:44:22,160 --> 00:44:23,400
Gerçekten büyümüşsün.

624
00:44:23,480 --> 00:44:24,680
Evlenmiş mi?

625
00:44:25,360 --> 00:44:26,680
Evet, evlendi.

626
00:44:27,600 --> 00:44:29,720
Zaman ne çabuk geçiyor.

627
00:44:30,320 --> 00:44:31,920
Bu gece içeceğiz.

628
00:44:32,560 --> 00:44:33,480
İçmemiz şart.

629
00:44:34,400 --> 00:44:37,960
-Ben kilisede olacağım.
-Hayır, bu gece içeceğiz.

630
00:44:38,640 --> 00:44:40,520
Seni kiliseye ben götürürüm.

631
00:44:40,600 --> 00:44:43,280
Ya da bir yerlerde sızarız.

632
00:44:44,240 --> 00:44:45,120
Ve...

633
00:44:46,360 --> 00:44:47,920
...geleceği konuşacağız.

634
00:45:02,760 --> 00:45:05,600
Kürekçiyiz biz!

635
00:45:05,680 --> 00:45:07,720
Çekin!

636
00:45:08,520 --> 00:45:10,040
Uhtred, benim için de çek.

637
00:45:11,320 --> 00:45:13,320
İşemem lazım. Döneceğim.

638
00:45:13,840 --> 00:45:15,320
-Dönecekmiş.
-Ragnar?

639
00:45:15,880 --> 00:45:17,560
Ragnar?

640
00:45:31,600 --> 00:45:34,720
Uzun süredir böyle gülmemiştim.

641
00:45:34,800 --> 00:45:36,640
Demek ki yaşamamışsın.

642
00:45:36,720 --> 00:45:40,040
Ravn'ın dediği gibi, "Yarın öleceğiz."

643
00:45:40,120 --> 00:45:41,760
Bunu ne zaman dedi ki?

644
00:45:42,480 --> 00:45:44,440
Sen dışarıda odun kırarken.

645
00:45:48,800 --> 00:45:52,640
Gerçekten işemem lazım.

646
00:45:53,280 --> 00:45:55,720
Asıl içmeyi bırakman lazım.

647
00:45:56,760 --> 00:45:58,080
Yarın öleceğiz.

648
00:46:05,800 --> 00:46:07,880
-Seni gördüğüne sevindi.
-Onu özlemiştim.

649
00:46:11,920 --> 00:46:12,920
İkinizi de.

650
00:46:21,840 --> 00:46:23,040
Onun karısı mısın?

651
00:46:24,400 --> 00:46:25,400
Birlikteyiz.

652
00:46:27,560 --> 00:46:28,720
Karın güzel mi?

653
00:46:30,280 --> 00:46:32,680
Adı Mildrith. Evet, güzel.

654
00:46:37,400 --> 00:46:38,920
Çocuğumu doğuracak.

655
00:46:44,720 --> 00:46:46,200
Evlenmenize kim karar verdi?

656
00:46:48,520 --> 00:46:49,640
Alfred.

657
00:46:52,760 --> 00:46:54,960
İstediğim toprağı Wessex'te buldum.

658
00:46:59,520 --> 00:47:01,120
Alfred için yemin ettin.

659
00:47:01,720 --> 00:47:04,760
Alfred için evlendin.
Toprağını Alfred verdi.

660
00:47:05,360 --> 00:47:07,480
Karın çocuğunu doğuracak.

661
00:47:07,560 --> 00:47:10,200
Ve Alfred rehine olarak seni mi gönderdi?

662
00:47:11,640 --> 00:47:13,000
Casus musun, Uhtred?

663
00:47:17,280 --> 00:47:20,120
Ubba'nın dönüş haberi gelirse
kaçmam lazım.

664
00:47:22,360 --> 00:47:25,560
Ama Ubba dönünce rehineler öldürülecek.

665
00:47:27,440 --> 00:47:28,960
Alfred benden hoşlanmıyor.

666
00:47:29,520 --> 00:47:30,800
Onu reddet.

667
00:47:32,320 --> 00:47:34,160
Rehineliği reddet. Bize katıl.

668
00:47:36,720 --> 00:47:38,560
Sana sormam lazım, Uhtred.

669
00:47:39,480 --> 00:47:41,880
Bir şey değiştirmez, ama sormam lazım.

670
00:47:42,760 --> 00:47:45,760
Brida'yla birlikte olmam
senin için sorun mu?

671
00:47:48,800 --> 00:47:50,880
Hayır. Buna sevindim.

672
00:47:52,280 --> 00:47:53,440
Yemin ederim.

673
00:47:53,520 --> 00:47:56,880
-Peki.
-Ne düşündüğün kadının umurunda mı?

674
00:47:56,960 --> 00:47:59,280
Onu her durumda beceririm, ama...

675
00:47:59,760 --> 00:48:01,480
Tabii sevgiyle.

676
00:48:01,560 --> 00:48:04,440
-Ve benim iznimle.
-Biliyorum.

677
00:48:07,000 --> 00:48:08,920
Uhtred baba olacakmış.

678
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Baba mı?

679
00:48:13,880 --> 00:48:15,080
Ne zaman?

680
00:48:15,160 --> 00:48:16,360
Yakında diyorlar.

681
00:48:18,160 --> 00:48:19,880
Onu görmek ister miydin?

682
00:48:20,800 --> 00:48:24,200
Evet. Karıma ve çocuğuma dönmeyi umuyorum.

683
00:48:27,560 --> 00:48:28,400
Ragnar.

684
00:48:29,600 --> 00:48:31,600
Babamızın öcünü birlikte alacağız.

685
00:48:33,040 --> 00:48:34,080
Kjartan cezasını çekecek.

686
00:48:34,160 --> 00:48:37,200
Aylar önce bana katılmalıydın.
Brida'yla birlikte.

687
00:48:37,280 --> 00:48:38,880
Bir yemin ettim.

688
00:48:39,320 --> 00:48:41,400
Beş para etmez bir Sakson kralına.

689
00:48:41,480 --> 00:48:44,080
Ubba beni öldürecekti.
Gidecek yerim yoktu.

690
00:48:44,160 --> 00:48:46,640
Ormandaki o geceyi düşündüm.

691
00:48:46,720 --> 00:48:50,560
-Sakson ya da Dan olma şansın vardı.
-Bir yemin ettim.

692
00:48:52,160 --> 00:48:54,280
Bana katılmalıydın.

693
00:48:55,000 --> 00:48:56,960
Kjartan'ı birlikte öldüreceğiz.

694
00:49:00,720 --> 00:49:03,600
Seni kiliseye götüreyim.

695
00:49:04,480 --> 00:49:05,520
Artık yat.

696
00:49:33,280 --> 00:49:35,560
-Cinsiyeti ne?
-Oğlan, leydim.

697
00:49:35,640 --> 00:49:37,160
Yakışıklı bir oğlan.

698
00:49:43,160 --> 00:49:45,520
Adın Uhtred olacak. Uhtred oğlu Uhtred.

699
00:49:55,120 --> 00:49:56,400
Günaydın, Uhtred.

700
00:49:58,200 --> 00:49:59,360
Günaydın, peder.

701
00:50:00,640 --> 00:50:01,960
Yine yağmur yağıyor.

702
00:50:02,880 --> 00:50:04,600
Her gün aynı.

703
00:50:06,560 --> 00:50:07,720
Öyle.

704
00:50:09,600 --> 00:50:12,040
Yine de, en azından hayattayız.

705
00:50:14,160 --> 00:50:16,160
Guthrum'la sohbetler nasıl gidiyor?

706
00:50:17,040 --> 00:50:18,720
Hristiyan oldu mu?

707
00:50:18,800 --> 00:50:21,120
Bence buna yaklaştı.

708
00:50:22,120 --> 00:50:25,280
Onu kilisede yalnız bırakıyorum.
Düşünmesi için.

709
00:50:26,440 --> 00:50:28,360
Guthrum sadece savaşı...

710
00:50:29,240 --> 00:50:30,360
...ve krallıkları düşünür.

711
00:50:30,440 --> 00:50:32,720
Göklerdeki krallık da ona açık.

712
00:50:34,000 --> 00:50:35,160
Bunu ona söyledim.

713
00:50:37,200 --> 00:50:38,880
İnsanlar değişebilir.

714
00:50:43,080 --> 00:50:44,200
Ben gideyim.

715
00:50:44,280 --> 00:50:45,440
Tanrı seni korusun.

716
00:50:45,520 --> 00:50:47,000
Sana iyi günler.

717
00:50:47,080 --> 00:50:48,160
Sağ ol, peder.

718
00:50:49,960 --> 00:50:52,560
O, kralların kralıdır.

719
00:50:53,760 --> 00:50:56,360
Çok büyük şeylere bile gücü yeter.

720
00:50:56,440 --> 00:50:57,560
Mesela?

721
00:50:58,880 --> 00:51:00,280
Mesela mucizeler.

722
00:51:01,640 --> 00:51:02,640
Mucize mi?

723
00:51:03,600 --> 00:51:04,720
Mesela?

724
00:51:05,920 --> 00:51:07,080
Mesela...

725
00:51:07,880 --> 00:51:09,200
...siz, lordum.

726
00:51:10,840 --> 00:51:12,320
Siz bir mucizesiniz.

727
00:51:14,400 --> 00:51:17,720
Sizi güçlü ama merhametli biri yapmış.

728
00:51:19,120 --> 00:51:20,280
Sizi...

729
00:51:21,720 --> 00:51:23,840
...gururlu ama mütevazı biri yapmış.

730
00:51:25,720 --> 00:51:27,720
Öğrenmeye hevesli biri yapmış.

731
00:51:29,400 --> 00:51:31,480
Size hür irade vermiş.

732
00:51:31,560 --> 00:51:35,360
Onu herkese tercih etme
cesareti bulmanızı umarak.

733
00:51:36,440 --> 00:51:38,160
Ve inanıyorum ki...

734
00:51:39,080 --> 00:51:42,120
...gerçekten inanıyorum ki
bunun karşılığını alacak.

735
00:51:49,360 --> 00:51:51,720
-Guthrum'a mesaj getirdim.
-Kilisede.

736
00:52:07,880 --> 00:52:08,880
Konuşabilir miyim?

737
00:52:10,160 --> 00:52:11,040
Konuş.

738
00:52:11,120 --> 00:52:13,800
Ubba ve ordusu İrlanda'dan döndü.

739
00:52:13,880 --> 00:52:16,840
Kuzeyde, Severn'de kıyıya yaklaşıyor.

740
00:52:16,920 --> 00:52:19,040
Benim filom nerede?

741
00:52:19,120 --> 00:52:22,000
Günler önce Lundene'dan ayrıldı
ve gelmek üzere.

742
00:52:22,480 --> 00:52:25,480
Bütün gemileriniz ve askerleriniz
yanınızda olacak.

743
00:52:25,880 --> 00:52:27,080
Bu iyi haber.

744
00:52:32,760 --> 00:52:34,520
Seni cennetine gönderiyorum.

745
00:52:38,080 --> 00:52:39,400
Teşekküre hacet yok.

746
00:52:56,280 --> 00:52:57,160
Peder.

747
00:52:59,120 --> 00:53:00,360
Ubba mı dönmüş?

748
00:53:01,280 --> 00:53:02,480
Öyle mi dediler?

749
00:53:05,160 --> 00:53:06,320
Evet.

750
00:53:08,520 --> 00:53:10,800
Askerler, barış sona erdi.

751
00:53:11,320 --> 00:53:12,720
Savaşa hazır olun.

752
00:53:22,040 --> 00:53:24,520
Sakson rehinelerin hepsini öldürün.

753
00:53:27,880 --> 00:53:29,520
-Yakalayın!
-Öldürün.

754
00:53:30,720 --> 00:53:32,320
Parçalara ayırın!

755
00:53:35,400 --> 00:53:36,760
Öldürün!

756
00:53:54,560 --> 00:53:55,480
Bırakın onu.

757
00:53:56,160 --> 00:53:58,080
Bırakın, dedim!

758
00:53:59,800 --> 00:54:00,640
Ragnar.

759
00:54:02,440 --> 00:54:03,320
Lütfen.

760
00:54:04,040 --> 00:54:05,040
Çekil.

761
00:54:06,040 --> 00:54:08,040
Biliyorsun, rehineler ölmeli.

762
00:54:09,120 --> 00:54:10,200
Öyleyse öldür.

763
00:54:10,800 --> 00:54:13,760
İstiyorsan öldür.
Ama önce beni öldürmen lazım.

764
00:54:14,240 --> 00:54:16,360
Buna hiç gerek yoktu.

765
00:54:17,920 --> 00:54:19,400
O bir Sakson.

766
00:54:19,480 --> 00:54:21,600
Bir hain. Düşman.

767
00:54:22,400 --> 00:54:24,600
Beni öldürmeden onu öldüremezsin.

768
00:54:26,680 --> 00:54:29,160
Ve o zaman adamlarım seni dinlemez.

769
00:54:41,480 --> 00:54:43,200
Sana son bir iyilik yapıyorum.

770
00:54:44,960 --> 00:54:47,440
Onu bırak. Ama at verme.

771
00:54:58,160 --> 00:54:59,280
İyi misin?

772
00:55:00,880 --> 00:55:02,360
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

773
00:55:02,440 --> 00:55:04,400
Hemen git. Git ve çocuğunu gör.

774
00:55:05,000 --> 00:55:05,960
Git.

775
00:55:09,040 --> 00:55:10,000
Evet.

776
00:55:10,960 --> 00:55:12,200
Sizi bulacağım.

777
00:55:14,400 --> 00:55:15,560
İkinizi de.

778
00:57:16,600 --> 00:57:18,600
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

