1
00:00:01,520 --> 00:00:04,360
我的名字是乌特雷德 乌特雷德之子

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
我生下来就注定是
一名诺森比亚郡长

3
00:00:08,280 --> 00:00:10,880
贝班堡的真正继承人

4
00:00:10,960 --> 00:00:14,520
但命中注定 我被扶养成一个丹麦人

5
00:00:17,160 --> 00:00:19,240
这是我的一生

6
00:00:19,320 --> 00:00:21,880
直到我的家人被杀害

7
00:00:27,840 --> 00:00:30,600
谣言四起 说我是罪魁祸首

8
00:00:30,680 --> 00:00:34,360
一个撒克逊奴隶
在婚礼上杀死了自己的主人

9
00:00:36,600 --> 00:00:39,120
于是布丽达和我 逃到威塞克斯

10
00:00:39,920 --> 00:00:43,080
投奔阿尔弗雷德
一个将成为国王的人

11
00:00:45,040 --> 00:00:46,520
虽然不是所有人都同意

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,440
我是我父亲的继承人！

13
00:00:48,840 --> 00:00:52,080
我对这位国王发了誓

14
00:00:52,160 --> 00:00:55,160
一个让我失去布丽达的誓言

15
00:00:55,240 --> 00:00:57,360
并防止我加入我的哥哥 朗格纳

16
00:00:58,320 --> 00:01:01,480
但命运主宰一切

17
00:01:37,880 --> 00:01:41,240
片名：最后的王国

18
00:01:50,840 --> 00:01:52,320
你不配结婚

19
00:01:53,960 --> 00:01:57,440
那个女人是个淑女
而你是一个异教徒

20
00:01:57,520 --> 00:02:00,480
你可以整天洗澡 而你还是臭如猪屎

21
00:02:00,560 --> 00:02:03,040
奥达小子 你一直偷窥我？

22
00:02:04,000 --> 00:02:05,640
我应该和你结婚吗？

23
00:02:05,720 --> 00:02:08,199
十块银子 让你走开

24
00:02:08,360 --> 00:02:10,479
你的父亲知道你在这里吗？

25
00:02:10,560 --> 00:02:12,640
十一块

26
00:02:17,480 --> 00:02:20,160
我的剑以银计重 值多少钱？

27
00:02:20,240 --> 00:02:22,120
胡说

28
00:02:23,640 --> 00:02:27,760
那我就娶这个女孩
而今晚我会入洞房

29
00:02:29,480 --> 00:02:31,240
为什么你一定要那样说她？

30
00:02:31,320 --> 00:02:34,560
也许你自己更喜欢她

31
00:02:34,640 --> 00:02:37,040
你要她在你身下 对吗？

32
00:02:37,120 --> 00:02:40,720
跟你无法讲道理 一切都是一场儿戏

33
00:02:42,120 --> 00:02:45,240
我希望因为蜜德丝的缘故
你在世的时间会很短暂

34
00:02:45,800 --> 00:02:49,960
你不是郡长… 永远也不会是

35
00:03:10,480 --> 00:03:13,600
我不被允许见她 我没有见过她

36
00:03:13,680 --> 00:03:15,320
事情就是这样

37
00:03:15,400 --> 00:03:18,880
昨天之前 我并不知道她的存在

38
00:03:19,800 --> 00:03:21,040
她将会单纯而虔诚

39
00:03:21,120 --> 00:03:23,360
哦 她会是虔诚的 好吗

40
00:03:23,440 --> 00:03:24,800
如果她是人尽可夫的女人

41
00:03:24,880 --> 00:03:26,680
阿尔弗雷德现在必定已经上过她了

42
00:03:26,760 --> 00:03:28,360
你见过她吗？

43
00:03:28,440 --> 00:03:30,640
隔着很远见过

44
00:03:30,720 --> 00:03:33,480
单纯是个公平的说法

45
00:03:33,560 --> 00:03:37,120
-彩礼是多少？
-33块

46
00:03:37,200 --> 00:03:39,080
我已经付给她的教父奥达

47
00:03:39,160 --> 00:03:41,480
我会确定她收到了

48
00:03:42,880 --> 00:03:47,960
我已做了承诺… 复仇和诸如此类

49
00:03:48,040 --> 00:03:50,880
你为什么在这里？你知道吗？

50
00:03:51,440 --> 00:03:55,280
她带来土地 我则成为
阿尔弗雷德辖下的一个领主

51
00:03:55,360 --> 00:03:58,320
我就可以累积财富 聚集人

52
00:03:58,400 --> 00:04:01,560
-拿回属于我的
-理由足够了

53
00:04:02,160 --> 00:04:04,280
单纯与否 她有她自己的目的

54
00:04:04,360 --> 00:04:06,600
你所做的承诺将会成立

55
00:04:06,960 --> 00:04:09,560
血仇持续一生

56
00:04:09,640 --> 00:04:14,160
混球你所要做的
是你保持每一天活着直到最后

57
00:04:16,959 --> 00:04:21,480
教士终于来了 让我们完成这件事

58
00:04:22,520 --> 00:04:24,680
你不需要完成这个事

59
00:04:24,760 --> 00:04:27,040
我会恳求阿尔弗雷德

60
00:04:33,760 --> 00:04:36,440
她来了 赞美上帝

61
00:04:36,520 --> 00:04:40,320
就算你不完全洁净
你也应该站起来并看着恭恭敬敬

62
00:04:40,400 --> 00:04:42,440
-她看起来怎样？
-我敢打赌 吓坏了

63
00:04:51,480 --> 00:04:54,760
贝欧卡神父
劳烦你简单举行一下仪式

64
00:04:54,840 --> 00:04:57,480
我会很感激 我和国王还有要事

65
00:04:58,320 --> 00:05:00,840
新娘已经收到了彩礼？

66
00:05:01,640 --> 00:05:03,320
她要收到了

67
00:05:06,480 --> 00:05:08,880
你是见证人

68
00:05:08,960 --> 00:05:10,320
感谢大人

69
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
新婚夫妇 和我一起在祭坛前

70
00:05:17,360 --> 00:05:20,800
-携手共进
-简短点

71
00:05:40,960 --> 00:05:44,680
苍天在上 怜悯俯视

72
00:05:44,800 --> 00:05:48,360
神忠诚的仆人 乌特雷德和蜜德丝

73
00:05:48,440 --> 00:05:52,240
愿神以爱以孩子和财富
祝福他们的结合

74
00:05:52,320 --> 00:05:56,600
愿他们确实的
以感谢和赞美作为回报

75
00:05:56,680 --> 00:05:59,720
并且每一天依据神的圣言生活

76
00:05:59,800 --> 00:06:01,800
-阿门
-阿门

77
00:06:01,880 --> 00:06:04,120
阿门

78
00:06:04,200 --> 00:06:07,160
现在你们成为
上帝眼中的丈夫和妻子了

79
00:06:14,120 --> 00:06:15,760
喜极而泣

80
00:06:33,080 --> 00:06:35,280
容我帮你

81
00:06:37,560 --> 00:06:39,160
感谢大人

82
00:06:41,320 --> 00:06:46,080
我是个幸运的人 娶到这样美的妻子

83
00:06:48,120 --> 00:06:50,600
我敢肯定 一定有很多追求者

84
00:06:50,680 --> 00:06:52,760
你这样想真是太赞誉我了

85
00:06:52,840 --> 00:06:54,720
我说对了吗？

86
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
没有合适的 大人

87
00:06:58,000 --> 00:07:00,320
我的名字是乌特雷德
叫我乌特雷德

88
00:07:00,400 --> 00:07:03,840
混球 咱们该上路了

89
00:07:03,920 --> 00:07:07,800
或者你时常希望可以叫我混球

90
00:07:17,520 --> 00:07:18,800
大人…

91
00:07:21,280 --> 00:07:22,920
丹麦人

92
00:07:24,200 --> 00:07:25,680
我们为什么要停下来？

93
00:07:27,080 --> 00:07:28,960
他们是谁？

94
00:07:29,040 --> 00:07:31,760
极有可能是抢劫者

95
00:07:31,840 --> 00:07:33,800
但丹麦人都是一样的

96
00:07:33,880 --> 00:07:35,480
他们会攻击吗？

97
00:07:35,560 --> 00:07:37,440
我们继续走

98
00:07:41,240 --> 00:07:43,040
他们跟着我们

99
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
我们继续走 他们不会攻击

100
00:07:47,920 --> 00:07:50,480
那你为什么要拔剑？

101
00:07:50,560 --> 00:07:53,120
让他们知道他们之中至少有一人会死

102
00:07:54,560 --> 00:07:56,200
一个或两个

103
00:07:57,440 --> 00:07:59,560
对于抢劫者而言 他们深入威塞克斯

104
00:07:59,640 --> 00:08:01,800
他们是古思伦的人

105
00:08:01,880 --> 00:08:04,160
他们已远离伦敦

106
00:08:11,720 --> 00:08:14,440
大人 婚礼已举行过了

107
00:08:14,520 --> 00:08:16,840
他们现在往农庄的路上

108
00:08:16,920 --> 00:08:19,200
好消息 谢谢你 奥达

109
00:08:19,600 --> 00:08:23,760
我们现在应看看他对挑战有何反应

110
00:08:24,000 --> 00:08:27,200
大人 事已至此 我比较担心蜜德丝

111
00:08:28,080 --> 00:08:30,400
她将不得不告诉他事实

112
00:08:30,480 --> 00:08:34,840
哦 他将对她吼叫 奥达 我敢肯定

113
00:08:34,919 --> 00:08:38,280
但他真正的愤怒将会留给你和我

114
00:08:38,360 --> 00:08:41,159
他不会乐意对上帝和国王尽责的

115
00:08:41,240 --> 00:08:43,600
但如果他要成为一个真正的郡长…

116
00:08:44,200 --> 00:08:46,960
…他必须接受自己的责任 这是测试

117
00:08:47,720 --> 00:08:49,680
是的 大人

118
00:08:51,480 --> 00:08:56,040
蜜德丝是他美丽的安慰

119
00:08:58,880 --> 00:09:01,280
她让他惊为天人吗？

120
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
是的 大人

121
00:09:14,720 --> 00:09:17,120
你为什么不是已婚？

122
00:09:17,800 --> 00:09:19,480
你现在的年龄

123
00:09:19,560 --> 00:09:21,440
大得能有两到三个孩子了

124
00:09:21,520 --> 00:09:26,360
混球领主 这样的问题
曾有一段时间而它已经过去

125
00:09:26,440 --> 00:09:29,320
为什么阿尔弗雷德赐予我
这样一个美丽的新娘？

126
00:09:33,240 --> 00:09:35,120
我猜 跟债务有关

127
00:09:35,200 --> 00:09:38,080
这个轮不到我来说

128
00:09:40,560 --> 00:09:42,320
多少？

129
00:09:43,920 --> 00:09:47,000
我的父亲想获得上帝恩典

130
00:09:47,080 --> 00:09:49,880
所以他奉献他的土地
十分之一给教会

131
00:09:49,960 --> 00:09:53,760
他们没有产权 却可收取作物

132
00:09:53,840 --> 00:09:57,160
即便庄稼收成不好
并受到丹麦人侵扰

133
00:09:57,240 --> 00:10:00,000
他们还是要求如数产量

134
00:10:00,080 --> 00:10:01,320
上帝可真厉害

135
00:10:01,400 --> 00:10:03,880
所以主教要我父亲承担法律责任

136
00:10:04,680 --> 00:10:06,280
多少债务？

137
00:10:06,360 --> 00:10:09,520
教会就是立法者和执法者

138
00:10:09,600 --> 00:10:11,400
所以我父亲欠他们一笔巨款

139
00:10:11,480 --> 00:10:13,240
远远超出他的支付能力

140
00:10:13,320 --> 00:10:14,920
多少？

141
00:10:15,640 --> 00:10:18,800
他不久就死了

142
00:10:23,360 --> 00:10:27,760
是笔巨款 大人 并且逐年增加

143
00:10:27,840 --> 00:10:30,760
阿尔弗雷德可以消去债务
但他却选择不作为

144
00:10:31,240 --> 00:10:34,440
大人 欠款数额是两千先令

145
00:10:36,040 --> 00:10:37,880
该死的他

146
00:10:39,240 --> 00:10:41,360
该死的他所代表的一切

147
00:10:41,440 --> 00:10:42,880
该死他的教会

148
00:10:42,960 --> 00:10:44,600
-该死他的神…
-大人 我必须说

149
00:10:44,680 --> 00:10:47,080
-我不喜欢你的亵渎
-我的名字是乌特雷德！

150
00:10:55,040 --> 00:10:59,000
鉴于没有早看清这一点
所以你尽管叫我混球好了

151
00:11:14,000 --> 00:11:15,040
（里斯科）

152
00:11:15,120 --> 00:11:16,240
大人 你的新家

153
00:11:16,320 --> 00:11:18,360
土地肥沃 但建筑物需要修缮

154
00:11:18,440 --> 00:11:19,560
（利斯科
威塞克斯王国）

155
00:11:19,640 --> 00:11:20,960
看 住在这地上的家庭

156
00:11:21,040 --> 00:11:22,600
都来向我们问好

157
00:11:22,680 --> 00:11:24,800
送他们回到自己的家园

158
00:11:25,920 --> 00:11:27,600
他们都来向我们问好

159
00:11:27,680 --> 00:11:30,080
我从小就认识他们

160
00:11:30,160 --> 00:11:32,400
大人…夫人

161
00:11:32,480 --> 00:11:35,720
奥斯瓦德管理农庄 他住在附近

162
00:11:35,800 --> 00:11:37,640
欢迎回家

163
00:11:37,720 --> 00:11:39,840
愿我们献上对你们婚姻的美好祝福

164
00:11:39,920 --> 00:11:42,040
谢谢你 奥斯瓦德 谢谢

165
00:11:42,120 --> 00:11:46,160
你们所有人这样体贴的聚在一起
迎接我和我的大人 乌特雷德

166
00:11:46,240 --> 00:11:49,480
大人 为了让二位开心
我们已经准备了一桌

167
00:11:51,360 --> 00:11:53,400
感激不尽 但我们已经累了

168
00:11:53,840 --> 00:11:56,000
当然 大人

169
00:11:57,680 --> 00:12:00,120
谢谢你 奥斯瓦德 你真好

170
00:12:01,480 --> 00:12:04,560
我有个结婚礼物 送给每家每户

171
00:12:04,640 --> 00:12:07,160
-这些银子…
-谢谢你 蜜德丝夫人

172
00:12:07,240 --> 00:12:09,840
…感谢你们的好意和忠心

173
00:12:09,920 --> 00:12:11,280
真是谢谢你了

174
00:12:11,360 --> 00:12:13,520
在我长期不在时照顾土地

175
00:12:18,760 --> 00:12:21,240
真是宾至如归的景象呢

176
00:12:27,720 --> 00:12:31,400
我原以为是个大厅 结果发现这个

177
00:12:32,920 --> 00:12:36,080
还清你的债务 你就可以建一个大厅

178
00:12:36,160 --> 00:12:39,680
我不是告诉你
那个混蛋阿尔弗雷德的想法？

179
00:12:40,720 --> 00:12:42,440
如果他认为可以让我乞求

180
00:12:42,560 --> 00:12:44,160
那他可就想多了

181
00:12:45,640 --> 00:12:48,560
他不希望你乞求 他要你服从

182
00:12:48,640 --> 00:12:49,640
决不

183
00:12:51,120 --> 00:12:53,880
大人 如果你找我有事 我快休息了

184
00:12:53,960 --> 00:12:55,640
我似乎累了

185
00:12:55,720 --> 00:12:58,320
我欠教会两千先令债务

186
00:12:58,400 --> 00:13:00,520
然后你把银子送给你的佃农

187
00:13:00,960 --> 00:13:03,360
是我的银子

188
00:13:03,880 --> 00:13:05,440
你可以拥有我钱包里的

189
00:13:05,520 --> 00:13:06,960
我不要你钱包里的

190
00:13:07,040 --> 00:13:08,680
那为什么责备我？

191
00:13:13,240 --> 00:13:16,520
那个欺人白鼬 你的农庄主人

192
00:13:16,600 --> 00:13:18,960
-他的名字叫奥斯瓦德
-要注意他

193
00:13:19,040 --> 00:13:20,720
我父亲信赖他

194
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
看他的样子 他过得太好了

195
00:13:22,240 --> 00:13:23,760
我会到谷仓去

196
00:13:23,840 --> 00:13:26,400
你是客人 可以睡在房里

197
00:13:26,480 --> 00:13:29,400
我宁愿去谷仓 谢谢

198
00:13:30,040 --> 00:13:31,240
这是你的新婚之夜

199
00:13:32,240 --> 00:13:35,320
晚安夫人 混球

200
00:13:44,120 --> 00:13:46,160
我现在可以离开吗？

201
00:13:46,240 --> 00:13:50,800
您彩金收到多少块银子？

202
00:13:50,880 --> 00:13:52,480
18

203
00:13:52,560 --> 00:13:55,200
正确吗？

204
00:13:55,960 --> 00:13:58,160
彩金是33

205
00:13:58,240 --> 00:14:00,280
我确定这是个无意造成的错误

206
00:14:00,960 --> 00:14:04,440
你被劫了 我也被劫了！

207
00:14:04,520 --> 00:14:09,480
这个彩金是的私房钱 全部都得归你

208
00:14:11,000 --> 00:14:12,920
我可以休息吗？

209
00:14:17,000 --> 00:14:18,280
可以

210
00:14:19,080 --> 00:14:22,000
我很抱歉对你这是
令人失望的一天 大人…

211
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
…对我们俩都是

212
00:15:19,480 --> 00:15:24,440
你有颗善良的心 馈赠你的银子

213
00:15:26,560 --> 00:15:28,720
奥达欠你15块多

214
00:15:28,800 --> 00:15:30,280
我要看到他返还

215
00:15:31,440 --> 00:15:33,920
我不是因债务责怪你

216
00:15:35,120 --> 00:15:37,000
是因为阿尔弗雷德的欺骗

217
00:15:37,080 --> 00:15:39,320
我应该更明智些

218
00:15:42,120 --> 00:15:44,720
尽管你把我迷得失去理智

219
00:15:53,840 --> 00:15:55,480
你应该吃东西

220
00:15:56,640 --> 00:15:59,920
我应该吃 但我不想一个人吃

221
00:16:02,440 --> 00:16:06,560
神使我成为你的妻子
必定是有原因的

222
00:16:07,520 --> 00:16:09,240
上帝是良善的

223
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
你在看什么呢？

224
00:17:19,079 --> 00:17:20,480
纵贯全地的伤痕

225
00:17:20,560 --> 00:17:24,880
那里 永不停止的丹麦人行军路线

226
00:17:26,960 --> 00:17:28,359
朗格纳

227
00:17:32,400 --> 00:17:36,040
消息传到阿尔弗雷德那里时
为时已晚

228
00:17:36,960 --> 00:17:39,200
他们插翅难逃

229
00:17:40,720 --> 00:17:42,080
走

230
00:17:45,920 --> 00:17:49,280
奥斯瓦德 那个方向是什么城镇？

231
00:17:49,360 --> 00:17:50,760
如果他们继续向西

232
00:17:50,840 --> 00:17:53,400
约一天左右 他们会来到沃罕的堡垒

233
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
带你的家人和其他人去山丘上

234
00:17:57,920 --> 00:17:59,960
直到我们确定他们已经通过
现在就去

235
00:18:00,040 --> 00:18:01,480
蜜德丝夫人一起？

236
00:18:01,560 --> 00:18:05,120
她与我一起旅行… 去温彻斯特

237
00:18:05,680 --> 00:18:06,960
遵命 大人

238
00:18:11,960 --> 00:18:13,880
你看到了多少？

239
00:18:13,960 --> 00:18:16,080
问题是还有多少会跟上来？

240
00:18:16,840 --> 00:18:18,240
（温坦西斯特）

241
00:18:19,200 --> 00:18:21,760
（温彻斯特
威塞克斯王国）

242
00:18:21,840 --> 00:18:23,240
威塞克斯正被入侵

243
00:18:23,320 --> 00:18:26,240
而当他祷告时 我们被告知要等待

244
00:18:26,320 --> 00:18:28,320
上帝就是他的力量 乌特雷德

245
00:18:28,400 --> 00:18:30,920
他需要的是骑在马背上
不是膝盖跪下

246
00:18:33,920 --> 00:18:37,280
-我讨厌这个地方
-情况会越来越糟

247
00:18:39,680 --> 00:18:42,840
蜜德丝 没人告诉我你在这里

248
00:18:42,920 --> 00:18:44,960
-很高兴看到你
-大人

249
00:18:45,040 --> 00:18:46,560
和你们

250
00:18:46,640 --> 00:18:48,280
他准备好了吗？

251
00:18:48,360 --> 00:18:51,200
国王和他的委员会已经准备好了

252
00:18:52,400 --> 00:18:53,840
跟我来

253
00:19:01,360 --> 00:19:06,600
你看着三百多人跨越威塞克斯
而你什么都没做？

254
00:19:07,560 --> 00:19:09,160
我在这

255
00:19:09,240 --> 00:19:13,360
一个男孩信差本已派到你的地方

256
00:19:13,480 --> 00:19:15,440
你为什么不对抗这些丹麦人？

257
00:19:15,520 --> 00:19:18,200
你有人 培养战士是你的目的

258
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
我仅被授予20人 及他们的妻子

259
00:19:20,040 --> 00:19:21,320
他们大多数在田里工作

260
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
大人 这本来是一场屠杀

261
00:19:23,120 --> 00:19:24,960
但是你选择不对抗
结果我们永远不会知道

262
00:19:25,040 --> 00:19:28,000
一个战士只能死一次！
为什么要白死？

263
00:19:28,080 --> 00:19:31,240
丹麦人可能从伦敦或东安格利亚而来

264
00:19:31,320 --> 00:19:32,360
他们没有被监视吗？

265
00:19:32,440 --> 00:19:35,000
我们一直在监视船舰
仍然在泰晤士河上

266
00:19:35,560 --> 00:19:36,800
一个错误

267
00:19:37,080 --> 00:19:39,000
如果沃罕被拿下 船舰将跟上来

268
00:19:39,080 --> 00:19:41,560
到时三百人将成为三千人

269
00:19:41,640 --> 00:19:43,920
我的建议是我们行军 不要延误

270
00:19:44,000 --> 00:19:45,840
我不记得国王有寻求你的建议

271
00:19:45,920 --> 00:19:48,600
利奥弗治 我信任的人
你见到多少丹麦人？

272
00:19:48,680 --> 00:19:51,480
至今 超过两百

273
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
一人抵抗众多武士

274
00:19:53,120 --> 00:19:55,440
沃罕将很难在后面支撑他们

275
00:19:55,520 --> 00:19:58,400
和平结束了

276
00:19:58,480 --> 00:20:01,160
我们别无选择 只能进军沃罕

277
00:20:01,240 --> 00:20:04,240
并祈祷上帝 我们可以在
堡垒被拿下前到达

278
00:20:04,360 --> 00:20:06,560
大人 你相信这是一次入侵？

279
00:20:06,640 --> 00:20:09,920
对 这很可能是
丹麦大军的先头部队

280
00:20:10,000 --> 00:20:13,160
委员会开完了
威塞克斯的众郡长准备好你的人

281
00:20:13,240 --> 00:20:14,720
贝欧卡神父！

282
00:20:14,800 --> 00:20:17,680
-我们离开之前 我要祈祷
-遵命 大人

283
00:20:19,000 --> 00:20:22,920
神父 我能否私下和国王谈谈？

284
00:20:23,000 --> 00:20:24,520
我去问问

285
00:20:24,600 --> 00:20:27,120
但我注意到 你还是得学习礼貌

286
00:20:30,280 --> 00:20:34,840
奥达郡长 不介意我说出来的话

287
00:20:34,960 --> 00:20:38,600
你欠我妻子一半彩礼

288
00:20:38,680 --> 00:20:42,080
我付了33块银子
她只有收到18块

289
00:20:42,160 --> 00:20:44,040
她向我保证 这是个无意之失

290
00:20:48,040 --> 00:20:50,000
是真的吗？

291
00:20:54,160 --> 00:20:55,840
付给他

292
00:21:00,080 --> 00:21:02,720
准备人马 向沃罕进军

293
00:21:05,120 --> 00:21:07,840
你应该知道 蜜德丝很享受洞房之乐

294
00:21:08,280 --> 00:21:09,800
你是异教徒

295
00:21:11,600 --> 00:21:15,520
-你是个处男
-不 我不是

296
00:21:20,040 --> 00:21:21,800
对 他是！

297
00:21:46,080 --> 00:21:47,720
怎么了？

298
00:21:48,480 --> 00:21:50,400
答应我 你会平安回来

299
00:21:51,760 --> 00:21:55,400
-两个胳膊 两只耳
-答应我

300
00:21:56,840 --> 00:22:02,600
我会尽力的… 但除非你也这样保证

301
00:22:02,680 --> 00:22:05,040
如果他们来了
不要进教堂或修女院寻求庇护

302
00:22:05,160 --> 00:22:09,000
去山丘 树林里 我会回来…

303
00:22:12,200 --> 00:22:14,080
…为你们两个

304
00:22:14,640 --> 00:22:16,000
混球

305
00:22:16,080 --> 00:22:18,400
亲下她 咱就赶紧上路吧

306
00:23:33,560 --> 00:23:36,560
蜜德丝 我亲爱的 我一直在找你

307
00:23:36,640 --> 00:23:38,240
我的艾儿丝薇夫人！

308
00:23:38,320 --> 00:23:40,840
很高兴见到你 看到你一如往昔

309
00:23:40,920 --> 00:23:43,960
-它静不下来
-我的也是一样

310
00:23:44,080 --> 00:23:45,840
我们真是遭罪

311
00:23:45,920 --> 00:23:49,480
我祈祷我们俩都活下来
我祈祷我们四人都能活下来

312
00:23:49,560 --> 00:23:51,120
上帝会决定

313
00:23:52,560 --> 00:23:54,000
我想你 蜜德丝

314
00:23:54,080 --> 00:23:57,960
每一天为你祈祷 你这个可怜的家伙

315
00:23:58,040 --> 00:23:59,280
为什么可怜？

316
00:23:59,360 --> 00:24:03,000
忍受他们强加给你的异教徒男人

317
00:24:03,320 --> 00:24:06,240
不得不怀他的种 和类似物

318
00:24:06,320 --> 00:24:11,840
乌特雷德很正派
他待我很好…他真的

319
00:24:11,920 --> 00:24:14,840
上帝会祝福你的忠心

320
00:24:14,920 --> 00:24:19,760
但幸运的话 他将很快战死沙场

321
00:24:22,520 --> 00:24:24,600
请告诉我你饿了

322
00:24:24,680 --> 00:24:26,280
我是…有点

323
00:24:26,360 --> 00:24:30,320
来厨房找我
我已为孕妇安排了一餐

324
00:24:30,400 --> 00:24:34,280
-但不要匆促地祈祷
-对 当然不能

325
00:24:45,080 --> 00:24:48,000
上帝啊 他不是您最谦卑

326
00:24:48,080 --> 00:24:54,040
或虔诚的仆人 但我祈求让他平安

327
00:24:54,120 --> 00:24:59,280
护佑他 让他看到自己的孩子

328
00:25:03,480 --> 00:25:05,360
今天我很高兴地看到你的女人

329
00:25:05,440 --> 00:25:09,360
你妻子…怀了孩子

330
00:25:09,440 --> 00:25:12,800
-是的
-是上帝的祝福

331
00:25:13,160 --> 00:25:14,840
宛若昨日

332
00:25:14,920 --> 00:25:18,160
我以奥兹伯的名为你施洗
再以乌特雷德的名为你施洗

333
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
你希望跟国王谈些什么？

334
00:25:23,480 --> 00:25:26,040
这是我和国王间的事

335
00:25:26,120 --> 00:25:28,360
他在关注你 乌特雷德

336
00:25:28,440 --> 00:25:30,720
-上帝？
-阿尔弗雷德…

337
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
他关注着你的行为

338
00:25:32,600 --> 00:25:33,760
他像上帝那样审判你

339
00:25:33,840 --> 00:25:35,640
他没有权利审判

340
00:25:35,720 --> 00:25:37,360
他是一个国王

341
00:25:39,400 --> 00:25:42,160
关于婚礼他欺骗了我

342
00:25:42,240 --> 00:25:44,240
你是指债务？

343
00:25:44,320 --> 00:25:47,080
-你知道？
-这不是一个秘密

344
00:25:47,160 --> 00:25:49,960
我极力劝你向他显示你接受

345
00:25:50,040 --> 00:25:52,680
尤其因为是教会的

346
00:25:54,200 --> 00:25:57,800
你必须保持冷静 乌特雷德
显出尊重的态度

347
00:26:07,280 --> 00:26:08,840
大人

348
00:26:08,920 --> 00:26:11,240
-我请求私下…
-吃了吗？

349
00:26:13,880 --> 00:26:15,280
还没

350
00:26:17,000 --> 00:26:22,040
有几次我渴望吃肉…

351
00:26:22,800 --> 00:26:25,480
…和其他的东西

352
00:26:25,560 --> 00:26:28,200
但我知道满足感是短暂的

353
00:26:28,280 --> 00:26:32,720
而痛苦很漫长 所以我吃燕麦粥

354
00:26:32,800 --> 00:26:36,840
虽然除了肉汤外
我的妻子什么都不允许叫

355
00:26:37,440 --> 00:26:40,520
你会很乐意知道
我的探子所得到的消息

356
00:26:40,600 --> 00:26:43,520
-从沃罕？
-从爱尔兰

357
00:26:43,600 --> 00:26:46,480
伊瓦尔 厄柏的兄弟在那被杀了

358
00:26:46,560 --> 00:26:48,360
这并不相关

359
00:26:48,440 --> 00:26:50,880
但事实上 厄柏希望亲自替他报私仇

360
00:26:50,960 --> 00:26:52,360
这是真的吗？

361
00:26:53,600 --> 00:26:59,080
爱尔兰人漂洋过海杀死一个丹麦人
随后世界就变了

362
00:26:59,200 --> 00:27:01,440
上帝之手

363
00:27:03,560 --> 00:27:06,880
厄柏会这样做吗 放弃古思伦？

364
00:27:06,960 --> 00:27:11,040
如果遵循巫师指引 他会为兄弟报仇

365
00:27:12,280 --> 00:27:14,360
他有一个巫师？

366
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
那个…巫师做什么

367
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
使用咒语 施放魔法？

368
00:27:20,720 --> 00:27:25,800
他提建议 大人
他观看预兆、迹象、吉与凶

369
00:27:25,880 --> 00:27:27,280
哦 一派胡言

370
00:27:28,960 --> 00:27:31,120
大人 如果不是魔法 什么是奇迹？

371
00:27:31,280 --> 00:27:33,800
奇迹是由神执行 不是人

372
00:27:33,880 --> 00:27:35,080
丹麦人同样的说法

373
00:27:35,160 --> 00:27:36,720
预兆是从来自众神的礼物

374
00:27:36,800 --> 00:27:38,280
他们都是错的

375
00:27:38,760 --> 00:27:40,720
谁为厄柏给征兆
去爱尔兰

376
00:27:40,800 --> 00:27:42,960
是你的神之手呢？还是他们众神的？

377
00:27:43,040 --> 00:27:44,360
只有一个上帝

378
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
那他必定已
跟丹麦人谈过

379
00:27:49,320 --> 00:27:50,760
现在跟厄柏在爱尔兰

380
00:27:50,840 --> 00:27:54,360
古思伦现在必须决定是否要孤军奋战

381
00:27:54,440 --> 00:27:58,960
他不会孤军奋战 否则他不能打赢

382
00:27:59,040 --> 00:28:01,280
他害怕失去太多自己的人？

383
00:28:01,360 --> 00:28:02,200
是的 大人

384
00:28:04,320 --> 00:28:10,200
我了解到异教徒只在乎个人的利益

385
00:28:10,280 --> 00:28:13,000
丹麦人永远无法忍受我燕麦粥

386
00:28:13,080 --> 00:28:15,520
大人 是肉汤

387
00:28:17,920 --> 00:28:21,840
乌特雷德郡长与蜜德丝
你们幸福吗？

388
00:28:22,680 --> 00:28:25,280
是的 大人 她是个好妻子

389
00:28:27,360 --> 00:28:31,320
虽然如此 如果知道欠两千先令
我绝不会和她结婚

390
00:28:31,400 --> 00:28:32,800
而且逐年增加

391
00:28:32,880 --> 00:28:35,200
有人告诉我 你可以下令解除债务

392
00:28:35,280 --> 00:28:37,600
为什么要我免除教会的两千先令？

393
00:28:37,680 --> 00:28:41,440
-我不知道我会欠债
-这又不是个秘密

394
00:28:43,280 --> 00:28:46,200
牺牲和忏悔是我们和异教徒的区别

395
00:28:46,280 --> 00:28:49,920
我有我的肉汤 你有你的债务

396
00:28:51,760 --> 00:28:54,360
威塞克斯需要一支军队 你同意吗？

397
00:28:54,440 --> 00:28:58,840
一支永久和强大的军队？

398
00:29:01,480 --> 00:29:03,480
是的 大人

399
00:29:03,720 --> 00:29:08,840
英格兰 当它合并后
会需要一支强大的军队

400
00:29:08,920 --> 00:29:14,640
成千上万的卫戍部队
都需要食物和军饷

401
00:29:14,720 --> 00:29:17,080
我打算让所有土地的所有者

402
00:29:17,160 --> 00:29:21,000
向这支军队和指挥官供应粮饷

403
00:29:21,760 --> 00:29:24,920
乌特雷德 我需要许多指挥官

404
00:29:25,600 --> 00:29:29,920
像罗马大将军一样的人

405
00:29:31,640 --> 00:29:34,640
将债务视为礼物

406
00:29:34,760 --> 00:29:38,720
你向威塞克斯和向英格兰
证明你的忠诚的方法

407
00:29:39,360 --> 00:29:41,600
如果我从一开始被告知真相
大人 我本可以…

408
00:29:41,680 --> 00:29:43,200
我看到 你仍戴着护身符

409
00:29:45,240 --> 00:29:46,840
要提醒我总督朗格纳

410
00:29:46,920 --> 00:29:48,680
你为什么不和你的妻子到教会来？

411
00:29:48,760 --> 00:29:50,320
你为什么不向上帝祷告？

412
00:29:50,400 --> 00:29:54,480
上帝创造了围绕着我的万物

413
00:29:54,560 --> 00:29:55,680
田野 河流 森林

414
00:29:55,760 --> 00:29:57,480
大地是我的教会

415
00:29:57,840 --> 00:30:03,640
大人 我每天静默祷告

416
00:30:20,800 --> 00:30:25,080
-他不能被驯服
-但他可以被信任

417
00:30:26,800 --> 00:30:29,960
我不会完全放弃他

418
00:30:30,880 --> 00:30:33,840
我敢肯定他会有用处

419
00:30:45,760 --> 00:30:47,920
现在听我说！沃罕已经被攻下！

420
00:30:48,000 --> 00:30:49,760
我们立刻进军！

421
00:30:49,840 --> 00:30:53,280
每个人准备遵照国王的吩咐

422
00:30:53,360 --> 00:30:56,040
丹麦人已经拿下堡垒！

423
00:30:56,120 --> 00:30:58,600
沃罕已经被攻下！我们立刻进军！

424
00:30:58,680 --> 00:31:02,520
在天黑之前我们可能会浴血奋战

425
00:31:02,600 --> 00:31:04,080
运气好的话

426
00:31:15,800 --> 00:31:17,480
（沃罕）

427
00:31:18,560 --> 00:31:22,400
（沃罕
威塞克斯王国）

428
00:31:35,920 --> 00:31:38,160
放了他 每个人都足够了

429
00:31:47,040 --> 00:31:49,040
古思伦？他们到了

430
00:31:49,960 --> 00:31:51,880
撒克逊军队聚集

431
00:31:51,960 --> 00:31:54,640
-那是阿尔弗雷德？
-对

432
00:31:56,520 --> 00:31:58,960
修复并守好堡垒了吗？

433
00:31:59,040 --> 00:32:00,000
是

434
00:32:00,200 --> 00:32:04,240
很好 他不会攻击
他并不需要

435
00:32:04,320 --> 00:32:06,240
他知道我们过几天就饿了

436
00:32:06,640 --> 00:32:08,240
我们可以突袭

437
00:32:08,320 --> 00:32:13,120
不 他将清空周围村庄
所有的粮食店

438
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
我发现这些教堂房间

439
00:32:18,480 --> 00:32:21,760
异常宁静祥和

440
00:32:22,280 --> 00:32:25,120
大人 我带着人马进军半个英格兰

441
00:32:25,200 --> 00:32:27,800
不是为了挨饿的

442
00:32:29,320 --> 00:32:31,120
我会在城墙上

443
00:32:31,200 --> 00:32:35,440
朗格纳 我们是来打战的
但厄柏背弃我们

444
00:32:35,560 --> 00:32:37,560
为了替兄弟报仇

445
00:32:37,640 --> 00:32:39,320
你在这里

446
00:32:40,240 --> 00:32:43,560
你难道不为你父亲报仇？

447
00:32:44,240 --> 00:32:45,520
一旦时机成熟时

448
00:32:45,600 --> 00:32:50,160
对！一旦时机成熟

449
00:32:51,720 --> 00:32:55,120
对付威塞克斯
我们已经迈出了第一步！

450
00:32:56,080 --> 00:32:58,960
但厄柏给我们留下了弱点

451
00:32:59,040 --> 00:33:02,440
他拿我们所有人
的生命冒险

452
00:33:02,520 --> 00:33:07,800
所以厄柏回来前 我们不得不谈和

453
00:33:20,280 --> 00:33:22,320
所以如果你们真的存在

454
00:33:23,160 --> 00:33:27,800
罗马之神 打倒我

455
00:33:30,800 --> 00:33:32,760
我认为不会

456
00:33:35,480 --> 00:33:37,840
我们在这向他们展示我方人多势众

457
00:33:37,920 --> 00:33:41,320
我们在这里向他们展示我方人多势众

458
00:33:41,400 --> 00:33:45,480
我们与上帝在这里 这是我们的土地

459
00:33:45,560 --> 00:33:47,600
我们与上帝在这里

460
00:33:48,320 --> 00:33:50,040
这是我们的土地

461
00:33:50,840 --> 00:33:55,760
这是我们的土地 我们的威塞克斯

462
00:33:55,840 --> 00:33:57,800
这是我们的英格兰！

463
00:33:59,280 --> 00:34:03,480
我们也将杀死任何
试图占有它的异教徒混蛋！

464
00:34:24,960 --> 00:34:26,480
大人 他们想要谈和

465
00:34:26,560 --> 00:34:29,719
我知道他们想要什么 要时间

466
00:34:30,040 --> 00:34:32,520
奥达 带着你的侍卫和我同去

467
00:34:32,600 --> 00:34:33,760
利奥弗治 你也一起

468
00:34:33,840 --> 00:34:35,639
和瑟比克斯神父

469
00:34:35,719 --> 00:34:37,320
遵命 大人

470
00:34:37,679 --> 00:34:39,920
利奥弗治 你对这座堡垒怎么看？

471
00:34:40,000 --> 00:34:42,199
大人 看起来够坚固

472
00:34:42,360 --> 00:34:46,040
没有缺口 没持续受损的迹象

473
00:34:46,560 --> 00:34:48,639
如果我们攻击？

474
00:34:49,199 --> 00:34:50,960
我们会够呛

475
00:34:52,159 --> 00:34:54,639
大人 我们能看到里面就算走运了

476
00:34:56,639 --> 00:34:58,800
早 阿尔弗雷德国王

477
00:34:58,920 --> 00:35:01,040
丹麦人古思伦

478
00:35:01,120 --> 00:35:04,360
我现在也是东安格利亚国王

479
00:35:04,440 --> 00:35:06,680
你不需要鞠躬

480
00:35:07,360 --> 00:35:11,160
我先说吧 我提出休战协议

481
00:35:12,560 --> 00:35:14,560
古思伦总督 若要任何休战协议生效

482
00:35:14,640 --> 00:35:16,480
你必须再次离开威塞克斯

483
00:35:16,600 --> 00:35:19,280
-如果我拒绝呢？
-我们会包围你

484
00:35:19,360 --> 00:35:21,000
对 你包围一座小堡垒

485
00:35:21,080 --> 00:35:23,080
但是我们丹麦人包围你们整个王国

486
00:35:23,160 --> 00:35:28,000
这样说 我必须决定从海路离开

487
00:35:28,080 --> 00:35:30,040
因此我将派遣舰艇

488
00:35:30,120 --> 00:35:32,760
-有多少船舰？
-不超过15艘

489
00:35:33,240 --> 00:35:37,320
太好了 你的船要一个月之内抵达

490
00:35:37,400 --> 00:35:38,440
时间不够

491
00:35:38,520 --> 00:35:40,760
食品和麦酒只够一个月

492
00:35:40,840 --> 00:35:43,200
或者你们可以走回东安格利亚

493
00:35:43,280 --> 00:35:46,720
那我将派遣两百艘船舰
并希望在我们饿死前到达

494
00:35:46,800 --> 00:35:49,480
-一个月不够
-这是我的极限

495
00:35:49,560 --> 00:35:51,920
你知道你拿不下这座堡垒

496
00:35:52,440 --> 00:35:54,880
一个月的食品和麦酒 最后底限

497
00:35:54,960 --> 00:35:58,240
那时海上风暴 上帝的风暴就来到了

498
00:35:58,320 --> 00:36:01,400
我们会在一个月内消失

499
00:36:02,760 --> 00:36:05,720
开始运送粮食和麦酒吧

500
00:36:16,640 --> 00:36:19,720
乌特雷德 你过来 跟随我祷告

501
00:36:19,800 --> 00:36:21,040
是的 大人

502
00:36:21,120 --> 00:36:23,080
瑟比克斯神父 你和我一起祈祷

503
00:36:23,160 --> 00:36:24,560
遵命 大人

504
00:36:29,040 --> 00:36:30,600
请坐

505
00:36:34,840 --> 00:36:36,560
谢谢您 大人

506
00:36:38,880 --> 00:36:41,520
神父 我派给你一个任务

507
00:36:41,640 --> 00:36:44,880
您尽管说

508
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
作为和平的保证

509
00:36:47,320 --> 00:36:49,920
你会被当作十名人质中的一个

510
00:36:50,080 --> 00:36:53,680
丹麦人也一样 我们将交换十人

511
00:36:56,520 --> 00:37:01,160
但是 大人 异教徒不尊重教士

512
00:37:01,360 --> 00:37:04,000
你还不如
提供一只猎犬

513
00:37:04,080 --> 00:37:06,480
我听说古思伦对我们的信仰感到好奇

514
00:37:06,560 --> 00:37:12,200
我希望你能成为他的教师 提供指导

515
00:37:14,320 --> 00:37:17,240
如果他不肯成为学生呢？

516
00:37:17,320 --> 00:37:22,880
坚持不懈 春风化雨
带点幽默 用这种办法

517
00:37:25,160 --> 00:37:26,960
你要搞清楚

518
00:37:28,080 --> 00:37:32,680
假如古思伦同意接受洗礼

519
00:37:32,760 --> 00:37:37,040
那战争就结束了 英格兰是我们的

520
00:37:39,960 --> 00:37:44,360
这将是你真正要做的上帝的工作

521
00:37:44,440 --> 00:37:49,720
大人 原谅我 但我禁不住感到害怕

522
00:37:51,880 --> 00:37:55,680
他们不满足于仅仅杀死一名教士

523
00:37:55,760 --> 00:37:58,760
恐惧在我们所有人当中蔓延…

524
00:38:00,320 --> 00:38:02,280
…如同力量

525
00:38:32,200 --> 00:38:34,480
大人 我当个战士会更加有用

526
00:38:34,560 --> 00:38:35,760
万一休战协议失败的话

527
00:38:35,840 --> 00:38:38,200
休战协议会持续一时间

528
00:38:38,280 --> 00:38:39,920
在此期间你将会是

529
00:38:40,000 --> 00:38:41,960
我在堡垒里面的眼睛和耳朵

530
00:38:42,040 --> 00:38:44,400
-探听什么？
-有关厄柏

531
00:38:44,680 --> 00:38:48,320
你听到他回来时 就必须逃跑

532
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
如果我被关起来呢？

533
00:38:49,720 --> 00:38:51,800
我们这里的人会救你 有地形打掩护

534
00:38:51,880 --> 00:38:53,800
但我将会在山丘上建一个灯标

535
00:38:54,080 --> 00:38:56,320
你逃脱时点燃灯火

536
00:38:56,400 --> 00:38:58,960
大人 你知道几乎无法逃脱吗？

537
00:38:59,040 --> 00:39:03,280
如果厄柏回来
人质会被杀死 丹麦人将进攻

538
00:39:03,680 --> 00:39:05,800
目力所及的第一灯标会被点亮

539
00:39:05,880 --> 00:39:08,840
其他的灯火也会点亮
整个威塞克斯将被武装起来

540
00:39:08,920 --> 00:39:10,320
如果我拒绝成为人质？

541
00:39:10,400 --> 00:39:12,320
那其他人会点燃灯标

542
00:39:12,600 --> 00:39:14,440
你为什么不接纳我？

543
00:39:14,520 --> 00:39:16,560
我对你全心全意

544
00:39:16,640 --> 00:39:17,880
为什么总是考验我？

545
00:39:17,960 --> 00:39:20,040
为什么你不向你的国王
展现应有的尊重？

546
00:39:20,120 --> 00:39:23,800
因为不管在哪里
乌特雷德并不把我当成国王！

547
00:39:23,880 --> 00:39:26,400
你不把我的上帝 当作你的上帝！

548
00:39:26,480 --> 00:39:27,360
大人？

549
00:39:27,440 --> 00:39:28,880
我还没跟你说完呢！

550
00:39:32,040 --> 00:39:34,960
古思伦正等着听到
厄柏从爱尔兰回来的消息

551
00:39:35,040 --> 00:39:37,720
我需要尽早知道什么时候发生

552
00:39:37,800 --> 00:39:39,200
你…是唯一

553
00:39:40,240 --> 00:39:44,120
可以尽快提供这些消息的人

554
00:39:45,480 --> 00:39:47,400
对 你可能会死

555
00:39:47,480 --> 00:39:51,320
但很可能我们所有人都将…死亡

556
00:39:53,320 --> 00:39:55,640
你要去丹麦人那里

557
00:39:56,040 --> 00:39:58,280
至于去法 要么当撒克逊人质

558
00:39:58,360 --> 00:39:59,920
要么当维京战士 你自己选

559
00:40:06,560 --> 00:40:08,200
我会遵照你吩咐

560
00:40:11,760 --> 00:40:14,160
但我被抓时 如果我的孩子出生

561
00:40:14,240 --> 00:40:15,760
我请求你销债

562
00:40:15,840 --> 00:40:19,280
当然 万一你被俘时思维

563
00:40:19,360 --> 00:40:21,920
放心 债务必和你同死

564
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
他们会对我们好吗？你是他们自己人

565
00:40:41,040 --> 00:40:44,000
如果我是他们自己人
那么为什么我是人质？

566
00:40:44,680 --> 00:40:45,680
他们会对我们好

567
00:40:45,760 --> 00:40:47,160
只要休战协议还没作废

568
00:40:47,560 --> 00:40:48,760
如果失效了呢？

569
00:40:48,840 --> 00:40:52,040
从教士开始
他们会杀掉我们全部

570
00:40:53,320 --> 00:40:56,560
我已作淡然了 准备好了

571
00:40:56,720 --> 00:40:59,120
晚上好 愿上帝保佑你们

572
00:41:00,520 --> 00:41:02,400
可怜虫

573
00:41:02,480 --> 00:41:04,320
神父 那我们是什么？

574
00:41:04,400 --> 00:41:06,920
我们很幸运 大人 我们知道上帝

575
00:41:07,000 --> 00:41:10,320
虽然我显然不急于迎见他

576
00:41:10,400 --> 00:41:12,280
让我们祈祷他也是这样想的

577
00:41:12,480 --> 00:41:13,560
阿门

578
00:41:39,360 --> 00:41:43,200
这是害怕许多事的乌合之众吗？

579
00:41:43,960 --> 00:41:46,360
他们像小屁孩！

580
00:41:50,760 --> 00:41:53,800
够了！

581
00:41:55,320 --> 00:41:58,040
他们这段时间是我们的客人

582
00:41:58,120 --> 00:42:00,160
这里只有一条规则

583
00:42:00,800 --> 00:42:05,600
夜幕降临后 你们要集合起来睡教堂

584
00:42:05,680 --> 00:42:08,000
禁止进出大门

585
00:42:08,960 --> 00:42:10,800
天亮后 你们可自由行动

586
00:42:10,880 --> 00:42:14,840
走路 说话 跳跃 性交 携带武器

587
00:42:15,280 --> 00:42:18,680
我的人有命令 不可杀你们…

588
00:42:19,560 --> 00:42:22,280
…除非你们找死

589
00:42:26,760 --> 00:42:31,040
我是古思伦…
有一天我会成为你们的国王

590
00:42:31,120 --> 00:42:33,160
你们明白
我刚才说的吗？

591
00:42:33,720 --> 00:42:36,120
你们所有的要说：“是的 大人”

592
00:42:37,120 --> 00:42:39,360
是的 大人

593
00:42:39,440 --> 00:42:41,440
我没听到

594
00:42:46,680 --> 00:42:48,920
我理解你 大人

595
00:42:49,040 --> 00:42:51,360
也许我要把你当做给厄柏的礼物

596
00:42:51,440 --> 00:42:53,400
他从爱尔兰回来了吗

597
00:42:53,480 --> 00:42:55,640
他也许不会 这是有可能的

598
00:42:55,720 --> 00:42:58,320
但随后这里的人将成为我的人

599
00:42:58,400 --> 00:43:01,640
我会亲手杀了你来荣耀他

600
00:43:03,280 --> 00:43:05,440
或许用箭头

601
00:43:05,520 --> 00:43:07,840
-朗格纳！
-到

602
00:43:07,960 --> 00:43:11,040
你很熟悉这个人 别让我看到他

603
00:43:11,400 --> 00:43:14,240
带他们去教堂 喂饱他们

604
00:43:21,680 --> 00:43:24,280
现在你在自己地盘了

605
00:43:24,360 --> 00:43:25,720
现在我和我的兄弟在一起

606
00:43:25,800 --> 00:43:27,160
我要让你会想起当丹麦人

607
00:43:27,240 --> 00:43:29,760
是什么感觉 并让你留下来

608
00:43:30,680 --> 00:43:32,560
布丽达在这

609
00:43:51,320 --> 00:43:54,160
我梦到你了 泼妇

610
00:43:55,600 --> 00:43:57,760
听到这个我不惊讶

611
00:43:58,640 --> 00:44:00,760
你已经长大了

612
00:44:04,640 --> 00:44:06,400
你应该知道我现在和朗格纳在一起

613
00:44:06,480 --> 00:44:08,040
他是我男人

614
00:44:09,520 --> 00:44:10,440
那很好

615
00:44:12,440 --> 00:44:13,240
挺好

616
00:44:16,080 --> 00:44:18,520
你应该知道 我已经结婚了

617
00:44:19,160 --> 00:44:23,400
已婚！你已经长大了！

618
00:44:23,480 --> 00:44:27,000
-他已经结婚？
-是的 我结婚了！

619
00:44:27,080 --> 00:44:30,040
时间走得比我想象得还快

620
00:44:30,160 --> 00:44:33,880
今晚我们一定要喝醉！

621
00:44:33,960 --> 00:44:35,920
我得待在教堂里

622
00:44:36,000 --> 00:44:38,400
不 今晚我们一醉方休

623
00:44:38,480 --> 00:44:43,600
我会亲自带你到教堂
或者醉在哪就睡在哪

624
00:44:43,680 --> 00:44:48,320
并且…我们必须谈谈未来

625
00:45:02,720 --> 00:45:05,520
我们是划桨手！

626
00:45:05,600 --> 00:45:07,880
拉！

627
00:45:08,680 --> 00:45:10,760
乌特雷德 帮我拉一下

628
00:45:11,800 --> 00:45:13,120
我要小便

629
00:45:13,200 --> 00:45:15,360
我等一下就回来

630
00:45:16,280 --> 00:45:18,920
朗格纳！

631
00:45:31,360 --> 00:45:34,520
我好久没有这样大笑了

632
00:45:34,600 --> 00:45:36,520
那你没有一直尽情活着

633
00:45:36,600 --> 00:45:40,280
或者像雷文说的
“明天我们要死了”

634
00:45:40,360 --> 00:45:42,440
他什么时候这样说了？

635
00:45:42,520 --> 00:45:45,000
你出去砍柴时

636
00:45:48,640 --> 00:45:53,480
哦 我真的要小便

637
00:45:53,560 --> 00:45:56,480
你要戒酒

638
00:45:56,560 --> 00:45:58,280
明天我们要死了！

639
00:46:05,720 --> 00:46:06,960
他见到你好开心

640
00:46:07,040 --> 00:46:08,160
我一直想他

641
00:46:11,920 --> 00:46:13,200
我想念你们俩

642
00:46:21,600 --> 00:46:23,480
你是他的妻子吗？

643
00:46:24,200 --> 00:46:25,400
我和他在一起

644
00:46:27,520 --> 00:46:30,160
她漂亮吗？

645
00:46:30,240 --> 00:46:33,520
她的名字是蜜德丝
对 她漂亮

646
00:46:37,240 --> 00:46:39,520
她怀了我的孩子

647
00:46:44,880 --> 00:46:46,960
谁决定你们应该结婚？

648
00:46:48,240 --> 00:46:49,840
阿尔弗雷德

649
00:46:52,640 --> 00:46:55,040
我在威塞克斯有了自己要求的土地

650
00:46:59,400 --> 00:47:03,000
你向阿尔弗雷德宣誓
你为阿尔弗雷德结婚

651
00:47:03,080 --> 00:47:05,320
你有的土地 是阿尔弗雷德给的

652
00:47:05,400 --> 00:47:07,440
你的妻子怀了你的小孩

653
00:47:07,520 --> 00:47:10,720
可是你被阿尔弗雷德放弃
作为人质？

654
00:47:11,600 --> 00:47:13,840
你是间谍吗 乌特雷德？

655
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
一出现厄柏回来的迹象 我就要逃走

656
00:47:21,880 --> 00:47:24,160
但我知道厄柏回来时

657
00:47:24,240 --> 00:47:26,280
人质将被杀死

658
00:47:27,360 --> 00:47:29,920
阿尔弗雷德不喜欢我

659
00:47:30,000 --> 00:47:31,840
拒绝他

660
00:47:32,280 --> 00:47:34,360
拒绝成为人质 加入我们

661
00:47:36,760 --> 00:47:40,120
我应该问问你 乌特雷德
也不是什么要事

662
00:47:40,200 --> 00:47:42,360
但我还是得问问

663
00:47:42,840 --> 00:47:45,360
布丽达现在和我在一起 你介意吗？

664
00:47:48,680 --> 00:47:50,560
不 我很高兴这样

665
00:47:51,280 --> 00:47:53,080
我发誓

666
00:47:53,160 --> 00:47:54,240
好吧

667
00:47:54,320 --> 00:47:56,640
如果不是她担心你怎么想

668
00:47:56,720 --> 00:47:58,440
我就毫无顾忌的上她了

669
00:48:00,200 --> 00:48:01,520
有感情的

670
00:48:01,600 --> 00:48:04,680
-和我的许可
-我知道

671
00:48:06,880 --> 00:48:08,720
你知道乌特雷德要当爸爸了吗？

672
00:48:11,200 --> 00:48:14,600
当爹…什么时候？

673
00:48:14,680 --> 00:48:16,360
我被告知 很快

674
00:48:18,040 --> 00:48:19,720
你会希望看到得

675
00:48:20,920 --> 00:48:25,040
对 我希望回到妻子和孩子那里

676
00:48:27,600 --> 00:48:32,440
朗格纳 我会与你一同报杀父之仇

677
00:48:32,760 --> 00:48:34,160
基亚藤将付出代价

678
00:48:34,240 --> 00:48:37,400
几个月前 你应该加入我
与布丽达一起

679
00:48:37,480 --> 00:48:39,160
我已经宣誓了

680
00:48:39,240 --> 00:48:42,120
向一个冒牌的撒克逊国王！

681
00:48:42,200 --> 00:48:44,280
厄柏想看我死 我走投无路

682
00:48:44,360 --> 00:48:46,160
你知道 那天晚上在树林里我有想过

683
00:48:46,240 --> 00:48:48,640
你可以选择成为撒克逊人或丹麦人

684
00:48:48,720 --> 00:48:50,320
不 我已经起誓了

685
00:48:52,200 --> 00:48:54,800
你本应与我一起

686
00:48:54,880 --> 00:48:58,200
我会与你一起杀了基亚藤

687
00:49:00,680 --> 00:49:04,200
我带你去教堂

688
00:49:04,280 --> 00:49:05,800
去你的床边

689
00:49:31,960 --> 00:49:34,800
-是男是女？
-是个儿子 夫人

690
00:49:35,720 --> 00:49:37,720
一个英俊的男孩

691
00:49:45,200 --> 00:49:48,600
你就叫乌特雷德 乌特雷德之子

692
00:49:55,040 --> 00:49:56,960
早上好 乌特雷德

693
00:49:57,960 --> 00:49:59,880
早上好 神父

694
00:50:00,560 --> 00:50:02,120
又下雨了

695
00:50:03,000 --> 00:50:04,880
日复一日

696
00:50:06,600 --> 00:50:08,040
确实如此

697
00:50:09,520 --> 00:50:12,600
尽管如此 至少我们都还活着感受到

698
00:50:13,960 --> 00:50:16,440
你和古思伦的对话如何？

699
00:50:16,520 --> 00:50:18,760
他成为基督徒了吗？

700
00:50:18,840 --> 00:50:21,600
我确信快了 我确实相信

701
00:50:21,680 --> 00:50:25,680
我常留他一人在教堂沉思

702
00:50:25,760 --> 00:50:30,320
古思伦喜欢沉思战争和王国

703
00:50:30,600 --> 00:50:35,440
他能分享天国和王国 我告诉他了

704
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
乌特雷德 人是可以改变的

705
00:50:42,640 --> 00:50:43,960
向前

706
00:50:44,040 --> 00:50:46,760
上帝保佑你 愿你拥有美好的一天

707
00:50:46,840 --> 00:50:48,480
谢谢您 神父

708
00:50:49,720 --> 00:50:53,000
他是万王之王

709
00:50:53,640 --> 00:50:56,280
能成就极其伟大的事情

710
00:50:56,360 --> 00:51:00,400
-比如什么？
-如奇迹

711
00:51:00,960 --> 00:51:02,320
奇迹！

712
00:51:03,440 --> 00:51:05,440
比如什么？

713
00:51:05,520 --> 00:51:09,560
比如…你 大人

714
00:51:10,480 --> 00:51:12,640
你是个奇迹

715
00:51:13,960 --> 00:51:17,760
他使你坚强又仁慈

716
00:51:18,880 --> 00:51:24,520
他…让你自豪又谦虚

717
00:51:25,520 --> 00:51:28,000
他使你渴望学习

718
00:51:29,280 --> 00:51:31,400
他给你自由意志

719
00:51:31,480 --> 00:51:33,480
希望你会找到勇气

720
00:51:33,560 --> 00:51:36,160
选择他高于一切

721
00:51:36,240 --> 00:51:38,520
而且我相信

722
00:51:38,600 --> 00:51:41,960
我真的相信 他将被回报以酬赏

723
00:51:49,080 --> 00:51:52,320
-我要带信息给古思伦
-他在教堂

724
00:52:07,840 --> 00:52:09,240
大人 我能说话吗？

725
00:52:09,880 --> 00:52:11,040
请说

726
00:52:11,120 --> 00:52:12,920
厄柏和他的军队已经从爱尔兰回来

727
00:52:13,000 --> 00:52:16,920
他们在塞文 从这里的北方上岸

728
00:52:17,000 --> 00:52:19,200
我的舰队在哪里？

729
00:52:19,280 --> 00:52:22,280
大人 他们几天前离开伦敦
快到这里了

730
00:52:22,360 --> 00:52:25,600
每一艘船都将在这里
每个人都会与你同在

731
00:52:25,920 --> 00:52:27,920
这是个好消息

732
00:52:32,520 --> 00:52:34,400
我派遣你到你的天堂

733
00:52:37,440 --> 00:52:39,480
不用感谢我

734
00:52:56,360 --> 00:52:57,760
神父…

735
00:52:59,160 --> 00:53:02,760
厄柏已经回来了 他们说了吗？

736
00:53:05,080 --> 00:53:06,840
说了

737
00:53:08,440 --> 00:53:11,120
诸位 和平结束

738
00:53:11,200 --> 00:53:12,840
准备战斗

739
00:53:22,080 --> 00:53:25,360
撒克逊人质 杀光他们

740
00:53:27,720 --> 00:53:29,480
抓住他！

741
00:53:30,960 --> 00:53:33,280
把他切得粉碎！

742
00:53:54,480 --> 00:53:58,440
别动他！我说别动他！

743
00:53:59,600 --> 00:54:05,000
朗格纳 请靠边站

744
00:54:06,160 --> 00:54:08,200
你知道所有的人质必须死

745
00:54:09,160 --> 00:54:10,440
那杀了他！

746
00:54:10,520 --> 00:54:12,400
欢迎你杀他

747
00:54:12,480 --> 00:54:13,720
但你必须先杀死我

748
00:54:13,960 --> 00:54:16,680
我犯不着这样就能做到

749
00:54:18,160 --> 00:54:22,040
他是个撒克逊人 是叛徒 是敌人

750
00:54:22,120 --> 00:54:24,640
好了 要拿下他 你必须杀了我

751
00:54:26,360 --> 00:54:29,680
我的人马不会跟你

752
00:54:41,160 --> 00:54:43,800
我给你最后发一次慈悲

753
00:54:44,520 --> 00:54:47,400
释放他 不给马

754
00:54:57,760 --> 00:54:59,480
你还好吗？

755
00:55:00,520 --> 00:55:02,320
我无法言语

756
00:55:02,440 --> 00:55:04,800
你应该走 去看看你的孩子

757
00:55:04,880 --> 00:55:06,480
快走

758
00:55:08,840 --> 00:55:10,320
好的

759
00:55:10,920 --> 00:55:12,560
我会和你在一起

760
00:55:14,360 --> 00:55:16,040
和你们俩在一起

761
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
字幕翻译：杨舒盈

