1
00:00:01,640 --> 00:00:04,760
Mit navn er Uhtred,
søn af Uhtred.

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,720
Jeg er født sakser,

3
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
men blev stjålet
og opfostret som daner.

4
00:00:10,680 --> 00:00:13,560
Men nu er jeg bundet til kong Alfred.

5
00:00:13,640 --> 00:00:16,040
Og bundet ved ægteskab til Wessex.

6
00:00:16,120 --> 00:00:20,200
Jeg har en kristen kone,
som jeg holder af.

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,040
Og et barn, jeg aldrig har set.

8
00:00:23,120 --> 00:00:25,920
Jeg har land, der er tynget af gæld.

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,160
Det er et betydeligt beløb, herre.

10
00:00:28,240 --> 00:00:31,200
Alfred kunne annullere gælden,
men han har valgt at lade være.

11
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
Og en snu tjener, jeg ikke kan stole på.

12
00:00:34,920 --> 00:00:37,920
Selvom jeg savner danernes skikke

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,120
og deres lyst til livet og til kamp.

14
00:00:40,200 --> 00:00:43,440
Trods aldrig Ubba.

15
00:00:43,520 --> 00:00:45,720
Og kæmp aldrig imod ham.

16
00:00:45,800 --> 00:00:49,680
Så har skæbnen rørt
mit saksiske hjerte.

17
00:00:49,760 --> 00:00:51,720
Ubba og hans hær er
vendt tilbage fra Irland.

18
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
Og hvor er min flåde?

19
00:00:53,880 --> 00:00:56,920
De forlod Lundene for flere dage siden,
de er her næsten, herre.

20
00:00:59,360 --> 00:01:00,960
Skæbnen betyder alt.

21
00:02:02,640 --> 00:02:04,120
Herre?

22
00:02:04,200 --> 00:02:08,080
Herre?
Hvornår for du brug for hjælp?

23
00:02:15,080 --> 00:02:16,320
Mildrith!

24
00:02:17,640 --> 00:02:20,400
-Odda?
-Mildrith. Gudskelov.

25
00:02:20,480 --> 00:02:23,120
-Hvad laver du her?
-Du må komme med mig.

26
00:02:23,200 --> 00:02:25,000
Freden er forbi. Vi er under belejring.

27
00:02:25,080 --> 00:02:26,240
Siden hvornår?

28
00:02:26,320 --> 00:02:27,440
Du må hurtigt samle det nødvendige.

29
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
Danerne kan være her når som helst.

30
00:02:29,280 --> 00:02:31,320
-Jeg kan ikke tage med dig.
-Jo, du kan. Du er nødt til det.

31
00:02:31,400 --> 00:02:33,120
Hvad med Uhtred, hvis freden er forbi?

32
00:02:33,200 --> 00:02:35,600
Mildrith, danerne har brudt
våbenhvilen.

33
00:02:35,680 --> 00:02:37,600
Vi har dræbt de gidsler, de gav os,

34
00:02:37,680 --> 00:02:38,840
og de vil have gjort det samme.

35
00:02:38,920 --> 00:02:40,440
Hvis Uhtred har overlevet,

36
00:02:40,520 --> 00:02:42,200
kan det kun være som forræder, en daner!

37
00:02:43,760 --> 00:02:46,440
Uanset hvad er du ikke længere
i sikkerhed her,

38
00:02:46,520 --> 00:02:48,400
du må tage med mig.

39
00:02:49,320 --> 00:02:51,760
Mildrith! Jeg beder dig,
for dit barns skyld.

40
00:02:54,400 --> 00:02:56,600
Tænk ikke på os, frue,

41
00:02:56,680 --> 00:02:59,840
vi tager op i bakkerne med husdyrene.

42
00:02:59,920 --> 00:03:02,800
Kom væk herfra.

43
00:03:03,880 --> 00:03:08,280
Og jeg begraver alt af værdi!

44
00:03:44,000 --> 00:03:46,160
Træk ikke bare i det!
Det går i stykker!

45
00:03:46,240 --> 00:03:49,800
-Find ud af, hvad der er i!
-Hvad koster din hest?

46
00:03:55,840 --> 00:03:57,720
Han er ikke til salg.

47
00:03:58,960 --> 00:04:03,600
Jeg giver dig den dobbelte værdi.
I sølv.

48
00:04:10,280 --> 00:04:12,280
Er nogen skyllet ind i live?

49
00:04:12,360 --> 00:04:14,120
Ikke på min strand.

50
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
Gud har taget hundredvis af satanerne.

51
00:04:17,279 --> 00:04:20,720
Selvom det siges,
at hundredvis er gået i land nordpå.

52
00:04:21,959 --> 00:04:23,240
Dine venner?

53
00:04:26,520 --> 00:04:29,320
I bør få jeres familier i sikkerhed.

54
00:04:35,840 --> 00:04:39,800
-Ertwit?
-Han ligner dig.

55
00:04:39,880 --> 00:04:43,200
Lille Ertwit. Lille Ertwit.

56
00:04:45,160 --> 00:04:47,800
Lad os håbe,
han ikke får samme helbred som mig.

57
00:04:49,720 --> 00:04:51,120
De er her.

58
00:04:56,240 --> 00:04:58,080
Odda? Wulfhere?

59
00:04:58,160 --> 00:04:59,560
Herre.

60
00:04:59,640 --> 00:05:03,480
Det er svære tider,
som vi vil møde med løftet pande.

61
00:05:03,560 --> 00:05:05,040
Aldrig hvile.

62
00:05:05,120 --> 00:05:06,880
Marcherer vi samlet, herre,
eller deler vi os?

63
00:05:06,960 --> 00:05:08,440
Vi er delt.

64
00:05:08,520 --> 00:05:11,000
I rider begge til Severn mod Ubba.

65
00:05:11,080 --> 00:05:12,680
Jeg rider sydpå mod Guthrum.

66
00:05:12,760 --> 00:05:15,560
Bør vi ikke alle marchere til Severn,
herre?

67
00:05:15,640 --> 00:05:16,960
Hvis den første sejr vindes,

68
00:05:17,040 --> 00:05:18,440
ønsker danerne måske ikke én til.

69
00:05:18,520 --> 00:05:20,360
Wulfhere, selv i sejr
kan vi ikke være sikre på,

70
00:05:20,440 --> 00:05:22,840
hvor mange af os overlever.

71
00:05:22,920 --> 00:05:26,480
Nogle af Guthrums skibe vil nå i land,

72
00:05:26,560 --> 00:05:29,240
og jeg kan ikke bare lade
ham vandre gennem Wessex,

73
00:05:29,320 --> 00:05:30,640
han må bekæmpes.

74
00:05:30,720 --> 00:05:33,520
Odda, hvis én af os er så heldig

75
00:05:33,600 --> 00:05:36,280
at besejre fjenden hurtigt,
marcherer vi til den andens hjælp.

76
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
Ja, herre, selvfølgelig.

77
00:05:37,880 --> 00:05:39,200
Forbered...

78
00:06:38,840 --> 00:06:42,520
Du godeste, tøs,
du er en god mark at pløje.

79
00:06:44,800 --> 00:06:48,560
Bedre end byg.

80
00:06:49,800 --> 00:06:53,120
Du godeste, tøs, bedre end byg!

81
00:06:53,200 --> 00:06:56,080
Bedre end byg, ja.

82
00:07:00,680 --> 00:07:04,760
Herre! Tilgiv mig, herre,
det er aldrig sket før,

83
00:07:04,840 --> 00:07:06,440
jeg sværger, det aldrig vil ske igen!

84
00:07:06,520 --> 00:07:09,080
-Det var pigens idé.
-Nej, det var ikke!

85
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
-Hvor er min kone?
-Det var ikke min idé...

86
00:07:11,000 --> 00:07:13,360
-Hvor er min kone og mit barn?
-Vent! Herre!

87
00:07:14,400 --> 00:07:16,120
Hun er sammen med
Odda den yngre.

88
00:07:16,200 --> 00:07:17,160
-Odda?
-Ja, herre.

89
00:07:17,240 --> 00:07:18,600
Han tog fruen og din søn.

90
00:07:18,680 --> 00:07:20,600
Hun gik velvilligt med,
herre, for at beskytte barnet.

91
00:07:20,680 --> 00:07:23,480
-Min søn?
-Ja, herre, du har en søn.

92
00:07:23,560 --> 00:07:28,000
En flot lille mand.
Han ligner sin far.

93
00:07:28,080 --> 00:07:30,880
Jeg bør tage dine nosser
for denne vanhelligelse.

94
00:07:30,960 --> 00:07:32,720
Ja... Nej, herre... Lad være.

95
00:07:32,800 --> 00:07:34,360
Jeg er ligeglad med dig,
din kone,

96
00:07:34,440 --> 00:07:35,920
dine børn og din hore.

97
00:07:36,000 --> 00:07:38,880
Herre, han tvang mig til det
med løftet om penge.

98
00:07:38,960 --> 00:07:41,920
Det var et falsk løfte, herre,
jeg har ingen penge.

99
00:07:42,000 --> 00:07:44,880
Jeg får brug for en frisk hest,
mad og drikke.

100
00:07:44,960 --> 00:07:48,280
Ja, herre. Din egen hest
står i stalden.

101
00:07:48,360 --> 00:07:51,480
Mit hus er ikke dit.

102
00:07:51,560 --> 00:07:52,680
Nej, herre.
Jeg undskylder, herre.

103
00:07:52,760 --> 00:07:55,080
Mit land er ikke dit land.

104
00:07:55,160 --> 00:07:57,480
Behandl mig som et fjols igen,
og jeg slår dig ihjel.

105
00:07:57,560 --> 00:07:58,960
Ja, herre.

106
00:07:59,040 --> 00:08:00,920
Jeg vil nyde det.

107
00:08:01,000 --> 00:08:02,760
Det er jeg sikker på.

108
00:08:17,520 --> 00:08:18,960
Gå.

109
00:08:28,440 --> 00:08:34,480
Uhtred, søn af Uhtred...

110
00:08:42,840 --> 00:08:45,120
KONGERIGET WESSEX

111
00:09:09,400 --> 00:09:11,320
Jeg føler, vi er i overtal.

112
00:09:13,080 --> 00:09:15,680
Vi er i overtal, hvis du tæller
kvinder og bondedrenge med, herre.

113
00:09:15,760 --> 00:09:18,000
Frygter du dem, Leofric?

114
00:09:18,080 --> 00:09:21,320
Jeg gør ikke. Men nogle gør.

115
00:09:21,400 --> 00:09:22,920
Det handler ikke om frygt,
men om strategi.

116
00:09:23,000 --> 00:09:25,480
Vi holder det øvre terræn,
de må komme til os.

117
00:09:25,560 --> 00:09:27,120
Og hvis de beslutter at vente, herre?

118
00:09:27,200 --> 00:09:28,160
Hvorfor skulle de?

119
00:09:28,240 --> 00:09:30,080
Fordi vi sidder isoleret

120
00:09:30,160 --> 00:09:32,280
-i dette høje terræn.
-Og vi har kun få forsyninger.

121
00:09:32,360 --> 00:09:33,720
Det ved de ikke!

122
00:09:36,080 --> 00:09:39,520
Vi venter og holder stillingen.

123
00:09:39,600 --> 00:09:41,520
Med lidt held sender Alfred Guthrum væk

124
00:09:41,600 --> 00:09:43,800
og forstærker os.

125
00:09:45,560 --> 00:09:49,400
Indtil videre bliver vi her på bakken.

126
00:10:12,120 --> 00:10:13,960
Herre...

127
00:10:14,040 --> 00:10:16,400
De samles og iagttager os.

128
00:10:16,480 --> 00:10:18,680
De har det højere terræn.

129
00:10:18,760 --> 00:10:20,880
Men jeg vil ikke vente.

130
00:10:20,960 --> 00:10:26,160
Hvornår angriber jeg?

131
00:10:27,800 --> 00:10:29,200
Jeg kaster runerne.

132
00:10:29,280 --> 00:10:33,240
Storri, jeg må have et klart svar.

133
00:10:34,680 --> 00:10:36,720
Jeg får et.

134
00:11:00,320 --> 00:11:01,720
Jeg har dit svar, herre.

135
00:11:03,520 --> 00:11:07,200
Se, dette er os for foden af deres bakke,

136
00:11:07,280 --> 00:11:09,000
de sidder på toppen,

137
00:11:09,080 --> 00:11:12,440
men det er ikke en fordel.

138
00:11:14,040 --> 00:11:19,320
Det er en fjer fra den lejer,
tør og falmet.

139
00:11:20,800 --> 00:11:24,720
Vand løber ned ad bakken, ikke op.

140
00:11:26,120 --> 00:11:29,040
Du får dit ønske opfyldt, herre,
et tidligt angreb er godt.

141
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
De er svage.

142
00:11:32,200 --> 00:11:34,240
De vil overgive sig eller dø,

143
00:11:36,520 --> 00:11:39,320
og så vil vi rykke ind
i hjertet af Wessex.

144
00:11:40,800 --> 00:11:42,520
Skjoldmur!

145
00:11:47,400 --> 00:11:48,640
Fremad!

146
00:11:48,720 --> 00:11:51,280
En! To!

147
00:11:51,360 --> 00:11:53,680
-Der kommer ryttere!
-Holdt!

148
00:12:08,120 --> 00:12:09,760
Hent Odda...

149
00:12:10,760 --> 00:12:12,120
...den ældre!

150
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Det er Uhtred...
Hvordan kunne han overleve?

151
00:12:23,160 --> 00:12:25,360
Vi spørger.

152
00:12:25,440 --> 00:12:27,480
Adelsmand Uhtred,
vi frygtede, at du var blevet dræbt!

153
00:12:27,560 --> 00:12:30,400
At du ikke er, er et mirakel,
eller noget mindre guddommeligt.

154
00:12:31,800 --> 00:12:33,000
-Hvor er hun?
-Hvad?

155
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Hvor er min kone og barn?

156
00:12:34,560 --> 00:12:36,080
-Hun er i sikkerhed!
-Har du taget hende med?

157
00:12:36,160 --> 00:12:37,440
Hun er i sikkerhed!
Hørte du ham ikke?

158
00:12:37,520 --> 00:12:39,120
Jeg førte hende i sikkerhed,
ikke mere!

159
00:12:39,200 --> 00:12:42,960
Mildrith er hos min egen kone!
På mit land, i mit hjem!

160
00:12:43,040 --> 00:12:45,040
Hvor hun lykkeligt har boet før!

161
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
Læg din dolk væk!

162
00:12:46,760 --> 00:12:48,160
Sværg, at du ikke har
lagt hånd på hende.

163
00:12:48,240 --> 00:12:51,200
-Det gør jeg ikke!
-Sværg!

164
00:12:51,280 --> 00:12:54,600
Herre, fjern din klinge

165
00:12:54,680 --> 00:12:57,880
fra min herre med det samme.

166
00:12:58,960 --> 00:13:00,040
Røv!

167
00:13:02,160 --> 00:13:05,800
Du har mit ord på, at hverken Mildrith
eller din søn er kommet noget til.

168
00:13:06,840 --> 00:13:08,920
Jeg sværger, gør, som jeg siger.

169
00:13:15,880 --> 00:13:17,960
Forræderi...
Men hvad kan vi forvente.

170
00:13:18,040 --> 00:13:21,240
Så er det nok skænderi!

171
00:13:21,320 --> 00:13:24,560
Gå hver til sit... Alle sammen! Nu!

172
00:13:27,520 --> 00:13:30,560
Din kone er og bliver min guddatter.

173
00:13:30,640 --> 00:13:32,960
Du burde takke min søn,
ikke true ham!

174
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
Kom til mig, når du tænker klarere.

175
00:13:35,200 --> 00:13:39,400
Og forklar mig, hvorfor du stadig
trækker vejret... og er dum!

176
00:13:43,160 --> 00:13:46,680
Du er tilbage fra de døde
uden at have ændret dig.

177
00:13:46,760 --> 00:13:48,800
Du skulle blot stige ned af din hest

178
00:13:48,880 --> 00:13:51,200
og spørge: "Har du set min kone?"

179
00:13:56,040 --> 00:13:58,800
Det havde været et bedre valg, ja,

180
00:14:00,920 --> 00:14:03,840
men så havde unge Odda
ikke skidt i bukserne.

181
00:14:08,680 --> 00:14:10,800
Har du set hende? Har hun det godt?

182
00:14:10,880 --> 00:14:12,200
Hun har det godt.

183
00:14:12,960 --> 00:14:13,960
Men barnet...

184
00:14:14,040 --> 00:14:15,680
-Sygt?
-Grimt.

185
00:14:15,760 --> 00:14:17,080
Som sin far.

186
00:14:17,160 --> 00:14:20,080
Værre... og den mindste småsten
af en penis.

187
00:14:20,160 --> 00:14:21,800
Som sin far.

188
00:14:23,960 --> 00:14:26,160
Hvis du vil se ham, røv,

189
00:14:26,240 --> 00:14:27,720
foreslår jeg, at du rider samme vej hjem.

190
00:14:27,800 --> 00:14:29,640
Jeg mener det.

191
00:14:29,720 --> 00:14:33,080
Vi sidder fast på denne bakke,
og vi vil dø her.

192
00:14:33,160 --> 00:14:34,880
Hvad siger Odda?

193
00:14:34,960 --> 00:14:38,760
Odda er en anstændig mand,
men som kriger

194
00:14:38,840 --> 00:14:41,160
har han så snu
og faretruende som et får.

195
00:14:44,600 --> 00:14:47,040
Vi har højden, bakken...

196
00:14:47,120 --> 00:14:49,520
Jeg vil ikke overgive den fordel.

197
00:14:49,600 --> 00:14:51,880
Men maden rinder ud, herre,
hvor længe kan vi vente?

198
00:14:51,960 --> 00:14:53,280
Vi finder mad!

199
00:14:53,360 --> 00:14:54,960
Hvor mange dage har vi mad til?
To, tre, fire?

200
00:14:55,040 --> 00:14:57,120
Det er længe nok til, at Alfred kommer.

201
00:14:57,200 --> 00:14:59,000
Du har selv meldt,

202
00:14:59,080 --> 00:15:00,880
at stormen har taget
de fleste af Guthrums skibe.

203
00:15:00,960 --> 00:15:03,320
Men ikke dem alle.
Nok, måske...

204
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
Så vi venter.

205
00:15:05,480 --> 00:15:08,480
Jeg er enig for en tid.

206
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
Vi giver Alfred så længe, vi kan.

207
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
Jeg inviterer til forhandlinger,

208
00:15:18,600 --> 00:15:20,520
og mens de finder sted,

209
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
sender vi jægere ud, flere af dem.

210
00:15:26,040 --> 00:15:28,240
Alfred skal nok komme.

211
00:15:29,640 --> 00:15:31,760
Jeg deltager i forhandlingerne
med Ubba.

212
00:15:31,840 --> 00:15:33,400
Du er ikke inviteret.

213
00:15:38,920 --> 00:15:40,480
Det er min ret.

214
00:15:53,160 --> 00:15:56,080
Hvis de andre gidsler blev dræbt,
hvordan overlevede han så?

215
00:15:56,160 --> 00:15:59,240
Han blev taget som barn af danerne,
og han overlevede.

216
00:15:59,320 --> 00:16:00,920
Vi gør klogt i at følge ham.

217
00:16:01,000 --> 00:16:03,120
Følge ham?

218
00:16:03,200 --> 00:16:07,440
Eller lytte til ham, herre,
det var det, jeg mente.

219
00:16:25,640 --> 00:16:30,560
Herre Ubba, må jeg præsentere
herre Odda af Wessex.

220
00:16:30,640 --> 00:16:32,520
Der lader ikke til at være møder,

221
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
du ikke deltager i.

222
00:16:35,280 --> 00:16:37,200
Er der mere end én af dig?

223
00:16:37,280 --> 00:16:40,920
Herre Ubba, Odda er Alfreds
mest betroede general.

224
00:16:43,320 --> 00:16:45,480
Det rager mig ikke, hvem han er,

225
00:16:45,560 --> 00:16:49,040
han skal blot overgive sig.

226
00:16:49,120 --> 00:16:50,840
Der bliver ingen overgivelse.

227
00:16:51,720 --> 00:16:53,080
Hvad bliver der?

228
00:16:53,160 --> 00:16:57,320
Der bliver ingen overgivelse.

229
00:16:58,640 --> 00:17:01,120
Men jeg vil lade
jer vende tilbage til jeres skibe.

230
00:17:01,200 --> 00:17:02,760
Guthrum har måske brudt freden,

231
00:17:02,840 --> 00:17:05,000
men der er ingen grund til,
at Ubba gør ligeså.

232
00:17:05,079 --> 00:17:08,400
Vi tager ikke tilbage til vores skibe.

233
00:17:08,480 --> 00:17:10,280
Og jeg forlader ikke bakken.

234
00:17:11,599 --> 00:17:12,920
I har intet ærinde i Wessex.

235
00:17:13,000 --> 00:17:15,440
Mit ærinde er at dræbe dig.

236
00:17:17,720 --> 00:17:21,079
-Du kan prøve.
-Guthrums flåde er væk.

237
00:17:22,079 --> 00:17:23,839
Njord har rakt op af havet

238
00:17:23,920 --> 00:17:26,680
og trukket Guthrums flåde
ned på havbunden.

239
00:17:26,760 --> 00:17:28,560
Du lyver.

240
00:17:28,640 --> 00:17:30,840
Jeg så flåden dø og dens mænd synke.

241
00:17:30,920 --> 00:17:32,760
Storri, hvad siger du?

242
00:17:32,840 --> 00:17:36,720
Herre, jeg ser ikke for Guthrum,
Jeg... jeg ser for dig.

243
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
Storri er en mand,
der fik en pind i røven,

244
00:17:38,280 --> 00:17:39,760
den så han heller ikke komme.

245
00:17:39,840 --> 00:17:42,120
Nej, det... Det er løgn.

246
00:17:42,200 --> 00:17:43,840
Det er løgne! Se hans øjne!

247
00:17:43,920 --> 00:17:46,440
Du dør som den næste, Ubba,
og jeg ved det, jeg kastede runerne.

248
00:17:46,520 --> 00:17:47,640
Det er en endnu større løgn.

249
00:17:47,720 --> 00:17:49,440
Jarl Ragnar den frygtløse
er hos guderne,

250
00:17:49,520 --> 00:17:50,680
og de er vrede på dig,

251
00:17:50,760 --> 00:17:52,640
du tillod hans død at gå ustraffet.

252
00:17:52,720 --> 00:17:56,040
At hævne jarl Ragnar er ikke min sag!

253
00:17:56,120 --> 00:17:57,320
Det er hans søns!

254
00:17:57,400 --> 00:17:58,800
Du dør som den næste, Ubba.

255
00:18:00,560 --> 00:18:04,400
Så kæmp mod mig!
Så får du at se, hvem der dør!

256
00:18:04,480 --> 00:18:07,520
Herre... Vi forhandler.

257
00:18:07,600 --> 00:18:09,240
Du siger ikke et ord til!

258
00:18:09,320 --> 00:18:11,400
Han siger ikke et ord til!

259
00:18:11,480 --> 00:18:13,720
Det gør han ikke. Det er bedst.

260
00:18:13,800 --> 00:18:20,200
Jeg siger ikke et ord til.
Forhandlingerne er slut.

261
00:18:20,280 --> 00:18:24,520
Din usle væsellort!

262
00:18:29,160 --> 00:18:31,520
Storri!

263
00:18:44,600 --> 00:18:46,200
Hvad nu?

264
00:18:47,160 --> 00:18:48,720
Hvor vi slap? I lort?

265
00:18:48,800 --> 00:18:49,880
Nu har vi tid.

266
00:18:49,960 --> 00:18:51,400
Hvordan? Hvis det var muligt,

267
00:18:51,480 --> 00:18:52,800
har de mere lyst til at dræbe os nu.

268
00:18:52,880 --> 00:18:54,520
Vi burde angribe.

269
00:19:47,600 --> 00:19:49,800
Mine mænd er gode mænd.

270
00:19:52,480 --> 00:19:56,920
Selvom halvdelen af dem kun er bevæbnet
med en le, så er de her.

271
00:20:01,960 --> 00:20:03,880
En le kan dræbe.

272
00:20:06,840 --> 00:20:10,080
Hvor godt kender du Ubba?

273
00:20:10,160 --> 00:20:12,800
Jeg har kendt Ubba, siden jeg var 11.

274
00:20:14,800 --> 00:20:18,160
Han er den største kriger, jeg har set,

275
00:20:18,240 --> 00:20:21,600
men han er forsigtig,
så han lytter altid til guderne.

276
00:20:22,720 --> 00:20:25,880
Jeg hånede ham kun
for at få ham til at tvivle.

277
00:20:25,960 --> 00:20:28,560
Det vil tage lidt tid,
før tvivlen lægger sig,

278
00:20:28,640 --> 00:20:32,320
du har fået din tid,
men jeg siger, at vi bør angribe.

279
00:20:32,400 --> 00:20:34,560
Hvis vi angriber, tager de vores flanke,

280
00:20:34,640 --> 00:20:40,000
og så vil alle mine mænd dø.
Jeg kender dem alle.

281
00:20:42,160 --> 00:20:48,160
Jeg håbede, at bakken her og Alfred
kunne redde dem... Os.

282
00:20:48,240 --> 00:20:50,400
Alfred kommer ikke.

283
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
Maden holder ikke,
og Ubbas tanker vil klares.

284
00:20:52,760 --> 00:20:57,080
Det virker uundgåeligt,
at de tager Wessex.

285
00:20:57,160 --> 00:21:00,280
Hvad hvis vi kunne
tage danernes flanke?

286
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
Hvordan?

287
00:21:02,520 --> 00:21:04,240
Vi brænder deres skibe.

288
00:21:06,360 --> 00:21:09,360
Selvom det kun er tre eller fire,
så vil de haste til branden.

289
00:21:09,440 --> 00:21:11,880
-Og så angriber vi.
-De vil være uorganiserede.

290
00:21:11,960 --> 00:21:13,760
Ingen skjoldmur.

291
00:21:13,840 --> 00:21:15,880
Vi kunne dræbe dem,
før de anede, at vi var der.

292
00:21:15,960 --> 00:21:18,480
Hvem starter brandene?

293
00:21:18,560 --> 00:21:22,280
Det gør jeg. Alene.

294
00:21:23,800 --> 00:21:25,240
Men jeg får brug for dit ord på,

295
00:21:25,320 --> 00:21:28,160
at du angriber,
så snart branden har fat.

296
00:21:31,280 --> 00:21:32,600
Det har du.

297
00:21:34,480 --> 00:21:37,400
Hvis det vil virke, herre,
vil du have reddet Wessex.

298
00:22:10,360 --> 00:22:14,320
Hvis han lykkes,
vil branden i skibene

299
00:22:14,400 --> 00:22:17,320
uden tvivl skabe panik blandt danerne.

300
00:22:17,400 --> 00:22:19,120
Hvilket er målet.

301
00:22:19,200 --> 00:22:22,200
Hvordan bruger vi den panik bedst?

302
00:22:27,200 --> 00:22:29,920
Er det sandsynligt,
at et angreb vil lykkes?

303
00:22:32,360 --> 00:22:36,440
Ville det ikke være bedre
at slippe væk fra denne bakke?

304
00:22:37,480 --> 00:22:39,520
Vi kan tage tilbage til Winchester

305
00:22:39,600 --> 00:22:41,480
uden at miste en eneste mand.

306
00:22:41,560 --> 00:22:44,040
Udover Uhtred.

307
00:22:46,360 --> 00:22:50,480
Fader, hvis hvad Uhtred siger, er sandt,

308
00:22:51,720 --> 00:22:54,240
og Guthrums flåde næsten er tilintetgjort,

309
00:22:54,320 --> 00:22:57,280
så kunne vi slutte os til Alfred,

310
00:22:59,240 --> 00:23:01,400
vi kunne møde ham på vejen.

311
00:23:02,800 --> 00:23:04,880
Så står vi sammen mod Ubba.

312
00:23:06,920 --> 00:23:09,400
Som strategi giver det mening.

313
00:23:22,640 --> 00:23:25,040
Jeg gav ham mit ord.

314
00:23:25,120 --> 00:23:30,040
Han vil dø, og du han kalde ham helt.

315
00:23:32,240 --> 00:23:38,080
De andre er her, du må beslutte,
hvad du vil sige til dem.

316
00:23:50,520 --> 00:23:51,800
Jeg har tilkaldt jer

317
00:23:51,880 --> 00:23:57,000
for at bede jer gøre jeres mænd klar.
Dem alle.

318
00:23:57,080 --> 00:24:00,320
-Vi rykker snart.
-Rykker, herre?

319
00:24:00,400 --> 00:24:03,640
Adelsmand Uhtred har meldt
sig til at distrahere danerne.

320
00:24:03,720 --> 00:24:05,560
Han vil forsøge at brænde
et antal af deres skibe.

321
00:24:05,640 --> 00:24:06,920
-Er han taget af sted?
-Ja.

322
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
-Alene?
-Ja.

323
00:24:09,160 --> 00:24:13,960
Hvis afledningsmanøvren lykkes,
rykker vi.

324
00:24:14,040 --> 00:24:16,320
I hvilken retning, herre?

325
00:24:16,400 --> 00:24:18,640
Gør jeres mænd klar, fortæl dem intet.

326
00:24:18,720 --> 00:24:20,680
Herre Odda, med al respekt,
du har intet fortalt os.

327
00:24:20,760 --> 00:24:22,080
Jeg har bedt jer gøre jeres mænd klar.

328
00:24:22,160 --> 00:24:25,800
-Klar til kamp?
-Gør jeres mænd klar, hver og en.

329
00:24:25,880 --> 00:24:28,840
Gå! Gør jer klar!

330
00:26:59,840 --> 00:27:02,120
Jeg kan ikke se noget på floden.

331
00:27:06,160 --> 00:27:10,000
-Det bliver snart lyst.
-Kan du ikke tale?

332
00:27:14,960 --> 00:27:17,160
Nuvel.

333
00:27:24,160 --> 00:27:29,200
Skibene brænder!

334
00:27:32,160 --> 00:27:34,640
Hent spande og tønder!

335
00:28:16,840 --> 00:28:20,760
Herre Odda, vi er klar,
men hvad skal vi gøre?

336
00:28:25,800 --> 00:28:27,320
Han har gjort det.

337
00:28:28,560 --> 00:28:30,720
Se, han har sat ild i skibene.

338
00:28:35,160 --> 00:28:36,720
Vi angriber!

339
00:28:37,560 --> 00:28:39,920
Herre? Er du vågen?

340
00:28:41,080 --> 00:28:42,760
-Herre!
-Hvad?

341
00:28:42,840 --> 00:28:44,120
Der er sat ild i skibene!

342
00:28:49,920 --> 00:28:52,440
-Det er ham, jeg ved det!
-Ja.

343
00:28:52,520 --> 00:28:56,440
Du så dem dø på bakken!
Så du ikke en brand?

344
00:28:56,520 --> 00:28:58,680
Jeg har sagt, at jeg kun ser,
hvad runerne tillader!

345
00:28:58,760 --> 00:29:01,120
-Hvor mange skibe brænder?
-Jeg ved det ikke. Mange.

346
00:29:01,200 --> 00:29:03,400
De planlægger noget,
det er de nødt til.

347
00:29:14,560 --> 00:29:17,640
Herre... Der.

348
00:29:17,720 --> 00:29:18,960
Det er ham.

349
00:29:20,600 --> 00:29:24,760
Dig! Uhtred Ragnarson! Dig!

350
00:29:25,800 --> 00:29:28,960
Er du bange for mig?

351
00:29:29,040 --> 00:29:34,240
Mand mod mand,
jeg laver området.

352
00:29:36,640 --> 00:29:39,760
Vil du kæmpe mod mig?

353
00:29:39,840 --> 00:29:43,920
Er du søn af Ragnar den frygtløse?

354
00:29:45,520 --> 00:29:49,280
Eller er du en kujon?

355
00:30:05,600 --> 00:30:08,280
Jeg kæmper mod dig, Ubba,
hvis det er det, du vil,

356
00:30:08,360 --> 00:30:10,440
men du vil dø.

357
00:30:11,440 --> 00:30:13,560
Hent ham et skjold.

358
00:30:21,560 --> 00:30:23,840
Du er halvnøgen, herre,
du bliver kold.

359
00:30:23,920 --> 00:30:26,640
Det tager ikke længe.

360
00:30:36,560 --> 00:30:38,840
Var det dig? Brandene?

361
00:30:41,640 --> 00:30:45,800
Det må være guderne...
De er vrede på dig.

362
00:30:58,640 --> 00:31:00,560
Til første sår eller til døden?

363
00:31:27,560 --> 00:31:29,320
Op!

364
00:32:41,000 --> 00:32:43,240
Tag til Valhalla, herre...

365
00:33:18,720 --> 00:33:21,440
Skjold... mur!

366
00:33:23,360 --> 00:33:26,720
Og dræb så satanerne!

367
00:33:43,720 --> 00:33:45,360
Bind dem...

368
00:33:45,440 --> 00:33:49,040
Bind dem alle sammen, dan en kæde.

369
00:33:49,720 --> 00:33:51,520
Bind dem stramt.

370
00:33:51,600 --> 00:33:55,080
Hvis nogen protesterer,
så driv dem ud i floden.

371
00:33:58,280 --> 00:34:00,200
Få det i maven, røv.

372
00:34:05,000 --> 00:34:06,600
Du fortjener det ved gud.

373
00:34:16,400 --> 00:34:20,639
Herre Odda er såret... Hårdt.

374
00:34:23,760 --> 00:34:25,239
Han holdt sit ord.

375
00:34:25,320 --> 00:34:29,600
Han er en god mand,

376
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
en god adelsmand.

377
00:34:32,199 --> 00:34:34,520
Jeg vil have Ubba begravet
med sin økse.

378
00:34:34,600 --> 00:34:35,960
Hans økse er væk.

379
00:34:37,480 --> 00:34:39,120
Unge Odda vil have ham skåret i stykker.

380
00:34:39,199 --> 00:34:41,920
-Nej, det må ikke ske.
-Han havde gjort det samme med dig.

381
00:34:42,000 --> 00:34:44,280
Han er Ubba, det tætteste,
danerne har på en konge.

382
00:34:45,920 --> 00:34:47,719
Jeg sørger for, han bliver begravet.

383
00:34:50,000 --> 00:34:53,239
Dig, du har en opgave.

384
00:34:53,320 --> 00:34:56,639
Rid direkte til Alfred
og knæl for hans fødder.

385
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Og fortæl satanen,
at du har reddet Wessex.

386
00:35:00,640 --> 00:35:02,440
Nej, jeg rider til Mildrith.

387
00:35:02,520 --> 00:35:05,600
Hvis du ikke gør det, vil en anden,
og der vil være en belønning.

388
00:35:05,680 --> 00:35:07,880
Folk så det,
de ved, hvad jeg har gjort,

389
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
lad dem fortælle Alfred det.

390
00:35:11,800 --> 00:35:13,200
Jeg må se min søn.

391
00:35:13,280 --> 00:35:18,560
Du er en lort. En nossepose.

392
00:35:19,520 --> 00:35:21,720
Er det det bedste, du kan?

393
00:35:23,800 --> 00:35:25,040
Brystvorte.

394
00:35:42,640 --> 00:35:48,000
Herre... Jeg vil takke dig
for ikke at forlade mig.

395
00:35:49,680 --> 00:35:54,680
Jeg ved, det ville have
været et fornuftigt valg.

396
00:35:59,240 --> 00:36:02,720
Jeg rider til din ejendom nu
for at se Mildrith og min søn.

397
00:36:14,040 --> 00:36:17,800
Du har tjent Alfred godt i dag.

398
00:36:20,880 --> 00:36:22,640
Tak, herre.

399
00:37:11,400 --> 00:37:13,080
Hvem der?

400
00:37:27,760 --> 00:37:32,160
Tilgiv mig,
du var for smuk til at forstyrre.

401
00:37:33,720 --> 00:37:38,080
Du må forstyrre mig...
Øjeblikkeligt.

402
00:37:54,080 --> 00:37:57,320
Uhtred, søn af Uhtred.

403
00:37:58,840 --> 00:38:02,400
Der er søn af en anden Uhtred...
Og en anden.

404
00:38:06,120 --> 00:38:08,800
Han har et kongerige at arve.

405
00:38:09,960 --> 00:38:12,720
Det vil jeg sørge for.

406
00:38:12,800 --> 00:38:18,080
I morgen eller dagen efter,
tager vi hjem og derefter til Winchester,

407
00:38:18,960 --> 00:38:22,080
alle tre.

408
00:38:24,600 --> 00:38:29,920
Jeg går til Alfred,
og han vil falde på knæ foran mig.

409
00:38:30,920 --> 00:38:32,960
-Vil han?
-Det vil han.

410
00:38:39,840 --> 00:38:44,480
Han vil annullere vores
gæld i det mindste.

411
00:38:44,560 --> 00:38:49,200
Og vi vil bygge en langhal
og holde et gilde.

412
00:38:50,560 --> 00:38:52,160
Det ville jeg synes som.

413
00:38:57,080 --> 00:39:02,960
Og jeg ser gerne, at Uhtred
bliver døbt... i Winchester.

414
00:39:03,040 --> 00:39:07,480
Fader Beocca kunne forestå ceremonien.
Det ville han blive glad for.

415
00:39:12,000 --> 00:39:14,560
Uhtred, det er det, jeg ønsker.

416
00:39:17,520 --> 00:39:19,800
Gud er god, Uhtred.

417
00:39:19,880 --> 00:39:21,880
Han holdt dig i sikkerhed,

418
00:39:21,960 --> 00:39:23,920
han førte dig hjem til mig.

419
00:39:25,320 --> 00:39:28,760
Mit sværd holdt mig i sikkerhed.

420
00:39:28,840 --> 00:39:33,240
Tro mig... Gud er god.

421
00:39:42,160 --> 00:39:44,880
HOLDENHURST
KONGERIGET WESSEX

422
00:39:44,960 --> 00:39:47,440
De er ikke gået i kamp endnu.

423
00:39:47,520 --> 00:39:49,200
Det er godt.

424
00:39:49,280 --> 00:39:51,680
Jeg taler med dem alene.

425
00:39:51,760 --> 00:39:54,680
Alfred skal køre én klar besked.

426
00:39:54,760 --> 00:39:57,200
Hvordan er humøret i lejeren?

427
00:39:57,280 --> 00:40:00,640
Det er godt, herre.
Mændene har det godt.

428
00:40:01,520 --> 00:40:02,760
Bange?

429
00:40:03,920 --> 00:40:05,520
Ikke mere end normalt.

430
00:40:06,240 --> 00:40:07,960
Jeg...

431
00:40:09,520 --> 00:40:12,560
Jeg er bange for,
at jeg ikke inspirerer dem,

432
00:40:14,200 --> 00:40:17,760
at de ikke anser mig som kriger.

433
00:40:19,240 --> 00:40:20,960
Herre...

434
00:40:25,840 --> 00:40:27,640
Herre, det er Odda.

435
00:40:30,560 --> 00:40:32,360
Hvad er dette?

436
00:40:37,120 --> 00:40:40,840
Unge Odda? Har du nyt?
Hvor er din far?

437
00:40:40,920 --> 00:40:45,840
Han blev såret i slaget,
et stort slag ved Cynuit, herre.

438
00:40:48,560 --> 00:40:50,440
Herre, jeg har en gave til dig.

439
00:40:54,040 --> 00:40:57,560
Ubba er død, hans hær er besejret.

440
00:41:00,520 --> 00:41:02,600
Er det... Er det sandt?

441
00:41:02,680 --> 00:41:06,000
-Det er det, herre. For to dage siden.
-Lovpris Gud, lovpris ham.

442
00:41:07,920 --> 00:41:09,480
Så er Wessex reddet.

443
00:41:10,480 --> 00:41:13,000
For en tid.

444
00:41:13,080 --> 00:41:17,040
Guthrum vil ikke have andet valg
end at skabe fred nu.

445
00:41:18,560 --> 00:41:20,760
Mens din far kommer sig,
står du i hans sted,

446
00:41:20,840 --> 00:41:23,000
hans land og dit land og mere.

447
00:41:25,160 --> 00:41:27,000
Wessex er reddet.

448
00:41:38,800 --> 00:41:42,320
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX

449
00:41:46,920 --> 00:41:49,400
Alle går mod paladset.

450
00:41:51,040 --> 00:41:55,040
Det må være en fejring.
En fejring med bønner.

451
00:41:58,960 --> 00:42:01,040
Jeg tror, det er dig.

452
00:42:04,920 --> 00:42:08,240
Den store hal er nu fuld,
og der er ikke mere plads.

453
00:42:08,320 --> 00:42:10,840
Kongen takker jer alle for at komme,

454
00:42:10,920 --> 00:42:12,760
men I må bede her udenfor.

455
00:42:12,840 --> 00:42:14,840
-Fader Beocca.
-Paladset er fyldt.

456
00:42:14,920 --> 00:42:16,400
Fader Beocca...

457
00:42:16,480 --> 00:42:18,000
Der vil være mjød og mad til alle.

458
00:42:19,200 --> 00:42:20,680
Uhtred.

459
00:42:24,240 --> 00:42:28,400
-Står du her foran mig?
-Det gør jeg, med mit barn.

460
00:42:28,480 --> 00:42:31,640
Gudskelov. Du er i live!

461
00:42:31,720 --> 00:42:34,080
Selvfølgelig er jeg i live,
hvorfor skulle jeg ikke være det?

462
00:42:34,160 --> 00:42:36,520
Du var gidsel i Werham,
vi troede, du var død.

463
00:42:36,600 --> 00:42:40,080
Nej, fader, jeg var ved Cynuit,
jeg kæmpede i Cynuit.

464
00:42:43,360 --> 00:42:44,840
Sagde de ikke det?

465
00:42:47,320 --> 00:42:49,680
-Jeg kan se Alfred nu!
-Hvad er det?

466
00:42:49,760 --> 00:42:53,680
Ikke noget, der ikke kan løses,
er jeg sikker på. Uhtred!

467
00:42:53,760 --> 00:42:55,680
Jeg kan se Alfred.

468
00:42:56,320 --> 00:42:58,720
Uhtred, Alfred holder ro!

469
00:42:59,920 --> 00:43:01,360
Uhtred, lad være!

470
00:43:04,160 --> 00:43:08,480
Uhtred, du kan ikke forstyrre bønner!

471
00:43:10,680 --> 00:43:14,520
Uhtred! Uhtred, dit sværd!

472
00:43:31,840 --> 00:43:34,160
Tilgiv mig, men jeg hører,
at du tror, jeg er død?

473
00:43:34,240 --> 00:43:35,520
Uhtred, det er ikke det rette tidspunkt.

474
00:43:35,600 --> 00:43:37,200
Fader Beocca troede, jeg var død,

475
00:43:37,280 --> 00:43:41,240
men for blot to dage siden var jeg
ved Cynuit med herre Odda.

476
00:43:41,320 --> 00:43:44,560
Det var herre Odda og jeg,
der fandt på vores kampplan.

477
00:43:44,640 --> 00:43:47,080
-Sagde drengen ikke det?
-Uhtred, stop nu.

478
00:43:47,160 --> 00:43:49,120
Måske vil du gerne tale nu?

479
00:43:49,200 --> 00:43:50,720
Odda, du siger intet.

480
00:43:50,800 --> 00:43:52,880
Måske vil du beskrive Ubbas død?

481
00:43:52,960 --> 00:43:55,400
Herre, jeg vil gerne invitere
adelsmanden til at være med

482
00:43:55,480 --> 00:43:57,440
til at give tak og bønner.

483
00:43:57,520 --> 00:44:00,320
Give tak for hvad, for sejren?

484
00:44:00,400 --> 00:44:01,760
For hedningens død?

485
00:44:01,840 --> 00:44:04,480
Hvem tror I,
slog hedningen ihjel?

486
00:44:04,560 --> 00:44:05,920
Jeg kan ikke redde dig.

487
00:44:06,000 --> 00:44:08,480
Jeg kæmpede mod Ubba,
mand mod mand, og dræbte ham!

488
00:44:08,560 --> 00:44:11,520
Det var hans økse mod mit sværd,
dette sværd!

489
00:44:13,080 --> 00:44:15,120
Er der nogen her, der vil nægte det?

490
00:44:15,200 --> 00:44:19,400
Stille, alle sammen!
Vær stille!

491
00:44:23,760 --> 00:44:26,640
Jeg har hørt nok.
Du har sagt nok.

492
00:44:26,720 --> 00:44:27,680
Dette er upassende...

493
00:44:27,760 --> 00:44:29,680
Stik dit sværd i skeden

494
00:44:29,760 --> 00:44:31,560
og husk, hvor du står.

495
00:44:31,640 --> 00:44:33,280
Herre, hvad jeg siger...

496
00:44:35,520 --> 00:44:37,600
Du har brudt min fred.

497
00:44:37,680 --> 00:44:39,360
Du har brudt Kristus' fred,

498
00:44:39,440 --> 00:44:41,400
og du har bragt våben
ind i et helligt sted.

499
00:44:41,480 --> 00:44:42,840
Herre, jeg fortæller sandheden...

500
00:44:42,920 --> 00:44:44,240
Du går direkte ud i gården,

501
00:44:44,320 --> 00:44:46,360
og der venter du på,
at jeg dømmer dig.

502
00:44:46,440 --> 00:44:49,200
Dømmer? For hvad?
Jeg har intet gjort...

503
00:44:49,280 --> 00:44:51,600
Du tier stille!

504
00:45:13,880 --> 00:45:15,480
Vi vil...

505
00:45:17,240 --> 00:45:20,040
Vi vil fortsætte
med et øjebliks stilhed...

506
00:45:20,120 --> 00:45:23,840
...for at finde ro igen.

507
00:45:38,760 --> 00:45:42,800
Denne afbrydelse
må ikke gå ustraffet hen.

508
00:45:42,880 --> 00:45:45,160
Det må være døden.

509
00:45:46,480 --> 00:45:48,480
Fred være med dig, min kære.

510
00:46:18,680 --> 00:46:21,640
Kunne du ikke udvise fornuft?
Være tålmodig.

511
00:46:21,720 --> 00:46:23,320
Jeg forventer blot retfærdighed.

512
00:46:23,400 --> 00:46:25,600
Og den kommer... Til dem, der har tro.

513
00:46:25,680 --> 00:46:27,240
Det er ikke det rette tidspunkt
at tale om tro.

514
00:46:27,320 --> 00:46:30,600
Nu er præcis det rette tidspunkt,
det er nu, det behøves.

515
00:46:30,680 --> 00:46:32,160
Jeg vil ikke høre det!

516
00:46:35,160 --> 00:46:37,640
Din vrede kommer for let.

517
00:46:40,000 --> 00:46:43,280
Der er en ond ånd i dig, der må uddrives.

518
00:46:43,360 --> 00:46:45,400
Du bør se mod Gud?

519
00:46:47,000 --> 00:46:48,760
Jeg vil bede for dig.

520
00:46:48,840 --> 00:46:50,600
Det er ydmyghed, du har brug for.

521
00:46:50,680 --> 00:46:52,680
Hvad har brug for, kvinde,
er retfærdighed.

522
00:47:20,000 --> 00:47:21,040
Er du ædru?

523
00:47:21,120 --> 00:47:22,800
Lidt.

524
00:47:22,880 --> 00:47:25,920
Du må trygle.

525
00:47:28,720 --> 00:47:30,320
Igen?

526
00:47:30,400 --> 00:47:31,520
Med mig.

527
00:47:35,360 --> 00:47:38,640
Jeg afstod blot for et kloster.

528
00:47:47,720 --> 00:47:50,400
-Adelsmand Wulfhere.
-Jeg tror, du kender den stakkel?

529
00:47:50,480 --> 00:47:51,760
Vi har mødtes.

530
00:47:51,840 --> 00:47:53,440
Kongen har sendt mig for at straffe dig

531
00:47:53,520 --> 00:47:55,720
sammen med Aethelwold her.

532
00:47:55,800 --> 00:47:59,560
Hvad hans kone ønsker, er at jeg trækker
dine indvolde ud gennem røven på dig.

533
00:47:59,640 --> 00:48:02,640
Aelswith er altid opfindsom.

534
00:48:02,720 --> 00:48:04,920
Frue, du skal gå til Aelswith for trøst.

535
00:48:05,000 --> 00:48:06,440
Hun venter i kapellet.

536
00:48:12,600 --> 00:48:15,840
Ved du, hvad straffen er for
at trække dit sværd foran kongen?

537
00:48:15,920 --> 00:48:19,960
Uden tvivl en bøde,
der skal betales til kirken?

538
00:48:20,040 --> 00:48:21,160
Døden.

539
00:48:23,040 --> 00:48:28,560
Men Alfred er barmhjertig i dag,
du bliver ikke klynget op i dag.

540
00:48:28,640 --> 00:48:31,240
Han vil have dit ord på,
at du opretholder freden.

541
00:48:31,320 --> 00:48:34,280
-Hvilken fred?
-Hans fred, dit fjols!

542
00:48:36,920 --> 00:48:40,080
Det betyder ikke en skid,
at du dræbte Ubba!

543
00:48:40,160 --> 00:48:45,040
Det, der betyder noget, er,
at Odda den yngre tog æren.

544
00:48:45,120 --> 00:48:47,320
Hvis hans far dør af sine sår,

545
00:48:47,400 --> 00:48:49,520
bliver Odda en af Wessex' rigeste mænd,

546
00:48:49,600 --> 00:48:51,400
og hans mænd vil rose hans mod.

547
00:48:51,480 --> 00:48:54,040
-Mit mod.
-Det betyder ikke en skid.

548
00:48:54,120 --> 00:48:57,520
Solen skinner ud
af Odda den yngres røvhul,

549
00:48:57,600 --> 00:49:00,680
og den er blændende.

550
00:49:00,760 --> 00:49:01,880
Forstår du mig?

551
00:49:03,720 --> 00:49:05,040
Godt.

552
00:49:05,960 --> 00:49:07,320
Du må angre.

553
00:49:07,400 --> 00:49:09,440
Hvad?

554
00:49:09,520 --> 00:49:13,520
Trygle...
Klæd dig som en pige,

555
00:49:13,600 --> 00:49:16,560
gå på knæ og bliv ydmyget.

556
00:49:16,640 --> 00:49:17,800
Jeg vil ikke trygle.

557
00:49:17,880 --> 00:49:19,160
Så får Aelswith sit ønske opfyldt,

558
00:49:19,240 --> 00:49:20,760
og jeg trækker indvoldene
ud af røven på dig...

559
00:49:20,840 --> 00:49:22,440
Hvad vælger du?

560
00:49:24,040 --> 00:49:26,560
Ned på knæ.

561
00:49:31,080 --> 00:49:35,480
Nu kravler du hele vejen til paladset,

562
00:49:35,560 --> 00:49:42,040
hvor du kysser korset
og ligger med ansigtet nedad.

563
00:49:42,120 --> 00:49:43,720
Og hvad så?

564
00:49:43,800 --> 00:49:47,200
Så vil Gud og kongen tilgive dig.

565
00:49:48,200 --> 00:49:49,480
Gå.

566
00:49:54,320 --> 00:49:55,560
Gå!

567
00:50:14,440 --> 00:50:16,120
Det er din straf!

568
00:50:51,680 --> 00:50:55,880
Jeg vil føre an, men du skylder mig.

569
00:50:57,200 --> 00:50:58,160
Hvad?

570
00:51:02,480 --> 00:51:07,200
Åh, herre, jeg er en synder,
se ikke på mig.

571
00:51:07,280 --> 00:51:08,560
Det er du!

572
00:51:08,640 --> 00:51:11,680
Jeg er en synder, herre,
så stor en synder,

573
00:51:11,760 --> 00:51:13,560
som du nogensinde vil se!

574
00:51:15,120 --> 00:51:20,960
Jeg har kendt kvinder, herre!
Mange kvinder!

575
00:51:21,040 --> 00:51:22,760
Heldige skid.

576
00:51:24,320 --> 00:51:26,000
Kvinder i alle størrelser.

577
00:51:26,080 --> 00:51:28,800
De store patter, små patter,

578
00:51:28,880 --> 00:51:32,920
jeg har klemt og kysset dem alle.

579
00:51:33,000 --> 00:51:37,520
Jeg har hvilet mit hoved
på barme på smukke,

580
00:51:37,600 --> 00:51:42,520
men slemme, slemme kvinder,
herre, tilgiv mig!

581
00:51:42,600 --> 00:51:46,080
Jeg har ikke tal på,
hvor mange kvinder jeg har haft,

582
00:51:46,160 --> 00:51:47,680
men jeg ved, at det er præcis

583
00:51:47,760 --> 00:51:51,000
halvdelen af det antal patter,
jeg har kærtegnet!

584
00:51:52,840 --> 00:51:56,240
Gud! Jeg elsker patter!

585
00:51:56,320 --> 00:52:00,280
Send mig en engel, herre!

586
00:52:00,360 --> 00:52:01,720
Så du kan kneppe hende?

587
00:52:03,960 --> 00:52:08,400
En engel uden patter til at vejlede mig.

588
00:52:08,480 --> 00:52:14,920
Ikke flere tjenestepiger i mit sovekammer,
herre...

589
00:52:15,680 --> 00:52:17,760
Jeg beder dig.

590
00:52:34,920 --> 00:52:38,000
Du må ligge faldt og kysse korset.

591
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
Kys mig røv...
Dig og din gud.

592
00:52:54,840 --> 00:52:58,680
-Uhtred... Uhtred, stop!
-Vi tager af sted.

593
00:52:58,760 --> 00:52:59,880
Det kan vi ikke.

594
00:52:59,960 --> 00:53:01,360
Vi tager af sted. Saml dine ejendele.

595
00:53:01,440 --> 00:53:05,240
Det er snart mørkt,
og så er der dåben.

596
00:53:05,320 --> 00:53:08,320
-Det er vigtigt.
-Min søn skal ikke døbes.

597
00:53:08,400 --> 00:53:11,760
Ingen præst skal hviske
løgne og bedrag i hans ører

598
00:53:11,840 --> 00:53:12,880
og drukne ham halvt i vand!

599
00:53:12,960 --> 00:53:16,480
-Stop, du er vred...
-Han bliver hedning som sin far!

600
00:53:17,720 --> 00:53:19,920
Hvorfor siger du det?

601
00:53:20,000 --> 00:53:21,760
Vi bliver i aften, ikke længere.

602
00:53:21,840 --> 00:53:23,640
Jeg finder dig i morgen.

603
00:53:23,720 --> 00:53:25,120
Hvor skal du hen?

604
00:53:25,200 --> 00:53:27,720
Ud og drikke... Og bedrive hor.

605
00:53:28,520 --> 00:53:30,760
Jeg elsker patter!

606
00:53:32,080 --> 00:53:35,920
Og vi værdsætter pattens detaljer,

607
00:53:36,000 --> 00:53:38,360
de små patter,
de håndterlige patter,

608
00:53:38,440 --> 00:53:40,840
de glædelige, strittende patter,

609
00:53:40,920 --> 00:53:45,440
de bløde, omfavnende patter,
patter, der får én til at føle sig hjemme,

610
00:53:45,520 --> 00:53:51,080
som en hvalpesnude, taknemmelig,
ivrig, berøringsglad.

611
00:53:52,320 --> 00:53:53,960
Hvordan har dine knæ det?

612
00:53:55,160 --> 00:53:57,840
Jeg kan ikke grine ad det...

613
00:53:59,920 --> 00:54:03,320
Her er ingen retfærdighed.
Kun kirken.

614
00:54:03,400 --> 00:54:05,080
Det vidste du.

615
00:54:08,480 --> 00:54:11,000
Jeg hører, du er unge Oddas mand nu.

616
00:54:14,240 --> 00:54:19,360
Jeg går fra far til søn, ja,
ganske som landet.

617
00:54:19,440 --> 00:54:21,640
Jeg kan ikke blive i Wessex.

618
00:54:21,720 --> 00:54:24,800
Du har en kone. Et barn,
du ikke kunne vente med at se.

619
00:54:24,880 --> 00:54:26,200
Hvor skulle du tage hen?

620
00:54:30,640 --> 00:54:32,880
Odda er bange for,
at du vil slå ham ihjel.

621
00:54:32,960 --> 00:54:34,920
Sig, at jeg måske gør det.

622
00:54:35,000 --> 00:54:37,240
Fortæl ham det hver aften,
før han går i seng.

623
00:54:39,600 --> 00:54:43,240
Jeg må finde rigdom,
men her er det umuligt.

624
00:54:43,320 --> 00:54:45,560
Danere, de ville se og tage det.

625
00:54:46,440 --> 00:54:48,040
Og det er det, vi gør.

626
00:54:49,640 --> 00:54:52,200
Vi bliver danere, og vi plyndrer.

627
00:54:52,280 --> 00:54:54,480
Mænd vil følge dig.

628
00:54:54,560 --> 00:54:57,640
De mænd, vi har trænet,
andre, der var med ved Cynuit,

629
00:54:57,720 --> 00:54:58,840
de vil følge dig.

630
00:55:03,160 --> 00:55:05,320
Siger du, at vi skal tage på togt?

631
00:55:06,920 --> 00:55:09,120
Vi finder rigdomme, og vi tager dem.

632
00:55:09,200 --> 00:55:10,680
Her i Wessex?

633
00:55:10,760 --> 00:55:15,920
Nej, man skider ikke, hvor man spiser.
I Cornwalum.

634
00:55:16,000 --> 00:55:17,640
Vi tager det fra briterne.

635
00:55:19,840 --> 00:55:23,480
Sig ikke ja, ikke endnu, tænk...

636
00:55:24,320 --> 00:55:26,720
Jeg vil gøre det samme.

637
00:55:26,800 --> 00:55:29,760
Men hvorfor skulle Odda belønnes
og ikke os?

638
00:56:10,440 --> 00:56:13,800
Herre...Velkommen.

639
00:56:15,120 --> 00:56:17,440
Jeg forventede ikke
at se dig så snart.

640
00:56:18,240 --> 00:56:19,800
Gik dåben godt.

641
00:56:20,800 --> 00:56:22,400
Det er et fint træ.

642
00:56:24,680 --> 00:56:27,320
-God dag, frue.
-Det er en elendig dag.

643
00:56:27,400 --> 00:56:29,320
Hvor er det fældet, dette træ?

644
00:56:29,400 --> 00:56:31,240
På toppen af bakken, herre.

645
00:56:31,320 --> 00:56:32,840
På mit land?

646
00:56:32,920 --> 00:56:36,040
Ja, herre, jeg tager det
til Wigulfs savværk for at få det kløvet.

647
00:56:36,120 --> 00:56:37,200
Køber han det?

648
00:56:37,280 --> 00:56:40,280
Han kløver det, herre.
Vi har brug for...

649
00:56:40,360 --> 00:56:42,560
Vi har brug for tømmer til reparationer.

650
00:56:42,640 --> 00:56:44,760
Han tager sin betaling i kløvet træ.

651
00:56:44,840 --> 00:56:47,160
Hvis vi skal bruge tømmer,
hvorfor så ikke kløve det selv?

652
00:56:47,240 --> 00:56:49,280
Wigulf har altid gjort det, herre.

653
00:56:49,360 --> 00:56:51,280
Så hvis jeg går til Wigulf,

654
00:56:51,360 --> 00:56:54,360
vil han fortælle mig, hvor mange
af de træer, han har kløvet.

655
00:56:54,440 --> 00:56:56,480
Og du vil vise mig tømmeret.

656
00:56:58,000 --> 00:56:59,640
Hvor meget er et træ som det værd?

657
00:56:59,720 --> 00:57:01,320
Otte, ni shilling?

658
00:57:02,280 --> 00:57:03,960
Jeg er ikke sikker, herre.

659
00:57:04,040 --> 00:57:06,680
Hvor meget betaler han dig for mit tømmer?

660
00:57:06,760 --> 00:57:08,240
Det er et træ, herre.

661
00:57:08,320 --> 00:57:09,400
Hvor meget betaler han dig?

662
00:57:09,480 --> 00:57:12,000
Frue...

663
00:57:12,080 --> 00:57:15,440
Hvor meget betaler han dig
for mit tømmer?

664
00:57:15,520 --> 00:57:18,480
-Uhtred, nej!
-Stille!

665
00:57:22,680 --> 00:57:23,720
Uhtred!

666
00:57:30,520 --> 00:57:32,040
Uhtred!

667
00:57:56,320 --> 00:57:59,520
Det... var retfærdighed!

