1
00:00:01,440 --> 00:00:04,600
내 이름은 우트레드
우트레드의 아들이다

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,560
색슨인으로 태어났지만

3
00:00:06,640 --> 00:00:09,680
데인족에게 납치되어
데인인으로 자랐다

4
00:00:10,480 --> 00:00:13,400
하지만 지금은
알프레드 왕의 밑에 있고

5
00:00:13,480 --> 00:00:15,880
웨섹스에서 결혼으로 묶였다

6
00:00:15,960 --> 00:00:19,960
나에겐 사랑하는
기독교인 아내가 있고

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,880
아직 얼굴도 보지 못한
아이가 있다

8
00:00:22,960 --> 00:00:25,760
땅이 있지만
엄청난 빚을 걸머지고 있다

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,000
상당한 금액이에요

10
00:00:28,080 --> 00:00:31,040
알프레드가 탕감해줄 수도
있었지만 안 해줬죠

11
00:00:31,120 --> 00:00:34,680
그리고 신뢰할 수 없는
음흉한 하인이 있다

12
00:00:34,760 --> 00:00:37,720
나는 데인족의
삶의 방식과

13
00:00:37,800 --> 00:00:40,120
삶과 전쟁에 대한
욕구가 그립다

14
00:00:40,600 --> 00:00:43,240
어바를 거스르지 마라

15
00:00:43,320 --> 00:00:45,560
그와 절대로 싸워선 안 된다

16
00:00:45,640 --> 00:00:49,480
운명이 나의 색슨족 심장을
동요시킨 데는 이유가 있었다

17
00:00:49,560 --> 00:00:51,560
어바와 그의 군대가
아일랜드에서 돌아왔습니다

18
00:00:51,640 --> 00:00:53,640
내 배들은 어디 있나?

19
00:00:53,720 --> 00:00:56,720
런든을 며칠 전에 떠났죠
거의 다 왔습니다

20
00:00:59,160 --> 00:01:00,760
운명이 나를 기다린다

21
00:02:02,440 --> 00:02:03,920
영주님?

22
00:02:04,000 --> 00:02:07,880
영주님?
도와드릴까요?

23
00:02:14,880 --> 00:02:16,080
밀드리스!

24
00:02:17,440 --> 00:02:20,200
- 오다?
- 밀드리스, 다행이다

25
00:02:20,280 --> 00:02:22,920
- 여긴 무슨 일이에요?
- 나랑 같이 가자

26
00:02:23,000 --> 00:02:24,800
평화 협정이 깨졌어
우린 포위됐어

27
00:02:24,880 --> 00:02:27,600
- 언제요?
- 빨리 필요한 물건 챙겨

28
00:02:27,720 --> 00:02:29,000
데인족이 언제
여기 쳐들어올지 몰라

29
00:02:29,080 --> 00:02:31,120
- 당신과 갈 수는 없어요
- 가야 해

30
00:02:31,200 --> 00:02:32,920
평화 협정이 깨졌으면
우트레드는 어떻게 된 거죠?

31
00:02:33,000 --> 00:02:35,400
밀드리스, 데인족이
휴전을 깼어

32
00:02:35,480 --> 00:02:37,400
우린 우리에게 온 인질들을
전부 죽였지

33
00:02:37,480 --> 00:02:38,640
그들도 우리 인질들을
다 죽일 거야

34
00:02:38,720 --> 00:02:40,240
만약 우트레드가 살아남았다면

35
00:02:40,320 --> 00:02:42,040
데인인 첩자여서일 거야

36
00:02:42,120 --> 00:02:43,480
아니에요

37
00:02:43,560 --> 00:02:46,280
아무튼 여기 있으면 위험해

38
00:02:46,360 --> 00:02:48,200
나와 같이 가야 해

39
00:02:49,360 --> 00:02:51,760
밀드리스, 제발 부탁이야
아이를 위해서라도

40
00:02:54,200 --> 00:02:56,400
저희는 걱정 마세요

41
00:02:56,480 --> 00:02:59,640
가축들을 데리고
언덕 위로 올라갈게요

42
00:02:59,720 --> 00:03:02,600
여기를 빨리 떠나세요!

43
00:03:03,680 --> 00:03:08,080
값나가는 물건은 묻어 둘게요!

44
00:03:43,800 --> 00:03:46,000
그냥 끌지 마라
찢어지잖아!

45
00:03:46,080 --> 00:03:49,600
- 뭐가 있는지 찾아봐
- 말을 얼마에 팔겠소?

46
00:03:55,640 --> 00:03:57,520
안 팝니다

47
00:03:58,920 --> 00:04:01,120
두 배로 쳐주지

48
00:04:02,200 --> 00:04:03,480
은으로

49
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
살아서 떠내려 온
사람은 없소?

50
00:04:12,200 --> 00:04:13,920
내 구역에는 없어요

51
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
저놈들 수백 명을
하느님이 데려가셨소

52
00:04:17,079 --> 00:04:20,480
저 위 강변에는 수백 명이
살아서 도착했다고는 합디다

53
00:04:21,760 --> 00:04:23,000
아는 사람들이오?

54
00:04:26,320 --> 00:04:29,120
식구들을 안전한 데로
데려가시오

55
00:04:35,640 --> 00:04:39,600
- 에드워드?
- 당신 얼굴을 빼닮았어요

56
00:04:39,680 --> 00:04:43,000
작은 에드워드, 작은 에드워드

57
00:04:44,960 --> 00:04:47,560
내 체질은
닮지 않았으면 좋겠소

58
00:04:49,520 --> 00:04:50,920
도착했군

59
00:04:56,040 --> 00:04:57,880
오다? 울피어?

60
00:04:57,960 --> 00:04:59,360
- 전하
- 전하

61
00:04:59,440 --> 00:05:03,280
힘든 시기이지만
정면으로 승부할 겁니다

62
00:05:03,360 --> 00:05:04,840
숨 쉴 틈을 주지 않네요

63
00:05:04,920 --> 00:05:06,520
같이 움직입니까
따로 진군합니까?

64
00:05:06,600 --> 00:05:08,240
따로 갑니다

65
00:05:08,320 --> 00:05:11,000
두 분이 어바와 싸우러
세번강 쪽으로 가시고

66
00:05:11,080 --> 00:05:12,520
나는 남쪽으로 가서
구드럼과 싸우겠어요

67
00:05:12,600 --> 00:05:15,400
우리 모두 세번강으로
가야 하지 않을까요?

68
00:05:15,480 --> 00:05:16,760
첫 번째 전투에서 이기면

69
00:05:16,840 --> 00:05:18,240
데인족이 두 번째 전투는
하지 않을지도 모릅니다

70
00:05:18,320 --> 00:05:20,160
울피어, 이긴다고 해도
우리의 생존자가

71
00:05:20,240 --> 00:05:22,680
몇 명이나 될지
알 수 없어요

72
00:05:23,320 --> 00:05:26,680
구드럼의 배 몇 척은
살아남아 육지에 도착했을 거고

73
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
그가 웨섹스까지
걸어 들어오게 할 수 없어요

74
00:05:29,120 --> 00:05:30,480
전투를 치르게 할 겁니다

75
00:05:31,440 --> 00:05:33,480
오다, 우리 중 한쪽이
운이 좋아서

76
00:05:33,560 --> 00:05:36,280
적을 신속히 물리친다면
다른 쪽을 도우러 진군합니다

77
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
네, 전하, 물론이죠

78
00:05:37,880 --> 00:05:39,160
준비하세요

79
00:06:38,960 --> 00:06:42,640
세상에, 넌 진짜
파기 좋은 땅 같아

80
00:06:42,720 --> 00:06:44,800
파기 아주 좋은 땅

81
00:06:44,880 --> 00:06:48,640
보리보다 낫다
보리보다 나아!

82
00:06:49,760 --> 00:06:53,200
세상에, 넌
보리보다 나아!

83
00:06:53,280 --> 00:06:56,160
보리보다 낫다, 그래!

84
00:06:57,640 --> 00:07:00,680
보리보다 낫지!

85
00:07:00,760 --> 00:07:04,880
영주님! 용서하세요
처음 있는 일이에요

86
00:07:04,960 --> 00:07:06,560
다시는 이런 일
없을 거예요

87
00:07:06,640 --> 00:07:09,160
- 여자가 하자고 했어요
- 아니에요!

88
00:07:09,240 --> 00:07:11,040
- 내 아내는 어디 있나?
- 제가 하자고 한 게...

89
00:07:11,120 --> 00:07:13,440
- 내 아내와 아이는?
- 잠시만요, 영주님!

90
00:07:14,480 --> 00:07:16,040
오다 주니어 영주님과
함께 계십니다

91
00:07:16,120 --> 00:07:17,280
- 오다?
- 네, 영주님

92
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
부인과 아드님을 데려가셨어요

93
00:07:18,800 --> 00:07:20,680
자진해서 가신 겁니다, 영주님
아기를 보호하시려고요

94
00:07:20,760 --> 00:07:23,600
- 내 아들?
- 네, 영주님, 아드님이에요

95
00:07:23,680 --> 00:07:28,120
잘생긴 아이죠
아버지를 닮았어요

96
00:07:28,200 --> 00:07:30,960
신성모독으로 네 불알을
베어버려야겠어

97
00:07:31,040 --> 00:07:32,800
네, 아뇨, 제발요

98
00:07:32,880 --> 00:07:34,480
너나 네 아내
네 아이들

99
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
네 창녀가 어떻게 되든 상관없어

100
00:07:36,080 --> 00:07:38,960
이 사람이 동전을 줄 테니
하자고 그랬어요

101
00:07:39,040 --> 00:07:42,040
거짓말이었어요, 영주님
제겐 동전이 없습니다

102
00:07:42,120 --> 00:07:44,960
새 말과 음식
술을 가져와라

103
00:07:45,040 --> 00:07:48,360
네, 영주님의 말이 돌아왔어요
마구간에 있습니다

104
00:07:48,440 --> 00:07:51,560
내 집은 네 것이 아니야

105
00:07:51,640 --> 00:07:52,760
압니다, 영주님
정말 죄송합니다

106
00:07:52,840 --> 00:07:55,160
내 땅도 네 것이 아니고!

107
00:07:55,240 --> 00:07:57,560
한 번만 더 날 바보 취급하면
죽여 버릴 거다

108
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
네, 영주님

109
00:07:59,120 --> 00:08:01,040
즐겁게 죽일 거야

110
00:08:01,120 --> 00:08:02,840
그러실 거라고 믿습니다

111
00:08:17,600 --> 00:08:19,040
나가

112
00:08:28,560 --> 00:08:34,559
우트레드
우트레드의 아들...

113
00:08:40,360 --> 00:08:42,840
"카이누이트 언덕"

114
00:08:42,919 --> 00:08:45,200
"웨섹스 왕국"

115
00:09:09,480 --> 00:09:11,520
우리가 수적으로
우세한 것 같군

116
00:09:13,080 --> 00:09:15,720
농사 일 돕는 애들에
여자까지 합치면 우리가 더 많죠

117
00:09:15,880 --> 00:09:18,080
두렵나, 레프릭?

118
00:09:18,160 --> 00:09:21,400
두렵지 않습니다
누군가는 그렇겠지만

119
00:09:21,480 --> 00:09:23,000
두려움이 문제가 아니라
전략이 문제다

120
00:09:23,080 --> 00:09:25,560
우리가 고지를 점령하고 있으니
그들이 우리에게 올 거야

121
00:09:25,640 --> 00:09:27,200
그들이 기다리기로 하면요?

122
00:09:27,280 --> 00:09:28,280
그들이 왜?

123
00:09:28,360 --> 00:09:30,160
왜냐하면 우리가 이 언덕에

124
00:09:30,240 --> 00:09:32,400
- 고립되어 있으니까요
- 보급품도 떨어져 가요

125
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
저들이 그걸 어떻게 알아!

126
00:09:36,160 --> 00:09:39,600
우리 위치를 사수하면서
때를 기다린다

127
00:09:39,680 --> 00:09:41,600
운이 좋으면
알프레드가 구드럼을 치고

128
00:09:41,680 --> 00:09:43,880
우리에게 지원 병력을
보낼 거야

129
00:09:45,640 --> 00:09:49,480
지금은 여기서
이 언덕을 지킨다

130
00:10:12,200 --> 00:10:14,040
어바

131
00:10:14,120 --> 00:10:16,520
저들이 모이고 있어
우릴 주시하면서

132
00:10:16,600 --> 00:10:18,800
고지를 점령하고 있고

133
00:10:18,880 --> 00:10:20,960
하지만 난
기다리고 싶지 않아

134
00:10:21,040 --> 00:10:26,200
그래서 말인데 언제 칠까?

135
00:10:27,880 --> 00:10:29,280
룬 문자 패를 던져 볼게

136
00:10:29,360 --> 00:10:33,280
스토리, 확실한 대답을
듣고 싶어

137
00:10:34,760 --> 00:10:36,800
가져다 드리지

138
00:11:00,400 --> 00:11:01,760
대답이 나왔어

139
00:11:03,600 --> 00:11:07,280
봐, 우리가 이렇게
저들의 언덕 아래에 있지

140
00:11:07,360 --> 00:11:09,120
저들은 위에 있고

141
00:11:09,200 --> 00:11:12,680
하지만 그게
좋은 것만은 아니야

142
00:11:14,160 --> 00:11:19,360
그들의 진지에서 나온 깃털인데
바싹 마르고 색이 바랬어

143
00:11:20,920 --> 00:11:24,760
물은 위에서 아래로 흘러
위로 흐르지 않아

144
00:11:26,200 --> 00:11:29,080
바라던 대로 하면 돼
신속히 공격하는 게 좋아

145
00:11:30,720 --> 00:11:32,240
그들이 약하거든

146
00:11:32,320 --> 00:11:34,320
항복하거나 죽겠지

147
00:11:36,600 --> 00:11:39,360
그리고 우린 웨섹스의
한복판으로 이사하는 거야

148
00:11:40,920 --> 00:11:42,600
방패벽!

149
00:11:47,480 --> 00:11:48,760
전진!

150
00:11:48,840 --> 00:11:51,400
하나! 둘!

151
00:11:51,480 --> 00:11:53,760
- 기수가 들어온다!
- 대기해!

152
00:12:08,240 --> 00:12:09,840
가서 오다를 데려와라

153
00:12:10,840 --> 00:12:12,200
오다 시니어 말이다!

154
00:12:19,440 --> 00:12:23,160
우트레드잖아
어떻게 살아남았죠?

155
00:12:23,240 --> 00:12:25,440
물어봐야지

156
00:12:25,520 --> 00:12:27,560
우트레드 영주
당신이 죽은 줄 알았네

157
00:12:27,640 --> 00:12:30,480
기적이 아니면
뭔가 당당하지 못한 거지

158
00:12:31,880 --> 00:12:33,120
- 어디 있어?
- 뭐? 뭐가?

159
00:12:33,200 --> 00:12:34,600
내 아내와 아이가
어디 있냐고?

160
00:12:34,680 --> 00:12:36,160
- 안전하게 있어!
- 여기에 데려왔어?

161
00:12:36,240 --> 00:12:37,520
안전해!
못 들었나?

162
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
안전하다고! 안전한 곳으로
데려다줬어, 그게 다라고!

163
00:12:39,280 --> 00:12:43,040
밀드리스는 내 아내와 있어!
내 땅에, 내 집에서!

164
00:12:43,120 --> 00:12:45,160
밀드리스가 예전에
행복하게 살던 곳에!

165
00:12:45,240 --> 00:12:46,560
칼 썩 치워!

166
00:12:46,640 --> 00:12:48,240
내 아내에게
손대지 않았다고 맹세해

167
00:12:48,320 --> 00:12:51,280
- 그런 짓 하지 않아!
- 맹세하라고!

168
00:12:51,360 --> 00:12:54,680
그 칼을 영주님에게서

169
00:12:54,760 --> 00:12:57,560
당장 치우시지

170
00:12:59,040 --> 00:13:00,120
애송이!

171
00:13:02,080 --> 00:13:05,720
밀드리스나 네 아들이 털끝 하나
다치지 않았다고 장담하지

172
00:13:06,920 --> 00:13:09,000
맹세해
시키는 대로 해

173
00:13:15,960 --> 00:13:18,040
반역죄예요
하지만 뭘 바라겠어요

174
00:13:18,120 --> 00:13:21,320
그만둬라!
우리끼리 싸우는 것도 집어치워

175
00:13:21,400 --> 00:13:24,640
흩어져라, 다들! 어서!

176
00:13:27,600 --> 00:13:30,680
네 아내는 여전히 내 대녀다

177
00:13:30,760 --> 00:13:33,080
내 아들에게 고맙다고 해야지
협박할 게 아니라!

178
00:13:33,160 --> 00:13:35,200
정신 똑바로 들면
나한테 와

179
00:13:35,280 --> 00:13:39,480
그리고 왜 아직 살아 있는지
설명해야 할 거야, 멍청아!

180
00:13:43,240 --> 00:13:46,760
죽음의 문턱에서 돌아왔네
하나도 안 변하고

181
00:13:46,840 --> 00:13:48,880
그냥 말에서 내려서

182
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
우리 아내 못 봤냐고
물어봤으면 됐을 것을

183
00:13:56,120 --> 00:13:58,880
그렇게 하는 게
나았겠지

184
00:14:01,000 --> 00:14:03,920
하지만 오다 주니어가
겁먹지는 못했을 거야

185
00:14:08,760 --> 00:14:10,920
내 아내 봤어?
잘 지내고 있나?

186
00:14:11,000 --> 00:14:12,280
잘 지내

187
00:14:13,040 --> 00:14:14,080
그런데 아기는...

188
00:14:14,160 --> 00:14:15,800
- 아파?
- 못생겼어

189
00:14:15,880 --> 00:14:17,160
아빠를 닮아서?

190
00:14:17,240 --> 00:14:20,160
더하지
땅콩만 한 고추에

191
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
아빠 닮아서

192
00:14:24,040 --> 00:14:26,240
아들을 직접
보고 싶으면, 애송이

193
00:14:26,320 --> 00:14:27,840
왔던 길로
돌아가는 게 좋을 거야

194
00:14:27,920 --> 00:14:29,720
농담 아니야

195
00:14:29,800 --> 00:14:33,200
우린 이 언덕에 고립됐어
여기서 죽을 거야

196
00:14:33,280 --> 00:14:34,960
오다는 뭐래?

197
00:14:35,040 --> 00:14:38,840
오다는 괜찮은 사람이지만
전사로는

198
00:14:38,920 --> 00:14:41,200
전략도 재능도 없어

199
00:14:44,680 --> 00:14:47,120
우리에겐 경사진 땅이 있어

200
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
그 장점을 포기하진
않을 거야

201
00:14:49,680 --> 00:14:51,960
하지만 식량이 부족합니다
얼마나 기다릴 수 있겠어요?

202
00:14:52,040 --> 00:14:53,240
식량을 구할 거야!

203
00:14:53,320 --> 00:14:55,040
며칠 분의 식량이 있는데요?
이틀, 사흘, 나흘?

204
00:14:55,120 --> 00:14:57,200
알프레드가 도착할 때까지 충분해

205
00:14:57,280 --> 00:14:59,080
자네가 구드럼의 배 대부분이

206
00:14:59,160 --> 00:15:00,800
폭풍우에 휩쓸려갔다고
보고했잖은가

207
00:15:00,880 --> 00:15:03,240
- 다는 아니죠
- 그래도 상당한 수겠지!

208
00:15:03,480 --> 00:15:05,280
그러니 기다린다

209
00:15:05,560 --> 00:15:08,560
동의합니다, 지금은요

210
00:15:09,760 --> 00:15:12,560
알프레드에게 충분한
시간을 줍시다

211
00:15:16,400 --> 00:15:18,600
협상을 제의하겠다

212
00:15:18,680 --> 00:15:20,600
그리고 협상하는 동안에

213
00:15:20,680 --> 00:15:22,680
사냥 팀을 몇 팀 보낸다

214
00:15:26,120 --> 00:15:28,320
알프레드가 올 거다

215
00:15:29,720 --> 00:15:31,840
어바와의 협상에
제가 참여하겠습니다

216
00:15:31,920 --> 00:15:33,480
넌 안 불렀어

217
00:15:39,000 --> 00:15:40,560
내게도 자격이 있어요

218
00:15:53,240 --> 00:15:56,160
다른 인질들이 죽었다면
저자는 어떻게 살아남은 거죠?

219
00:15:56,240 --> 00:15:59,320
어릴 때 데인족에게
잡혀가고도 살아남았어요

220
00:15:59,400 --> 00:16:01,000
따르는 게 좋을 겁니다

221
00:16:01,080 --> 00:16:03,200
따른다고?

222
00:16:03,280 --> 00:16:07,520
그의 말을
듣는 게 좋다는 겁니다

223
00:16:25,760 --> 00:16:30,680
어바 수장님, 웨섹스의
오다 장군님을 소개하죠

224
00:16:30,760 --> 00:16:32,600
자네가 나타나지 않는

225
00:16:32,680 --> 00:16:34,040
회의가 없는 것 같군

226
00:16:35,400 --> 00:16:37,280
몸이 몇 개라도 되나?

227
00:16:37,360 --> 00:16:38,760
어바 수장님

228
00:16:38,880 --> 00:16:41,080
오다 장군님은 알프레드가
가장 신뢰하는 장군이죠

229
00:16:43,440 --> 00:16:45,600
누구든 난 신경 안 써

230
00:16:45,680 --> 00:16:49,120
해야 할 일은
나한테 항복하는 것뿐이야

231
00:16:49,200 --> 00:16:50,880
항복은 없을 거요

232
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
그럼 뭘 할 건데?

233
00:16:53,280 --> 00:16:57,360
항복은 하지 않을 거요

234
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
당신이 당신 배로
돌아가길 요청하는 바입니다

235
00:17:01,320 --> 00:17:02,840
구드럼은 평화 협정을 깼지만

236
00:17:02,920 --> 00:17:05,119
어바 당신도 그럴 필요는 없죠

237
00:17:05,200 --> 00:17:08,520
우린 배로 돌아가지 않는다

238
00:17:08,599 --> 00:17:10,319
나도 이 언덕에서
움직이지 않을 거요

239
00:17:11,560 --> 00:17:13,000
당신은 웨섹스에
볼일이 없습니다

240
00:17:13,079 --> 00:17:15,480
내 볼일은
널 죽이는 거야

241
00:17:17,800 --> 00:17:21,160
- 해 보시지요
- 구드럼의 배가 침몰했어요

242
00:17:22,160 --> 00:17:23,920
뇨르드 신이
바다 밑에서 손을 뻗어

243
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
구드럼의 배를
가라앉혔죠

244
00:17:26,880 --> 00:17:28,640
거짓말이야

245
00:17:28,720 --> 00:17:30,960
배와 사람들이 가라앉는 걸
내 두 눈으로 봤어요

246
00:17:31,040 --> 00:17:32,840
스토리, 어떻게 생각해?

247
00:17:32,920 --> 00:17:36,800
난 구드럼의 점은 못 쳐
네 점만 보지

248
00:17:36,880 --> 00:17:39,840
스토리는 항문에 나뭇가지가
박혔지만 그것도 점치지 못했죠

249
00:17:39,920 --> 00:17:42,200
그건...
그건 거짓말이야

250
00:17:42,280 --> 00:17:43,960
전부 거짓말이라고!
눈을 봐!

251
00:17:44,040 --> 00:17:46,520
다음은 어바 당신이 죽을 차례야
내가 룬 문자 패를 던져봤거든

252
00:17:46,600 --> 00:17:47,720
그건 더 심한 거짓말이야

253
00:17:47,800 --> 00:17:49,560
용맹한 얼 라그너는
지금 신들과 함께 있어

254
00:17:49,640 --> 00:17:50,800
그들은 당신에게 화가 났고

255
00:17:50,880 --> 00:17:52,760
라그너를 죽인 자를
처벌하지 않았으니까

256
00:17:52,840 --> 00:17:56,160
얼 라그너에 대한 복수는
나랑 상관없어!

257
00:17:56,240 --> 00:17:57,440
그의 아들 몫이지!

258
00:17:57,520 --> 00:17:58,840
다음은 당신이
죽을 차례야, 어바

259
00:18:00,640 --> 00:18:03,520
그럼 덤벼봐! 누가 다음에
죽을 차례인지 알게 될 거야!

260
00:18:03,600 --> 00:18:04,480
덤비라고!

261
00:18:04,560 --> 00:18:07,600
수장님, 우리 협상 중이잖아요

262
00:18:07,680 --> 00:18:09,320
넌 한마디도 더 하지 마!

263
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
이놈은 한마디도 더 못 해!

264
00:18:11,560 --> 00:18:13,800
못 하게 하죠, 그게 좋겠군요

265
00:18:13,880 --> 00:18:20,320
나도 더 이상 말하지 않겠다
얘기 끝났어

266
00:18:21,280 --> 00:18:24,600
이 족제비 똥 같은 놈!

267
00:18:29,240 --> 00:18:31,600
스토리, 스토리!

268
00:18:44,680 --> 00:18:46,280
이제 어쩌지?

269
00:18:47,240 --> 00:18:48,800
우린 어떻게 되는 거요?
망한 건가?

270
00:18:48,880 --> 00:18:49,960
시간을 벌었어요

271
00:18:50,040 --> 00:18:52,800
어떻게? 그들이 우릴 더
죽이고 싶도록 만들었잖아

272
00:18:52,960 --> 00:18:54,600
공격해야 합니다

273
00:19:47,680 --> 00:19:49,880
내 전사들은 훌륭한 전사들이네

274
00:19:52,560 --> 00:19:55,600
물론 그중 반은
낫밖에 든 게 없지만

275
00:19:55,680 --> 00:19:57,080
그래도 여기 왔어

276
00:20:02,040 --> 00:20:03,920
낫으로도 사람을 죽일 수 있죠

277
00:20:06,920 --> 00:20:10,160
어바를 얼마나 잘 아나?

278
00:20:10,240 --> 00:20:12,880
11살 때부터 봐 왔습니다

279
00:20:14,880 --> 00:20:18,240
제가 본 전사 중
가장 위대하죠

280
00:20:18,320 --> 00:20:21,640
하지만 신중한 사람이에요
항상 신들의 말을 듣죠

281
00:20:22,800 --> 00:20:25,120
어바가 의심을 품을 만큼만
자극했어요

282
00:20:26,040 --> 00:20:28,680
의심이 사라지기까지
시간이 좀 걸릴 겁니다

283
00:20:28,760 --> 00:20:32,440
시간을 벌어드렸지만
공격해야 합니다

284
00:20:32,520 --> 00:20:34,640
공격하면 우린
측면에서 포위될 거야

285
00:20:34,720 --> 00:20:40,040
내 군사들이 모두 죽을걸
다 내가 아는 자들이야

286
00:20:42,240 --> 00:20:48,280
이 언덕과 알프레드가 그들을...
우리를 구해주길 바랐는데

287
00:20:48,360 --> 00:20:50,480
알프레드는 오지 않을 겁니다

288
00:20:50,560 --> 00:20:52,800
식량은 바닥날 거고
어바는 의심을 버릴 겁니다

289
00:20:52,880 --> 00:20:57,160
피할 수 없겠군
그들이 웨섹스를 뺏겠지

290
00:20:57,240 --> 00:21:00,360
우리가 데인족의 측면을
공격하면 어떨까요?

291
00:21:01,400 --> 00:21:02,560
어떻게?

292
00:21:02,640 --> 00:21:04,320
그들 배에 불을 지르는 거예요

293
00:21:06,440 --> 00:21:09,480
서너 척만 불타도
불 끄러 달려갈 거예요

294
00:21:09,560 --> 00:21:11,960
- 그때 공격하는 거군
- 정신이 없을 겁니다

295
00:21:12,040 --> 00:21:13,840
방패벽도 못 만들고요

296
00:21:13,920 --> 00:21:16,000
우리가 온 걸 알아채기도 전에
그들을 죽이는 겁니다

297
00:21:16,680 --> 00:21:18,600
누가 불을 지르지?

298
00:21:18,680 --> 00:21:22,360
제가요, 혼자서요

299
00:21:23,880 --> 00:21:25,320
하지만 약속해 주셔야 해요

300
00:21:25,400 --> 00:21:28,480
불이 붙자마자
공격을 시작하겠다고요

301
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
약속하지

302
00:21:34,560 --> 00:21:37,440
우리가 성공하면, 장군님이
웨섹스를 구하신 겁니다

303
00:22:10,440 --> 00:22:14,400
우트레드가 배에
불 지르는 데 성공하면

304
00:22:14,480 --> 00:22:17,400
당연히 데인족이
혼돈에 휩싸이겠죠

305
00:22:17,480 --> 00:22:19,200
그게 목적이잖냐

306
00:22:19,280 --> 00:22:22,280
어떻게 하면 그 혼돈을
가장 잘 이용할 수 있을까요?

307
00:22:27,280 --> 00:22:30,000
공격은 성공할 것 같나요?

308
00:22:32,440 --> 00:22:36,520
이 언덕에서 도망가는 게
낫지 않겠어요?

309
00:22:37,560 --> 00:22:39,600
윈체스터에 돌아갈 수 있어요

310
00:22:39,680 --> 00:22:41,560
한 명의 전사자도 없이

311
00:22:41,640 --> 00:22:44,120
우트레드 빼고

312
00:22:46,440 --> 00:22:50,560
아버지, 우트레드가
폭풍우에 대해 한 말이 사실이면

313
00:22:51,720 --> 00:22:54,240
그래서 구드럼의 배가 침몰했다면

314
00:22:55,120 --> 00:22:57,360
우린 알프레드의 군대와
합쳐야 해요

315
00:22:59,320 --> 00:23:01,480
가다가 만날지도 모르고요

316
00:23:02,880 --> 00:23:04,960
그리고 우리 모두
어바와 싸우는 거죠

317
00:23:07,000 --> 00:23:09,480
전략은 이편이 맞습니다

318
00:23:22,720 --> 00:23:25,120
우트레드와 약속했다

319
00:23:25,200 --> 00:23:30,120
우트레드는 죽겠죠, 아버지는
그를 영웅이라고 해주시면 돼요

320
00:23:32,320 --> 00:23:38,160
다들 와 있으니
뭐라 하실지 결정하세요

321
00:23:50,600 --> 00:23:51,880
군대를 준비시키라고

322
00:23:51,960 --> 00:23:57,120
자네 둘을 불렀다
전부 다 준비시켜

323
00:23:57,200 --> 00:24:00,440
- 곧 이동할 거다
- 이동한다고요, 장군?

324
00:24:00,520 --> 00:24:03,720
우트레드 영주가 데인족의
주의를 분산시키겠다고 했다

325
00:24:03,800 --> 00:24:05,640
그들의 배 몇 척에
불을 지르려고 할 거다

326
00:24:05,720 --> 00:24:07,000
- 이미 갔습니까?
- 그래

327
00:24:07,080 --> 00:24:09,160
- 혼자서요?
- 그래

328
00:24:09,240 --> 00:24:14,080
주의를 분산시키는 데 성공하면
우리가 이동한다

329
00:24:14,160 --> 00:24:16,400
어느 쪽으로요, 장군님?

330
00:24:16,480 --> 00:24:18,720
군사를 준비시켜
아무 얘기 하지 말고

331
00:24:18,800 --> 00:24:20,800
장군님, 외람되지만
무슨 말씀인지 모르겠습니다

332
00:24:20,880 --> 00:24:22,160
준비시키라고 얘기했다

333
00:24:22,240 --> 00:24:25,880
- 싸울 준비 말씀이세요?
- 준비시켜, 모두 다

334
00:24:25,960 --> 00:24:28,920
가서 준비해요!

335
00:26:59,920 --> 00:27:02,200
강에 아무것도 안 보이는데요

336
00:27:06,240 --> 00:27:10,080
- 곧 새벽이 올 겁니다
- 입 좀 다물고 있을래?

337
00:27:15,040 --> 00:27:17,240
알았어요

338
00:27:24,280 --> 00:27:29,280
배에 불이 났다!
배에 불이 났다!

339
00:27:32,240 --> 00:27:34,720
양동이와 물통을 가져와라!

340
00:28:16,920 --> 00:28:20,800
오다 장군님, 준비됐습니다
근데 뭘 하는 거죠?

341
00:28:25,880 --> 00:28:27,400
우트레드가 해냈어

342
00:28:28,640 --> 00:28:30,800
봐, 배에 불을 질렀어

343
00:28:35,240 --> 00:28:36,800
공격한다!

344
00:28:37,640 --> 00:28:40,000
어바?
어바 주무시나?

345
00:28:41,160 --> 00:28:42,840
- 어바!
- 왜?

346
00:28:42,920 --> 00:28:44,200
배에 불이 났어

347
00:28:50,000 --> 00:28:52,520
- 그놈 짓이야, 확실해!
- 맞아

348
00:28:52,600 --> 00:28:56,520
언덕에서 죽는 걸 봤다며!
불은 못 봤나?

349
00:28:56,600 --> 00:28:58,760
룬 문자가 보여주는 것만
볼 수 있다고 했잖아

350
00:28:58,840 --> 00:29:01,200
- 몇 척이나 탄 거야?
- 몰라, 많아

351
00:29:01,280 --> 00:29:03,480
저들이 뭔가를
계획하고 있어, 분명해

352
00:29:14,640 --> 00:29:17,720
어바, 저기

353
00:29:17,800 --> 00:29:19,040
그놈이야

354
00:29:20,640 --> 00:29:21,880
너!

355
00:29:22,120 --> 00:29:24,920
우트레드 라그나슨
네 이놈!

356
00:29:25,880 --> 00:29:29,040
내가 두렵나?

357
00:29:29,120 --> 00:29:34,320
남자 대 남자로
결투판을 만들겠다

358
00:29:36,720 --> 00:29:39,840
나와 결투하겠나?

359
00:29:39,920 --> 00:29:44,000
넌 용맹한
라그너의 아들 아니냐?

360
00:29:45,600 --> 00:29:49,360
아니면 겁쟁이냐?

361
00:30:05,680 --> 00:30:08,360
싸우길 원한다면
당신과 싸우죠, 어바

362
00:30:08,440 --> 00:30:10,520
하지만 당신이 죽을 겁니다

363
00:30:11,520 --> 00:30:13,640
방패를 갖다 줘라

364
00:30:21,640 --> 00:30:23,960
옷도 제대로 안 입으셨네요
감기 걸리시겠어요

365
00:30:24,040 --> 00:30:26,720
얼마 안 걸릴 거야

366
00:30:36,640 --> 00:30:38,920
네가 불 질렀냐?

367
00:30:41,720 --> 00:30:45,840
신들이 그랬겠죠
당신한테 화가 나 있으니까

368
00:30:58,720 --> 00:31:00,600
먼저 피 흘릴 때까지입니까
죽을 때까지입니까?

369
00:31:27,640 --> 00:31:29,400
일어나, 일어나!

370
00:32:41,080 --> 00:32:43,320
발할라 천당에 가요, 수장님

371
00:33:18,800 --> 00:33:21,520
방패벽!

372
00:33:23,440 --> 00:33:26,800
저놈들을 다 죽여라!

373
00:33:43,800 --> 00:33:45,480
묶어라

374
00:33:45,560 --> 00:33:49,120
다 같이 묶어 사슬을 만들어

375
00:33:49,800 --> 00:33:51,600
꽉 묶어

376
00:33:51,680 --> 00:33:55,120
항의하면
강에 처넣어라

377
00:33:58,360 --> 00:34:00,240
이걸로 배를 채워, 애송이

378
00:34:05,080 --> 00:34:06,680
밥값 좀 했잖아

379
00:34:16,480 --> 00:34:20,960
오다가 부상당했다
심각하게

380
00:34:23,840 --> 00:34:25,360
약속을 지켰더군

381
00:34:25,440 --> 00:34:29,679
당연하지, 좋은 사람이야

382
00:34:30,679 --> 00:34:32,239
좋은 영주지

383
00:34:32,320 --> 00:34:34,639
어바를 그의 도끼와
함께 묻어줘

384
00:34:34,719 --> 00:34:36,000
그의 도끼는 없어졌어

385
00:34:37,560 --> 00:34:39,239
오다 주니어가 그의 시체를
산산조각 내려 해

386
00:34:39,320 --> 00:34:42,040
- 안 돼, 그러면 안 돼
- 너한테도 그랬을걸

387
00:34:42,120 --> 00:34:44,320
어바는 데인족에게
왕이 될 뻔한 존재였어

388
00:34:46,000 --> 00:34:47,760
묻게 하지

389
00:34:50,080 --> 00:34:53,360
넌 할 일이 있어

390
00:34:53,440 --> 00:34:56,760
알프레드에게 직접 가서
그 발 앞에 무릎을 꿇고

391
00:34:56,840 --> 00:34:59,720
그 자식한테 네가
웨섹스를 구했다고 말해

392
00:35:00,680 --> 00:35:02,120
아니, 난
밀드리스에게 갈 거야

393
00:35:02,200 --> 00:35:05,680
네가 하지 않으면
다른 놈이 상을 받을 거야

394
00:35:05,760 --> 00:35:07,960
사람들이 내가
뭘 했는지 봤어

395
00:35:08,040 --> 00:35:10,040
그들이 알프레드에게
말하겠지

396
00:35:11,880 --> 00:35:13,320
난 아들을 봐야 해

397
00:35:13,400 --> 00:35:18,720
똥 같은 놈
고집불통이야

398
00:35:19,600 --> 00:35:21,760
그것밖에 못해?

399
00:35:23,880 --> 00:35:25,120
꼭지

400
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
장군님

401
00:35:45,480 --> 00:35:48,160
절 버리지 않아주셔서
감사드립니다

402
00:35:49,760 --> 00:35:54,760
버리실 수도 있었던 거 압니다
그럴 만도 했고요

403
00:35:59,120 --> 00:36:02,800
장군님 영지에 가서
밀드리스와 아들을 만나겠습니다

404
00:36:14,120 --> 00:36:17,880
오늘 자네는 알프레드에게
충성을 다했네

405
00:36:20,960 --> 00:36:22,880
감사합니다, 장군님

406
00:37:11,480 --> 00:37:13,160
누구 있어요?

407
00:37:27,840 --> 00:37:32,240
미안해요, 당신이 너무 아름다워
방해하기 싫었어요

408
00:37:33,800 --> 00:37:38,160
당장 방해해도 돼요

409
00:37:54,160 --> 00:37:57,400
우트레드, 우트레드의 아들

410
00:37:58,920 --> 00:38:02,480
그의 아버지도 우트레드
또 그의 아버지도 우트레드...

411
00:38:06,200 --> 00:38:08,880
이 아이는
왕국을 물려받을 거요

412
00:38:10,040 --> 00:38:12,800
그렇게 되는 걸 볼 거예요

413
00:38:12,880 --> 00:38:18,160
내일이나 모레 집에 갔다가
윈체스터에 갑시다

414
00:38:19,040 --> 00:38:22,160
우리 셋이서

415
00:38:24,680 --> 00:38:30,000
알프레드에게 갈 거요
내 발밑에 엎드릴걸

416
00:38:31,000 --> 00:38:33,040
- 알프레드가요?
- 그럴 거요

417
00:38:39,920 --> 00:38:44,560
최소한 우리 빚은
탕감해주겠지

418
00:38:44,640 --> 00:38:49,280
그럼 큰 집을 짓고
축제를 엽시다

419
00:38:50,640 --> 00:38:52,240
좋아요

420
00:38:57,160 --> 00:39:03,040
그리고 우트레드가 윈체스터에서
세례를 받게 할래요

421
00:39:03,120 --> 00:39:07,560
베오카 신부님이 기꺼이
세례식을 맡아주실 거예요

422
00:39:12,080 --> 00:39:14,640
우트레드
난 그렇게 하고 싶어요

423
00:39:17,600 --> 00:39:19,880
하느님은 위대하세요, 우트레드

424
00:39:19,960 --> 00:39:21,960
당신을 보호하셨잖아요

425
00:39:22,040 --> 00:39:24,000
집으로 돌려보내셨고요

426
00:39:25,400 --> 00:39:28,840
내 칼이 날 보호했어

427
00:39:28,920 --> 00:39:33,320
내 말을 믿어요
하느님은 위대해요

428
00:39:39,280 --> 00:39:42,160
"홀드나이어스트"

429
00:39:42,240 --> 00:39:44,960
"홀든허스트
웨섹스 왕국"

430
00:39:45,040 --> 00:39:47,560
아직 전투하러 가지 않았잖아

431
00:39:47,640 --> 00:39:49,320
잘됐네

432
00:39:49,400 --> 00:39:51,760
나 혼자 얘기하겠어

433
00:39:51,840 --> 00:39:54,800
알프레드는 하나의
분명한 메시지를 들어야 해

434
00:39:54,880 --> 00:39:57,320
진영의 분위기는 어떤가요?

435
00:39:57,400 --> 00:40:00,720
좋습니다, 전하
군사들은 괜찮아요

436
00:40:01,600 --> 00:40:02,840
두려워하지 않아요?

437
00:40:04,000 --> 00:40:05,560
아뇨, 평소와 같습니다

438
00:40:06,320 --> 00:40:08,040
난...

439
00:40:09,600 --> 00:40:12,640
내가 그들을
고무시키지 못하는 게 걱정이오

440
00:40:14,280 --> 00:40:17,840
그들은 내가
전사라고 생각하지 않아요

441
00:40:19,320 --> 00:40:21,040
전하...

442
00:40:25,920 --> 00:40:27,720
전하, 오다예요

443
00:40:30,640 --> 00:40:32,440
뭐지?

444
00:40:37,200 --> 00:40:40,920
오다 주니어, 무슨 소식이지?
아버지는 어디 있어?

445
00:40:41,000 --> 00:40:45,920
전투에서 부상당하셨어요
카이누이트에서 큰 전투가 있었죠

446
00:40:48,640 --> 00:40:50,520
전하, 선물을 가져왔습니다

447
00:40:54,120 --> 00:40:57,760
어바가 죽었습니다
그의 군대가 졌어요

448
00:41:00,600 --> 00:41:02,680
그게 사실인가?

449
00:41:02,760 --> 00:41:06,040
- 그렇습니다, 이틀 전에요
- 하느님 감사합니다

450
00:41:08,000 --> 00:41:09,520
그럼, 웨섹스는 살았네

451
00:41:10,560 --> 00:41:13,080
네, 당장은요

452
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
구드럼은 이제
선택의 여지가 없어

453
00:41:15,680 --> 00:41:17,280
평화 협정을 할 수밖에

454
00:41:18,680 --> 00:41:20,840
아버지가 완치될 때까지
자네가 아버지를 대신해

455
00:41:20,920 --> 00:41:23,040
아버지의 땅은 자네 소유이고
더 많아질 거야

456
00:41:25,280 --> 00:41:27,080
웨섹스는 살았어

457
00:41:36,520 --> 00:41:38,800
"윈탄치스터"

458
00:41:38,880 --> 00:41:42,400
"윈체스터
웨섹스 왕국"

459
00:41:47,040 --> 00:41:49,480
모두들 궁으로 가고 있어요

460
00:41:51,120 --> 00:41:55,120
축하하는 걸 거예요
축하 기도를 드리려는 거죠

461
00:41:59,080 --> 00:42:01,120
당신이 해낸 거겠죠

462
00:42:05,040 --> 00:42:08,360
연회장은 꽉 찼어요
더 이상 못 들어갑니다

463
00:42:08,440 --> 00:42:10,920
여러분, 전하께서는
여러분을 환영하시지만

464
00:42:11,000 --> 00:42:12,840
여기서 기도하세요, 밖에서요

465
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
- 베오카 신부님
- 왕궁은 꽉 찼습니다

466
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
베오카 신부님

467
00:42:16,120 --> 00:42:18,040
모두에게 맥주와 음식을
나눠줄 거예요

468
00:42:19,280 --> 00:42:20,760
우트레드?

469
00:42:24,320 --> 00:42:28,520
- 진짜 우트레드예요?
- 네, 제 아이와 함께요

470
00:42:28,600 --> 00:42:31,720
하느님 감사합니다
살아 있군요!

471
00:42:31,800 --> 00:42:34,160
당연히 살아 있죠
왜 살아 있냐는 거죠?

472
00:42:34,240 --> 00:42:36,600
워햄에 인질로 갔잖아요
죽은 줄 알았어요

473
00:42:36,680 --> 00:42:40,160
아뇨, 신부님
전 카이누이트에서 전투를 했어요

474
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
사람들이 말씀 안 드렸나요?

475
00:42:47,400 --> 00:42:49,760
- 알프레드를 당장 만나야겠어요
- 왜 그래요?

476
00:42:49,840 --> 00:42:52,280
시간이 지나면
오해가 풀릴 거예요

477
00:42:52,880 --> 00:42:53,800
우트레드

478
00:42:54,080 --> 00:42:55,680
알프레드를 만날 거예요

479
00:42:55,760 --> 00:42:58,960
우트레드, 알프레드는
기도 중이에요

480
00:43:00,000 --> 00:43:01,400
우트레드, 제발!

481
00:43:04,240 --> 00:43:08,560
우트레드, 제발
기도를 방해하면 안 돼요!

482
00:43:10,760 --> 00:43:14,600
우트레드!
우트레드, 칼!

483
00:43:31,920 --> 00:43:34,240
죄송하지만 제가
죽었다고 생각하셨다고요?

484
00:43:34,320 --> 00:43:35,600
우트레드, 지금은 안 돼요

485
00:43:35,680 --> 00:43:37,320
베오카 신부님은
제가 죽은 줄 아셨더군요

486
00:43:37,400 --> 00:43:41,320
전 며칠 전 카이누이트에서
오다 장군과 있었습니다

487
00:43:41,400 --> 00:43:44,640
오다 장군과 제가
전투 계획을 고안했다고요

488
00:43:44,720 --> 00:43:47,200
- 저 녀석이 말 안 해요?
- 우트레드, 당장 그만해요

489
00:43:47,280 --> 00:43:49,240
지금 얘기하지 그래?

490
00:43:49,320 --> 00:43:50,840
오다, 아무 말도 하지 마요

491
00:43:50,920 --> 00:43:52,960
어바의 죽음을
본 대로 얘기해보라니까?

492
00:43:53,040 --> 00:43:55,480
전하, 우트레드 영주가
우리와 함께

493
00:43:55,560 --> 00:43:57,520
감사의 기도를
올렸으면 합니다

494
00:43:57,600 --> 00:44:00,400
무엇을 감사합니까?
승리요?

495
00:44:00,480 --> 00:44:01,880
이교도들의 죽음을?

496
00:44:01,960 --> 00:44:04,560
누가 이교도를
죽였다고 생각하세요?

497
00:44:04,640 --> 00:44:06,000
제가 구해줄 수가 없네요

498
00:44:06,080 --> 00:44:08,600
내가 일대일로 어바와 싸웠고
내가 어바를 죽였어요!

499
00:44:08,680 --> 00:44:11,560
그는 도끼로 나는 칼로
바로 이 칼로요!

500
00:44:12,800 --> 00:44:15,200
아니라고 말할 사람 있어요?

501
00:44:15,280 --> 00:44:19,520
움직이지 마, 모두!
움직이지 말고 조용히 하시오!

502
00:44:23,840 --> 00:44:26,720
충분히 들었다
자네 얘기 잘 들었지만

503
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
이건 적절치 않아

504
00:44:27,880 --> 00:44:29,800
이제 칼을 칼집에 넣고

505
00:44:29,880 --> 00:44:31,920
여기가 어디인지 기억하라

506
00:44:32,000 --> 00:44:33,360
전하, 제가
말씀드리려는 건...

507
00:44:35,640 --> 00:44:37,680
네가 내 기도를 방해했다

508
00:44:37,760 --> 00:44:39,440
주님의 기도를 방해했고

509
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
신성한 장소에
무기를 들고 들어왔어

510
00:44:41,600 --> 00:44:42,920
전하, 전 진실을 말...

511
00:44:43,000 --> 00:44:44,320
당장 뜰에 나가서

512
00:44:44,400 --> 00:44:46,480
내가 판결을
보낼 때까지 기다리게

513
00:44:46,560 --> 00:44:49,320
뭐에 대한 판결을요?
전 잘못한 것이 없습니다

514
00:44:49,400 --> 00:44:51,680
조용히 해!

515
00:45:13,960 --> 00:45:15,560
우리...

516
00:45:17,320 --> 00:45:20,160
우리 잠깐의 침묵과 함께
계속합시다

517
00:45:20,240 --> 00:45:23,920
다시 평화로운
기도로 돌아가지요

518
00:45:38,840 --> 00:45:42,880
이 방해는 절대
용서받을 수 없어요

519
00:45:42,960 --> 00:45:45,240
사형을 내려야 해요

520
00:45:46,560 --> 00:45:48,680
평화를 비오, 여보

521
00:46:18,760 --> 00:46:21,760
왜 생각 없이 행동하는 거예요?
좀 참을 수 없어요?

522
00:46:21,840 --> 00:46:23,400
내가 바라는 건
오직 정의예요

523
00:46:23,480 --> 00:46:25,680
정의는 믿음을 갖는
사람에게 올 거예요

524
00:46:25,760 --> 00:46:27,360
믿음 얘기할 때는
아닌 것 같군요

525
00:46:27,440 --> 00:46:30,680
지금이 믿음을 얘기할 때예요
지금 믿음이 필요하다고요

526
00:46:30,760 --> 00:46:32,240
듣기 싫어요!

527
00:46:35,240 --> 00:46:37,720
당신은 너무 다혈질이에요

528
00:46:40,160 --> 00:46:43,080
당신 몸에는 쫓아내야 할
마귀가 들었어요

529
00:46:44,000 --> 00:46:45,440
하느님을 모셔야 해요

530
00:46:47,080 --> 00:46:48,840
당신을 위해 기도할게요

531
00:46:49,240 --> 00:46:50,720
당신에겐 겸손함이 필요해요

532
00:46:50,800 --> 00:46:52,720
내가 필요한 건 정의야!

533
00:47:20,080 --> 00:47:21,160
술이 깼소?

534
00:47:21,240 --> 00:47:22,880
살짝요

535
00:47:22,960 --> 00:47:25,960
고행입니다

536
00:47:28,800 --> 00:47:30,400
또요?

537
00:47:30,480 --> 00:47:31,560
따라오세요

538
00:47:35,440 --> 00:47:38,720
수도원에서 탈출한
죄밖에 없는데

539
00:47:47,800 --> 00:47:50,520
- 울피어 영주님
- 이 인간 알지?

540
00:47:50,600 --> 00:47:51,840
만난 적 있어요

541
00:47:51,920 --> 00:47:53,520
왕께서 처벌을 명하셨다

542
00:47:53,600 --> 00:47:55,800
여기 아델월드와 함께

543
00:47:55,880 --> 00:47:59,640
왕비께선 네 엉덩이에서
창자를 빼내길 원하셨지

544
00:47:59,720 --> 00:48:02,720
앨스위드는 정말 창의적이야

545
00:48:02,800 --> 00:48:05,000
부인, 가서
앨스위드를 달래주시오

546
00:48:05,080 --> 00:48:06,520
교회에서 기다리십니다

547
00:48:12,680 --> 00:48:15,960
왕 앞에서 칼을 빼면
어떤 처벌을 받는지 아나?

548
00:48:16,040 --> 00:48:20,080
벌금이겠죠
분명히 교회에 내야 할 거고?

549
00:48:20,160 --> 00:48:21,200
사형이다

550
00:48:23,120 --> 00:48:26,400
하지만 알프레드가 자비를 베풀어
목을 매달지 않을 거다

551
00:48:26,480 --> 00:48:27,760
적어도 오늘은

552
00:48:28,720 --> 00:48:31,360
자네가 평화를 지킬 것이라는
확신을 받고 싶어 하신다

553
00:48:31,440 --> 00:48:34,520
- 무슨 평화요?
- 그의 평화, 멍청하긴

554
00:48:37,000 --> 00:48:40,200
네가 어바를 죽인 건
눈곱만큼도 중요하지 않아

555
00:48:40,280 --> 00:48:45,160
중요한 건 오다 주니어가
그 공을 가져갔다는 거야

556
00:48:45,240 --> 00:48:47,400
오다 주니어의 아버지가
부상으로 죽으면

557
00:48:47,480 --> 00:48:49,600
오다가 웨섹스에서
가장 부자가 될 거라고

558
00:48:49,680 --> 00:48:51,480
그리고 사람들은
그의 용기를 찬양하겠지

559
00:48:51,560 --> 00:48:54,120
- 내 용기겠죠
- 눈곱만큼도 신경 안 쓴다니까

560
00:48:54,200 --> 00:48:57,600
이제 태양은 그 오다 놈 낯짝에
비치고 있다고

561
00:48:57,680 --> 00:49:00,760
눈이 부시게 말이야

562
00:49:00,840 --> 00:49:01,960
내 말 알아듣겠어?

563
00:49:03,800 --> 00:49:05,120
좋아

564
00:49:06,040 --> 00:49:07,440
속죄를 해라

565
00:49:07,520 --> 00:49:09,520
뭘 하라고요?

566
00:49:09,600 --> 00:49:13,600
고행요
여자처럼 옷을 입고

567
00:49:13,680 --> 00:49:16,640
무릎으로 기면서
치욕을 당하는 거예요

568
00:49:16,720 --> 00:49:17,920
난 안 할 거예요

569
00:49:18,000 --> 00:49:19,240
그럼 앨스위드의 뜻대로 될 거다

570
00:49:19,320 --> 00:49:20,840
네 엉덩이에서
창자를 빼내는 거

571
00:49:20,920 --> 00:49:22,640
어느 쪽을 선택하겠나?

572
00:49:24,160 --> 00:49:26,640
무릎을 꿇어라

573
00:49:31,160 --> 00:49:35,560
이제 왕궁까지 쭉 기어가서

574
00:49:35,640 --> 00:49:42,120
십자가에 입을 맞추고
얼굴을 바닥에 대고 엎드려

575
00:49:42,200 --> 00:49:43,800
그러면요?

576
00:49:43,880 --> 00:49:47,480
하느님과 왕께서
널 용서하실 거다

577
00:49:48,280 --> 00:49:49,560
가

578
00:49:54,400 --> 00:49:55,640
가!

579
00:50:14,520 --> 00:50:16,200
이거나 받아라!

580
00:50:51,760 --> 00:50:55,960
내가 앞장서죠
나한테 빚진 겁니다

581
00:50:57,320 --> 00:50:58,280
뭐?

582
00:51:02,560 --> 00:51:07,320
전하, 저는 죄인입니다
절 보지 마십시오

583
00:51:07,400 --> 00:51:08,640
맞아!

584
00:51:08,720 --> 00:51:11,760
전 죄인입니다, 전하
큰 죄를 졌습니다

585
00:51:11,840 --> 00:51:13,760
이런 죄인은
다시 못 보실 겁니다

586
00:51:15,200 --> 00:51:21,080
전 여자를 안았습니다, 전하!
아주 많은 여자를요

587
00:51:21,160 --> 00:51:23,120
운 좋은 놈

588
00:51:24,440 --> 00:51:26,080
크고 작은 모든 여자를요

589
00:51:26,160 --> 00:51:28,920
큰 가슴, 작은 가슴

590
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
다 주무르고 입을 맞췄어요

591
00:51:33,080 --> 00:51:37,600
제 얼굴을 그 아름답지만
못된 여자들의

592
00:51:37,680 --> 00:51:42,640
가슴에 묻었어요
용서해 주십시오!

593
00:51:42,720 --> 00:51:46,160
제가 건드린 여자가
몇 명인지는 잊어버렸지만

594
00:51:46,240 --> 00:51:47,760
확실한 건 그 숫자가

595
00:51:47,840 --> 00:51:51,040
제가 더듬은 가슴의
정확히 반이라는 겁니다!

596
00:51:52,920 --> 00:51:56,360
오, 하느님
전 가슴이 너무 좋아요!

597
00:51:56,440 --> 00:52:00,400
저에게 천사를 보내소서, 하느님

598
00:52:00,480 --> 00:52:01,800
천사랑 하려고?

599
00:52:04,040 --> 00:52:08,480
가슴 없는 천사가
절 이끌어주게 하소서

600
00:52:08,560 --> 00:52:15,000
제 방에 하녀는 보내지 마십시오
하느님, 제발...

601
00:52:15,760 --> 00:52:17,840
간절히 비옵니다

602
00:52:35,000 --> 00:52:38,080
바닥에 엎드려서
십자가에 입을 맞추세요

603
00:52:44,080 --> 00:52:48,080
당신과 당신 하느님이나
내 엉덩이에 입을 맞춰

604
00:52:54,960 --> 00:52:58,800
- 우트레드, 멈춰요!
- 여길 떠날 거야

605
00:52:58,880 --> 00:52:59,960
그럴 수 없어요

606
00:53:00,040 --> 00:53:01,480
떠날 거야, 짐 싸

607
00:53:01,560 --> 00:53:05,320
곧 어두워져요
세례도 받아야 하고요

608
00:53:05,400 --> 00:53:08,440
- 중요한 일이에요
- 내 아들은 세례 안 받아

609
00:53:08,520 --> 00:53:11,840
어떤 신부도 그의 귀에
거짓과 기만을 속삭이면서

610
00:53:11,920 --> 00:53:12,960
반은 익사시키게 할 수 없어

611
00:53:13,040 --> 00:53:13,920
그만해요, 당신 화나서...

612
00:53:14,000 --> 00:53:15,880
이교도가 될 거야
제 아비처럼!

613
00:53:17,920 --> 00:53:20,040
왜 그런 말을 해요?

614
00:53:20,120 --> 00:53:21,840
오늘 밤만 머물 거야
더 이상 안 돼

615
00:53:21,920 --> 00:53:23,560
아침에 당신한테 가겠어

616
00:53:23,800 --> 00:53:25,200
어디 가는데요?

617
00:53:25,280 --> 00:53:27,800
술 먹고
창녀랑 뒹굴러

618
00:53:28,600 --> 00:53:30,200
나는 가슴이 좋아!

619
00:53:32,160 --> 00:53:36,000
가슴의 중요한 부분에 감사하지

620
00:53:36,080 --> 00:53:38,440
작은 가슴
다루기 좋은 가슴

621
00:53:38,520 --> 00:53:40,920
튀어나오고 열렬한
즐거운 가슴

622
00:53:41,000 --> 00:53:45,520
보드랍게 감싸주는 가슴
집 같은 느낌을 주는 가슴

623
00:53:45,600 --> 00:53:51,160
강아지 코처럼 말이야
손길을 잘 받아주는 가슴이지

624
00:53:52,400 --> 00:53:54,040
무릎은 좀 어떤가?

625
00:53:55,240 --> 00:53:57,920
이건 웃어넘길 수가 없어

626
00:54:00,000 --> 00:54:03,400
여긴 정의라는 게 없어
교회만 있고

627
00:54:03,480 --> 00:54:05,160
알고 있었잖아

628
00:54:08,560 --> 00:54:11,080
당신은 이제 오다 주니어의
부하가 됐다더군

629
00:54:14,320 --> 00:54:19,440
아버지에게서 아들에게로
물려진 거지, 땅처럼

630
00:54:19,520 --> 00:54:21,720
웨섹스에 더 못 있겠어

631
00:54:21,800 --> 00:54:24,880
아내가 있고, 못 기다릴 정도로
보고 싶었던 자식도 있잖아

632
00:54:24,960 --> 00:54:26,280
어디로 갈 건데?

633
00:54:30,720 --> 00:54:32,960
오다는 자네가 자길 죽일까 봐
두려워하고 있어

634
00:54:33,040 --> 00:54:35,000
죽일지도 모른다고 해

635
00:54:35,080 --> 00:54:37,320
매일 밤 자기 전에
얘기해 줘

636
00:54:39,680 --> 00:54:43,320
난 재산을 축적해야 하는데
여기선 불가능해

637
00:54:43,400 --> 00:54:45,600
데인족은 보면 빼앗지

638
00:54:46,520 --> 00:54:48,120
우리도 그러지

639
00:54:49,720 --> 00:54:52,280
우리도 데인족이 되어
약탈하는 거야

640
00:54:52,360 --> 00:54:54,560
자넬 따르는
군사들이 있을 거야

641
00:54:54,640 --> 00:54:57,720
우리가 교육한 군사들과
카이누이트에 있던 군사들

642
00:54:57,800 --> 00:54:58,920
그들이 자넬 따를 거야

643
00:55:03,240 --> 00:55:05,400
급습을 하자는 말인가?

644
00:55:07,000 --> 00:55:09,200
재물을 찾아서 빼앗는 거지

645
00:55:09,280 --> 00:55:10,760
여기 웨섹스에서?

646
00:55:10,840 --> 00:55:16,000
내 밥상에 똥 싸면 안 되지
콘월럼에서

647
00:55:16,080 --> 00:55:17,720
브리턴족한테서 뺏는 거야

648
00:55:19,920 --> 00:55:23,560
하겠다는 말부터 하지 말고
생각해 봐

649
00:55:24,400 --> 00:55:26,800
나도 그럴게

650
00:55:26,880 --> 00:55:29,840
하지만 왜 우리가 아니고
오다가 상을 받아야 하지?

651
00:56:10,520 --> 00:56:13,920
영주님, 잘 오셨어요

652
00:56:15,200 --> 00:56:17,520
이렇게 일찍
돌아오실 줄 몰랐습니다

653
00:56:18,320 --> 00:56:19,840
세례식은 잘 치르셨어요?

654
00:56:20,880 --> 00:56:22,440
좋은 나무네

655
00:56:24,760 --> 00:56:27,440
- 안녕하세요, 아씨
- 안녕 못 해요

656
00:56:27,520 --> 00:56:29,400
이 나무 어디서 쓰러졌나?

657
00:56:29,480 --> 00:56:31,360
산등성이에서요, 영주님

658
00:56:31,440 --> 00:56:32,920
내 땅에서?

659
00:56:33,000 --> 00:56:36,120
네, 위걸프의 제분소에 보내
자르려고요

660
00:56:36,200 --> 00:56:37,280
위걸프가 사는 건가?

661
00:56:37,360 --> 00:56:40,360
잘라주는 겁니다, 영주님
우린...

662
00:56:40,440 --> 00:56:42,640
수리할 목재가 필요하거든요

663
00:56:42,720 --> 00:56:44,880
위걸프가 자기 몫으로
자른 목재를 받죠

664
00:56:44,960 --> 00:56:47,280
목재가 필요하면
왜 우리가 자르지 않지?

665
00:56:47,360 --> 00:56:49,360
항상 위걸프가 해왔는걸요

666
00:56:49,440 --> 00:56:51,360
그럼 내가 위걸프에게 가면

667
00:56:51,440 --> 00:56:54,440
나무를 몇 그루나 잘랐는지
말해주겠군

668
00:56:54,520 --> 00:56:56,520
당신은 그 목재를 보여줄 거고

669
00:56:58,080 --> 00:56:59,760
이런 나무는 얼마나 받나?

670
00:56:59,840 --> 00:57:01,360
8~9실링쯤?

671
00:57:02,360 --> 00:57:04,080
잘 모릅니다, 영주님

672
00:57:04,160 --> 00:57:06,760
위걸프는 목재값으로
자네에게 얼마나 주지?

673
00:57:06,840 --> 00:57:08,360
영주님, 그냥 나무 한 그루예요

674
00:57:08,440 --> 00:57:09,520
얼마나 주냐고?

675
00:57:09,600 --> 00:57:12,080
아씨, 도와주세요

676
00:57:12,160 --> 00:57:15,560
자네에게
내 목재값으로 얼마를 주냐고?

677
00:57:15,640 --> 00:57:18,560
- 우트레드, 안 돼요!
- 조용히 해!

678
00:57:22,760 --> 00:57:23,760
우트레드!

679
00:57:30,640 --> 00:57:32,080
우트레드!

680
00:57:56,400 --> 00:57:59,600
이게 정의야!

681
00:58:01,240 --> 00:58:02,800
자막: 원영전

