1
00:00:01,640 --> 00:00:04,240
Adım Uhtred oğlu Uhtred.

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,680
Sakson olarak doğdum,

3
00:00:07,080 --> 00:00:09,800
ama kaçırıldım ve Dan olarak büyütüldüm.

4
00:00:10,760 --> 00:00:16,000
Şimdi Kral Alfred'e
ve evlilik yoluyla Wessex'e bağlıyım.

5
00:00:16,720 --> 00:00:18,120
Hristiyan bir karım var.

6
00:00:18,840 --> 00:00:20,080
Onu seviyorum.

7
00:00:20,840 --> 00:00:23,000
Ve hiç görmediğim bir çocuğum var.

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,880
Bana borç getiren bir toprağım...

9
00:00:25,960 --> 00:00:28,120
Yüklü bir borç, lordum.

10
00:00:28,200 --> 00:00:31,160
Alfred borcu silebilirdi,
ama bunu istemedi.

11
00:00:31,760 --> 00:00:34,800
...ve hiç güvenmediğim,
sinsi bir hizmetkarım var.

12
00:00:35,520 --> 00:00:37,920
Danların yaşam tarzını
ve yaşama ve savaşma

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,080
arzularını özlesem de...

14
00:00:40,800 --> 00:00:43,520
Ubba'ya hiç karşı çıkma.

15
00:00:43,600 --> 00:00:45,680
Asla onunla savaşmaya kalkma.

16
00:00:46,240 --> 00:00:49,600
...kaderin Sakson kalbimi
kışkırtmasının bir nedeni olmalı.

17
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Ubba ve ordusu İrlanda'dan döndü.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,760
Benim filom nerede?

19
00:00:53,840 --> 00:00:56,640
Günler önce Lundene'dan ayrıldı
ve gelmek üzere.

20
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Kader her şeydir.

21
00:02:02,600 --> 00:02:03,560
Lordum.

22
00:02:04,520 --> 00:02:07,720
Lordum,
ne zaman yardıma ihtiyacınız olacak?

23
00:02:15,040 --> 00:02:16,000
Mildrith.

24
00:02:17,800 --> 00:02:19,400
-Odda?
-Çok şükür.

25
00:02:20,920 --> 00:02:23,240
-Burada ne işin var?
-Benimle gel.

26
00:02:23,320 --> 00:02:25,960
-Barış bitti. Kuşatıldık.
-Ne zamandır?

27
00:02:26,040 --> 00:02:29,240
Hemen eşyalarını al.
Danlar her an gelebilir.

28
00:02:29,320 --> 00:02:31,120
-Seninle gelemem.
-Mecbursun.

29
00:02:31,200 --> 00:02:35,560
-Barış bittiyse Uhtred'e ne oldu?
-Danlar ateşkesi bozdu.

30
00:02:35,640 --> 00:02:38,800
Bütün rehineleri öldürdük.
Onlar da öldürmüştür.

31
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Uhtred ancak ihanet ettiyse
hayatta kalmıştır.

32
00:02:42,240 --> 00:02:43,040
Hayır.

33
00:02:43,800 --> 00:02:46,400
Her durumda, burada güvende değilsin.

34
00:02:46,920 --> 00:02:48,280
Benimle gelmelisin.

35
00:02:49,680 --> 00:02:52,240
Yalvarırım. Bebeğini düşün.

36
00:02:54,520 --> 00:02:56,640
Bizi merak etmeyin, leydim.

37
00:02:56,720 --> 00:02:59,560
Hayvanlarla tepeye çıkacağız.

38
00:03:00,080 --> 00:03:02,360
Siz buradan uzaklaşın.

39
00:03:04,000 --> 00:03:07,640
Değerli olan ne varsa gömeceğim!

40
00:03:44,160 --> 00:03:46,680
O zımbırtıyı çekiştirmeyin. Yırtılır.

41
00:03:46,760 --> 00:03:49,320
-Taşıyacak bir şey bulun.
-Ata ne istersin?

42
00:03:56,120 --> 00:03:57,360
Satılık değil.

43
00:03:58,880 --> 00:04:00,640
Değerinin iki katını veririm.

44
00:04:02,400 --> 00:04:03,520
Gümüş olarak.

45
00:04:10,400 --> 00:04:12,240
Hayatta kalan var mı?

46
00:04:12,640 --> 00:04:14,000
Bu kumsalda yok.

47
00:04:14,600 --> 00:04:16,320
Tanrı yüzlerce piçi aldı.

48
00:04:17,560 --> 00:04:20,600
Ama yüzlercesi de kurtulmuş.

49
00:04:22,079 --> 00:04:23,120
Arkadaşların mı?

50
00:04:26,600 --> 00:04:28,720
Ailelerinizi güvenli yerlere götürün.

51
00:04:36,040 --> 00:04:37,080
Edward?

52
00:04:37,160 --> 00:04:39,600
Tıpkı sana benziyor.

53
00:04:39,680 --> 00:04:42,400
Küçük Edward.

54
00:04:45,040 --> 00:04:47,680
Umalım ki bünyesi benimkine benzemesin.

55
00:04:50,040 --> 00:04:51,120
Geldiler.

56
00:04:56,680 --> 00:04:58,040
Odda. Wulfhere.

57
00:04:58,440 --> 00:04:59,360
Lordum.

58
00:05:00,080 --> 00:05:01,240
Zor zamanlar.

59
00:05:01,960 --> 00:05:03,480
Yüzleşmek zorundayız.

60
00:05:03,560 --> 00:05:04,960
Hiç rahat durmuyorlar.

61
00:05:05,040 --> 00:05:07,880
-Beraber mi gideceğiz, ayrı mı?
-Ayrı.

62
00:05:08,400 --> 00:05:11,120
İkiniz Severn Nehri'nde
Ubba'yı karşılayın,

63
00:05:11,200 --> 00:05:12,640
ben de güneyde Guthrum'u.

64
00:05:12,720 --> 00:05:15,520
Bütün ordunun Severn'e
gitmesi gerekmez mi?

65
00:05:15,600 --> 00:05:18,440
İlk savaş kazanılırsa
Danlar ikincisini istemez.

66
00:05:18,520 --> 00:05:21,720
Kazansak bile kaç adamımız
kalacağını bilemeyiz.

67
00:05:23,560 --> 00:05:26,360
Guthrum'un bazı gemileri kıyıya çıkmıştır.

68
00:05:26,440 --> 00:05:29,160
Onların Wessex'e yürümesine izin veremem.

69
00:05:29,240 --> 00:05:30,600
Karşısına çıkılmalı.

70
00:05:31,520 --> 00:05:34,760
Odda, birimiz şanslı olur
ve düşmanı hemen yenerse,

71
00:05:34,840 --> 00:05:36,880
diğerinin yardımına koşmalı.

72
00:05:36,960 --> 00:05:38,520
Evet, lordum. Elbette.

73
00:05:38,600 --> 00:05:39,680
Hazırlanın.

74
00:06:38,800 --> 00:06:42,080
Tanrım!
Tam tohum ekilecek bir tarlasın, yavrum.

75
00:06:42,560 --> 00:06:44,440
Tohum ekilecek bir tarlasın.

76
00:06:45,360 --> 00:06:46,720
Arpa tarlasından iyisin.

77
00:06:47,240 --> 00:06:48,600
Arpa tarlasından iyisin.

78
00:06:49,680 --> 00:06:52,840
Tanrım! Arpa tarlasından iyisin, yavrum.

79
00:06:53,320 --> 00:06:54,920
Arpa tarlasından iyisin.

80
00:06:55,400 --> 00:06:56,240
Evet!

81
00:06:57,560 --> 00:06:58,800
Arpa tarlasından iyisin!

82
00:07:00,800 --> 00:07:02,600
Lordum!

83
00:07:03,080 --> 00:07:06,400
Bu ilk kez oluyor.
Yemin ederim bir daha olmayacak.

84
00:07:07,120 --> 00:07:09,000
-Kızın fikriydi.
-Hiç de değil.

85
00:07:09,080 --> 00:07:10,880
-Karım nerede?
-Benim fikrim...

86
00:07:10,960 --> 00:07:13,160
-Karım ve çocuğum nerede?
-Durun.

87
00:07:14,320 --> 00:07:16,520
-Genç Lord Odda'nın yanında.
-Odda mı?

88
00:07:16,600 --> 00:07:20,400
Leydiyi ve oğlunuzu aldı.
Leydi çocuğu korumak için kabul etti.

89
00:07:20,480 --> 00:07:23,440
-Oğlumu mu?
-Evet, lordum, oğlunuz oldu.

90
00:07:23,960 --> 00:07:25,840
Yakışıklı bir küçük adam.

91
00:07:25,920 --> 00:07:27,240
Tıpkı babası gibi.

92
00:07:28,680 --> 00:07:30,920
Bu saygısızlığın için taşağını kesmeliyim.

93
00:07:31,000 --> 00:07:32,680
Evet... Hayır, lord... Lütfen.

94
00:07:32,760 --> 00:07:35,680
Seni de karını da çocuklarını da
fahişeni de sevmiyorum.

95
00:07:35,760 --> 00:07:38,920
Lordum, bana bu iş için para vaat etti.

96
00:07:39,000 --> 00:07:40,840
Yalan söyledim.

97
00:07:40,920 --> 00:07:41,880
Param yok.

98
00:07:42,800 --> 00:07:44,840
Yeni at, yemek ve içecek hazırla.

99
00:07:44,920 --> 00:07:48,080
Peki, lordum. Atınız geri geldi. Ahırda.

100
00:07:49,160 --> 00:07:51,400
Evim senin evin değil.

101
00:07:51,480 --> 00:07:54,640
-Doğru. Affedin.
-Toprağım senin toprağın değil.

102
00:07:55,400 --> 00:07:57,760
Beni bir daha kandırırsan seni öldürürüm.

103
00:07:57,840 --> 00:07:58,720
Peki, lordum.

104
00:07:59,240 --> 00:08:00,280
Bu hoşuma gider.

105
00:08:01,360 --> 00:08:02,680
İnanırım.

106
00:08:17,880 --> 00:08:18,800
Git buradan.

107
00:08:29,200 --> 00:08:30,120
Uhtred.

108
00:08:32,960 --> 00:08:34,280
Uhtred'in oğlu.

109
00:08:39,679 --> 00:08:42,679
CYNUIT TEPESİ

110
00:08:42,760 --> 00:08:45,040
WESSEX KRALLIĞI

111
00:09:09,560 --> 00:09:11,360
Bence sayıca üstünüz.

112
00:09:13,040 --> 00:09:15,640
Ancak çocuk ve kadınları sayarsanız.

113
00:09:16,520 --> 00:09:17,680
Korkuyor musun?

114
00:09:18,800 --> 00:09:19,840
Ben değil...

115
00:09:20,600 --> 00:09:22,880
-...bazıları.
-Korku değil, strateji meselesi.

116
00:09:22,960 --> 00:09:25,920
Yukarıda olan biziz. Onlar bize gelmeli.

117
00:09:26,000 --> 00:09:28,120
-Ya gelmezlerse?
-Niye gelmesinler?

118
00:09:28,560 --> 00:09:31,280
Çünkü etrafımız çevrili.

119
00:09:31,360 --> 00:09:33,240
-Erzak az.
-Onlar bunu bilmiyor.

120
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
Konumumuzu koruyup bekleyeceğiz.

121
00:09:39,880 --> 00:09:43,520
Şansımız varsa Alfred,
Guthrum'u yenip bize takviye getirir.

122
00:09:45,880 --> 00:09:47,080
Şimdilik bekleyelim.

123
00:09:48,240 --> 00:09:49,320
Bu tepede.

124
00:10:12,520 --> 00:10:13,360
Lordum.

125
00:10:14,240 --> 00:10:16,360
Toplanıyorlar ve izliyorlar.

126
00:10:17,000 --> 00:10:20,560
Bizden yukarıdalar,
ama beklemek istemiyorum.

127
00:10:21,240 --> 00:10:22,160
O halde...

128
00:10:22,760 --> 00:10:26,040
...ne zaman saldırayım?

129
00:10:28,080 --> 00:10:29,960
-Büyü harflerine bakayım.
-Storri.

130
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
Bana net bir cevap lazım.

131
00:10:34,720 --> 00:10:36,000
Vereceğim.

132
00:11:00,480 --> 00:11:01,600
Cevabı buldum.

133
00:11:03,600 --> 00:11:06,800
Bakın. Biz tepenin eteğindeyiz.

134
00:11:07,640 --> 00:11:08,960
Onlar zirvede.

135
00:11:09,520 --> 00:11:12,520
Ama bu bir avantaj değil.

136
00:11:14,000 --> 00:11:16,720
Bu tüy kamplarından geliyor.

137
00:11:17,640 --> 00:11:19,200
Kurumuş ve solmuş.

138
00:11:21,280 --> 00:11:22,880
Su aşağıya akar.

139
00:11:23,760 --> 00:11:24,600
Yukarıya değil.

140
00:11:26,080 --> 00:11:28,920
İstediğinizi yapabilirsiniz.
Erken saldırmak iyi.

141
00:11:30,800 --> 00:11:32,080
Zayıf durumdalar.

142
00:11:32,160 --> 00:11:33,840
Teslim olmazlarsa ölürler.

143
00:11:36,800 --> 00:11:39,200
Sonra Wessex'in merkezine girebiliriz.

144
00:11:40,760 --> 00:11:42,120
Kalkan duvarı!

145
00:11:47,720 --> 00:11:48,600
İleri!

146
00:11:49,000 --> 00:11:49,840
Bir!

147
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
-İki!
-Atlı geliyor!

148
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
Dur!

149
00:12:08,520 --> 00:12:10,240
Lord Odda'yı çağır.

150
00:12:10,840 --> 00:12:11,760
Yaşlı olanı.

151
00:12:19,560 --> 00:12:20,640
Uhtred bu.

152
00:12:21,560 --> 00:12:23,200
Nasıl hala yaşıyor?

153
00:12:23,280 --> 00:12:24,680
Soracağız.

154
00:12:25,600 --> 00:12:27,520
Kont Uhtred, öldün sanmıştık.

155
00:12:27,600 --> 00:12:30,480
Bu ya mucize
ya da daha basit bir açıklaması var.

156
00:12:31,760 --> 00:12:32,960
-Nerede?
-Ne?

157
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
Karım ve çocuğum nerede?

158
00:12:34,520 --> 00:12:36,160
-Güvende.
-Burada mı?

159
00:12:36,240 --> 00:12:38,600
-Duymuyor musun?
-Güvenliğini sağladım.

160
00:12:38,680 --> 00:12:40,880
Mildrith karımın yanında.

161
00:12:40,960 --> 00:12:45,000
Toprağımda. Evimde. Geçmişte
mutlu bir şekilde yaşadığı yerde!

162
00:12:45,520 --> 00:12:48,160
-Hançerini çek.
-Ona el sürmediğine yemin et.

163
00:12:48,240 --> 00:12:50,520
-Bunu asla yapmam.
-Yemin et!

164
00:12:51,880 --> 00:12:52,720
Lordum.

165
00:12:53,760 --> 00:12:57,680
Hançerini derhal lordumdan çek.

166
00:12:59,040 --> 00:12:59,960
Götlek.

167
00:13:02,000 --> 00:13:05,400
Mildrith'e de oğluna da
zarar gelmediğine ben kefilim.

168
00:13:06,880 --> 00:13:08,480
Yemin ederim. Dediğimi yap.

169
00:13:16,280 --> 00:13:18,040
İhanet. Başka ne beklenebilir?

170
00:13:18,120 --> 00:13:19,320
Yeter!

171
00:13:19,400 --> 00:13:20,960
Aranızda kavga etmeyin!

172
00:13:21,840 --> 00:13:24,000
Herkes dağılsın! Hemen!

173
00:13:27,760 --> 00:13:30,520
Karın hala benim vaftiz kızım.

174
00:13:30,600 --> 00:13:32,920
Oğluma teşekkür etmen gerekirdi.

175
00:13:33,000 --> 00:13:35,120
Aklın başına gelince yanıma gel.

176
00:13:35,200 --> 00:13:38,840
Niye hala hayatta olup
aptallık ettiğini açıklayacaksın!

177
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
Ölümden döndün, ama hala aynısın.

178
00:13:47,040 --> 00:13:51,400
Atından inip "Karımı gördünüz mü?"
diye sorman yeterliydi.

179
00:13:56,520 --> 00:13:58,640
Evet, daha iyi olurdu.

180
00:14:01,400 --> 00:14:03,560
Ama o zaman Genç Odda altına sıçmazdı.

181
00:14:09,120 --> 00:14:10,760
Karımı gördün mü? İyi mi?

182
00:14:10,840 --> 00:14:11,920
Karın iyi.

183
00:14:13,040 --> 00:14:14,440
-Ama çocuk...
-Hasta mı?

184
00:14:14,520 --> 00:14:15,640
Çirkin.

185
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
-Babası gibi mi?
-Beter.

186
00:14:18,000 --> 00:14:20,360
Pipisi de minicik.

187
00:14:20,440 --> 00:14:21,680
Babası gibi.

188
00:14:24,000 --> 00:14:27,680
Onu görmek istiyorsan geldiğin yoldan dön,
Götlek.

189
00:14:28,480 --> 00:14:29,480
Ciddiyim.

190
00:14:30,000 --> 00:14:31,680
Bu tepede kalakaldık.

191
00:14:31,760 --> 00:14:33,040
Hepimiz öleceğiz.

192
00:14:33,720 --> 00:14:36,560
-Odda ne diyor?
-Odda iyi adam.

193
00:14:37,760 --> 00:14:41,040
Ama savaşçı olarak,
bir koyun kadar kurnaz ve korkunç.

194
00:14:44,840 --> 00:14:47,000
Yükseklik ve eğim bizden yana.

195
00:14:48,040 --> 00:14:49,600
Bu avantajdan vazgeçmem.

196
00:14:49,680 --> 00:14:53,080
-Yiyecek azsa ne kadar bekleyebiliriz?
-Yiyecek buluruz.

197
00:14:53,160 --> 00:14:57,080
-Yiyecek kaç gün yeter? İki, üç...
-Alfred gelene kadar yeter.

198
00:14:57,920 --> 00:15:00,600
Guthrum'un gemilerinin battığını
sen söyledin.

199
00:15:00,680 --> 00:15:03,280
-Ama hepsi değil.
-Yeterli olabilir.

200
00:15:03,760 --> 00:15:05,360
Yani bekliyoruz. Tamam mı?

201
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Tamam.

202
00:15:07,680 --> 00:15:08,920
Bir süre için.

203
00:15:09,640 --> 00:15:12,360
Alfred'e mümkün olduğunca
çok zaman tanıyalım.

204
00:15:16,520 --> 00:15:18,080
Müzakere teklif edeceğim.

205
00:15:18,880 --> 00:15:22,520
Müzakereler sürerken askerler avlanacak.

206
00:15:26,160 --> 00:15:27,640
Alfred gelecek.

207
00:15:30,160 --> 00:15:33,320
-Müzakereye ben de katılacağım.
-Davet edilmedin.

208
00:15:39,200 --> 00:15:40,400
Bu benim hakkım.

209
00:15:53,360 --> 00:15:56,080
Diğer rehineler öldüyse o niye hayatta?

210
00:15:56,160 --> 00:15:59,480
Çocukken de Danların yanında
hayatta kalmayı başarmış.

211
00:15:59,560 --> 00:16:02,080
-Onu izlesek iyi olur.
-İzlemek mi?

212
00:16:03,760 --> 00:16:07,160
Sözlerine kulak verelim demek istedim,
lordum.

213
00:16:25,960 --> 00:16:26,880
Lord Ubba.

214
00:16:27,840 --> 00:16:30,120
Size Wessexli Lord Odda'yı takdim edeyim.

215
00:16:31,080 --> 00:16:33,880
Hiçbir toplantıyı kaçırmıyorsun.

216
00:16:35,240 --> 00:16:37,120
Yoksa senden birkaç tane mi var?

217
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
Lord Ubba...

218
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
...Odda,
Alfred'in en güvendiği generaldir.

219
00:16:43,280 --> 00:16:45,440
Kimse kim, bana ne.

220
00:16:45,920 --> 00:16:48,600
Teslim olsun yeter.

221
00:16:49,240 --> 00:16:50,720
Teslim diye bir şey yok.

222
00:16:51,880 --> 00:16:53,040
Peki ne var?

223
00:16:54,280 --> 00:16:56,800
Teslim diye bir şey yok.

224
00:16:58,720 --> 00:17:01,080
Gemilerinize dönmenizi istiyorum.

225
00:17:01,160 --> 00:17:05,680
Guthrum barışı bozdu,
ama Ubba'nın da bozmasına gerek yok.

226
00:17:05,760 --> 00:17:08,359
Gemilerimize dönmeyeceğiz.

227
00:17:08,760 --> 00:17:10,800
Ben de bu tepeyi bırakmayacağım.

228
00:17:11,520 --> 00:17:15,319
-Wessex'te işiniz yok.
-İşim seni öldürmek.

229
00:17:18,000 --> 00:17:20,720
-Dene o zaman.
-Guthrum'un filosu gitti.

230
00:17:22,040 --> 00:17:26,640
Njord derinlerden geldi
ve Guthrum'un filosunu dibe çekti.

231
00:17:26,720 --> 00:17:27,640
Yalan bu.

232
00:17:28,760 --> 00:17:30,800
Filonun ve adamların batışını izledim.

233
00:17:30,880 --> 00:17:32,320
Storri, ne diyorsun?

234
00:17:33,520 --> 00:17:36,600
Ben Guthrum'un değil, sizin kahininizim.

235
00:17:36,680 --> 00:17:39,800
Storri götüne giren dalı bile
önceden göremedi.

236
00:17:39,880 --> 00:17:40,880
Hayır, o...

237
00:17:40,960 --> 00:17:43,800
Yalan bu. Hepsi yalan. Gözlerine bakın.

238
00:17:43,880 --> 00:17:46,280
Ölme sırası sende, Ubba. Harfler söyledi.

239
00:17:46,360 --> 00:17:47,560
Bu daha büyük bir yalan.

240
00:17:47,640 --> 00:17:50,640
Ragnar tanrıların yanında
ve tanrılar sana öfkeli.

241
00:17:50,720 --> 00:17:52,600
Katilini cezalandırmadın.

242
00:17:52,680 --> 00:17:56,000
Kont Ragnar'ın öcünü almak
benim işim değil.

243
00:17:56,080 --> 00:17:57,280
Oğlunun işi.

244
00:17:57,360 --> 00:17:58,680
Sıra sende, Ubba.

245
00:18:00,520 --> 00:18:03,240
O zaman savaş benimle!
Sıra kimdeymiş görelim.

246
00:18:03,320 --> 00:18:04,520
Savaş benimle.

247
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Lordum...

248
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
...müzakere ediyoruz.

249
00:18:07,560 --> 00:18:09,320
Bir kelime daha etme.

250
00:18:09,400 --> 00:18:11,360
Bir kelime daha etmesin.

251
00:18:11,440 --> 00:18:13,560
Etmeyecek. Sussan iyi olur.

252
00:18:13,640 --> 00:18:14,480
Ben de...

253
00:18:15,120 --> 00:18:17,480
...bir kelime daha etmeyeceğim.

254
00:18:18,640 --> 00:18:20,160
Konuşma bitti.

255
00:18:21,320 --> 00:18:23,880
Seni sansar boku.

256
00:18:29,280 --> 00:18:30,200
Storri.

257
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
Storri!

258
00:18:44,840 --> 00:18:45,920
Şimdi ne olacak?

259
00:18:47,240 --> 00:18:49,920
-Artık bokun içinde miyiz?
-Artık zamanımız var.

260
00:18:50,000 --> 00:18:52,800
Nasıl? Bizi öldürme isteklerini artırdın.

261
00:18:52,880 --> 00:18:54,000
Biz saldırmalıyız.

262
00:19:48,080 --> 00:19:49,480
Adamlarım iyi.

263
00:19:53,040 --> 00:19:56,600
Yarısının tek silahı orak olsa bile,
buradalar.

264
00:20:02,080 --> 00:20:03,760
Orak, adam öldürebilir.

265
00:20:06,960 --> 00:20:09,040
Ubba'yı ne kadar tanıyorsun?

266
00:20:10,560 --> 00:20:12,840
11 yaşımdan beri tanıyorum.

267
00:20:15,280 --> 00:20:17,280
Gördüğüm en büyük savaşçıdır.

268
00:20:18,520 --> 00:20:19,800
Ama ihtiyatlıdır.

269
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Hep tanrıları dinler.

270
00:20:22,840 --> 00:20:25,080
Onu şüpheye düşürmek için kızdırdım.

271
00:20:26,320 --> 00:20:30,080
Bu şüpheyi hemen dağıtamaz. Zamanınız var.

272
00:20:30,680 --> 00:20:32,280
Dediğim gibi, saldırmalıyız.

273
00:20:32,680 --> 00:20:34,680
Saldırırsak bizi çevirirler.

274
00:20:34,760 --> 00:20:37,080
Bütün adamlarım ölür.

275
00:20:38,440 --> 00:20:39,880
Hepsini tanıyorum.

276
00:20:42,560 --> 00:20:46,600
Bu tepe ve Alfred'in
onları kurtarmasını ummuştum.

277
00:20:47,120 --> 00:20:48,120
Bizi.

278
00:20:48,840 --> 00:20:50,520
Alfred gelmeyecek.

279
00:20:50,600 --> 00:20:53,400
Yiyecek bitecek
ve Ubba'nın kafası netleşecek.

280
00:20:53,480 --> 00:20:55,240
Kaçınılmaz görünüyor.

281
00:20:55,320 --> 00:20:56,720
Wessex'i alacaklar.

282
00:20:57,280 --> 00:20:59,760
Peki ya biz Danları çevirirsek?

283
00:21:01,760 --> 00:21:03,840
-Nasıl?
-Gemilerini yakarak.

284
00:21:06,640 --> 00:21:09,320
Üç-dört gemi yaksak yeter.
Yangına koşarlar.

285
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
-O zaman saldırırız.
-Dağılırlar.

286
00:21:11,960 --> 00:21:13,080
Kalkan duvarı olmaz.

287
00:21:13,920 --> 00:21:16,400
Geldiğimizi bile anlamadan ölecekler.

288
00:21:17,040 --> 00:21:18,440
Gemileri kim yakacak?

289
00:21:19,120 --> 00:21:20,000
Ben.

290
00:21:21,160 --> 00:21:22,080
Tek başıma.

291
00:21:24,080 --> 00:21:28,320
Ama yangın başlar başlamaz
saldırmaya söz verin.

292
00:21:31,600 --> 00:21:32,520
Söz veriyorum.

293
00:21:34,960 --> 00:21:37,280
Başarırsak Wessex'i kurtarmış olacaksınız.

294
00:22:10,600 --> 00:22:13,120
Gemileri ateşe vermeyi başarırsa...

295
00:22:14,360 --> 00:22:17,280
...Danların paniğe kapılacakları kesin.

296
00:22:17,360 --> 00:22:18,600
Amaç da bu.

297
00:22:19,680 --> 00:22:21,720
Bu paniği nasıl kullanmalıyız?

298
00:22:27,520 --> 00:22:29,440
Saldırı sonuç verir mi?

299
00:22:32,440 --> 00:22:35,760
Bu tepeden kaçmak daha iyi olmaz mı?

300
00:22:37,600 --> 00:22:41,440
Tek adam kaybetmeden
Winchester'a dönebiliriz.

301
00:22:42,280 --> 00:22:43,560
Uhtred hariç.

302
00:22:46,640 --> 00:22:47,760
Baba,

303
00:22:47,840 --> 00:22:50,360
Uhtred'in fırtına haberi doğruysa...

304
00:22:51,600 --> 00:22:53,760
...ve Guthrum'un filosu yok olduysa...

305
00:22:55,120 --> 00:22:56,880
...Alfred'e katılabiliriz.

306
00:22:59,200 --> 00:23:01,280
Onunla yolda buluşabiliriz.

307
00:23:03,000 --> 00:23:04,600
Ubba'ya beraber saldırırız.

308
00:23:07,320 --> 00:23:09,040
Mantıklı bir strateji.

309
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
Ona söz verdim.

310
00:23:25,520 --> 00:23:26,600
O ölecek.

311
00:23:28,480 --> 00:23:30,600
Onu kahraman yapabilirsin.

312
00:23:32,560 --> 00:23:33,760
Diğerleri geldi.

313
00:23:36,360 --> 00:23:38,480
Onlara ne diyeceğine karar ver.

314
00:23:51,000 --> 00:23:54,400
Sizi adamlarınızı hazırlamanızı
istemek için çağırdım.

315
00:23:54,480 --> 00:23:55,600
Bütün adamlarınızı.

316
00:23:55,680 --> 00:23:56,960
Herkesi.

317
00:23:57,040 --> 00:23:59,040
Birazdan yola çıkacağız.

318
00:23:59,120 --> 00:24:00,280
Yola çıkmak mı?

319
00:24:00,360 --> 00:24:03,400
Kont Uhtred, Danların dikkatini dağıtacak.

320
00:24:03,480 --> 00:24:05,520
Gemilerini ateşe verecek.

321
00:24:05,600 --> 00:24:06,880
-Gitti mi?
-Evet.

322
00:24:06,960 --> 00:24:07,800
Tek başına mı?

323
00:24:08,200 --> 00:24:09,040
Evet.

324
00:24:09,760 --> 00:24:12,360
Dikkatlerini dağıtmayı başarırsa...

325
00:24:13,080 --> 00:24:13,920
...yola çıkacağız.

326
00:24:14,760 --> 00:24:17,160
-Ne tarafa?
-Adamlarınızı hazırlayın.

327
00:24:17,880 --> 00:24:20,640
-Onlara bir şey demeyin.
-Siz de bize demediniz.

328
00:24:20,720 --> 00:24:22,680
-Onları hazırlayın, dedim.
-Savaşa mı?

329
00:24:22,760 --> 00:24:25,360
Adamlarınızı hazırlayın. İkiniz de.

330
00:24:26,040 --> 00:24:26,880
Gidin.

331
00:24:27,800 --> 00:24:28,760
Hazırlanın.

332
00:25:13,440 --> 00:25:14,280
İki kardeş.

333
00:27:00,280 --> 00:27:01,880
Ben bir şey görmüyorum.

334
00:27:06,600 --> 00:27:09,480
-Birazdan şafak sökecek.
-Lütfen sus.

335
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
Peki.

336
00:27:24,120 --> 00:27:26,440
Gemiler yanıyor!

337
00:27:27,320 --> 00:27:29,160
Gemiler yanıyor!

338
00:27:32,120 --> 00:27:34,240
Kovaları ve fıçıları getirin!

339
00:28:16,760 --> 00:28:17,600
Lord Odda,

340
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
hazırız.

341
00:28:19,600 --> 00:28:20,640
Ama neye hazırız?

342
00:28:26,160 --> 00:28:27,200
Başardı.

343
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
Bakın. Gemileri ateşe verdi.

344
00:28:35,800 --> 00:28:36,640
Saldıralım.

345
00:28:37,520 --> 00:28:38,640
Lordum?

346
00:28:38,720 --> 00:28:39,800
Uyanık mısınız?

347
00:28:41,600 --> 00:28:42,720
-Lordum.
-Ne?

348
00:28:42,800 --> 00:28:44,640
Gemiler yanıyor.

349
00:28:50,320 --> 00:28:51,920
-O yaptı. Eminim.
-Evet.

350
00:28:52,720 --> 00:28:54,600
Tepede ölecekler demiştin.

351
00:28:55,280 --> 00:28:58,760
-Yangını göremedin mi?
-Harfler o kadarını gösterdi.

352
00:28:58,840 --> 00:29:01,120
-Kaç gemi yanıyor?
-Bilmiyorum. Çok.

353
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Bir şey planlamış olmalılar.

354
00:29:14,800 --> 00:29:15,720
Lordum.

355
00:29:17,040 --> 00:29:18,000
Şurada.

356
00:29:18,080 --> 00:29:19,040
Bu o.

357
00:29:20,640 --> 00:29:21,480
Sen!

358
00:29:22,160 --> 00:29:23,720
Uhtred Ragnarson!

359
00:29:23,800 --> 00:29:24,680
Sen!

360
00:29:26,240 --> 00:29:27,720
Benden korkuyor musun?

361
00:29:29,240 --> 00:29:30,520
Teke tek!

362
00:29:31,880 --> 00:29:33,720
Ringi ben hazırlarım!

363
00:29:37,000 --> 00:29:39,040
Benimle savaşır mısın?

364
00:29:40,560 --> 00:29:43,400
Sen Korkusuz Ragnar'ın oğlu musun?

365
00:29:45,680 --> 00:29:48,840
Yoksa bir korkak mı?

366
00:30:05,880 --> 00:30:08,240
İstediğin buysa seninle savaşırım, Ubba.

367
00:30:09,280 --> 00:30:10,320
Ama öleceksin.

368
00:30:12,120 --> 00:30:13,440
Şuna bir kalkan verin.

369
00:30:22,040 --> 00:30:24,560
Yarı çıplaksın, lordum. Hasta olacaksın.

370
00:30:24,640 --> 00:30:26,240
Fazla uzun sürmeyecek.

371
00:30:36,880 --> 00:30:38,720
Gemileri sen mi yaktın?

372
00:30:42,000 --> 00:30:43,400
Tanrılar yakmıştır.

373
00:30:44,600 --> 00:30:45,680
Sana öfkeliler.

374
00:30:58,960 --> 00:31:01,080
İlk kana kadar mı, ölüme kadar mı?

375
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
Kalk ayağa!

376
00:31:58,160 --> 00:32:00,320
Seni Sakson boku!

377
00:32:41,320 --> 00:32:42,760
Valhalla'ya git, lordum.

378
00:33:19,000 --> 00:33:21,160
Kalkan duvarı!

379
00:33:23,840 --> 00:33:26,680
Şimdi hergeleleri öldürün!

380
00:33:44,080 --> 00:33:45,320
Bağlayın.

381
00:33:45,840 --> 00:33:47,200
Birbirlerine bağlayın.

382
00:33:48,040 --> 00:33:49,120
Zincir oluşturun.

383
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Sıkıca bağlayın.

384
00:33:51,760 --> 00:33:54,960
İtiraz eden olursa nehre atın.

385
00:33:58,600 --> 00:34:00,640
Şunu mideye indir, Götlek.

386
00:34:05,360 --> 00:34:07,120
Fazlasıyla hak ettin.

387
00:34:16,600 --> 00:34:18,120
Lord Odda yaralı.

388
00:34:19,840 --> 00:34:20,800
Durumu ağır.

389
00:34:24,000 --> 00:34:25,199
Sözünü tuttu.

390
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
Tutar.

391
00:34:28,280 --> 00:34:29,480
İyi bir adamdır.

392
00:34:30,760 --> 00:34:32,080
İyi bir konttur.

393
00:34:32,560 --> 00:34:34,480
Ubba baltasıyla gömülmeli.

394
00:34:34,880 --> 00:34:36,760
Baltası gitti.

395
00:34:37,480 --> 00:34:39,080
Genç Odda onu parçalayacak.

396
00:34:39,159 --> 00:34:41,199
-Bu olamaz.
-O da aynısını yapardı.

397
00:34:41,280 --> 00:34:44,760
Danların kralı olmaya en yakın kişiydi o.

398
00:34:46,199 --> 00:34:47,600
Gömülmesini sağlarım.

399
00:34:50,159 --> 00:34:51,040
Senin...

400
00:34:52,040 --> 00:34:54,000
...yapman gereken bir iş var.

401
00:34:54,080 --> 00:34:56,600
Hemen Alfred'e gidip önünde diz çök.

402
00:34:57,400 --> 00:34:59,560
Hergeleye Wessex'i kurtardığını anlat.

403
00:35:00,680 --> 00:35:02,000
Mildrith'e gideceğim.

404
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
Bunu sen yapmazsan başkası yapar.

405
00:35:04,520 --> 00:35:06,840
-Bir ödül de olacak.
-Askerler gördü.

406
00:35:06,920 --> 00:35:09,320
Ne yaptığımı biliyorlar.
Alfred'e anlatırlar.

407
00:35:11,920 --> 00:35:13,720
Oğlumu görmem lazım.

408
00:35:14,360 --> 00:35:15,480
Seni bok herif.

409
00:35:17,440 --> 00:35:18,560
Taşak torbası.

410
00:35:19,880 --> 00:35:21,600
Bulduğun en iyi küfür bu mu?

411
00:35:24,000 --> 00:35:24,960
Meme ucu nasıl?

412
00:35:42,960 --> 00:35:43,840
Lordum.

413
00:35:45,440 --> 00:35:47,720
Beni bırakmadığınız için teşekkürler.

414
00:35:49,920 --> 00:35:52,120
O da bir seçenekti.

415
00:35:53,200 --> 00:35:54,560
Makul bir seçenekti.

416
00:35:59,520 --> 00:36:02,680
Mildrith'i ve oğlumu görmek için
evinize gidiyorum.

417
00:36:14,360 --> 00:36:17,520
Bugün Alfred'e
büyük bir hizmette bulundun.

418
00:36:21,200 --> 00:36:22,720
Teşekkür ederim, lordum.

419
00:37:11,680 --> 00:37:12,680
Kim var orada?

420
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
Affet.

421
00:37:30,240 --> 00:37:32,160
Çok güzelsin. Rahatsız etmek istemedim.

422
00:37:34,480 --> 00:37:35,800
Rahatsız edebilirsin.

423
00:37:36,720 --> 00:37:37,760
Hemen.

424
00:37:54,400 --> 00:37:56,760
Uhtred. Uhtred'in oğlu.

425
00:37:58,720 --> 00:38:01,760
O da başka bir Uhtred'in oğlu.
O da bir başkasının.

426
00:38:06,400 --> 00:38:08,280
Ona bir krallık miras kalacak.

427
00:38:10,320 --> 00:38:11,760
Bunu ona sağlayacağım.

428
00:38:12,880 --> 00:38:14,960
Yarın ya da yarından sonra eve gidelim.

429
00:38:16,280 --> 00:38:17,800
Sonra da Winchester'a.

430
00:38:18,920 --> 00:38:20,200
Üçümüz.

431
00:38:20,840 --> 00:38:21,720
Evet.

432
00:38:25,040 --> 00:38:26,440
Alfred'e gideceğim.

433
00:38:28,000 --> 00:38:29,920
Ayaklarıma kapanacak.

434
00:38:31,040 --> 00:38:32,680
-Öyle mi?
-Öyle.

435
00:38:40,480 --> 00:38:43,200
En azından borcumuzu siler.

436
00:38:44,960 --> 00:38:46,760
Büyük bir salon inşa ederiz...

437
00:38:47,480 --> 00:38:48,840
...ve bir şölen yaparız.

438
00:38:50,600 --> 00:38:51,680
Çok isterim.

439
00:38:57,360 --> 00:38:59,560
Uhtred'in vaftiz olmasını da istiyorum.

440
00:39:00,920 --> 00:39:02,160
Winchester'da.

441
00:39:03,160 --> 00:39:05,560
Töreni Peder Beocca yapabilir.

442
00:39:06,040 --> 00:39:07,320
Çok sevinir.

443
00:39:12,440 --> 00:39:14,160
Ben bunu istiyorum.

444
00:39:17,680 --> 00:39:19,480
Tanrı iyidir, Uhtred.

445
00:39:20,240 --> 00:39:21,920
Seni korudu.

446
00:39:22,000 --> 00:39:23,640
Bana dönmeni sağladı.

447
00:39:25,600 --> 00:39:27,200
Beni kılıcım korudu.

448
00:39:28,920 --> 00:39:30,080
İnan bana.

449
00:39:31,440 --> 00:39:32,680
Tanrı iyidir.

450
00:39:44,000 --> 00:39:45,200
WESSEX KRALLIĞI

451
00:39:45,280 --> 00:39:46,800
Daha savaşa başlamamışlar.

452
00:39:47,960 --> 00:39:49,160
Bu çok iyi.

453
00:39:50,080 --> 00:39:51,400
Yalnız konuşacağım.

454
00:39:52,360 --> 00:39:54,640
Alfred tek bir mesaj işitsin.

455
00:39:55,160 --> 00:39:57,160
Kampta moraller nasıl?

456
00:39:57,640 --> 00:39:58,680
İyi, lordum.

457
00:39:59,440 --> 00:40:00,560
İyi durumdalar.

458
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
Korkuyorlar mı?

459
00:40:04,200 --> 00:40:05,400
Her zamanki kadar.

460
00:40:06,520 --> 00:40:07,360
Onlara...

461
00:40:09,720 --> 00:40:12,160
Onlara ilham verememek beni üzüyor.

462
00:40:14,280 --> 00:40:17,200
Beni savaşçı olarak görmüyorlar.

463
00:40:19,960 --> 00:40:20,880
Lordum.

464
00:40:26,040 --> 00:40:27,240
Lordum, Odda geldi.

465
00:40:30,880 --> 00:40:32,280
Ne oldu ki?

466
00:40:37,200 --> 00:40:38,040
Genç Odda.

467
00:40:39,120 --> 00:40:40,960
Haber mi getirdin? Baban nerede?

468
00:40:41,040 --> 00:40:42,440
Savaşta yaralandı.

469
00:40:43,720 --> 00:40:45,360
Cynuit'te büyük bir savaş oldu.

470
00:40:48,680 --> 00:40:50,840
Size bir hediyem var.

471
00:40:54,000 --> 00:40:55,440
Ubba öldü.

472
00:40:56,000 --> 00:40:57,600
Ordusu yenildi.

473
00:41:00,800 --> 00:41:02,200
Bu... Bu doğru mu?

474
00:41:02,720 --> 00:41:04,360
Evet, lordum. İki gün önce.

475
00:41:04,440 --> 00:41:05,880
Tanrı'ya şükürler olsun.

476
00:41:08,120 --> 00:41:09,960
Demek ki Wessex kurtuldu.

477
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Evet. Bir süreliğine.

478
00:41:13,720 --> 00:41:17,120
Guthrum artık barış yapmak zorunda.

479
00:41:18,520 --> 00:41:20,720
Baban iyileşene kadar yerine geç.

480
00:41:20,800 --> 00:41:22,880
Toprakları ve daha fazlası senin olacak.

481
00:41:25,640 --> 00:41:26,920
Wessex kurtuldu.

482
00:41:40,400 --> 00:41:42,480
WESSEX KRALLIĞI

483
00:41:47,480 --> 00:41:49,200
Herkes saraya gidiyor.

484
00:41:51,160 --> 00:41:52,640
Kutlama var.

485
00:41:52,720 --> 00:41:54,840
Öyle olmalı. Dualı bir kutlama.

486
00:41:57,360 --> 00:41:58,200
Dur.

487
00:41:59,480 --> 00:42:00,760
Sanırım bunu sen başardın.

488
00:42:04,880 --> 00:42:06,760
Büyük salon doldu.

489
00:42:06,840 --> 00:42:08,200
Yer kalmadı.

490
00:42:08,640 --> 00:42:12,600
Kral hepinize teşekkür ediyor,
ama duanızı dışarıda edin.

491
00:42:12,680 --> 00:42:14,800
-Peder Beocca.
-Saray dolu.

492
00:42:15,200 --> 00:42:17,880
-Peder Beocca.
-Herkes yemek ve bira alacak.

493
00:42:19,680 --> 00:42:20,680
Uhtred?

494
00:42:24,760 --> 00:42:26,880
-Buradasın.
-Evet.

495
00:42:27,520 --> 00:42:29,160
Çocuğumla birlikte.

496
00:42:29,240 --> 00:42:31,360
Tanrı'ya şükürler olsun. Hayattasın.

497
00:42:31,440 --> 00:42:34,000
Tabii ki hayattayım. Niye olmayayım?

498
00:42:34,680 --> 00:42:36,520
Öldüğünü sanmıştık.

499
00:42:36,600 --> 00:42:39,720
Hayır, Cynuit'teydim. Cynuit'te savaştım.

500
00:42:43,560 --> 00:42:44,760
Söylemediler mi?

501
00:42:47,680 --> 00:42:49,640
-Hemen Alfred'i göreceğim.
-Ne oldu?

502
00:42:49,720 --> 00:42:52,280
Zamanla çözülemeyecek bir şey değildir.

503
00:42:53,040 --> 00:42:54,200
Uhtred.

504
00:42:54,680 --> 00:42:55,760
Alfred'i göreceğim.

505
00:42:56,280 --> 00:42:58,800
Uhtred, Alfred dua ediyor.

506
00:43:00,040 --> 00:43:01,240
Uhtred, lütfen!

507
00:43:04,320 --> 00:43:05,880
Uhtred, lütfen.

508
00:43:06,440 --> 00:43:08,520
Dua edenleri rahatsız edemezsin.

509
00:43:10,880 --> 00:43:11,800
Uhtred.

510
00:43:12,880 --> 00:43:14,200
Uhtred, kılıcın!

511
00:43:32,200 --> 00:43:35,520
-Özür dilerim. Öldüğümü sanmışsınız.
-Bunun zamanı değil.

512
00:43:35,600 --> 00:43:37,160
Peder Beocca öyle sanmış.

513
00:43:37,640 --> 00:43:40,760
Daha birkaç gün önce
Lord Odda'yla Cynuit'teydim.

514
00:43:41,920 --> 00:43:44,400
Savaş planını Lord Odda'yla ben yaptım.

515
00:43:44,480 --> 00:43:47,040
-Oğlan söylemedi mi?
-Uhtred, kes.

516
00:43:47,680 --> 00:43:50,680
-Belki şimdi söylersin.
-Odda, bir şey söyleme.

517
00:43:50,760 --> 00:43:52,840
Belki Ubba'nın nasıl öldüğünü söylersin.

518
00:43:52,920 --> 00:43:57,480
Kontu da bizimle şükretmeye
davet ediyorum.

519
00:43:57,560 --> 00:43:59,040
Şükretmek mi?

520
00:43:59,120 --> 00:44:01,720
Ne için? Zafer için mi?
Paganın ölümü için mi?

521
00:44:01,800 --> 00:44:04,480
Paganı kim öldürdü sanıyorsunuz?

522
00:44:04,560 --> 00:44:05,640
Seni kurtaramam.

523
00:44:05,720 --> 00:44:08,440
Ubba'yla teke tek dövüşen
ve onu öldüren benim!

524
00:44:08,520 --> 00:44:11,400
Baltasına kılıcımla karşı koydum.
Bu kılıçla!

525
00:44:12,560 --> 00:44:15,120
Burada bunu inkar eden kimse var mı?

526
00:44:15,200 --> 00:44:16,200
Durun.

527
00:44:16,960 --> 00:44:18,800
Herkes dursun ve sussun.

528
00:44:23,800 --> 00:44:25,080
Duyacağımı duydum.

529
00:44:25,880 --> 00:44:27,640
Yeterince konuştun. Bu olmaz.

530
00:44:28,120 --> 00:44:31,760
Kılıcını kınına sok
ve nerede olduğunu hatırla.

531
00:44:31,840 --> 00:44:33,360
Lordum, demek istediğim...

532
00:44:35,880 --> 00:44:37,280
Huzurumu bozdun.

533
00:44:38,160 --> 00:44:41,360
Silahla girerek
kutsal bir mekanın huzurunu bozdun.

534
00:44:41,440 --> 00:44:44,240
-Doğruyu söylüyorum.
-Avluya çık.

535
00:44:44,320 --> 00:44:47,600
-Orada kararımı bekle.
-Karar mı?

536
00:44:47,680 --> 00:44:50,960
-Ne için? Ben yanlış bir şey...
-Kes sesini!

537
00:45:14,120 --> 00:45:15,040
Bir süre...

538
00:45:17,200 --> 00:45:20,000
Bir süre sessiz kalarak...

539
00:45:21,000 --> 00:45:23,520
...yeniden huzura kavuşalım.

540
00:45:39,120 --> 00:45:42,200
Bu müdahale cezasız kalamaz.

541
00:45:43,520 --> 00:45:44,840
Ceza idam olmalı.

542
00:45:46,880 --> 00:45:48,520
Huzura kavuş, hayatım.

543
00:46:18,800 --> 00:46:21,600
Niye makul olamıyorsun?
Niye sabredemiyorsun?

544
00:46:21,680 --> 00:46:23,360
Tek istediğim adalet.

545
00:46:23,440 --> 00:46:25,520
Adalete inançlılar kavuşur.

546
00:46:25,600 --> 00:46:29,360
-Şimdi inancın sırası değil.
-Aksine tam da sırası.

547
00:46:29,440 --> 00:46:32,080
-Şu anda ihtiyacın var.
-İstemem.

548
00:46:35,600 --> 00:46:37,160
Hemen öfkeye kapılıyorsun.

549
00:46:40,160 --> 00:46:43,040
İçinden çıkarılması gereken
kötü bir ruh var.

550
00:46:44,200 --> 00:46:45,880
Tanrı'ya dönmelisin.

551
00:46:47,000 --> 00:46:48,280
Senin için dua edeceğim.

552
00:46:49,360 --> 00:46:52,560
-Tevazuya ihtiyacın var.
-İhtiyacım adalet!

553
00:47:20,440 --> 00:47:22,360
-Ayıldın mı?
-Yavaş ol.

554
00:47:22,920 --> 00:47:25,800
Yaltaklanacaksın.

555
00:47:29,000 --> 00:47:30,280
Ne? Yine mi?

556
00:47:30,360 --> 00:47:31,400
Benimle gel.

557
00:47:35,680 --> 00:47:38,160
Alt tarafı manastırdan kaçtım.

558
00:47:47,920 --> 00:47:50,360
-Kont Wulfhere.
-Bu sefili tanırsın.

559
00:47:50,760 --> 00:47:51,920
Tanışmıştık.

560
00:47:52,000 --> 00:47:55,160
Kral sana ceza vermemi istedi.
Aethelwold'la birlikte.

561
00:47:55,880 --> 00:47:59,520
Karısı bağırsaklarının
götünden çekip çıkarmamı istiyor.

562
00:47:59,600 --> 00:48:01,720
Aelswith çok yaratıcıdır.

563
00:48:02,960 --> 00:48:06,120
Leydim, siz Aelswith'in yanına gidin.
Şapelde bekliyor.

564
00:48:12,880 --> 00:48:15,800
Sence kralın önünde
kılıç çekmenin cezası nedir?

565
00:48:16,400 --> 00:48:17,520
Para cezasıdır.

566
00:48:18,320 --> 00:48:19,920
Kesin kiliseye ödeniyordur.

567
00:48:20,000 --> 00:48:21,040
İdam.

568
00:48:23,200 --> 00:48:24,680
Ama Alfred merhamet etti.

569
00:48:25,160 --> 00:48:27,160
Asılmayacaksın. En azından bugün.

570
00:48:28,720 --> 00:48:31,200
Huzuru koruma sözü vermeni istiyor.

571
00:48:31,920 --> 00:48:33,960
-Ne huzuru?
-Onun huzuru, aptal.

572
00:48:37,040 --> 00:48:40,040
Ubba'yı öldürmenin
sinek siki kadar önemi yok.

573
00:48:40,520 --> 00:48:45,000
Önemli olan,
Genç Odda'nın bunu üstlenmesi.

574
00:48:45,600 --> 00:48:49,520
Babası ölürse Odda,
Wessex'in en zenginlerinden olacak.

575
00:48:49,600 --> 00:48:51,440
Herkes onun kahramanlığını över.

576
00:48:51,520 --> 00:48:53,800
-Kahraman benim.
-Sineğin siki.

577
00:48:54,840 --> 00:48:57,480
Güneş şu anda
Genç Odda'nın götünde parlıyor.

578
00:48:57,560 --> 00:49:00,120
Göz kamaştırıcı şekilde.

579
00:49:00,880 --> 00:49:02,360
Anladın mı?

580
00:49:04,040 --> 00:49:04,960
Güzel.

581
00:49:06,080 --> 00:49:07,280
Nedamet getireceksin.

582
00:49:08,320 --> 00:49:09,640
Ne yapacağım?

583
00:49:09,720 --> 00:49:10,640
Yaltaklanacaksın.

584
00:49:11,720 --> 00:49:16,480
Kız kıyafetiyle dizlerinin üstünde
yürüyüp aşağılanacaksın.

585
00:49:16,560 --> 00:49:17,760
Yaltaklanmam.

586
00:49:17,840 --> 00:49:20,880
O zaman Aelswith'in dediği gibi
bağırsağın götünden çıkar.

587
00:49:20,960 --> 00:49:22,040
Hangisi?

588
00:49:24,320 --> 00:49:26,120
Diz çök.

589
00:49:31,280 --> 00:49:35,320
Şimdi saraya kadar sürünün...

590
00:49:36,120 --> 00:49:38,160
...haçı öpün...

591
00:49:39,240 --> 00:49:41,920
...ve yüzüstü kapanın.

592
00:49:42,480 --> 00:49:43,600
Sonra ne olacak?

593
00:49:44,400 --> 00:49:46,800
Tanrı ve kral sizi affedecek.

594
00:49:48,800 --> 00:49:49,920
Başlayın.

595
00:49:54,520 --> 00:49:55,400
Başla.

596
00:50:51,920 --> 00:50:52,920
Ben devralıyorum...

597
00:50:54,440 --> 00:50:55,720
...ama borcunu unutma.

598
00:50:57,640 --> 00:50:58,680
Ne?

599
00:51:02,680 --> 00:51:05,360
Ah, lordum, çok günahkarım!

600
00:51:06,040 --> 00:51:07,760
Bana bakmayın.

601
00:51:08,640 --> 00:51:10,240
Günahkarım, lordum.

602
00:51:10,320 --> 00:51:13,080
Benden büyük günahkar yoktur!

603
00:51:15,080 --> 00:51:17,240
Kadınlar tanıdım, lordum!

604
00:51:17,720 --> 00:51:20,920
Çok ama çok kadın.

605
00:51:21,000 --> 00:51:22,280
Şanslı pezevenk.

606
00:51:24,280 --> 00:51:25,840
Her türden kadın.

607
00:51:26,320 --> 00:51:28,760
Koca memeli, küçük memeli.

608
00:51:28,840 --> 00:51:32,840
Hepsini mıncıklayıp öptüm.

609
00:51:32,920 --> 00:51:35,200
Kafamı göğüslerine dayadım.

610
00:51:35,280 --> 00:51:41,000
Güzel, ama çok, çok kötü kadınlardı.

611
00:51:41,080 --> 00:51:42,480
Affedin beni.

612
00:51:43,200 --> 00:51:46,080
Yattığım kadınların sayısını şaşırdım,

613
00:51:46,160 --> 00:51:50,880
ama okşadığım meme sayısının
yarısı kadardı.

614
00:51:52,800 --> 00:51:56,200
Aman, Tanrı, bayılıyorum memelere!

615
00:51:56,600 --> 00:52:00,240
Bana bir melek gönder, Tanrım.

616
00:52:00,320 --> 00:52:02,160
-Onu da mı becereceksin?
-Evet.

617
00:52:03,640 --> 00:52:07,840
Bana rehberlik edecek memesiz bir melek.

618
00:52:08,960 --> 00:52:12,920
Artık odamda hizmetçi kız olmasın, lordum.

619
00:52:13,720 --> 00:52:14,760
Ne olur.

620
00:52:15,840 --> 00:52:17,320
Yalvarıyorum.

621
00:52:35,120 --> 00:52:37,800
Yere yatıp haçı öp.

622
00:52:44,280 --> 00:52:45,720
Sen benim götümü öp.

623
00:52:46,360 --> 00:52:47,600
Sen de tanrın da.

624
00:52:54,800 --> 00:52:55,680
Uhtred.

625
00:52:56,520 --> 00:52:58,640
-Uhtred, dur.
-Buradan gidiyoruz.

626
00:52:58,720 --> 00:53:01,320
-Gidemeyiz.
-Gidiyoruz. Eşyalarını topla.

627
00:53:01,400 --> 00:53:04,080
Hava kararacak ve daha vaftiz var.

628
00:53:05,600 --> 00:53:08,280
-Çok önemli.
-Oğlum vaftiz olmayacak.

629
00:53:08,360 --> 00:53:13,320
Hiçbir rahip kulağına yalanlar fısıldayıp
onu suda boğamayacak.

630
00:53:13,400 --> 00:53:16,040
-Öfkelisin.
-Babası gibi pagan olacak!

631
00:53:18,240 --> 00:53:19,880
Bunu niye söylüyorsun?

632
00:53:20,480 --> 00:53:23,680
Sadece bu gece kalacağız.
Sabaha görüşürüz.

633
00:53:23,760 --> 00:53:25,080
Nereye gidiyorsun?

634
00:53:25,160 --> 00:53:26,080
İçmeye.

635
00:53:26,600 --> 00:53:27,640
Ve orospulara.

636
00:53:28,760 --> 00:53:29,840
Memelere bayılıyorum.

637
00:53:32,040 --> 00:53:35,880
Şimdi memelerin daha incelikli
yönlerine bakalım.

638
00:53:35,960 --> 00:53:40,760
Küçük mememler, uysal memeler,
şımarık, hevesli, mest olmuş memeler,

639
00:53:40,840 --> 00:53:45,000
yumuşak, kuşatıcı memeler,
kendini evinde hissettiren memeler...

640
00:53:45,480 --> 00:53:50,880
Enik burnu gibi, minnettar, hevesli,
cevap veren memeler.

641
00:53:52,360 --> 00:53:53,600
Dizlerin nasıl?

642
00:53:55,800 --> 00:53:57,800
Gülüp geçemiyorum.

643
00:53:58,480 --> 00:54:00,400
...dalgalanan, saran memeler.

644
00:54:00,480 --> 00:54:02,000
Burada adalet yok.

645
00:54:02,080 --> 00:54:03,280
Sadece kilise var.

646
00:54:03,360 --> 00:54:04,560
Bunu biliyordun.

647
00:54:08,480 --> 00:54:10,480
Genç Odda'nın adamı olmuşsun.

648
00:54:14,520 --> 00:54:16,320
Babadan oğula geçtim.

649
00:54:17,000 --> 00:54:17,840
Evet.

650
00:54:18,480 --> 00:54:19,320
Toprak gibi.

651
00:54:19,400 --> 00:54:21,040
Artık Wessex'te kalamam.

652
00:54:21,920 --> 00:54:26,080
Görmek için bekleyemediğin bir karın
ve çocuğun var. Nereye gideceksin?

653
00:54:30,920 --> 00:54:34,640
-Odda onu öldürmenden korkuyor.
-Gerçekten öldürebilir, de.

654
00:54:35,240 --> 00:54:37,800
Her gece yatmadan önce.

655
00:54:39,640 --> 00:54:41,120
Servet edinmem lazım...

656
00:54:41,880 --> 00:54:43,360
...ama burada imkansız.

657
00:54:43,440 --> 00:54:45,440
Danlar görür ve alırlar.

658
00:54:46,640 --> 00:54:48,560
O zaman biz de öyle yapalım.

659
00:54:49,720 --> 00:54:51,680
Biz de Dan olup yağmalayalım.

660
00:54:53,040 --> 00:54:54,360
Peşinden gelenler olur.

661
00:54:55,320 --> 00:54:58,720
Ders verdiğimiz adamlar,
Cynuit'tekiler peşinden gelirler.

662
00:55:03,360 --> 00:55:04,840
Yağma mı yapacağız?

663
00:55:07,000 --> 00:55:08,840
Parayı bulacağız ve alacağız.

664
00:55:09,760 --> 00:55:11,280
-Wessex'te mi?
-Hayır.

665
00:55:12,160 --> 00:55:14,040
Yediğin kaba pisleme.

666
00:55:14,800 --> 00:55:17,520
Cornwalum'da Britonlardan alırız.

667
00:55:19,760 --> 00:55:21,040
Hemen evet deme.

668
00:55:21,480 --> 00:55:23,120
Acele etme. Düşün.

669
00:55:24,640 --> 00:55:25,840
Ben de düşüneceğim.

670
00:55:27,160 --> 00:55:29,600
Odda ödül alıyorsa biz niye almayalım?

671
00:56:10,520 --> 00:56:11,680
Lordum.

672
00:56:12,720 --> 00:56:13,760
Hoş geldiniz.

673
00:56:15,080 --> 00:56:17,280
Sizi bu kadar erken beklemiyordum.

674
00:56:18,320 --> 00:56:19,680
Vaftiz iyi geçti mi?

675
00:56:21,000 --> 00:56:22,280
Güzel ağaç.

676
00:56:25,400 --> 00:56:27,280
-İyi günler, leydim.
-Kötü günler.

677
00:56:27,720 --> 00:56:29,200
Bu ağaç nerede devrildi?

678
00:56:30,120 --> 00:56:32,320
-Yukarıdaki sırtta.
-Benim toprağımda mı?

679
00:56:33,160 --> 00:56:35,720
Evet. Wigulf'ın bıçkıhanesine götürüyorum.

680
00:56:36,440 --> 00:56:38,680
-Satın mı alıyor?
-Doğruyor.

681
00:56:39,200 --> 00:56:40,480
Tamir...

682
00:56:40,560 --> 00:56:42,280
Tamir için kereste lazım.

683
00:56:42,840 --> 00:56:44,720
Ücretini kereste olarak alıyor.

684
00:56:44,800 --> 00:56:47,120
Niye kendimiz doğramıyoruz?

685
00:56:47,680 --> 00:56:49,240
Bu işi hep Wigulf yapar.

686
00:56:49,320 --> 00:56:50,840
Yani Wigulf'a gidersem...

687
00:56:51,560 --> 00:56:54,040
...kaç ağaç doğradığını söyler
ve sen de...

688
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
...keresteyi gösterirsin, öyle mi?

689
00:56:58,160 --> 00:57:01,200
Bu ağaç ne kadar eder?
Sekiz-dokuz şilin mi?

690
00:57:02,720 --> 00:57:03,920
Bilemiyorum.

691
00:57:04,560 --> 00:57:08,200
-Kerestem için sana ne ödüyor?
-Tek bir ağaç, lordum.

692
00:57:08,280 --> 00:57:10,440
-Sana ne ödüyor?
-Leydim, lütfen.

693
00:57:12,120 --> 00:57:15,400
Kerestem için sana ne ödüyor?

694
00:57:15,480 --> 00:57:17,880
-Uhtred, hayır.
-Sen sus.

695
00:57:22,760 --> 00:57:23,600
Uhtred.

696
00:57:30,480 --> 00:57:31,520
Uhtred!

697
00:57:56,880 --> 00:57:59,080
İşte adalet bu.

698
00:58:38,360 --> 00:58:40,360
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

