1
00:00:01,480 --> 00:00:04,360
Mit navn er Uhtred, søn af Uhtred.

2
00:00:04,440 --> 00:00:07,360
Født sakser, men opfostret som dansker.

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,360
Jeg tjener nu kong Alfred af Wessex.

4
00:00:11,840 --> 00:00:14,800
Jeg har giftet mig
med en gudfrygtig kone for Alfred.

5
00:00:14,880 --> 00:00:21,000
Jeg har påtaget mig land tynget af gæld
og arbejdere, der snyder.

6
00:00:21,080 --> 00:00:24,040
Og jeg dræbte
den mægtige sværddansker, Ubba.

7
00:00:28,360 --> 00:00:31,360
Men med Odda den ældre såret i kamp

8
00:00:31,440 --> 00:00:35,400
tog hans søn æren for mit drab.
Sandheden blev ignoreret.

9
00:00:35,480 --> 00:00:38,640
Jeg kæmpede mod Ubba mand mod mand,
og jeg dræbte ham!

10
00:00:38,720 --> 00:00:42,960
Og jeg blev tvunget i knæ
foran Alfreds gud.

11
00:00:43,040 --> 00:00:45,920
Jeg vil føre an, men du er i gæld til mig!

12
00:00:46,000 --> 00:00:48,800
Du må lægge dig ned og kysse korset.

13
00:00:48,880 --> 00:00:50,920
Kys min bare røv.

14
00:00:51,000 --> 00:00:55,080
Skæbnen prøver mig. Men jeg vil overleve.

15
00:00:56,240 --> 00:00:57,840
Uhtred!

16
00:00:59,240 --> 00:01:00,880
Skæbne er alt.

17
00:01:37,600 --> 00:01:41,600
DET SIDSTE KONGERIGE

18
00:01:43,480 --> 00:01:45,640
Er du sikker på,
at du vil gøre det, tumpe?

19
00:01:45,720 --> 00:01:47,720
Er der en lov imod det?

20
00:01:48,640 --> 00:01:51,040
At klæde sig ud som danskere, nej,

21
00:01:51,120 --> 00:01:53,760
plyndre Cornwalum, ja,

22
00:01:53,840 --> 00:01:55,560
der formodes at være fred.

23
00:01:55,640 --> 00:01:58,800
Hvis jeg skal tage Bebbanburg tilbage,
har jeg brug for en hær.

24
00:01:58,880 --> 00:02:02,480
Hvis jeg skal skaffe en hær,
har jeg brug for sølv. Vi tager af sted.

25
00:02:02,560 --> 00:02:04,280
Jeg har ingen indvendinger.

26
00:02:04,360 --> 00:02:05,960
Vil Odda ikke savne dig?

27
00:02:06,040 --> 00:02:08,720
Jeg gør, som han beder om,
jeg holder øje med dig.

28
00:02:10,240 --> 00:02:13,240
Han bygger en kirke til Alfred ved Cynuit,
har du hørt det?

29
00:02:14,760 --> 00:02:17,280
Med et guldalter siges det.

30
00:02:19,080 --> 00:02:21,440
-Hvem er de?
-De tilhører Oswald.

31
00:02:21,520 --> 00:02:23,440
Deres mor sender dem,

32
00:02:23,520 --> 00:02:26,920
i håb om at skamme mig, fordi jeg dræbte
deres løgnhals og tyveknægt af en far.

33
00:02:29,920 --> 00:02:32,160
Jeg kan se, hendes plan virker.

34
00:02:33,760 --> 00:02:35,920
De er ikke de første,
der mister en far.

35
00:02:36,840 --> 00:02:38,240
De vil overleve.

36
00:03:00,200 --> 00:03:03,720
Maden er god, Mildrith. Tak.

37
00:03:05,720 --> 00:03:07,160
Det glæder mig, at du kan lide den.

38
00:03:09,800 --> 00:03:12,600
Jeg var begyndt at tro,
du havde mistet din tunge, kone.

39
00:03:13,640 --> 00:03:14,840
Jeg var bekymret.

40
00:03:14,920 --> 00:03:16,320
Det tvivler jeg på.

41
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
Hun sørger for tyven.

42
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
Det angår ikke mig.

43
00:03:20,040 --> 00:03:22,640
Han dræber en mand,
jeg har kendt hele livet,

44
00:03:22,720 --> 00:03:26,240
han nægter at betale bodspenge
til en familie, jeg har kendt hele livet,

45
00:03:26,320 --> 00:03:30,760
og landsbyen, min far hjalp med at bygge,
kalder ham nu: "Uhtred den Gudløse."

46
00:03:30,840 --> 00:03:34,360
Foruden at jeg nægter
at give min søn en kristen dåb.

47
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
-Jeg går.
-Leofric, sæt dig.

48
00:03:36,800 --> 00:03:38,560
-Dette angår ikke mig.
-Jeg stopper.

49
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
I morgen er jeg væk.

50
00:03:51,600 --> 00:03:53,400
-Væk?
-Skulle nogen spørge,

51
00:03:53,480 --> 00:03:56,400
så holder vi Alfreds rige sikkert... igen.

52
00:03:56,480 --> 00:03:59,040
Hvor længe vil du være væk og hvor?

53
00:03:59,120 --> 00:04:02,560
-Aner ikke hvor længe... uger.
-Din plads er her.

54
00:04:02,640 --> 00:04:05,320
Oswalds kone er gået til biskop Alewold.

55
00:04:05,400 --> 00:04:06,600
Biskoppen vil gå til Alfred,

56
00:04:06,680 --> 00:04:08,240
og Alfred vil sende mænd til vores dør.

57
00:04:08,320 --> 00:04:10,040
Jeg betaler ikke en øre,
og hvis der kommer mænd,

58
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
er det, hvad du vil fortælle dem.

59
00:04:12,760 --> 00:04:15,800
Han blev dræbt,
fordi han er en tyv, det er min lov.

60
00:04:17,399 --> 00:04:19,480
Forlad mig og jeg går direkte til kirken

61
00:04:19,560 --> 00:04:22,560
-og lader vores søn blive velsignet.
-Så vil han ikke være min søn.

62
00:04:22,640 --> 00:04:25,840
Må Gud tilgive dig
for at sige sådan noget.

63
00:04:25,920 --> 00:04:28,640
-Hvilken Gud?
-Hvad er der sket med dig?

64
00:04:28,720 --> 00:04:30,160
Hvad er der blevet af venligheden,

65
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
og måske endda kærligheden,
du engang har vist mig?

66
00:04:32,240 --> 00:04:35,040
-Man tvang mig til at kravle!
-Ja, foran Gud!

67
00:04:35,120 --> 00:04:37,080
Vi falder alle på knæ foran Gud.

68
00:04:37,160 --> 00:04:39,840
Jeg glemmer ikke, hvad Alfred gjorde
mod mig i sin guds navn.

69
00:04:39,920 --> 00:04:41,120
Jeg forkaster den gud!

70
00:04:41,960 --> 00:04:43,640
Jeg vil gå.

71
00:04:48,200 --> 00:04:52,680
Er du der stadig? Den mand jeg holdt af?

72
00:04:52,760 --> 00:04:57,520
Er du der stadig,
den kvinde jeg længtes efter at pløje?

73
00:05:04,920 --> 00:05:08,400
Der har været daglige fremskridt, herre.

74
00:05:08,480 --> 00:05:10,760
De må komme til Cynuit
og inspicere byggearbejdet.

75
00:05:10,840 --> 00:05:15,600
Ja, det kunne jeg godt tænke mig.

76
00:05:15,680 --> 00:05:18,280
Det er meget imponerende, selv nu.

77
00:05:19,280 --> 00:05:22,880
Ja, vi har kirkeskibet her...

78
00:05:23,520 --> 00:05:25,080
...tværskibet således,

79
00:05:25,160 --> 00:05:26,720
og derefter ind i koret.

80
00:05:26,800 --> 00:05:30,360
Med dets allerede berømte alter
af rent guld.

81
00:05:30,440 --> 00:05:35,000
Det vil kun være forgyldt,
men De ved, hvordan folk snakker.

82
00:05:35,840 --> 00:05:38,480
Med Deres tilladelse
vil jeg placere alteret lige her.

83
00:05:38,560 --> 00:05:39,680
Hvorfor behøver du min tilladelse?

84
00:05:39,760 --> 00:05:42,720
Det er det præcise sted,
hvor Ubba Lothbrokson ligger begravet.

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,320
Ønsker du, at Guds alter

86
00:05:44,400 --> 00:05:46,680
skal bygges over liget af en hedning?

87
00:05:46,760 --> 00:05:48,880
Nej, herre. Med Deres tilladelse

88
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
vil vi grave liget op og måske

89
00:05:51,040 --> 00:05:52,560
kaste det i floden.

90
00:05:52,640 --> 00:05:55,680
Du vil grave liget op
og begrave det et andet sted,

91
00:05:55,760 --> 00:05:57,640
umarkeret men med respekt.

92
00:05:57,720 --> 00:05:59,480
Det var en vittighed, herre,
en dårlig vittighed.

93
00:05:59,560 --> 00:06:01,880
Vi må ikke gøre noget,
der kan bringe freden i fare.

94
00:06:01,960 --> 00:06:04,280
Med respekt, herre, jeg er ikke det fjols,

95
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
min far nogle gange lod, som om jeg var.

96
00:06:06,440 --> 00:06:08,560
Fader Beocca, ønsker du at se mig?

97
00:06:08,640 --> 00:06:11,600
Et brev, herre, fra biskop Alewold.

98
00:06:11,680 --> 00:06:14,280
-Privat eller forretning?
-Et juridisk anliggende, fik jeg at vide.

99
00:06:14,360 --> 00:06:19,240
Så læs det. Lad Oddas aktive hjerne hvile.

100
00:06:23,800 --> 00:06:26,080
Kan du ikke tyde skriften, Beocca?

101
00:06:26,160 --> 00:06:28,720
Det drejer sig om oldermanden Uhtred.

102
00:06:28,800 --> 00:06:32,320
Han har dræbt en landarbejder
og nægter at betale

103
00:06:32,400 --> 00:06:35,640
bodspengene, han skylder familien.

104
00:06:35,720 --> 00:06:39,360
Skal jeg undersøge det?

105
00:06:39,440 --> 00:06:42,440
Nej, det er ikke dit ansvar.

106
00:06:42,520 --> 00:06:46,560
Odda,
du skal undersøge sagen på mine vegne.

107
00:06:46,640 --> 00:06:49,960
Jeg håber for Uhtreds kones skyld,
at drabet var retfærdiggjort.

108
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
Uhtred har altid været retfærdig,

109
00:06:52,560 --> 00:06:54,640
der er sikkert formildende omstændigheder.

110
00:06:55,680 --> 00:06:57,640
Lad os se.

111
00:06:57,720 --> 00:07:01,600
I mellemtiden, Odda,
gør dit bedste, bevar freden.

112
00:07:01,680 --> 00:07:03,000
Ja, herre.

113
00:07:03,920 --> 00:07:07,480
Fader Beocca, brevet.

114
00:07:10,480 --> 00:07:13,800
Du burde måske finde ud af,
hvor din loyalitet er.

115
00:07:13,880 --> 00:07:18,360
Min loyalitet er hos Gud
og kongen i den rækkefølge.

116
00:07:18,440 --> 00:07:20,600
Antyder De, at det er forkert?

117
00:07:20,680 --> 00:07:24,560
Overhovedet ikke,
men jeg holder øje med dig.

118
00:07:26,320 --> 00:07:28,800
Og Gud holder øje med os alle sammen.

119
00:07:34,840 --> 00:07:36,520
Uhtred!

120
00:07:37,320 --> 00:07:38,720
Uhtred!

121
00:07:40,280 --> 00:07:42,640
Jeg vil skaffe pengene
til at betale gælden.

122
00:07:42,720 --> 00:07:45,320
Vi ønsker det samme,
landet hvor vi blev født.

123
00:07:45,400 --> 00:07:47,320
Dit vil ikke blive taget fra dig.

124
00:07:47,400 --> 00:07:49,320
Mit?

125
00:07:50,840 --> 00:07:52,440
Er du ikke længere oldermand?

126
00:07:52,520 --> 00:07:56,680
Jeg bliver ikke accepteret som oldermand,
ikke her.

127
00:07:56,760 --> 00:08:01,120
Så beder jeg dig for sidste gang om
at ændre dine vaner.

128
00:08:01,200 --> 00:08:06,080
Hvis du lukker Gud ind i dit hjerte,
så vil han vejlede dig!

129
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
Jeg kan aldrig blive den mand, du ønsker.

130
00:08:08,680 --> 00:08:12,080
-Du kunne prøve.
-Jeg ville foragte den mand.

131
00:08:12,160 --> 00:08:13,760
Tumpe!

132
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
Jeg har elsket dig.

133
00:08:29,880 --> 00:08:31,440
Bed ikke for mig.

134
00:08:38,559 --> 00:08:40,480
Pulede du hende farvel?

135
00:08:41,799 --> 00:08:43,640
Jeg vil være ude af Wessex ved aftentid.

136
00:08:46,320 --> 00:08:48,960
Så er du nødt til at ride hurtigere.

137
00:09:35,200 --> 00:09:38,240
Ingen må bære disse,
før vi er i Cornwalum.

138
00:09:39,880 --> 00:09:43,480
I kan polere dem, så når vi tager dem på,

139
00:09:43,560 --> 00:09:48,520
kan de ses tydeligt.
Og I vil blive frygtet.

140
00:09:48,600 --> 00:09:51,720
I vil finde ud af,
hvordan det er at være dansker.

141
00:09:51,800 --> 00:09:54,120
Alle mand, stå stille!

142
00:09:54,200 --> 00:09:57,440
Dig! Bliv, hvor du er!

143
00:09:58,440 --> 00:10:02,440
Kender jeg dig? Tag hætten af.

144
00:10:03,960 --> 00:10:05,720
Jeg sagde, tag hætten af!

145
00:10:21,240 --> 00:10:22,440
Aethelwold!

146
00:10:24,320 --> 00:10:28,200
Jeg vil blot tage del i dit eventyr.

147
00:10:29,200 --> 00:10:30,840
Det skulle være en overraskelse!

148
00:10:31,600 --> 00:10:33,720
Han må ikke være her,
han kan ikke tie stille.

149
00:10:33,800 --> 00:10:35,680
Lad os dræbe ham.

150
00:10:35,760 --> 00:10:38,280
Dræbe mig?

151
00:10:38,360 --> 00:10:41,200
Du kan ikke dræbe mig.
Jeg er den retmæssige konge, fjols.

152
00:10:41,280 --> 00:10:43,360
Ikke her! Leofric! Ikke i Wessex!

153
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Så vil jeg slæbe ham ind i Cornwalum!

154
00:10:45,080 --> 00:10:46,480
-Ikke nu!
-Du... du kan ikke!

155
00:10:46,560 --> 00:10:48,680
Uhtred, du skylder mig en tjeneste!
Jeg vil have den nu!

156
00:10:48,760 --> 00:10:50,920
Hvis Alfred hører,
at kristne har plyndret Cornwalum,

157
00:10:51,000 --> 00:10:52,240
bliver vi alle dræbt!

158
00:10:52,320 --> 00:10:54,080
Han garanterer, at det sker!

159
00:10:54,160 --> 00:10:56,440
Jeg har ændret mig! Jeg sværger.

160
00:10:56,520 --> 00:10:59,160
Vi dræber ham. Han vil ikke blive savnet.

161
00:11:00,320 --> 00:11:03,800
Vi tager ham med.
Jeg står i gæld til ham.

162
00:11:03,880 --> 00:11:06,080
Han er mit ansvar.

163
00:11:10,600 --> 00:11:12,440
Han er under min beskyttelse.

164
00:11:12,520 --> 00:11:14,240
Hvem skal så beskytte os andre?

165
00:11:18,000 --> 00:11:19,640
Jeg har aldrig set ham så vred.

166
00:11:19,720 --> 00:11:22,160
Du renser vores rustninger
og sørger for hestene.

167
00:11:22,240 --> 00:11:23,280
Hvad som helst.

168
00:11:23,360 --> 00:11:25,400
Du tørrer røv på os, hvis jeg siger det.

169
00:11:25,480 --> 00:11:30,160
Selvfølgelig. Jeg samler mos
og blade med det samme.

170
00:11:49,400 --> 00:11:51,120
Hvad ved du om Cornwalum?

171
00:11:52,600 --> 00:11:54,360
At det ikke er Wessex.

172
00:11:56,560 --> 00:12:01,400
Grænsen mellem Wessex og Cornwalum
er denne flod, Tamarfloden.

173
00:12:01,480 --> 00:12:03,160
Det er grunden til, at vi slår lejr her.

174
00:12:03,240 --> 00:12:07,920
Den flyder fra nord til syd.
Og Cornwalums

175
00:12:08,000 --> 00:12:10,400
kystlinie har form som et ben.

176
00:12:10,480 --> 00:12:12,040
Er de handelsfolk?

177
00:12:12,120 --> 00:12:15,720
Ja, på nordkysten
mod de walisiske kongeriger og Irland

178
00:12:16,680 --> 00:12:18,960
og sydpå mod frankerne.

179
00:12:19,040 --> 00:12:20,360
Hvor ved du det fra?

180
00:12:20,440 --> 00:12:23,000
Jeg er en belæst mand,

181
00:12:23,960 --> 00:12:25,800
jeg kan blot lide at skjule det.

182
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
Du skjuler det godt.

183
00:12:30,920 --> 00:12:33,200
-Har de en konge?
-Mere end en.

184
00:12:33,280 --> 00:12:34,680
Er de hårde krigere?

185
00:12:34,760 --> 00:12:38,560
Frygt ikke, vi er danskere.

186
00:12:42,760 --> 00:12:45,560
Jeg vil adles i kamp.

187
00:12:47,240 --> 00:12:50,320
Frygt ikke, dreng,
du kommer i forreste linje.

188
00:12:51,280 --> 00:12:52,840
Jeg glæder mig.

189
00:13:09,760 --> 00:13:11,040
Goddag, herre.

190
00:13:12,720 --> 00:13:14,960
Sig til din mester, at oldermand
Odda er her

191
00:13:15,040 --> 00:13:17,960
-med Guds biskop Alewold.
-Ja, herre.

192
00:13:18,920 --> 00:13:20,360
Hurtigt!

193
00:13:24,320 --> 00:13:27,640
Det er ikke den mest tiltrækkende gård,
jeg har set.

194
00:13:32,080 --> 00:13:36,880
Oldermand Odda, biskop Alewold,
en behagelig overraskelse.

195
00:13:36,960 --> 00:13:39,400
Må jeg byde på en forfriskning?

196
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
Vi er her i kongens ærinde.

197
00:13:41,560 --> 00:13:45,840
Det er med din mand... Er han her?

198
00:13:46,600 --> 00:13:47,800
Nej.

199
00:13:47,880 --> 00:13:50,120
Kan han tilkaldes, min kære?

200
00:13:56,280 --> 00:13:59,160
Alle krucifikser og kors!

201
00:14:00,600 --> 00:14:03,760
I er ikke længere gudfrygtige kristne.

202
00:14:08,240 --> 00:14:11,640
I er danskere nu, hedninge.

203
00:14:11,720 --> 00:14:15,080
I korser ikke jer selv
eller ser mod himlen.

204
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
Lad os blive rige!

205
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
TAMARFLODEN

206
00:14:34,280 --> 00:14:37,120
GRÆNSEN MELLEM WESSEX OG CORNWALUM

207
00:14:40,680 --> 00:14:42,560
Min mand beskytter vores kongerige.

208
00:14:42,640 --> 00:14:45,640
Mod hvem? Der er fred.

209
00:14:45,720 --> 00:14:48,080
Han sagde kun,
at han udrettede Alfreds gerning.

210
00:14:48,160 --> 00:14:49,440
Han stoler ikke på danskerne.

211
00:14:49,520 --> 00:14:51,600
Han tror, han er klogere end kongen.

212
00:14:51,680 --> 00:14:54,160
Din egen mand, Leofric,
vil sikkert give dig detaljer.

213
00:14:54,240 --> 00:14:55,920
Ja.

214
00:14:56,000 --> 00:14:58,560
Odda, det er ikke barnets skyld,

215
00:14:58,640 --> 00:15:02,160
at hun blev giftet bort
til en tyran og en tåbe.

216
00:15:03,040 --> 00:15:06,640
Nej... Selvfølgelig ikke.

217
00:15:08,080 --> 00:15:12,320
Mildrith, det er med stor modvilje,

218
00:15:12,400 --> 00:15:15,600
jeg må overrække dig dette brev.

219
00:15:15,680 --> 00:15:18,680
Til din mand, når han vender tilbage.

220
00:15:18,760 --> 00:15:20,880
Han må betale bodspenge for Oswalds død

221
00:15:20,960 --> 00:15:23,040
eller få konfiskeret sin ejendom.

222
00:15:25,240 --> 00:15:28,520
Som også er min ejendom.

223
00:15:30,000 --> 00:15:31,360
Hvis du kommer i nød,

224
00:15:31,440 --> 00:15:33,280
vil min fars hus altid være dit hus.

225
00:15:33,360 --> 00:15:37,080
Hvordan går det med Odda?
Godt, håber jeg.

226
00:15:37,160 --> 00:15:40,440
Han er stadig meget skrøbelig...

227
00:15:40,520 --> 00:15:42,800
Slaget ville have slået de fleste ihjel.

228
00:15:45,720 --> 00:15:52,080
Trøst dig med,
at hvis din jord skulle blive konfiskeret,

229
00:15:52,160 --> 00:15:55,000
er det kirken, der får den.

230
00:16:12,480 --> 00:16:15,120
Hvor er det begravet? Hvor er sølvet?

231
00:16:17,200 --> 00:16:18,560
Hvor er det?

232
00:16:19,480 --> 00:16:20,800
Disse folk har ingenting.

233
00:16:20,880 --> 00:16:22,320
Jeg beder dig...

234
00:16:26,760 --> 00:16:28,800
Fem dage og ingenting...

235
00:16:28,880 --> 00:16:31,240
Der er stadig tid.

236
00:16:31,320 --> 00:16:35,400
Vi er ikke de første danskere, de har set.
Jeg har brug for sølv.

237
00:16:35,480 --> 00:16:37,360
Så vi bliver ved med at lede.

238
00:16:37,440 --> 00:16:39,120
Og hvis hele Cornwalum
allerede er blevet plyndret?

239
00:16:39,200 --> 00:16:42,480
Vi bliver ved med at lede.
Vi fortsætter mod vest.

240
00:17:15,040 --> 00:17:16,599
Vil de snakke?

241
00:17:20,880 --> 00:17:22,920
Fem mænd ligesom dem.

242
00:17:24,560 --> 00:17:28,480
Kun jeg taler... Aethelwold?

243
00:17:28,560 --> 00:17:32,880
Jeg hørte: "Kun den store Uhtred taler."

244
00:17:50,800 --> 00:17:52,720
Jeg er broder Asser.

245
00:17:53,960 --> 00:17:56,960
Jeg bringer dig en gave fra min konge.

246
00:17:58,560 --> 00:18:00,800
Fra kong Peredur.

247
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Kong hvem?

248
00:18:04,120 --> 00:18:07,600
Kong Peredur af briterne.

249
00:18:08,840 --> 00:18:10,320
Jeg har aldrig hørt om ham.

250
00:18:10,400 --> 00:18:12,800
Jeg kan forsikre dig om,
at min konge har hørt om dig.

251
00:18:12,880 --> 00:18:18,040
En flok danskere, som plyndrer landsbyer
i Cornwalum går ikke upåagtet hen.

252
00:18:18,120 --> 00:18:21,160
Hvorfor sender din Peredur mig
disse sølle gaver?

253
00:18:21,240 --> 00:18:23,920
En symbolsk fredsgestus.

254
00:18:25,520 --> 00:18:28,760
Vores konge er blevet overfaldet
af en nabobrite,

255
00:18:28,840 --> 00:18:32,880
Callyn, hvis styrker har indtaget
fæstningen, der beskytter vores land.

256
00:18:32,960 --> 00:18:34,280
Jeg er her for at fortælle dig,

257
00:18:34,360 --> 00:18:38,240
at Peredur vil betale jer godt,
hvis I hjælper ham med at genvinde det.

258
00:18:38,320 --> 00:18:41,400
Betale os godt? Hvor meget?

259
00:18:41,480 --> 00:18:44,640
Jeg ved det ikke, men jeg er sikker på,
han vil være gavmild.

260
00:18:44,720 --> 00:18:46,600
Har han sølv?

261
00:18:46,680 --> 00:18:48,960
Han er en konge...

262
00:19:36,120 --> 00:19:38,200
Det er ikke Winchester.

263
00:19:39,640 --> 00:19:41,480
Han er ikke Alfred.

264
00:19:42,960 --> 00:19:45,160
Kongen hilser dig.

265
00:19:45,240 --> 00:19:48,040
Gør han? Jeg hører intet.

266
00:19:48,120 --> 00:19:50,960
I er hedninge, kongen er kristen,

267
00:19:51,040 --> 00:19:52,800
og vil kun tale med jer gennem mig.

268
00:19:52,880 --> 00:19:55,480
Træd frem og vis din ærbødighed.

269
00:20:01,040 --> 00:20:04,120
Fortæl kongen,
at danskere ikke bukker for kristne.

270
00:20:05,640 --> 00:20:07,320
Den fæstning, vi skal generobre,

271
00:20:07,400 --> 00:20:09,600
bliver forsvaret af, hvor mange briter?

272
00:20:09,680 --> 00:20:11,840
Og hvilken pris vil du betale?

273
00:20:15,640 --> 00:20:18,240
Det ville være meget enklere,
hvis kongen tiltalte mig direkte.

274
00:20:18,880 --> 00:20:20,440
Rolig...

275
00:20:25,000 --> 00:20:30,960
De er mellem 40 og 50. Ikke flere end 50.

276
00:20:32,280 --> 00:20:35,440
Vi er 30, krigere.

277
00:20:35,520 --> 00:20:40,040
Og vi er 20. Hvor meget i sølv?

278
00:20:40,120 --> 00:20:42,720
Et hundrede sølvstykker.

279
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
Jeg vil ikke forhandle.
Jeg vil sige dig prisen.

280
00:20:45,880 --> 00:20:49,280
-Fire hundrede sølvstykker.
-Det er en absurd sum.

281
00:20:49,360 --> 00:20:51,000
Er Peredur en konge eller ej?

282
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
Jeg vil hidkalde dronning Iseult.

283
00:20:56,680 --> 00:20:59,280
Herre, måske skulle De
i stedet bruge et øjeblik

284
00:20:59,360 --> 00:21:02,000
-og bede om vejledning...
-Iseult!

285
00:21:03,520 --> 00:21:05,480
Der er brug for dig.

286
00:21:24,720 --> 00:21:29,840
Jeg er velsignet med to koner,
to dronninger.

287
00:21:29,920 --> 00:21:32,760
Iseult er skyggedronning.

288
00:21:34,760 --> 00:21:37,640
Du ved selvfølgelig,
hvad jeg kræver af dig.

289
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
Hvem er du...

290
00:22:09,560 --> 00:22:11,880
...og hvad vil du gøre for kongen?

291
00:22:15,960 --> 00:22:17,920
Jeg er Uhtred Ragnarnson.

292
00:22:19,560 --> 00:22:21,240
Jeg er her for at kæmpe for din konge...

293
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
...hvis han betaler, hvad jeg er værd.

294
00:23:15,760 --> 00:23:17,400
Det er ham.

295
00:23:33,760 --> 00:23:36,760
Du er heldig at have sådan en kone.

296
00:23:36,840 --> 00:23:42,080
Hun skal ikke pules.
Hun er for værdifuld.

297
00:23:45,680 --> 00:23:51,880
Fire hundrede... sølvstykker...

298
00:23:54,480 --> 00:23:56,000
...Det er en aftale.

299
00:23:56,080 --> 00:23:57,480
Får jeg dem at se?

300
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
Du får dem at se,
når fæstningen er erobret.

301
00:23:59,320 --> 00:24:00,560
Nej, jeg vil se dem nu.

302
00:24:00,640 --> 00:24:03,960
Al min rigdom er gemt i fortet.

303
00:24:04,040 --> 00:24:08,120
-Så har din fjende den.
-Godt skjult.

304
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
Du har din pris, du har mine vilkår.

305
00:24:10,880 --> 00:24:13,120
Jeg ved, du vil acceptere det.

306
00:24:13,200 --> 00:24:17,000
Jeg ved, du kan lugte sølvet.

307
00:24:19,080 --> 00:24:20,600
Danskere...

308
00:24:21,920 --> 00:24:24,880
I har næse for blod og sølv

309
00:24:24,960 --> 00:24:27,520
og kvinder...

310
00:24:27,600 --> 00:24:32,080
Så jeg lægger min dronning oveni prisen...

311
00:24:33,960 --> 00:24:35,520
...denne dronning.

312
00:24:41,520 --> 00:24:43,720
Hvis vi erobrer fortet,
og du lyver om sølvet,

313
00:24:43,800 --> 00:24:47,440
-slår jeg dig ihjel.
-Hvilket er hvorfor, jeg ikke lyver!

314
00:24:51,120 --> 00:24:53,680
Kald mændene op, vi bliver her!

315
00:24:57,320 --> 00:25:00,000
Jeg vil drømme om den skyggedronning.

316
00:25:01,240 --> 00:25:04,720
Du fortalte hende dit navn,
og ord spredes.

317
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
Uhtred Ragnarson!

318
00:25:09,880 --> 00:25:13,200
Jeg ser, du har saksere i dine geledder.

319
00:25:13,280 --> 00:25:14,920
Enkelte, fra Mercia.

320
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
De vil hellere slås end arbejde i marken.
Lønnen er bedre.

321
00:25:17,280 --> 00:25:19,760
Han ønsker at angribe hurtigst muligt.

322
00:25:19,840 --> 00:25:21,960
Han ønsker ikke
at brødføde dig mere end en nat.

323
00:25:22,040 --> 00:25:23,640
Hvor kristent af ham.

324
00:25:23,720 --> 00:25:27,000
Han vil gerne være Guds mand,

325
00:25:27,080 --> 00:25:28,560
men som du har set,

326
00:25:28,640 --> 00:25:31,120
kan han ikke slippe sine hedenske vaner.

327
00:25:31,200 --> 00:25:33,600
Dronning Iseult.

328
00:25:33,680 --> 00:25:35,640
Hun er en gwrach.

329
00:25:36,280 --> 00:25:38,160
En troldkvinde.

330
00:25:38,240 --> 00:25:40,200
Hvilke kræfter har hun?

331
00:25:41,520 --> 00:25:44,400
Peredur tror, hun kan se fremtiden,

332
00:25:45,720 --> 00:25:48,400
så længe hun forbliver jomfru.

333
00:25:49,400 --> 00:25:50,360
Og hvad tror du?

334
00:25:50,440 --> 00:25:53,600
Jeg ved, djævlen eksisterer.

335
00:25:53,680 --> 00:25:58,280
At skjule sig bag skønhed er et trick,
han sikkert ofte bruger.

336
00:25:59,640 --> 00:26:02,040
Sig til kongen,
han skal holde sine mænd klar.

337
00:26:08,680 --> 00:26:13,240
Peredur, alle i fæstningen,
som prøver at undslippe, er dine, ikke?

338
00:26:13,320 --> 00:26:16,960
Gør din part, dansker, jeg vil gøre min!

339
00:26:20,480 --> 00:26:22,240
Fremad.

340
00:26:24,440 --> 00:26:27,680
Lad os skræmme livet af de skide briter,

341
00:26:27,760 --> 00:26:30,120
se om de kan stå for mosten.

342
00:26:37,520 --> 00:26:39,080
Vent...

343
00:26:41,280 --> 00:26:42,680
Vi stopper her.

344
00:26:49,880 --> 00:26:52,280
Hvorfor skulle de forlade en fæstning
for at møde os?

345
00:26:54,080 --> 00:26:56,000
Aethelwold. Fremad.

346
00:26:57,880 --> 00:27:00,800
Gå op på højderyggen og se,
hvorfor de forlader fæstningen.

347
00:27:01,680 --> 00:27:03,240
Alene?

348
00:27:03,320 --> 00:27:05,600
Du ville være i forreste linje.

349
00:27:44,520 --> 00:27:45,880
Hvad ser du?

350
00:27:45,960 --> 00:27:50,400
De er danskere! Ægte danskere!

351
00:27:53,560 --> 00:27:55,640
Stå stille! Stop!

352
00:27:57,920 --> 00:27:59,680
Hvad venter du på?

353
00:27:59,760 --> 00:28:00,880
De er danskere!

354
00:28:00,960 --> 00:28:02,400
Kan du ikke være ligeglad?

355
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
Dine folk vil kæmpe mod alle for penge,
selv hinanden.

356
00:28:05,480 --> 00:28:07,040
Du løj for mig!

357
00:28:07,120 --> 00:28:11,720
Tænk på sølvet!
Dronningen har set din sejr, så kæmp!

358
00:28:11,800 --> 00:28:12,920
Uhtred...

359
00:28:16,960 --> 00:28:20,720
Han er sværddansker, en krigsherre.

360
00:28:20,800 --> 00:28:26,040
Hvis krigsherren vil snakke,
foreslår jeg, at vi lytter.

361
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Sig dit navn.

362
00:29:05,240 --> 00:29:09,200
Jeg er Uhtred Ragnarson. Hvem er du?

363
00:29:09,280 --> 00:29:13,720
Skorpa af den Hvide Hest.

364
00:29:15,040 --> 00:29:17,960
Er du den Uhtred Ragnarson,
som var ved Cynuit?

365
00:29:19,800 --> 00:29:21,040
Ja.

366
00:29:21,120 --> 00:29:24,440
Den saksiske søn af jarl Ragnar?

367
00:29:24,520 --> 00:29:26,400
Ja.

368
00:29:27,560 --> 00:29:31,760
Du vil ikke besejre mig, det ved du.

369
00:29:31,840 --> 00:29:34,920
Nej, men jeg kunne dræbe
halvdelen af dine mænd i forsøget.

370
00:29:37,880 --> 00:29:41,640
Ja... Ja, det kunne du.

371
00:29:43,080 --> 00:29:48,080
Så det ville være bedst for os begge,
hvis du ikke prøvede.

372
00:29:49,360 --> 00:29:52,080
Herre, jeg frygter for, hvad der vil ske,

373
00:29:52,160 --> 00:29:53,720
hvis de får lov til at tale.

374
00:29:53,800 --> 00:29:56,320
Så gå over til dem og hør, hvad de siger.

375
00:29:56,400 --> 00:30:00,240
Det ville kun gøre danskeren
fjendtligt stemt.

376
00:30:00,320 --> 00:30:04,600
Uhtred Ragnarson! Hvad foregår der?

377
00:30:04,680 --> 00:30:07,760
De må forlade mit kongerige eller dø!

378
00:30:07,840 --> 00:30:12,320
Danske køtere! Dronningen så sejr.

379
00:30:12,400 --> 00:30:15,040
Jeg beder, herre.

380
00:30:15,120 --> 00:30:17,120
Hvad er jeres kamppris?

381
00:30:17,200 --> 00:30:20,880
Sølv, som er skjult i fæstningen.

382
00:30:25,640 --> 00:30:30,720
Nej, vi har splittet den ad.

383
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
Vi fandt intet.

384
00:30:33,280 --> 00:30:36,880
Han må have noget... Et eller andet sted.

385
00:30:36,960 --> 00:30:38,440
Uhtred Ragnarson!

386
00:30:38,520 --> 00:30:43,600
Lad os dele, hvad end han har.

387
00:30:43,680 --> 00:30:46,520
Halvt til hver.

388
00:30:46,600 --> 00:30:50,720
Vi dræber hans mænd og skåner kongen,

389
00:30:50,800 --> 00:30:54,240
han fører os til sine rigdomme.

390
00:30:57,000 --> 00:30:58,240
Halvt til hver?

391
00:31:02,840 --> 00:31:04,440
Jeg rykker frem,

392
00:31:04,520 --> 00:31:10,720
du vender om, og så angriber vi sammen.

393
00:31:13,160 --> 00:31:16,480
Dette er for kongens skyld.

394
00:31:18,040 --> 00:31:22,600
-Din skide rassragr!
-Jeg tilintetgør dig!

395
00:31:24,480 --> 00:31:29,240
Hold jer klar! Vi dræber dem alle,
de vil dø hver og en!

396
00:31:29,320 --> 00:31:31,880
Sig til mændene, at vi er med danskerne

397
00:31:43,680 --> 00:31:44,920
Parat!

398
00:31:46,160 --> 00:31:47,920
Stoler du på denne Skorpa?

399
00:31:48,000 --> 00:31:49,720
Vi har ikke andet valg.

400
00:32:00,680 --> 00:32:02,960
Nu vend om!

401
00:32:29,320 --> 00:32:31,080
Til døden!

402
00:32:32,280 --> 00:32:38,400
Danske køtere,
I vil græde for jeres stinkende horemødre!

403
00:34:19,760 --> 00:34:23,480
Løgnagtige, tyvagtige, danske køtere.

404
00:34:23,560 --> 00:34:25,639
Jeg kunne dræbe
i det mindste en til af jer.

405
00:34:31,080 --> 00:34:32,880
Det er forbi.

406
00:34:34,600 --> 00:34:36,719
Dine rigdomme...

407
00:34:36,800 --> 00:34:38,840
Mine rigdomme for mit liv?

408
00:34:38,920 --> 00:34:41,000
Dine rigdomme og din skyggedronning.

409
00:34:41,080 --> 00:34:44,639
Uduelige so. Hun forudså sejr.

410
00:34:44,719 --> 00:34:46,600
Hvor er sølvet?

411
00:34:46,679 --> 00:34:48,120
Hvis jeg røber det, dræber du mig.

412
00:34:48,199 --> 00:34:50,440
Og jeg vil hellere have,
du forbliver fattig.

413
00:34:50,520 --> 00:34:56,040
Du har mit ord som krigsherre,
at du vil blive skånet.

414
00:34:56,120 --> 00:34:59,400
Hvor er sølvet?

415
00:35:01,480 --> 00:35:05,120
Tal eller du dør.

416
00:35:06,120 --> 00:35:09,600
Det er begravet... i salen,

417
00:35:09,680 --> 00:35:11,280
under min trone.

418
00:35:11,360 --> 00:35:13,440
Jeg har brug for et lille beløb--

419
00:35:32,480 --> 00:35:34,960
Skal vi også dele hende?

420
00:35:35,040 --> 00:35:36,600
Du kan få brysterne, jeg tager røven.

421
00:35:36,680 --> 00:35:37,680
Hun er min.

422
00:35:37,760 --> 00:35:39,560
I er her for sølvet.

423
00:35:41,280 --> 00:35:43,320
Det er under hans sæde.

424
00:36:00,160 --> 00:36:02,000
Jeg har et spørgsmål.

425
00:36:04,320 --> 00:36:06,400
Ventede du på os?

426
00:36:09,240 --> 00:36:10,400
På dig.

427
00:36:10,480 --> 00:36:13,760
Du så altså, hvad der ville ske?

428
00:36:13,840 --> 00:36:15,880
Jeg vidste, du ville komme...

429
00:36:17,400 --> 00:36:18,800
...det er alt.

430
00:36:20,520 --> 00:36:24,400
Uhtred, hvad kender du til en kirke
med et gyldent alter?

431
00:36:25,880 --> 00:36:30,360
Ved Cynuit... For at fejre drabet på Ubba,

432
00:36:31,760 --> 00:36:33,600
bygger de en kirke, hører jeg.

433
00:36:33,680 --> 00:36:35,400
Hvem har fortalt dig det?

434
00:36:35,480 --> 00:36:39,680
Mænd, som tigger om at leve.

435
00:36:39,760 --> 00:36:41,160
Ville sige hvad som helst.

436
00:36:41,240 --> 00:36:43,480
Tager du til Cynuit?

437
00:36:44,920 --> 00:36:46,880
Jeg har skibe, der skal repareres,

438
00:36:46,960 --> 00:36:49,840
kystlinjen her har været morderisk.

439
00:37:03,480 --> 00:37:06,880
Hvordan gør vi det her? Hvordan deler vi?

440
00:37:08,040 --> 00:37:11,800
Vi deler... ikke...

441
00:37:14,000 --> 00:37:18,480
Vi kan slås, og nogle af os vil dø,

442
00:37:18,560 --> 00:37:21,560
inklusive din dronning.

443
00:37:41,640 --> 00:37:45,720
Uhtred Ragnarson, behold sværdet i skeden.

444
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
Klog dronning.

445
00:37:47,680 --> 00:37:49,480
Hun bliver hos mig.

446
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
-Hun bliver hos mig!
-Gør ikke noget!

447
00:38:14,240 --> 00:38:15,440
Uhtred, nej!

448
00:38:15,520 --> 00:38:17,000
-Uhtred!
-De har vores skat!

449
00:38:17,080 --> 00:38:20,480
Nej! Jeg vil ikke kæmpe mod disse danskere
for sølv. For kongen, ja,

450
00:38:20,560 --> 00:38:22,440
-men ikke for sølv!
-Jeg er tøjret til min gæld!

451
00:38:22,520 --> 00:38:23,720
Jeg må skaffe en hær,

452
00:38:23,800 --> 00:38:25,240
og de kommer længere væk
for hvert sekund.

453
00:38:25,320 --> 00:38:27,320
Jeg vil ikke tillade,
at halvdelen af disse mænd dør!

454
00:38:27,400 --> 00:38:28,960
Jeg kan give dig, hvad du har brug for.

455
00:38:30,400 --> 00:38:33,800
Der er mere... sølv.

456
00:38:51,240 --> 00:38:54,200
Hvad hviskede Skorpa, da han tog af sted?

457
00:38:57,680 --> 00:39:00,120
Det siger jeg, når jeg tror,
du har brug for at vide det.

458
00:39:07,760 --> 00:39:11,480
Hvordan var jeg som en kriger?

459
00:39:13,200 --> 00:39:18,040
Du er ligeså meget kriger,
som du er konge.

460
00:39:38,120 --> 00:39:39,680
Det her er ikke en del af byttet.

461
00:39:41,320 --> 00:39:43,680
Det er et helligt kors,
det skal tilbage til kirken.

462
00:39:43,760 --> 00:39:44,800
Der vil være velsignelser.

463
00:39:46,600 --> 00:39:50,880
Men resten... er vores!

464
00:39:56,760 --> 00:39:57,720
Hjem?

465
00:39:57,800 --> 00:40:01,160
Wessex og hver vores vej.

466
00:40:01,240 --> 00:40:03,080
Der er en biskop, jeg skal møde.

467
00:40:45,800 --> 00:40:47,600
EXANCEASTER

468
00:40:47,680 --> 00:40:48,640
EXETER

469
00:40:48,720 --> 00:40:50,880
Jeg har aldrig set en landsby
som denne før.

470
00:40:51,880 --> 00:40:53,600
Vi bliver her kun i dag.

471
00:40:59,680 --> 00:41:00,680
Hvem er du?

472
00:41:00,760 --> 00:41:02,840
Jeg vil tale med biskop Alewold.

473
00:41:02,920 --> 00:41:04,600
Biskop Alewold er til bøn

474
00:41:04,680 --> 00:41:05,880
Han vil tage imod mig...

475
00:41:05,960 --> 00:41:07,760
Han er til bøn og vil ikke forstyrres!

476
00:41:07,840 --> 00:41:09,480
Biskop Alewold!

477
00:41:09,560 --> 00:41:13,520
Hvad er der? Forsvind.

478
00:41:13,600 --> 00:41:17,040
Ud. Vi har travlt med vores arbejde.

479
00:41:17,120 --> 00:41:18,600
Det kan jeg se.

480
00:41:18,680 --> 00:41:20,160
Jeg sagde, forsvind!

481
00:41:23,160 --> 00:41:24,720
Jeg kender dig...

482
00:41:25,840 --> 00:41:27,320
Uhtred...

483
00:41:27,400 --> 00:41:29,880
Den Gudløse, ja...

484
00:41:29,960 --> 00:41:32,320
Og min kone har gennem sin far

485
00:41:32,400 --> 00:41:34,320
arvet en gæld til kirken.

486
00:41:34,400 --> 00:41:38,520
Åh, ja. En betydelig gæld, husker jeg.

487
00:41:38,600 --> 00:41:40,880
-Som jeg nu vil afvikle.
-Vil du?

488
00:41:40,960 --> 00:41:43,680
Godt, som du kan se, har vi travlt med...

489
00:41:49,840 --> 00:41:52,680
Det er irsk arbejde.

490
00:41:52,760 --> 00:41:56,240
Det ser irsk ud.

491
00:41:56,320 --> 00:41:57,840
Og dets vægt!

492
00:41:57,920 --> 00:42:01,720
En smuk ting og af stor værdi.

493
00:42:01,800 --> 00:42:04,640
Det virkede som en passende måde
at afvikle gælden på.

494
00:42:04,720 --> 00:42:08,040
Hvis du accepterer selvfølgelig.
Hvis ikke, lægger jeg den i smedens bål.

495
00:42:08,120 --> 00:42:12,640
Jeg accepterer på kirkens vegne.

496
00:42:15,280 --> 00:42:19,800
Jeg kan vel stole på din dømmekraft
i at afvise

497
00:42:19,880 --> 00:42:22,680
sagen om min tjener Oswalds bodspenge.

498
00:42:23,840 --> 00:42:25,560
Han var en tyv.

499
00:42:25,640 --> 00:42:28,000
Hans familie vil sværge på,
at han ikke var.

500
00:42:28,080 --> 00:42:30,760
Mine folk vil sværge på, at han var.

501
00:42:30,840 --> 00:42:34,680
Og der vil blive spildt endeløs tid.

502
00:42:37,000 --> 00:42:41,240
I så fald kan du anse sagen for afsluttet.

503
00:42:41,320 --> 00:42:42,640
Gud velsigne dig.

504
00:43:24,440 --> 00:43:26,840
Jeg har bedt dagligt
for din tilbagekomst i god behold.

505
00:43:36,520 --> 00:43:37,680
Hvem er det?

506
00:43:39,440 --> 00:43:41,000
Hun er en dronning.

507
00:43:41,920 --> 00:43:44,400
Dronning hvor og for hvem?

508
00:43:44,880 --> 00:43:46,280
Briter.

509
00:43:56,680 --> 00:43:59,640
Du gik forbi din søn uden et blik.

510
00:44:02,200 --> 00:44:04,320
Er han blevet døbt nu?

511
00:44:04,400 --> 00:44:05,680
Ja.

512
00:44:06,360 --> 00:44:07,720
Imod mit ønske.

513
00:44:07,800 --> 00:44:10,960
Jeg har ikke gjort noget,
der kræver tilgivelse.

514
00:44:12,920 --> 00:44:15,480
-Hvad hedder hun?
-Jeg bliver kaldt Iseult.

515
00:44:15,560 --> 00:44:19,240
Jeg taler med min mand,
forhold dig venligst tavs.

516
00:44:19,320 --> 00:44:22,080
Vi er sultne, tørstige
og har brug for hvile.

517
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
Jeg er ikke din tjener,

518
00:44:25,520 --> 00:44:27,400
tal ikke til mig, som om jeg var.

519
00:44:27,480 --> 00:44:28,640
Jeg er din hustru.

520
00:44:28,720 --> 00:44:31,560
Du er ikke længere en del af Uhtreds vej.

521
00:44:33,280 --> 00:44:34,680
Det er sandt.

522
00:44:37,200 --> 00:44:39,840
Ud!

523
00:44:39,920 --> 00:44:42,960
Denne "dronning" kan sove med dyrene.

524
00:44:47,720 --> 00:44:50,240
Du skal vide, at dit land er sikkert.

525
00:44:50,320 --> 00:44:53,080
Jeg har talt med biskop Alewold,
hele gælden er afviklet.

526
00:44:53,160 --> 00:44:57,200
Det og ikke andet er,
hvad jeg er kommet for at fortælle dig.

527
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
Og hvad med Oswalds bodspenge?

528
00:45:00,280 --> 00:45:04,200
Det er også ordnet.
Hans familie vil ikke få en øre.

529
00:45:04,280 --> 00:45:07,760
Så kan du forklare det til kongens råd.

530
00:45:07,840 --> 00:45:09,720
Alfred har kaldt dig til witanen.

531
00:45:13,680 --> 00:45:16,960
Det er overstået! Alt sammen.

532
00:45:20,840 --> 00:45:26,160
Før jeg tog af sted, sagde jeg,
at jeg har elsket dig, og det er sandt.

533
00:45:26,240 --> 00:45:29,240
Tal ikke om os på den måde

534
00:45:29,320 --> 00:45:32,680
og i en hedensk hores påhør!

535
00:45:33,440 --> 00:45:35,200
Hun er med mig!

536
00:45:38,240 --> 00:45:42,160
Vil du hvile dig hos din familie
eller hos dyrene?

537
00:45:48,560 --> 00:45:52,040
Du valgte geders og svins selskab
frem for din kone og søn.

538
00:45:58,280 --> 00:46:00,280
Min hustru er en god kvinde.

539
00:46:02,080 --> 00:46:03,360
Hun elsker sin gud,

540
00:46:03,440 --> 00:46:05,720
og det er svært for hende
at være sammen med en som mig.

541
00:46:09,520 --> 00:46:11,240
Og hvis ægteskabet skal afsluttes,

542
00:46:11,320 --> 00:46:13,720
må jeg vende mig til et liv uden min søn.

543
00:46:26,880 --> 00:46:29,240
Jeg er her, fordi jeg vælger dig.

544
00:46:33,080 --> 00:46:35,560
Skønt jeg ikke vil beholde dig
mod din vilje.

545
00:46:43,120 --> 00:46:44,480
Hvad?

546
00:46:50,880 --> 00:46:53,240
Jeg vil være hos dig

547
00:46:54,320 --> 00:46:57,040
fra nu af og til alt er forbi.

548
00:46:59,520 --> 00:47:01,640
Det er, hvad jeg ser.

549
00:47:08,640 --> 00:47:13,040
Jeg vil have, du skal se mit hjem,
mit land nordpå.

550
00:47:14,720 --> 00:47:19,560
Det er denne Alfred,
som leder dig for dem.

551
00:47:19,640 --> 00:47:24,760
Du må bøje dig for skæbnen,
tag til hans witan.

552
00:47:29,240 --> 00:47:32,320
Vil du sove hos mig i nat under skindene?

553
00:47:34,320 --> 00:47:37,920
-Sove?
-Ikke mere.

554
00:47:40,000 --> 00:47:41,960
Det vil jeg gerne...

555
00:47:45,480 --> 00:47:48,320
...da den eneste anden varmekilde
ville være geden.

556
00:48:02,680 --> 00:48:04,120
Edwina.

557
00:48:08,520 --> 00:48:10,120
Frue?

558
00:48:10,200 --> 00:48:13,080
Fortæl din familie, at jeg rejser,

559
00:48:13,160 --> 00:48:15,360
med barnet.

560
00:48:17,840 --> 00:48:20,200
Vi rejser til Lord Oddas ejendom.

561
00:48:22,600 --> 00:48:26,200
Jeg vil gerne have dig med,
men det er din beslutning.

562
00:48:26,280 --> 00:48:30,280
Jeg ved, hvor vigtigt det er at være
blandt de mennesker, som holder af en.

563
00:48:33,960 --> 00:48:36,560
Jeg ønsker ikke at forlade dig.

564
00:48:50,800 --> 00:48:54,040
Den samme dag, jeg får at vide,
mit hjem tilhører mig.

565
00:48:54,120 --> 00:48:57,120
må jeg forlade det.

566
00:49:07,600 --> 00:49:09,760
WINTANCEASTER

567
00:49:09,840 --> 00:49:13,680
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX

568
00:49:37,480 --> 00:49:42,360
Herre, skænk visdom til dine tjenere,
som er forsamlet her.

569
00:49:42,440 --> 00:49:45,480
Hjælp dem med at bestemme,
hvad der er rigtigt,

570
00:49:45,560 --> 00:49:48,240
og hvad der er retfærdigt.

571
00:49:48,320 --> 00:49:51,360
Skænk os dette, Herre.

572
00:49:51,440 --> 00:49:54,200
Skænk os dette, Herre.

573
00:50:03,000 --> 00:50:04,600
Efterlad dit sværd.

574
00:50:05,880 --> 00:50:07,400
Uhtred!

575
00:50:08,720 --> 00:50:10,120
Uhtred!

576
00:50:10,200 --> 00:50:12,000
-Beocca
-Hurtigt...

577
00:50:12,080 --> 00:50:15,320
Du kommer for sent.
Du blev tilkaldt for flere dage siden,

578
00:50:15,400 --> 00:50:17,160
du burde have været her til tiden!

579
00:50:17,240 --> 00:50:19,720
Siden hvornår
har min tilstedeværelse været så vigtig?

580
00:50:19,800 --> 00:50:21,880
-Hvem er hun?
-Hun er med mig.

581
00:50:21,960 --> 00:50:23,760
Er hun en del af dit bytte?

582
00:50:24,520 --> 00:50:26,440
Hvad bliver der sagt?

583
00:50:26,520 --> 00:50:28,440
Du vil høre det hele tids nok.

584
00:50:28,520 --> 00:50:33,560
Vi må af sted,
og du må være endnu mere respektfuld nu.

585
00:50:38,080 --> 00:50:42,600
Og da lokale thegner sløser
med deres pligt til at reparere broer,

586
00:50:42,680 --> 00:50:45,240
beder jeg kongen om

587
00:50:45,320 --> 00:50:50,360
at udpege en embedsmand
til at kortlægge rigets veje.

588
00:50:50,440 --> 00:50:54,440
Broen på vejen ud af Avingdon,
for eksempel,

589
00:50:54,520 --> 00:50:57,520
er så forfalden...

590
00:50:57,600 --> 00:50:58,760
Tidspunktet er kommet.

591
00:50:58,840 --> 00:51:00,440
Det er farligt for mand og...

592
00:51:00,520 --> 00:51:03,240
Hvad grund har jeg til at bede om nåde?
Hvad er der blevet sagt?

593
00:51:03,320 --> 00:51:05,120
-Stille.
-Er det Cornwalum?

594
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
Respekt.

595
00:51:06,280 --> 00:51:07,840
...forbliver uvildige...

596
00:51:07,920 --> 00:51:09,200
Vi vil snakke om broer senere.

597
00:51:10,880 --> 00:51:12,320
Beocca, hvad er dette?

598
00:51:12,400 --> 00:51:13,760
Vær stille!

599
00:51:14,760 --> 00:51:16,520
Se på din konge!

600
00:51:17,120 --> 00:51:18,160
Kom.

601
00:51:18,240 --> 00:51:21,240
Der er en tvingende sag, som,

602
00:51:21,320 --> 00:51:25,080
med witanens tilladelse,
vi vil tage os af nu.

603
00:51:37,800 --> 00:51:40,440
Oldermand Uhtred,

604
00:51:40,520 --> 00:51:44,120
også kendt i dit sogn
som Uhtred den Gudløse,

605
00:51:44,200 --> 00:51:49,160
du er anklaget for
at have ført en gruppe af kongens mænd

606
00:51:49,240 --> 00:51:53,320
ind i Cornwalum og bekriget briterne

607
00:51:53,400 --> 00:51:55,560
uden din konges samtykke.

608
00:51:55,640 --> 00:52:00,000
Du er også anklaget for
at slå dig sammen med danskeren Skorpa

609
00:52:01,520 --> 00:52:04,960
for at myrde kristne i Cornwalum

610
00:52:05,040 --> 00:52:10,600
på trods af, at de lever i fred
med Alfred og med Wessex.

611
00:52:10,680 --> 00:52:13,800
Alt dette er bevist ved ed.

612
00:52:13,880 --> 00:52:17,240
Og straffen for forbrydelserne er døden.

613
00:52:18,960 --> 00:52:20,760
Hvem sværger disse eder?

614
00:52:20,840 --> 00:52:23,560
-Det kommer vi til.
-Vis mig, hvem der sværger?

615
00:52:23,640 --> 00:52:28,040
Jeg, broder Asser, sværger.

616
00:52:28,120 --> 00:52:29,600
Uhtred, ned på knæ.

617
00:52:29,680 --> 00:52:31,200
Aldrig!

618
00:52:31,280 --> 00:52:32,840
Herre, vi patruljerede dine grænser

619
00:52:32,920 --> 00:52:34,400
og beskyttede dit kongerige. Ikke andet.

620
00:52:34,480 --> 00:52:37,160
Min historie er ikke færdig, herre,
hvis jeg kan få lov.

621
00:52:37,240 --> 00:52:38,560
Nu er tiden inde til at tigge.

622
00:52:38,640 --> 00:52:40,520
Ja, lad ham tale,
lad os høre hans historie.

623
00:52:40,600 --> 00:52:45,360
På min rejse for at bringe denne klage
til Kong Alfred,

624
00:52:45,440 --> 00:52:47,200
kom jeg via Cynuit.

625
00:52:47,280 --> 00:52:51,840
Og jeg håber aldrig at se
et sådant syn igen.

626
00:52:51,920 --> 00:52:54,360
Der hvor kirken til minde om

627
00:52:54,440 --> 00:52:57,560
Oddas sejr over Ubba skulle bygges,

628
00:52:57,640 --> 00:53:01,480
så jeg kun ødelæggelse

629
00:53:01,560 --> 00:53:05,800
og de forkullede lig
af 15 munke eller flere.

630
00:53:05,880 --> 00:53:09,600
Mænd fortalte mig,
at dette onde var forvoldt

631
00:53:09,680 --> 00:53:13,600
af den samme Skorpa, som var i Cornwalum,

632
00:53:13,680 --> 00:53:17,600
og at sammen med ham var, igen,
oldermanden Uhtred.

633
00:53:17,680 --> 00:53:18,640
-Nej!
-Denne mand!

634
00:53:18,720 --> 00:53:20,240
Nej, dette er løgne, herre!

635
00:53:20,320 --> 00:53:21,640
Han lyver med hvert åndedrag!

636
00:53:21,720 --> 00:53:23,680
Herre, lad mig tale og hør sandheden.

637
00:53:23,760 --> 00:53:28,800
Vi er en witan,
og vi vil opføre os som en witan.

638
00:53:31,960 --> 00:53:34,680
Oldermanden har ret til at svare.

639
00:53:34,760 --> 00:53:36,440
Ja, jeg var i Cynuit.

640
00:53:36,520 --> 00:53:39,720
Jeg var i Cynuit én gang og kun én gang.

641
00:53:40,640 --> 00:53:42,400
Jeg var i Cynuit den dag,

642
00:53:42,480 --> 00:53:45,160
hvor jeg dræbte Ubba.

643
00:53:47,880 --> 00:53:50,000
Jeg ser mig rundt i salen

644
00:53:50,080 --> 00:53:53,360
og ind i øjnene på krigerne,
som ved, dette er sandt.

645
00:53:55,440 --> 00:53:58,400
Og det er den eneste gang,
jeg har været i Cynuit.

646
00:53:58,480 --> 00:54:00,200
Vi er her...

647
00:54:01,480 --> 00:54:04,240
Vi er her for at dømme i sagen om mordet

648
00:54:04,320 --> 00:54:06,840
på kong Peredur
og de kristne briter i Cornwalum.

649
00:54:06,920 --> 00:54:08,480
Må jeg tale om Cornwalum, herre?

650
00:54:08,560 --> 00:54:09,800
Der er endnu et vidne, tror jeg.

651
00:54:09,880 --> 00:54:11,480
Hvad hvis Peredurs dronning stod foran

652
00:54:11,560 --> 00:54:14,680
denne witan og fortalte jer,
at Peredur løj og snød os?

653
00:54:14,760 --> 00:54:17,080
Hun er en skyggedronning og en hedning,

654
00:54:17,160 --> 00:54:18,320
hendes ord er meningsløse.

655
00:54:18,400 --> 00:54:20,240
Er sandheden ikke vigtig, herre? Herre!

656
00:54:20,320 --> 00:54:22,360
Odda, vi går videre,
der er endnu et vidne.

657
00:54:22,440 --> 00:54:24,760
-Ja, herre.
-Bring fangen ind.

658
00:54:31,760 --> 00:54:33,200
Hvad er dette?

659
00:54:33,280 --> 00:54:34,800
Odda vil have,
at du skal dø som en forræder.

660
00:54:34,880 --> 00:54:37,400
-I vil stå adskilt.
-Og du vil dø.

661
00:54:38,080 --> 00:54:40,880
Hvis Valhal er dit ønske, vil jeg gøre
mit bedste for at opfylde det.

662
00:54:40,960 --> 00:54:42,720
Jeg sagde, I vil stå adskilt!

663
00:54:47,160 --> 00:54:51,000
Leofric, du har svoret din ed.

664
00:54:51,080 --> 00:54:54,480
-Og du vil sige sandheden?
-Ja, herre.

665
00:54:54,560 --> 00:54:56,360
Gud er nådig.

666
00:54:57,880 --> 00:55:01,200
Du er fra Wessex
og har været loyal mod kongen?

667
00:55:01,280 --> 00:55:04,080
Jeg er altid loyal mod kongen.

668
00:55:04,160 --> 00:55:07,840
Var du i Cornwalum med oldermanden Uhtred?

669
00:55:09,120 --> 00:55:11,320
Ja.

670
00:55:12,880 --> 00:55:16,960
Dræbte og plyndrede du
Peredur og hans briter?

671
00:55:17,040 --> 00:55:18,200
Ja.

672
00:55:18,280 --> 00:55:20,560
Har du nu doneret

673
00:55:20,640 --> 00:55:23,640
din del af byttet til kirken?

674
00:55:23,720 --> 00:55:27,720
Ja, og jeg har tigget om tilgivelse.

675
00:55:29,560 --> 00:55:31,640
Witanen hører dig.

676
00:55:35,160 --> 00:55:36,960
Hvem fulgte du i kamp?

677
00:55:40,160 --> 00:55:41,800
Jeg gik frivilligt.

678
00:55:41,880 --> 00:55:45,320
Nej, Uhtred førte an, du fulgte.

679
00:55:45,400 --> 00:55:47,880
Han er oldermanden, det er hans ansvar.

680
00:55:47,960 --> 00:55:50,240
-Jeg deler ansvaret.
-Nej, han er ansvarlig!

681
00:55:50,320 --> 00:55:51,560
Uansvarlig.

682
00:55:51,640 --> 00:55:52,840
Og han vil betale for det med livet.

683
00:55:52,920 --> 00:55:54,280
For sidste gang, tig.

684
00:55:54,360 --> 00:55:55,480
Nej, jeg vil ikke tigge!

685
00:55:55,560 --> 00:55:57,840
Jeg flader ikke på knæ for nogen mand,

686
00:55:57,920 --> 00:56:00,080
konge eller kristen Gud.

687
00:56:09,920 --> 00:56:11,680
Han må bøde med sit liv.

688
00:56:13,280 --> 00:56:16,040
Herre, hvis jeg må rette
en bøn til kongen og witanen.

689
00:56:16,120 --> 00:56:17,240
Jeg er ikke færdig.

690
00:56:17,320 --> 00:56:19,040
Undskyld, herre, hvis jeg må?

691
00:56:20,960 --> 00:56:24,320
Det er klart,
at tumpen, ligesom jeg, er skyldig.

692
00:56:24,400 --> 00:56:25,600
Tak, min ven.

693
00:56:27,360 --> 00:56:31,960
Det er også klart,
at han er for stolt og dum til at angre

694
00:56:32,040 --> 00:56:33,920
og derfor må dø.

695
00:56:34,000 --> 00:56:36,640
Han vil dø for at anføre mænd i forræderi.

696
00:56:36,720 --> 00:56:38,960
På grund af min egen skyld

697
00:56:39,040 --> 00:56:42,560
og på grund af min respekt
for Uhtred som kriger,

698
00:56:42,640 --> 00:56:45,360
anmoder jeg om, at dræbe ham selv.

699
00:56:50,400 --> 00:56:53,840
Vil du være bøddel?

700
00:56:53,920 --> 00:56:56,560
Jeg beder om en kamp til døden,

701
00:56:56,640 --> 00:56:58,520
mig mod tumpen.

702
00:56:58,600 --> 00:57:02,000
Hvis Gud er med mig, vil jeg sejre,

703
00:57:02,080 --> 00:57:04,800
og oldermanden får lov til at dø,
som en kriger bør.

704
00:57:04,880 --> 00:57:08,160
Hvad hvis han vinder?

705
00:57:08,240 --> 00:57:10,160
Det gør han ikke.

706
00:57:10,240 --> 00:57:13,400
Kun ved Guds indgriben kan han slå mig.

707
00:57:13,480 --> 00:57:18,080
Lad dem kæmpe, herre! Lad Gud bestemme!

708
00:57:20,320 --> 00:57:23,280
Herre, det er klart,
at ansvaret er Uhtreds.

709
00:57:32,560 --> 00:57:36,360
Leofric, du har talt vel.

710
00:57:38,320 --> 00:57:40,720
Og din anmodning er accepteret.

711
00:57:45,400 --> 00:57:49,040
I vil kæmpe i morgen, til døden.

712
00:57:50,360 --> 00:57:56,320
Sværd og skjold.
Gud vil bestemme vinderen.

