1
00:00:01,360 --> 00:00:04,560
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred,

2
00:00:04,640 --> 00:00:08,160
né Saxon mais élevé en Danois.

3
00:00:08,240 --> 00:00:11,200
Je sers aujourd'hui Alfred,
roi de Wessex.

4
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Pour lui, j'ai pris pour épouse
une femme pieuse.

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,640
J'ai accepté des terres,

6
00:00:16,720 --> 00:00:18,120
et le fardeau de la dette

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
et des gens malhonnêtes.

8
00:00:21,320 --> 00:00:24,160
J'ai tué le puissant Danois
porteur d'épée, Ubba.

9
00:00:28,480 --> 00:00:31,280
Mais, comme Odda le Vieux
a été blessé au combat,

10
00:00:31,360 --> 00:00:35,640
son fils s'est approprié le mérite
de cette victoire au mépris de la vérité.

11
00:00:35,720 --> 00:00:38,720
J'ai affronté Ubba,
et c'est moi qui l'ai tué.

12
00:00:39,280 --> 00:00:43,000
On m'a alors contraint à m'agenouiller
devant le dieu d'Alfred.

13
00:00:43,080 --> 00:00:46,160
Tu me seras redevable.

14
00:00:46,240 --> 00:00:49,040
Mets-toi face contre terre,
et baise la croix.

15
00:00:49,120 --> 00:00:51,120
Baise donc mon cul.

16
00:00:51,200 --> 00:00:54,040
Le destin me met à l'épreuve,
mais je survivrai.

17
00:00:56,480 --> 00:00:57,960
Uhtred !

18
00:00:59,480 --> 00:01:00,960
Car rien ne déjoue le destin.

19
00:01:43,440 --> 00:01:45,840
Tu es bien sûr de toi, le morveux ?

20
00:01:45,920 --> 00:01:48,200
Est-ce interdit par quelque loi ?

21
00:01:48,560 --> 00:01:51,480
De se vêtir comme un Danois ?
Non.

22
00:01:51,560 --> 00:01:54,000
Mais de piller les Cornouailles, oui.

23
00:01:54,080 --> 00:01:55,760
Nous sommes en paix.

24
00:01:55,840 --> 00:01:59,000
Pour reprendre Bebbanburg,
il me faudra une armée.

25
00:01:59,080 --> 00:02:02,680
Et pour lever une armée,
il me faut de l'argent. C'est décidé.

26
00:02:02,760 --> 00:02:04,360
Je ne discuterai pas.

27
00:02:04,720 --> 00:02:06,160
Odda remarquera ton absence.

28
00:02:06,240 --> 00:02:08,720
Je lui obéis, je te surveille.

29
00:02:10,160 --> 00:02:13,240
Sais-tu qu'il fait bâtir à Cynuit
une église pour Alfred ?

30
00:02:14,800 --> 00:02:17,360
On dit que l'autel sera d'or.

31
00:02:19,240 --> 00:02:21,560
- Qui sont-ils ?
- La marmaille d'Oswald.

32
00:02:22,360 --> 00:02:24,600
Leur mère les envoie
pour me donner honte

33
00:02:24,680 --> 00:02:27,760
d'avoir tué leur voleur de père.

34
00:02:30,360 --> 00:02:32,840
Ça fonctionne, à ce que je vois.

35
00:02:33,760 --> 00:02:36,560
D'autres avant eux
ont perdu leur parent.

36
00:02:36,960 --> 00:02:38,680
Ils n'en mourront pas.

37
00:03:00,480 --> 00:03:02,680
C'est savoureux, Mildrith.

38
00:03:02,760 --> 00:03:04,480
Merci.

39
00:03:05,800 --> 00:03:07,160
J'en suis heureuse.

40
00:03:10,000 --> 00:03:13,400
Et moi qui croyais
que tu avais perdu ta langue.

41
00:03:13,760 --> 00:03:16,920
- J'étais inquiet.
- J'en doute.

42
00:03:17,000 --> 00:03:18,320
Elle pleure le voleur.

43
00:03:18,960 --> 00:03:22,800
- Ça ne me concerne pas.
- Je connaissais l'homme qu'il a tué.

44
00:03:22,880 --> 00:03:26,280
Et il refuse de payer le wergeld
à sa famille, que je connais.

45
00:03:26,360 --> 00:03:30,920
Au village que mon père a fondé,
il est nommé Uhtred l'Incroyant.

46
00:03:31,000 --> 00:03:34,320
Ils n'oublient pas que je refuse
le baptême pour mon fils.

47
00:03:34,400 --> 00:03:36,360
- Je vous laisse.
- Assis.

48
00:03:36,440 --> 00:03:38,600
- Ça ne me concerne pas.
- J'arrête là.

49
00:03:49,360 --> 00:03:52,080
- Demain, je pars.
- Tu pars ?

50
00:03:52,160 --> 00:03:55,240
Tu diras que nous partons
protéger le royaume d'Alfred.

51
00:03:55,600 --> 00:03:57,960
- Encore.
- Combien de temps ?

52
00:03:58,040 --> 00:04:00,200
- Où vas-tu ?
- J'ignore combien de temps.

53
00:04:00,560 --> 00:04:03,000
- Des semaines.
- Ta place est ici.

54
00:04:03,080 --> 00:04:06,720
La femme d'Oswald est allée voir
l'évêque Alewold, qui verra Alfred.

55
00:04:06,800 --> 00:04:08,880
- Il enverra...
- Je ne paie pas.

56
00:04:08,960 --> 00:04:12,160
Si vraiment des hommes viennent,
voici ce que tu diras.

57
00:04:13,200 --> 00:04:16,519
Il a été tué car il était un voleur.
Telle est ma loi.

58
00:04:17,320 --> 00:04:20,920
Si tu pars, j'irai à l'église
faire bénir notre fils.

59
00:04:21,320 --> 00:04:22,640
Il ne sera plus mon fils.

60
00:04:23,240 --> 00:04:26,040
Puisse Dieu te pardonner
tes propos.

61
00:04:26,120 --> 00:04:28,440
- Quel dieu ?
- Que t'est-il arrivé ?

62
00:04:28,520 --> 00:04:31,760
Où sont la bonté, l'amour même
que tu m'as témoignés ?

63
00:04:31,840 --> 00:04:33,560
On m'a mis face contre terre.

64
00:04:33,640 --> 00:04:37,240
Aux pieds du Seigneur, tous,
nous nous mettons à genoux.

65
00:04:37,320 --> 00:04:41,160
Je n'oublierai pas ce qu'Alfred a fait
au nom de son dieu. Que je refuse.

66
00:04:41,760 --> 00:04:43,640
Je vous laisse.

67
00:04:48,440 --> 00:04:50,600
Es-tu encore là ?

68
00:04:51,040 --> 00:04:52,520
L'homme que j'ai aimé ?

69
00:04:53,240 --> 00:04:58,360
Est-elle encore là,
la femme que je brûlais de posséder ?

70
00:05:05,160 --> 00:05:08,200
Nous progressons chaque jour, Sire.

71
00:05:08,640 --> 00:05:11,520
Venez donc à Cynuit
inspecter le chantier.

72
00:05:11,600 --> 00:05:13,440
Je viendrai.

73
00:05:13,520 --> 00:05:15,040
J'aimerais beaucoup.

74
00:05:15,720 --> 00:05:18,440
C'est assez impressionnant en l'état.

75
00:05:19,200 --> 00:05:20,800
Certes.

76
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
Ici, la nef.

77
00:05:23,680 --> 00:05:26,280
Là, le transept, et ici,
l'entrée du chœur.

78
00:05:26,640 --> 00:05:30,520
Doté de son déjà bien illustre
autel d'or ?

79
00:05:30,600 --> 00:05:33,040
De simples dorures, Sire.

80
00:05:33,120 --> 00:05:36,560
Vous savez comme la rumeur court.
Avec votre permission,

81
00:05:36,640 --> 00:05:39,960
- j'aimerais placer l'autel ici.
- Pourquoi me le demander ?

82
00:05:40,040 --> 00:05:42,920
C'est là que repose
Ubba Lothbrokson.

83
00:05:43,000 --> 00:05:46,680
Vous érigeriez l'autel de Dieu
sur la dépouille d'un païen ?

84
00:05:46,760 --> 00:05:50,000
Non, avec votre accord,
nous exhumerons ses restes

85
00:05:50,080 --> 00:05:52,800
et les jetterons dans la rivière,
par exemple.

86
00:05:52,880 --> 00:05:54,360
Vous l'exhumerez

87
00:05:54,440 --> 00:05:57,800
et le remettrez en terre avec respect,
dans une tombe sans nom.

88
00:05:57,880 --> 00:05:59,880
C'était une blague, bien mauvaise.

89
00:05:59,960 --> 00:06:02,040
Rien ne doit menacer la paix.

90
00:06:02,120 --> 00:06:06,440
Je ne suis pas le sot que mon père
pouvait laisser entendre.

91
00:06:07,080 --> 00:06:08,960
Père Beocca,
tu mandes audience ?

92
00:06:09,040 --> 00:06:12,640
- Une lettre, de l'évêque Alewold.
- Privée, officielle ?

93
00:06:12,720 --> 00:06:14,360
Une affaire de loi, je crois.

94
00:06:14,680 --> 00:06:19,280
Lis-la. Donnons à l'esprit
si actif d'Odda le temps de se reposer.

95
00:06:24,200 --> 00:06:26,160
Peines-tu à déchiffrer, Beocca ?

96
00:06:26,680 --> 00:06:29,040
C'est à propos
de l'ealdorman Uhtred.

97
00:06:29,120 --> 00:06:31,160
Il a tué un homme de ferme

98
00:06:31,240 --> 00:06:34,160
et refuse de verser à sa famille
la compensation,

99
00:06:34,240 --> 00:06:36,200
le wergeld.

100
00:06:36,840 --> 00:06:39,480
Dois-je enquêter
sur cette question, Sire ?

101
00:06:39,560 --> 00:06:40,920
Non.

102
00:06:41,200 --> 00:06:42,600
Ce n'est pas ton rôle.

103
00:06:42,680 --> 00:06:46,360
Odda, allez en mon nom
enquêter sur cette question.

104
00:06:46,440 --> 00:06:50,120
J'espère, pour l'épouse d'Uhtred,
que cette mort se justifie.

105
00:06:50,200 --> 00:06:55,160
Uhtred a toujours été juste.
Il doit y avoir des raisons valables.

106
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
Nous verrons.

107
00:06:57,880 --> 00:07:01,600
En attendant, Odda, efforcez-vous
de maintenir la paix.

108
00:07:01,680 --> 00:07:03,240
Oui, Sire.

109
00:07:03,760 --> 00:07:05,560
Père Beocca.

110
00:07:06,280 --> 00:07:07,600
La lettre.

111
00:07:10,760 --> 00:07:13,880
Peut-être devrais-tu
revoir tes loyautés.

112
00:07:14,360 --> 00:07:18,800
Ma loyauté est envers Dieu
et le roi. Dans cet ordre.

113
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Insinuez-vous
que je me fourvoie ?

114
00:07:20,840 --> 00:07:23,120
Je ne suggérais rien de tel.

115
00:07:23,200 --> 00:07:25,280
Mais je te surveille.

116
00:07:26,400 --> 00:07:28,840
Comme Dieu nous observe tous.

117
00:07:35,200 --> 00:07:37,040
Uhtred !

118
00:07:37,480 --> 00:07:38,800
Uhtred !

119
00:07:40,200 --> 00:07:42,840
Je trouverai de quoi
rembourser la dette.

120
00:07:42,920 --> 00:07:45,720
Nous voulons tous deux
la terre qui nous a vus naître.

121
00:07:45,800 --> 00:07:47,400
La tienne ne te sera pas ôtée.

122
00:07:48,000 --> 00:07:49,800
La mienne ?

123
00:07:50,960 --> 00:07:54,960
- N'es-tu plus l'ealdorman ?
- Je ne serai jamais accepté comme tel.

124
00:07:55,640 --> 00:07:59,240
- Pas ici.
- Je t'implore, pour la dernière fois.

125
00:07:59,480 --> 00:08:01,200
Change ta façon de faire, Uhtred.

126
00:08:02,000 --> 00:08:06,080
Ouvre ton cœur à Dieu,
et il sera ton guide.

127
00:08:06,160 --> 00:08:08,760
Je ne serai jamais
l'homme que tu désires.

128
00:08:08,840 --> 00:08:12,240
- Tu pourrais essayer.
- Je mépriserais cet homme.

129
00:08:12,320 --> 00:08:13,880
Le morveux !

130
00:08:25,640 --> 00:08:27,840
Je t'ai aimée.

131
00:08:30,040 --> 00:08:32,080
Ne prie pas pour moi.

132
00:08:38,840 --> 00:08:41,280
As-tu fais tes adieux
à ses cuisses ?

133
00:08:41,559 --> 00:08:44,480
Nous devons avoir quitté
le Wessex avant la nuit.

134
00:08:46,320 --> 00:08:49,520
Il faudra chevaucher plus vite,
le morveux.

135
00:09:35,400 --> 00:09:39,080
Nul ne chausse sa cervelière
avant d'entrer en Cornouailles.

136
00:09:39,800 --> 00:09:42,040
Vous pouvez déjà les lustrer,

137
00:09:42,120 --> 00:09:45,800
qu'elles brillent, que l'on vous voie
bien quand vous les porterez.

138
00:09:46,440 --> 00:09:48,680
Vous serez redoutés.

139
00:09:48,760 --> 00:09:51,840
Vous verrez ce que c'est,
qu'être un Danois.

140
00:09:51,920 --> 00:09:54,240
Que chacun reste où il est.
Personne ne bouge.

141
00:09:54,320 --> 00:09:57,680
Toi ! Ne bouge pas.

142
00:09:58,280 --> 00:10:00,200
Je te connais ?

143
00:10:01,600 --> 00:10:03,480
Abaisse ton capuchon.

144
00:10:04,240 --> 00:10:05,760
Ton capuchon, j'ai dit.

145
00:10:21,200 --> 00:10:22,520
Aethelwold.

146
00:10:24,080 --> 00:10:26,280
Je voulais vous accompagner.

147
00:10:26,360 --> 00:10:28,800
Faire partie de votre aventure.

148
00:10:29,240 --> 00:10:30,800
Je voulais vous surprendre.

149
00:10:31,480 --> 00:10:33,800
Il doit partir.
Jamais il ne tiendra sa langue.

150
00:10:35,200 --> 00:10:37,520
- Tuons-le.
- Me tuer ?

151
00:10:38,600 --> 00:10:41,400
Impossible.
Je suis le roi légitime, pauvre fou.

152
00:10:41,480 --> 00:10:44,680
- Pas ici, Leofric !
- Je le traînerai jusqu'en Cornouailles !

153
00:10:44,760 --> 00:10:46,200
- Attends.
- Tu ne peux pas.

154
00:10:46,280 --> 00:10:48,840
Uhtred, tu me dois une faveur.
Je la sollicite.

155
00:10:48,920 --> 00:10:52,400
Si Alfred apprend que des Chrétiens
pillent les Cornouailles, on sera tués.

156
00:10:52,480 --> 00:10:54,240
Et il garantit cette issue.

157
00:10:54,320 --> 00:10:56,560
Leofric, j'ai changé. Je le jure.

158
00:10:56,880 --> 00:10:59,200
Tuons-le. Nul ne le regrettera.

159
00:11:00,360 --> 00:11:01,840
Emmenons-le.

160
00:11:03,040 --> 00:11:06,080
Je le lui dois.
Je suis responsable de lui.

161
00:11:10,720 --> 00:11:14,240
- Il est sous ma protection.
- Qui nous protègera, nous ?

162
00:11:18,240 --> 00:11:19,840
Je ne l'ai jamais
vu si courroucé.

163
00:11:19,920 --> 00:11:23,280
- Tu nettoieras cottes et montures.
- Tout ce que tu veux.

164
00:11:23,680 --> 00:11:25,560
Tu torcheras nos culs
si je l'ordonne.

165
00:11:25,640 --> 00:11:27,160
Bien sûr.

166
00:11:27,520 --> 00:11:30,800
Je m'en vais rassembler
feuilles et mousse, Seigneur.

167
00:11:49,600 --> 00:11:51,760
Que sais-tu des Cornouailles ?

168
00:11:52,680 --> 00:11:54,880
Que ce n'est pas le Wessex.

169
00:11:56,600 --> 00:11:59,360
Ce fleuve forme la frontière
entre les deux.

170
00:11:59,760 --> 00:12:03,240
- Le Tamar.
- C'est pour ça que nous campons ici.

171
00:12:04,040 --> 00:12:06,040
Il coule du nord vers le sud.

172
00:12:06,360 --> 00:12:11,240
Le littoral des Cornouailles
évoque la forme d'une jambe.

173
00:12:11,320 --> 00:12:12,720
- Ils commercent ?
- Oui.

174
00:12:12,800 --> 00:12:15,760
Au nord, avec les royaumes
de Galles et l'Irlande.

175
00:12:16,720 --> 00:12:19,160
Au sud, avec les Francs.

176
00:12:19,240 --> 00:12:23,680
- Comment le sais-tu ?
- Je suis instruit, Leofric.

177
00:12:23,920 --> 00:12:25,880
J'aime simplement le cacher.

178
00:12:26,520 --> 00:12:28,360
Tu le fais fort bien.

179
00:12:31,080 --> 00:12:33,360
- Ont-ils un roi ?
- Plusieurs.

180
00:12:33,440 --> 00:12:37,240
- Bons guerriers ?
- N'aie crainte, Leofric,

181
00:12:37,320 --> 00:12:39,160
nous sommes des Danois.

182
00:12:42,960 --> 00:12:45,640
Je veux mon baptême du sang,
au combat.

183
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
Rassure-toi, petit.

184
00:12:48,800 --> 00:12:51,080
Tu seras en première ligne.

185
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
J'ai grande hâte.

186
00:13:09,640 --> 00:13:11,040
Bonjour, messire.

187
00:13:12,920 --> 00:13:16,200
Annonce à ton maître l'ealdorman Odda
et l'évêque Alewold.

188
00:13:16,760 --> 00:13:18,080
Bien, messire.

189
00:13:19,000 --> 00:13:20,680
Hâte-toi.

190
00:13:24,680 --> 00:13:28,280
Ce n'est pas la ferme
la plus attrayante que j'aie vue.

191
00:13:32,200 --> 00:13:37,000
Ealdorman Odda, évêque Alewold,
quelle bonne surprise.

192
00:13:37,640 --> 00:13:39,680
Souhaitez-vous vous rafraîchir ?

193
00:13:39,760 --> 00:13:41,920
C'est le roi qui nous envoie.

194
00:13:42,000 --> 00:13:44,200
Pour voir ton mari.

195
00:13:44,840 --> 00:13:47,880
- Est-il présent ?
- Non.

196
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
Peux-tu le faire quérir ?

197
00:13:56,400 --> 00:13:59,240
Donnez croix et crucifix.

198
00:14:00,720 --> 00:14:04,440
Vous n'êtes plus de pieux Chrétiens.

199
00:14:08,400 --> 00:14:10,280
Vous êtes des Danois.

200
00:14:10,360 --> 00:14:11,720
Des païens.

201
00:14:12,160 --> 00:14:15,760
Qui jamais ne regardent le ciel
ni ne font le signe de croix.

202
00:14:18,320 --> 00:14:20,280
Allons trouver notre fortune !

203
00:14:20,360 --> 00:14:21,800
Oui !

204
00:14:32,160 --> 00:14:34,320
FLEUVE TAMAR

205
00:14:34,400 --> 00:14:37,400
FRONTIÈRE ENTRE LE WESSEX
ET LES CORNOUAILLES

206
00:14:40,880 --> 00:14:43,280
Mon époux protège le royaume.

207
00:14:43,360 --> 00:14:45,720
De qui ?
La paix est établie.

208
00:14:45,800 --> 00:14:47,960
Il a dit qu'il œuvrait pour Alfred.

209
00:14:48,040 --> 00:14:49,520
Il se méfie des Danois.

210
00:14:49,800 --> 00:14:52,080
Il se croit plus sage que le roi.

211
00:14:52,160 --> 00:14:54,240
Leofric te livrera les détails.

212
00:14:54,960 --> 00:14:56,880
- Oui.
- Odda.

213
00:14:57,160 --> 00:15:00,720
Est-ce sa faute, si elle a été
mariée malgré elle à un tyran,

214
00:15:00,920 --> 00:15:03,840
- doublé d'un idiot ?
- Non.

215
00:15:05,080 --> 00:15:06,920
Bien sûr que non.

216
00:15:08,440 --> 00:15:12,640
Mildrith, il me coûte grandement

217
00:15:12,720 --> 00:15:15,480
de te remettre ce décret.

218
00:15:15,800 --> 00:15:20,040
Remet-le à ton époux à son retour.
Il doit verser le wergeld

219
00:15:20,120 --> 00:15:23,040
pour Oswald
ou voir sa propriété saisie.

220
00:15:25,240 --> 00:15:28,800
C'est aussi ma propriété.

221
00:15:30,080 --> 00:15:33,360
Si tu es un jour démunie,
la maison de mon père t'est ouverte.

222
00:15:33,920 --> 00:15:35,880
Comment se porte
le Seigneur Odda ?

223
00:15:35,960 --> 00:15:38,640
- Bien, j'espère.
- Il est fragile.

224
00:15:38,720 --> 00:15:40,760
Encore très fragile.

225
00:15:40,840 --> 00:15:42,800
Un tel coup aurait tué
bien des hommes.

226
00:15:45,840 --> 00:15:48,680
Sois consolée en ceci.

227
00:15:49,160 --> 00:15:54,880
Si tes terres sont confisquées,
c'est l'Eglise qui en jouira.

228
00:16:07,880 --> 00:16:09,400
Non ! Pitié !

229
00:16:12,680 --> 00:16:15,160
Où est-il enfoui ?
Où est l'argent ?

230
00:16:17,320 --> 00:16:19,120
Où ?

231
00:16:19,400 --> 00:16:20,880
Ces paysans n'ont rien.

232
00:16:21,320 --> 00:16:22,640
Pitié.

233
00:16:26,600 --> 00:16:28,880
Cinq jours, et rien.

234
00:16:29,160 --> 00:16:30,480
Rien ne presse.

235
00:16:31,400 --> 00:16:35,120
D'autres Danois sont passés
avant nous. Je veux cet argent.

236
00:16:35,200 --> 00:16:37,920
- Persévérons.
- Et si toutes les Cornouailles

237
00:16:38,000 --> 00:16:40,320
- ont déjà été mises à sac ?
- Persévérons.

238
00:16:40,640 --> 00:16:42,680
Continuons vers l'ouest.

239
00:17:15,079 --> 00:17:17,040
Souhaitent-ils parlementer ?

240
00:17:20,920 --> 00:17:23,680
Cinq hommes, car ils sont cinq.

241
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Moi seul parlerai.

242
00:17:27,560 --> 00:17:29,160
Aethelwold ?

243
00:17:29,240 --> 00:17:30,760
J'ai entendu.

244
00:17:30,840 --> 00:17:33,800
Seul Uhtred le Grand parlera.

245
00:17:51,080 --> 00:17:53,720
Je suis le Frère Asser.

246
00:17:53,800 --> 00:17:57,520
J'apporte un présent,
au nom de mon souverain.

247
00:17:58,920 --> 00:18:00,800
Le roi Peredur.

248
00:18:02,520 --> 00:18:04,200
Qui ?

249
00:18:04,280 --> 00:18:06,040
Peredur.

250
00:18:06,280 --> 00:18:07,600
Roi breton.

251
00:18:08,840 --> 00:18:10,200
Jamais entendu parler.

252
00:18:10,280 --> 00:18:13,200
Je t'assure que lui
a entendu parler de vous.

253
00:18:13,280 --> 00:18:18,440
Une bande de Danois pillant
le pays ne passe guère inaperçue.

254
00:18:18,520 --> 00:18:21,240
Pourquoi Peredur m'envoie-t-il
ces breloques ?

255
00:18:21,320 --> 00:18:23,920
En signe de bonne foi et de paix.

256
00:18:25,320 --> 00:18:29,880
Notre roi a été attaqué par un autre
seigneur breton, notre voisin Callyn.

257
00:18:29,960 --> 00:18:33,040
Il a pris le fort
gardant l'entrée de nos terres.

258
00:18:33,120 --> 00:18:35,680
On m'envoie te dire
que Peredur te paiera

259
00:18:35,760 --> 00:18:38,320
si tu l'aides à reprendre
son fortin.

260
00:18:38,760 --> 00:18:41,440
Il paiera ? Combien ?

261
00:18:41,520 --> 00:18:44,720
La somme m'est inconnue,
mais il sera généreux.

262
00:18:45,360 --> 00:18:46,680
A-t-il de l'argent ?

263
00:18:47,320 --> 00:18:49,400
C'est un roi.

264
00:19:28,640 --> 00:19:30,600
Debout !

265
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
Ce n'est pas Winchester.

266
00:19:39,800 --> 00:19:41,600
Et il n'est pas Alfred.

267
00:19:43,360 --> 00:19:45,240
Le roi te salue.

268
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Ah oui ?

269
00:19:47,120 --> 00:19:49,320
- Je n'entends rien.
- Vous êtes des païens.

270
00:19:49,400 --> 00:19:52,760
Le roi est chrétien, et ne s'exprimera
que par ma bouche.

271
00:19:52,840 --> 00:19:55,480
Veux-tu bien avancer
et présenter tes hommages ?

272
00:20:01,040 --> 00:20:04,120
Les Danois ne s'inclinent pas
devant les Chrétiens.

273
00:20:05,760 --> 00:20:09,680
Ce fort que nous devons prendre,
combien de Bretons le défendent ?

274
00:20:10,000 --> 00:20:11,840
Et quelle somme promets-tu ?

275
00:20:15,160 --> 00:20:16,600
Il serait plus simple

276
00:20:16,680 --> 00:20:19,840
- que le roi réponde lui-même.
- Doucement.

277
00:20:25,160 --> 00:20:28,680
Ils ont entre 40 et 50 hommes.

278
00:20:29,400 --> 00:20:31,760
Pas plus que cela.

279
00:20:32,640 --> 00:20:35,520
Nous sommes 30 combattants.

280
00:20:36,200 --> 00:20:38,160
Et nous sommes 20.

281
00:20:38,800 --> 00:20:40,120
Pour quelle récompense ?

282
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
Cent pièces d'argent.

283
00:20:43,160 --> 00:20:45,880
Je ne marchanderai pas.
Voici mon prix.

284
00:20:46,280 --> 00:20:49,080
- Quatre cent pièces d'argent.
- C'est absurde.

285
00:20:49,160 --> 00:20:51,080
Peredur n'est-il donc pas roi ?

286
00:20:54,360 --> 00:20:56,520
J'appelle la reine Iseult.

287
00:20:56,600 --> 00:21:00,480
Sire, prenez plutôt un instant
pour prier et demander

288
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
- un signe.
- Iseult !

289
00:21:03,720 --> 00:21:05,280
J'ai besoin de toi.

290
00:21:25,000 --> 00:21:29,240
J'ai la chance d'avoir deux épouses.
Deux reines.

291
00:21:30,320 --> 00:21:33,040
Iseult est une reine de l'ombre.

292
00:21:34,960 --> 00:21:38,200
Tu sais ce que j'attends de toi.

293
00:22:06,760 --> 00:22:08,600
Qui es-tu ?

294
00:22:10,040 --> 00:22:12,560
Que feras-tu pour le roi ?

295
00:22:16,240 --> 00:22:18,640
Je suis Uhtred Ragnarson.

296
00:22:19,520 --> 00:22:21,960
Je viens me battre pour ton roi,

297
00:22:22,280 --> 00:22:24,640
s'il me paie ce que je mérite.

298
00:23:15,880 --> 00:23:17,920
C'est lui.

299
00:23:34,160 --> 00:23:36,960
Tu es bien heureux
d'avoir une telle épouse.

300
00:23:37,040 --> 00:23:39,480
Elle n'est pas là pour copuler.

301
00:23:40,240 --> 00:23:42,080
Elle est trop précieuse.

302
00:23:46,000 --> 00:23:52,520
Quatre cent pièces d'argent.

303
00:23:54,760 --> 00:23:56,160
D'accord.

304
00:23:56,240 --> 00:23:59,400
- Je veux les voir.
- Quand le fort sera pris.

305
00:23:59,480 --> 00:24:02,640
- Non, maintenant.
- Ma fortune est cachée

306
00:24:02,720 --> 00:24:04,120
dans la place forte.

307
00:24:04,200 --> 00:24:06,240
Elle est aux mains de ton ennemi.

308
00:24:06,320 --> 00:24:08,280
Elle est bien cachée.

309
00:24:08,360 --> 00:24:10,880
Tu connais mon prix
et mes conditions.

310
00:24:11,320 --> 00:24:13,640
Je sais que tu vas accepter.

311
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Tu sens l'odeur de ces pièces.

312
00:24:19,080 --> 00:24:21,400
Vous, Danois.

313
00:24:21,720 --> 00:24:25,240
Vous ne savez sentir que l'odeur
du sang et de l'argent.

314
00:24:25,320 --> 00:24:27,280
Et des femmes.

315
00:24:27,840 --> 00:24:32,120
J'ajoute donc à ta récompense
ma reine.

316
00:24:34,160 --> 00:24:35,960
Celle-ci.

317
00:24:41,480 --> 00:24:44,600
Si en prenant le fort
je vois que tu mens, je te tuerai.

318
00:24:44,680 --> 00:24:47,800
C'est pourquoi je ne mens pas.

319
00:24:51,080 --> 00:24:54,320
Préviens les hommes.
Nous restons ici.

320
00:24:57,760 --> 00:25:00,680
Je vais rêver
de cette reine de l'ombre.

321
00:25:01,160 --> 00:25:03,240
Tu lui as dit ton nom,

322
00:25:03,320 --> 00:25:04,720
et tout se sait.

323
00:25:04,800 --> 00:25:06,280
Uhtred Ragnarson.

324
00:25:09,840 --> 00:25:12,920
Je vois que tu comptes des Saxons
dans tes rangs.

325
00:25:13,000 --> 00:25:14,400
Quelques uns, de Mercie.

326
00:25:14,480 --> 00:25:17,360
Le combat leur rapporte plus
que les champs.

327
00:25:17,440 --> 00:25:20,000
Il aimerait frapper au plus tôt.

328
00:25:20,080 --> 00:25:22,120
Il ne vous nourrira qu'un soir.

329
00:25:22,200 --> 00:25:23,720
Très chrétien de sa part.

330
00:25:24,160 --> 00:25:27,120
Il aimerait être un bon croyant,

331
00:25:27,200 --> 00:25:31,200
mais tu l'as vu. Il peine
à renoncer aux coutumes païennes.

332
00:25:32,040 --> 00:25:33,680
La reine Iseult.

333
00:25:34,040 --> 00:25:36,320
C'est une gwrac'h.

334
00:25:36,760 --> 00:25:38,280
Une sorcière.

335
00:25:38,880 --> 00:25:40,200
Quels sont ses pouvoirs ?

336
00:25:41,400 --> 00:25:45,080
Peredur croit qu'elle prédit l'avenir.

337
00:25:45,800 --> 00:25:48,840
Tant qu'elle reste pucelle.

338
00:25:49,360 --> 00:25:53,480
- Et toi, que crois-tu ?
- Je sais que le Diable existe.

339
00:25:53,920 --> 00:25:58,680
Et qu'une de ses ruses est
de porter le masque de la beauté.

340
00:25:59,840 --> 00:26:02,080
Dis au roi de réunir ses hommes.

341
00:26:08,840 --> 00:26:13,720
Peredur, quiconque tentera
de fuir le fort t'échoira. Compris ?

342
00:26:13,800 --> 00:26:17,600
Fais ta part, Danois.
Je ferai la mienne.

343
00:26:20,520 --> 00:26:22,320
En avant, au pas.

344
00:26:24,320 --> 00:26:27,760
Voyons si ces bâtards de Bretons
se font dessus,

345
00:26:28,040 --> 00:26:30,720
ou s'ils sont de taille
à nous affronter.

346
00:26:38,040 --> 00:26:39,400
Halte.

347
00:26:41,480 --> 00:26:43,040
Arrêtez-vous.

348
00:26:49,920 --> 00:26:52,760
Pourquoi quitter le fort
pour nous affronter ?

349
00:26:54,280 --> 00:26:56,040
Aethelwold. Avance.

350
00:26:57,800 --> 00:27:01,120
Va voir s'ils sont prêts
à nous livrer le fortin.

351
00:27:01,640 --> 00:27:03,520
Moi ? Seul ?

352
00:27:03,800 --> 00:27:05,680
Tu voulais être en première ligne.

353
00:27:44,640 --> 00:27:46,040
Qu'as-tu vu ?

354
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
Ce sont des Danois !

355
00:27:48,440 --> 00:27:50,560
De vrais Danois !

356
00:27:53,720 --> 00:27:56,120
Halte, tous !

357
00:27:58,120 --> 00:27:59,560
Qu'attends-tu ?

358
00:27:59,640 --> 00:28:02,280
- Ce sont des Danois !
- Et alors ?

359
00:28:02,360 --> 00:28:05,360
Vous autres
tuez n'importe qui pour de l'argent.

360
00:28:05,440 --> 00:28:08,760
- Tu m'as menti.
- Songe à l'argent.

361
00:28:08,840 --> 00:28:11,520
La reine a prédit ta victoire.
Au combat !

362
00:28:11,600 --> 00:28:12,920
Uhtred.

363
00:28:17,200 --> 00:28:20,800
Un porteur d'épée.
Un seigneur de guerre danois.

364
00:28:21,560 --> 00:28:23,880
Si le seigneur de guerre
veut parler,

365
00:28:24,200 --> 00:28:26,400
je conseille d'écouter.

366
00:29:02,280 --> 00:29:04,000
Ton nom.

367
00:29:05,040 --> 00:29:07,560
Je suis Uhtred Ragnarson.

368
00:29:07,960 --> 00:29:09,320
Qui es-tu ?

369
00:29:09,720 --> 00:29:13,920
Skorpa, du Cheval Blanc.

370
00:29:15,040 --> 00:29:18,160
Es-tu l'Uhtred Ragnarson
qui s'est battu à Cynuit ?

371
00:29:20,000 --> 00:29:24,520
- Oui.
- Le fils saxon du comte Ragnar ?

372
00:29:25,200 --> 00:29:26,880
Oui.

373
00:29:27,520 --> 00:29:29,480
Tu ne me vaincras pas.

374
00:29:30,440 --> 00:29:31,840
Tu le sais.

375
00:29:31,920 --> 00:29:35,000
Peut-être pas, mais je peux
tuer la moitié de tes hommes.

376
00:29:37,880 --> 00:29:39,840
Oui.

377
00:29:40,240 --> 00:29:41,640
Tu pourrais.

378
00:29:43,200 --> 00:29:48,240
Mieux vaut pour nous deux
que tu n'essaies pas.

379
00:29:49,240 --> 00:29:53,680
Sire, je redoute ce qui pourrait
advenir s'ils conversent.

380
00:29:53,760 --> 00:29:57,000
Va donc écouter ce qu'ils disent,
dans ce cas.

381
00:29:57,360 --> 00:30:00,520
Ma présence ne ferait qu'attiser
la haine des Danois.

382
00:30:00,600 --> 00:30:02,640
Uhtred Ragnarson !

383
00:30:02,720 --> 00:30:04,680
Que se passe-t-il ?

384
00:30:05,080 --> 00:30:07,920
Ils doivent quitter mon royaume,
ou mourir !

385
00:30:08,000 --> 00:30:10,240
Bâtards de Danois.

386
00:30:11,000 --> 00:30:12,400
La reine a vu la victoire.

387
00:30:13,000 --> 00:30:15,120
Je prie, Sire.

388
00:30:15,400 --> 00:30:17,080
Quelle est ta récompense ?

389
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
De l'argent.

390
00:30:18,880 --> 00:30:20,960
Il le dit caché dans le fort.

391
00:30:25,960 --> 00:30:27,440
Non.

392
00:30:28,160 --> 00:30:32,600
Nous avons fouillé partout,
sans rien trouver.

393
00:30:33,640 --> 00:30:35,800
Il doit avoir un trésor.

394
00:30:36,080 --> 00:30:38,320
- Quelque part.
- Uhtred Ragnarson !

395
00:30:38,400 --> 00:30:40,280
Quoi qu'il possède réellement,

396
00:30:40,640 --> 00:30:44,080
je propose de partager.

397
00:30:44,360 --> 00:30:46,600
Moitié moitié.

398
00:30:47,240 --> 00:30:49,120
On tue ses hommes,

399
00:30:49,200 --> 00:30:50,720
on épargne le roi,

400
00:30:51,040 --> 00:30:54,320
il nous mène à sa fortune.

401
00:30:57,000 --> 00:30:58,840
Moitié moitié ?

402
00:31:02,880 --> 00:31:07,240
Je vais avancer et toi,
faire demi-tour.

403
00:31:08,160 --> 00:31:10,880
Nous attaquerons ensemble.

404
00:31:13,360 --> 00:31:16,480
Je fais ceci pour duper le roi.

405
00:31:18,200 --> 00:31:20,600
Bâtard que tu es, rassragr !

406
00:31:20,680 --> 00:31:22,600
Je vais t'écraser !

407
00:31:24,520 --> 00:31:26,880
Tenez-vous prêts !
On les massacre, tous.

408
00:31:26,960 --> 00:31:29,320
Pas un ne doit survivre !

409
00:31:29,880 --> 00:31:32,440
Dis aux hommes
qu'on est avec les Danois.

410
00:31:44,280 --> 00:31:46,240
Tenez-vous prêts !

411
00:31:46,320 --> 00:31:49,800
- Tu fais confiance à ce Skorpa ?
- On n'a pas le choix.

412
00:32:01,000 --> 00:32:03,600
Demi-tour !

413
00:32:29,520 --> 00:32:31,160
A mort !

414
00:32:32,480 --> 00:32:38,800
Salauds de Danois !
Fils de putains, vous allez le payer !

415
00:34:19,960 --> 00:34:23,639
Menteurs, voleurs,
bâtards de Danois.

416
00:34:23,719 --> 00:34:26,360
Je peux tuer
encore au moins un d'entre vous.

417
00:34:31,520 --> 00:34:32,880
C'est terminé.

418
00:34:35,239 --> 00:34:36,880
Ta fortune.

419
00:34:36,960 --> 00:34:40,480
- En échange de ma vie ?
- Ton argent et ta reine de l'ombre.

420
00:34:41,159 --> 00:34:43,000
Cette chienne, bonne à rien.

421
00:34:43,080 --> 00:34:44,639
Elle a vu une victoire.

422
00:34:44,719 --> 00:34:46,440
Où est l'argent ?

423
00:34:46,520 --> 00:34:50,280
Si je parle, tu me tueras.
Je préfère que tu restes pauvre.

424
00:34:50,360 --> 00:34:52,080
Tu as ma parole

425
00:34:52,360 --> 00:34:53,679
de seigneur de guerre.

426
00:34:54,400 --> 00:34:56,159
Tu seras épargné.

427
00:34:56,920 --> 00:34:59,400
Où est l'argent ?

428
00:35:01,600 --> 00:35:02,960
Parle

429
00:35:03,560 --> 00:35:05,120
ou tu mourras.

430
00:35:06,240 --> 00:35:08,040
Il est enfoui.

431
00:35:08,360 --> 00:35:09,680
Au palais,

432
00:35:10,040 --> 00:35:11,360
sous le trône.

433
00:35:12,000 --> 00:35:13,760
J'en garderai une partie...

434
00:35:32,680 --> 00:35:36,320
Elle aussi, on partage ?
Pour toi, les nichons. Pour moi, le cul.

435
00:35:36,400 --> 00:35:37,800
Elle est à moi.

436
00:35:37,880 --> 00:35:40,000
Vous venez chercher l'argent ?

437
00:35:41,400 --> 00:35:43,680
Il est sous ce siège.

438
00:36:00,440 --> 00:36:02,560
J'ai une question.

439
00:36:04,600 --> 00:36:07,000
Nous attendais-tu ?

440
00:36:09,160 --> 00:36:10,480
Toi, seulement.

441
00:36:11,600 --> 00:36:13,840
Tu as donc vu ce qui surviendrait ?

442
00:36:14,160 --> 00:36:16,400
Je savais que tu viendrais.

443
00:36:17,640 --> 00:36:19,400
C'est tout.

444
00:36:20,640 --> 00:36:24,400
Uhtred, que sais-tu
d'une église à l'autel d'or ?

445
00:36:25,680 --> 00:36:27,040
A Cynuit.

446
00:36:28,240 --> 00:36:31,080
Pour fêter la mort d'Ubba,

447
00:36:31,640 --> 00:36:33,760
on dit qu'ils bâtissent une église.

448
00:36:33,840 --> 00:36:35,600
Qui t'a raconté ça ?

449
00:36:35,680 --> 00:36:37,240
Des hommes,

450
00:36:37,720 --> 00:36:39,840
aux portes de la mort.

451
00:36:39,920 --> 00:36:41,240
Ils auraient dit n'importe quoi.

452
00:36:41,680 --> 00:36:43,480
Vas-tu t'y rendre ?
A Cynuit ?

453
00:36:44,880 --> 00:36:49,840
J'ai des navires à réparer.
Ces côtes ont failli nous être fatales.

454
00:37:03,600 --> 00:37:04,960
Comment procédons-nous ?

455
00:37:05,560 --> 00:37:06,880
Pour le partage ?

456
00:37:08,360 --> 00:37:11,800
On ne partage pas.

457
00:37:14,160 --> 00:37:16,160
On peut se battre.

458
00:37:16,720 --> 00:37:18,560
Certains mourront,

459
00:37:18,920 --> 00:37:21,960
y compris ta reine.

460
00:37:41,920 --> 00:37:43,200
Uhtred Ragnarson,

461
00:37:44,160 --> 00:37:46,280
ne tire pas ton épée
de son fourreau.

462
00:37:46,360 --> 00:37:47,760
Une reine bien avisée.

463
00:37:47,840 --> 00:37:49,480
Elle reste avec moi.

464
00:37:55,520 --> 00:37:58,360
- Elle reste !
- Ne fais rien !

465
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
Uhtred, non !

466
00:38:15,880 --> 00:38:19,400
- Ils ont notre trésor.
- Je ne les affronterai pas pour ça.

467
00:38:19,680 --> 00:38:21,680
Pour mon roi, oui.
Pas pour l'argent.

468
00:38:21,760 --> 00:38:25,120
Je dois lever une armée,
et le moyen de le faire s'éloigne !

469
00:38:25,200 --> 00:38:29,360
- Je refuse que nos hommes meurent.
- J'ai ce qu'il te faut.

470
00:38:30,600 --> 00:38:32,320
Il en reste.

471
00:38:32,840 --> 00:38:34,520
De l'argent.

472
00:38:51,080 --> 00:38:54,960
Que t'a murmuré Skorpa,
au moment de sa fuite ?

473
00:38:57,800 --> 00:39:00,680
Je te le dirai quand j'estimerai
que tu dois savoir.

474
00:39:07,800 --> 00:39:09,600
Comment m'as-tu trouvé ?

475
00:39:10,120 --> 00:39:11,960
En tant que guerrier ?

476
00:39:13,240 --> 00:39:14,800
Aethelwold,

477
00:39:15,760 --> 00:39:18,680
tu es autant guerrier
que tu es roi.

478
00:39:38,080 --> 00:39:39,680
Ça ne fait pas partie du butin.

479
00:39:41,400 --> 00:39:43,880
Cette sainte croix
doit revenir à l'église.

480
00:39:43,960 --> 00:39:45,920
Et y être bénie.

481
00:39:46,760 --> 00:39:48,240
Mais le reste

482
00:39:50,000 --> 00:39:51,600
est à nous.

483
00:39:56,960 --> 00:40:01,080
- Nous rentrons ?
- Au Wessex. Puis, séparons-nous.

484
00:40:01,160 --> 00:40:03,680
J'ai un évêque à voir.

485
00:40:49,040 --> 00:40:50,520
Je n'ai jamais vu tel village.

486
00:40:50,600 --> 00:40:51,680
ROYAUME DE WESSEX

487
00:40:51,760 --> 00:40:54,200
Nous en serons repartis ce soir.

488
00:40:59,840 --> 00:41:02,920
- Qui es-tu ?
- Je viens voir l'évêque Alewold.

489
00:41:03,000 --> 00:41:04,680
L'évêque est à la prière.

490
00:41:05,000 --> 00:41:06,720
- Il me recevra.
- Il prie

491
00:41:06,800 --> 00:41:09,560
- et ne doit être dérangé.
- Evêque Alewold.

492
00:41:10,280 --> 00:41:12,120
Comment ?

493
00:41:12,200 --> 00:41:14,400
Dehors.

494
00:41:14,480 --> 00:41:16,920
Nous sommes fort occupés
par notre tâche.

495
00:41:17,000 --> 00:41:18,800
Je vois, oui.

496
00:41:18,880 --> 00:41:20,160
Dehors, j'ai dit.

497
00:41:23,160 --> 00:41:25,280
Je sais qui tu es.

498
00:41:26,080 --> 00:41:27,400
Uhtred.

499
00:41:28,160 --> 00:41:30,360
L'Incroyant. Oui.

500
00:41:30,440 --> 00:41:34,440
Mon épouse a hérité de son père
une dette envers l'Eglise.

501
00:41:34,520 --> 00:41:36,120
Oui.

502
00:41:36,200 --> 00:41:38,640
Une dette conséquente,
ce me semble.

503
00:41:38,720 --> 00:41:41,040
- Je viens m'en acquitter.
- Vraiment ?

504
00:41:41,120 --> 00:41:44,240
Fort bien, mais nous sommes
trop occupés...

505
00:41:49,960 --> 00:41:53,200
De l'orfèvrerie irlandaise.

506
00:41:53,280 --> 00:41:56,280
Clairement, c'est irlandais.

507
00:41:56,360 --> 00:41:58,520
Ce poids.

508
00:41:58,600 --> 00:42:01,880
Elle est aussi belle
qu'inestimable.

509
00:42:01,960 --> 00:42:04,440
Le plus adapté des remboursements.

510
00:42:04,520 --> 00:42:08,200
Si tu l'acceptes.
Sinon, je la jetterai au feu.

511
00:42:08,280 --> 00:42:12,680
J'accepte.
Au nom de l'Eglise.

512
00:42:15,440 --> 00:42:18,960
J'espère pouvoir compter
sur ton bon sens,

513
00:42:19,040 --> 00:42:23,200
quant à la question du wergeld
pour mon leude, Oswald.

514
00:42:24,200 --> 00:42:25,640
C'était un voleur.

515
00:42:26,160 --> 00:42:30,480
- Sa famille jurera que non.
- Mes proches jureront le contraire.

516
00:42:31,040 --> 00:42:34,720
Et un temps infini sera ainsi perdu.

517
00:42:37,040 --> 00:42:41,400
Dans ce cas, tu peux considérer
que cette affaire est close.

518
00:42:41,480 --> 00:42:43,120
Sois béni.

519
00:43:24,440 --> 00:43:26,840
J'ai prié chaque jour
pour ton retour.

520
00:43:36,680 --> 00:43:38,440
Qui est-ce ?

521
00:43:39,640 --> 00:43:41,280
Une reine.

522
00:43:42,040 --> 00:43:44,880
Reine de quelle terre ?
De quel peuple ?

523
00:43:44,960 --> 00:43:46,760
Les Bretons.

524
00:43:56,960 --> 00:44:00,040
Uhtred, tu n'as pas eu un regard
pour ton fils.

525
00:44:02,680 --> 00:44:04,320
Est-il baptisé ?

526
00:44:04,400 --> 00:44:06,040
Oui.

527
00:44:06,440 --> 00:44:07,880
Au mépris de mon désir.

528
00:44:07,960 --> 00:44:11,480
Je n'ai rien fait que je doive
me faire pardonner.

529
00:44:13,120 --> 00:44:15,640
- Quel est son nom ?
- Je m'appelle Iseult.

530
00:44:15,720 --> 00:44:17,760
Je m'adresse à mon époux.

531
00:44:17,840 --> 00:44:19,760
Tu peux t'abstenir de parler.

532
00:44:19,840 --> 00:44:23,160
Mildrith, nous sommes fatigués,
affamés, assoiffés.

533
00:44:23,240 --> 00:44:25,480
Je ne suis pas ta servante.

534
00:44:25,560 --> 00:44:28,800
Ne me traite pas comme telle.
Je suis ton épouse.

535
00:44:28,880 --> 00:44:31,560
Tu ne fais plus partie
du voyage d'Uhtred.

536
00:44:33,440 --> 00:44:35,040
C'est la vérité.

537
00:44:37,360 --> 00:44:40,000
Dehors. Dehors !

538
00:44:40,080 --> 00:44:43,240
Ta reine peut dormir
avec les bêtes.

539
00:44:47,880 --> 00:44:50,280
Sache que tes terres
ne sont plus menacées.

540
00:44:50,360 --> 00:44:53,880
J'ai vu l'évêque Alewold.
La dette est effacée.

541
00:44:53,960 --> 00:44:57,760
Voilà ce que je suis venu te dire.
Rien de plus.

542
00:44:58,440 --> 00:45:00,360
Et le wergeld pour Oswald ?

543
00:45:00,440 --> 00:45:02,080
Effacé, ça aussi.

544
00:45:02,160 --> 00:45:04,800
Sa famille ne recevra rien.

545
00:45:04,880 --> 00:45:07,560
Tu l'expliqueras au roi
et à son assemblée.

546
00:45:07,640 --> 00:45:09,720
Alfred te convoque au Witan.

547
00:45:13,920 --> 00:45:15,760
C'est fini.

548
00:45:16,240 --> 00:45:18,000
Tout.

549
00:45:20,960 --> 00:45:24,120
Avant mon départ,
j'ai dit t'avoir aimée.

550
00:45:24,680 --> 00:45:26,240
C'est vrai.

551
00:45:26,600 --> 00:45:33,320
Ne parle pas de nous ainsi,
et en présence d'une putain païenne.

552
00:45:33,520 --> 00:45:35,600
Elle est avec moi.

553
00:45:38,280 --> 00:45:43,080
Dormiras-tu auprès de ta famille,
ou parmi les bêtes ?

554
00:45:48,640 --> 00:45:50,760
Tu choisis
la compagnie des porcs

555
00:45:50,840 --> 00:45:52,760
plutôt que ta femme et ton fils ?

556
00:45:58,640 --> 00:46:00,840
Mon épouse est une femme bien.

557
00:46:02,200 --> 00:46:06,200
Elle aime son dieu. Elle souffre
d'être avec un homme comme moi.

558
00:46:09,760 --> 00:46:11,440
Si le mariage doit être dissous,

559
00:46:11,520 --> 00:46:13,920
je dois m'habituer
à vivre sans mon fils.

560
00:46:27,120 --> 00:46:29,680
Je suis ici car je t'ai choisie.

561
00:46:33,280 --> 00:46:36,040
Mais je ne te retiendrai pas
de force.

562
00:46:43,440 --> 00:46:45,200
Quoi ?

563
00:46:51,160 --> 00:46:53,840
Je resterai avec toi, Uhtred.

564
00:46:54,520 --> 00:46:57,520
A partir de cet instant
et jusqu'à la fin.

565
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Voilà ce que je prédis.

566
00:47:09,080 --> 00:47:13,400
Je veux que tu voies mon pays,
mes terres au nord.

567
00:47:15,160 --> 00:47:19,360
Pour l'heure, c'est cet Alfred
qui dirige tes pas.

568
00:47:19,880 --> 00:47:22,480
Tu dois te plier au destin.

569
00:47:23,280 --> 00:47:25,440
Rends-toi au Witan.

570
00:47:29,480 --> 00:47:32,680
Dormiras-tu près de moi,
sous les peaux ?

571
00:47:34,480 --> 00:47:38,400
- Dormir ?
- Rien de plus.

572
00:47:40,160 --> 00:47:42,240
Cela me plairait.

573
00:47:45,680 --> 00:47:48,400
Car la seule autre source de chaleur
est une chèvre.

574
00:48:02,960 --> 00:48:04,720
Edwina.

575
00:48:08,720 --> 00:48:10,320
Madame ?

576
00:48:10,560 --> 00:48:13,800
Informe ta famille.
Je pars en voyage.

577
00:48:14,080 --> 00:48:15,960
Avec l'enfant.

578
00:48:17,960 --> 00:48:20,720
Nous partons pour le domaine
du seigneur Odda.

579
00:48:23,000 --> 00:48:26,280
J'aimerais que tu m'accompagnes,
mais tu es libre de choisir.

580
00:48:27,080 --> 00:48:30,400
Je sais comme il est important
d'être parmi ceux qui vous aiment.

581
00:48:34,320 --> 00:48:36,760
Je souhaite rester avec vous.

582
00:48:51,080 --> 00:48:54,520
Le jour où l'on m'annonce
que ma terre m'appartient vraiment,

583
00:48:54,840 --> 00:48:57,600
je décide que je dois la quitter.

584
00:49:11,840 --> 00:49:13,800
ROYAUME DE WESSEX

585
00:49:37,680 --> 00:49:42,440
Seigneur, prête un peu de sagesse
à tes serviteurs ici réunis.

586
00:49:43,000 --> 00:49:48,320
Aide-les à discerner le bien du mal,
à reconnaître ce qui est juste.

587
00:49:48,880 --> 00:49:51,440
Exauce ma prière, O Seigneur.

588
00:49:51,520 --> 00:49:53,520
Exauce notre prière, O Seigneur.

589
00:50:03,280 --> 00:50:05,160
Laisse ton épée.

590
00:50:06,320 --> 00:50:08,000
Uhtred.

591
00:50:09,120 --> 00:50:10,840
- Uhtred.
- Beocca.

592
00:50:10,920 --> 00:50:13,400
Hâte-toi. Tu es en retard.

593
00:50:13,480 --> 00:50:17,160
Des jours, qu'on t'a fait mander.
Tu aurais dû être à l'heure.

594
00:50:17,240 --> 00:50:19,680
Depuis quand ma présence
est-elle si capitale ?

595
00:50:19,760 --> 00:50:21,800
- Qui est-ce ?
- Elle est avec moi.

596
00:50:21,880 --> 00:50:24,200
Fait-elle partie de ton butin ?

597
00:50:24,720 --> 00:50:26,480
Qu'as-tu entendu dire ?

598
00:50:26,560 --> 00:50:28,680
Tu le découvriras bien assez tôt.

599
00:50:28,760 --> 00:50:31,840
Tu dois venir avec moi
et te montrer respectueux.

600
00:50:31,920 --> 00:50:34,120
Plus que jamais.

601
00:50:38,240 --> 00:50:42,680
Les thanes ont pour devoir de faire
réparer les ponts, mais n'en font rien.

602
00:50:43,000 --> 00:50:47,720
Je requiers auprès du roi
la désignation d'un représentant

603
00:50:47,800 --> 00:50:50,520
chargé de surveiller
les routes du royaume.

604
00:50:50,600 --> 00:50:54,000
Le pont à la sortie d'Abingdon,
par exemple,

605
00:50:54,480 --> 00:50:57,320
est si délabré...

606
00:50:57,400 --> 00:51:00,600
- L'heure est venue.
- Il est trop dangereux.

607
00:51:00,680 --> 00:51:03,200
Pourquoi devrais-je implorer
sa miséricorde ?

608
00:51:03,280 --> 00:51:05,080
- Silence.
- Pour les Cornouailles ?

609
00:51:05,160 --> 00:51:07,640
- Du respect.
- Dans le plus grand désintérêt.

610
00:51:07,720 --> 00:51:10,280
Nous évoquerons les ponts
plus tard.

611
00:51:11,200 --> 00:51:13,760
- Beocca, que se passe-t-il ?
- Tais-toi !

612
00:51:14,840 --> 00:51:16,560
Et viens te confronter à ton roi.

613
00:51:17,080 --> 00:51:21,080
- Viens.
- Une affaire urgente

614
00:51:21,160 --> 00:51:25,080
doit être réglée immédiatement,
avec la permission du Witan.

615
00:51:38,000 --> 00:51:39,880
Ealdorman Uhtred,

616
00:51:40,680 --> 00:51:44,200
également connu sous le nom
d'Uhtred l'Incroyant,

617
00:51:45,280 --> 00:51:49,280
tu es accusé d'avoir emmené
des hommes loyaux à ton souverain

618
00:51:49,360 --> 00:51:50,840
jusqu'en Cornouailles,

619
00:51:50,920 --> 00:51:54,920
où tu as livré bataille à des Bretons
sans l'aval du roi.

620
00:51:55,680 --> 00:52:00,000
Tu es également accusé d'avoir prêté
main forte à Skorpa, un Danois,

621
00:52:01,200 --> 00:52:05,120
pour massacrer de bons Chrétiens
de Cornouailles,

622
00:52:05,200 --> 00:52:10,720
alors qu'ils vivaient en paix
avec Alfred et le Wessex.

623
00:52:11,720 --> 00:52:13,880
Tout a été attesté, sous serment.

624
00:52:14,160 --> 00:52:17,240
Et le châtiment pour ces crimes
est la mort.

625
00:52:19,360 --> 00:52:20,920
Qui a prêté ces serments ?

626
00:52:21,000 --> 00:52:22,920
- Nous y viendrons.
- Répondez.

627
00:52:23,000 --> 00:52:24,320
Qui prête serment ?

628
00:52:25,280 --> 00:52:28,120
Moi, le Frère Asser, ait juré.

629
00:52:28,520 --> 00:52:31,240
- Uhtred, à genoux.
- Jamais.

630
00:52:31,320 --> 00:52:34,560
Nous protégions votre royaume,
patrouillant à sa frontière.

631
00:52:34,640 --> 00:52:37,680
Sire, permettez que je continue.

632
00:52:37,760 --> 00:52:40,600
- Supplie.
- Je veux bien entendre cette fable.

633
00:52:40,960 --> 00:52:45,480
Alors que je venais
porter doléance au roi Alfred,

634
00:52:45,560 --> 00:52:47,280
je suis passé par Cynuit.

635
00:52:48,200 --> 00:52:51,920
J'espère ne jamais revoir
ce que j'y ai vu.

636
00:52:52,640 --> 00:52:55,920
Là où devait se dresser l'église
honorant la victoire

637
00:52:56,000 --> 00:52:57,720
du Seigneur Odda contre Ubba,

638
00:52:57,800 --> 00:53:01,640
je n'ai vu que dévastation

639
00:53:01,720 --> 00:53:05,920
et les dépouilles carbonisées
d'au moins 15 moines.

640
00:53:06,000 --> 00:53:07,840
On m'a raconté

641
00:53:07,920 --> 00:53:09,720
que cet acte infâme
était l'œuvre

642
00:53:09,800 --> 00:53:13,760
du Skorpa que j'avais vu
en Cornouailles,

643
00:53:13,840 --> 00:53:17,760
et qu'il était encore une fois
flanqué de l'ealdorman Uhtred.

644
00:53:17,840 --> 00:53:20,400
- Cet homme !
- Ce n'est que mensonges, Sire.

645
00:53:20,480 --> 00:53:23,840
Sa langue ne dispense que fausseté.
Laissez-moi dire la vérité.

646
00:53:23,920 --> 00:53:25,640
Nous sommes le Witan

647
00:53:26,200 --> 00:53:29,000
et nous nous comporterons
comme il sied à cette assemblée.

648
00:53:31,960 --> 00:53:34,800
L'ealdorman
a le droit de répondre.

649
00:53:34,880 --> 00:53:36,600
Oui, je suis allé à Cynuit.

650
00:53:36,680 --> 00:53:39,720
Une fois, une seule.

651
00:53:40,560 --> 00:53:45,160
Le jour où moi, Uhtred de Bebbanburg,
j'ai tué Ubba.

652
00:53:47,840 --> 00:53:50,200
En regardant autour de moi,

653
00:53:50,280 --> 00:53:53,360
je vois des guerriers
qui savent que je dis vrai.

654
00:53:55,520 --> 00:53:58,320
Jamais depuis
je n'ai mis les pieds à Cynuit.

655
00:53:58,400 --> 00:54:00,280
Nous sommes réunis...

656
00:54:01,480 --> 00:54:03,680
Nous sommes réunis
pour juger

657
00:54:03,760 --> 00:54:06,920
le meurtre du roi Peredur
et des Bretons de Cornouailles.

658
00:54:07,000 --> 00:54:09,720
- Si je puis...
- Un autre témoin attend.

659
00:54:09,800 --> 00:54:12,280
Et si la reine de Peredur
jurait devant vous

660
00:54:12,360 --> 00:54:14,800
qu'il nous a menti, dupés ?

661
00:54:14,880 --> 00:54:17,960
Une reine de l'ombre, païenne.
Sa parole est sans valeur.

662
00:54:18,040 --> 00:54:19,560
La vérité ne compte pas ?

663
00:54:19,640 --> 00:54:21,440
- Sire.
- Odda, continuons.

664
00:54:21,520 --> 00:54:24,760
- L'autre témoin.
- Faites entrer le prisonnier.

665
00:54:32,120 --> 00:54:34,960
- Quoi ?
- Odda veut que tu meures en traître.

666
00:54:35,040 --> 00:54:37,960
- Séparez-les.
- Et tu vas mourir.

667
00:54:38,040 --> 00:54:40,960
Si tu espères le Valhalla,
je vais essayer de te l'offrir.

668
00:54:41,040 --> 00:54:42,720
Séparez-vous, j'ai dit.

669
00:54:47,240 --> 00:54:48,640
Leofric,

670
00:54:49,360 --> 00:54:51,080
tu as prêté serment.

671
00:54:51,560 --> 00:54:53,080
Diras-tu la vérité ?

672
00:54:53,160 --> 00:54:54,520
Oui, messire.

673
00:54:55,080 --> 00:54:56,520
Dieu sera miséricordieux.

674
00:54:57,680 --> 00:54:59,160
Tu es un fils du Wessex,

675
00:54:59,440 --> 00:55:01,360
loyal envers son roi ?

676
00:55:01,440 --> 00:55:04,160
Je suis loyal, et l'ai toujours été.

677
00:55:05,000 --> 00:55:07,840
T'es-tu rendu en Cornouailles
avec l'ealdorman Uhtred ?

678
00:55:10,240 --> 00:55:11,400
Oui.

679
00:55:12,840 --> 00:55:17,120
As-tu tué et pillé ces Bretons
et leur roi, Peredur ?

680
00:55:17,200 --> 00:55:20,840
- Oui.
- Leofric, as-tu fait don

681
00:55:20,920 --> 00:55:23,720
de ta part du butin à l'Eglise ?

682
00:55:24,400 --> 00:55:26,080
Oui, messire.

683
00:55:26,160 --> 00:55:27,720
Et j'ai demandé pardon.

684
00:55:30,000 --> 00:55:31,640
Le Witan t'entend, Leofric.

685
00:55:35,200 --> 00:55:36,960
Qui t'a mené au combat ?

686
00:55:40,280 --> 00:55:41,960
J'y suis allé moi-même.

687
00:55:42,040 --> 00:55:45,480
Non. Uhtred t'a mené,
tu l'as suivi.

688
00:55:45,560 --> 00:55:49,000
- L'ealdorman est responsable.
- Je partage sa faute.

689
00:55:49,080 --> 00:55:51,480
- Non, il est responsable.
- Irresponsable.

690
00:55:51,560 --> 00:55:53,000
Il le paiera de sa vie.

691
00:55:53,080 --> 00:55:55,560
- Supplie !
- Non.

692
00:55:55,920 --> 00:56:00,080
Je ne me mets à genoux devant
nul homme, ni roi, ni dieu chrétien.

693
00:56:09,960 --> 00:56:11,880
Il doit payer de sa vie.

694
00:56:13,040 --> 00:56:16,200
Permettez que j'implore
le roi et le Witan.

695
00:56:16,280 --> 00:56:19,480
- Je n'ai pas terminé.
- Pardon, mais écoutez-moi.

696
00:56:20,960 --> 00:56:24,480
Il est clair que le morveux
est coupable, comme moi.

697
00:56:24,560 --> 00:56:26,080
Merci, mon ami.

698
00:56:27,200 --> 00:56:32,280
Il est tout aussi clair qu'il est
trop orgueilleux et sot pour se repentir.

699
00:56:32,360 --> 00:56:34,080
Il va donc mourir.

700
00:56:34,160 --> 00:56:36,720
Il mourra car il a poussé
des hommes à la trahison.

701
00:56:37,080 --> 00:56:39,040
Ma propre culpabilité

702
00:56:39,680 --> 00:56:42,640
et mon respect pour Uhtred
en tant que guerrier me font

703
00:56:43,200 --> 00:56:45,360
demander qu'il meure
sous mon épée.

704
00:56:50,640 --> 00:56:53,960
Tu souhaites être son bourreau ?

705
00:56:54,280 --> 00:56:57,000
Je demande un combat à mort, Sire.

706
00:56:57,080 --> 00:56:58,600
Moi contre le morveux.

707
00:56:59,440 --> 00:57:02,160
Si Dieu est avec moi,
je serai vainqueur

708
00:57:02,240 --> 00:57:05,600
et l'ealdorman mourra
comme doit mourir un guerrier.

709
00:57:05,680 --> 00:57:08,320
Et s'il remporte ce combat ?

710
00:57:08,400 --> 00:57:09,400
Impossible.

711
00:57:10,400 --> 00:57:13,520
Il faudrait une intervention divine
pour qu'il l'emporte.

712
00:57:13,600 --> 00:57:15,520
Laissez-les s'affronter.

713
00:57:16,040 --> 00:57:18,160
Que Dieu en décide.

714
00:57:20,200 --> 00:57:23,280
Sire, Uhtred est indéniablement
le coupable.

715
00:57:24,160 --> 00:57:26,000
C'est la meilleure façon !

716
00:57:32,760 --> 00:57:37,040
Leofric, tu as bien parlé.

717
00:57:38,440 --> 00:57:40,720
Et j'accorde ta requête.

718
00:57:45,360 --> 00:57:47,960
Demain, vous vous battrez.

719
00:57:48,040 --> 00:57:49,520
- A mort.
- Oui.

720
00:57:50,120 --> 00:57:52,360
Epée et bouclier.

721
00:57:53,320 --> 00:57:56,640
Dieu choisira le vainqueur.

722
00:57:56,720 --> 00:57:58,720
A mort !

723
00:58:26,160 --> 00:58:28,160
Adaptation
Danielle Marques

