1
00:00:01,600 --> 00:00:04,240
Jestem Uhtred, syn Uhtreda.

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,400
Urodzony jako Sas, wychowany na Dana.

3
00:00:07,880 --> 00:00:10,360
Służę królowi Alfredowi z Wessexu.

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,520
Dla niego ożeniłem się
z pobożną dziewczyną.

5
00:00:15,040 --> 00:00:19,560
Wziąłem zadłużoną ziemię
i nieuczciwych robotników.

6
00:00:21,120 --> 00:00:24,400
I zabiłem potężnego Dana, Ubbę.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,480
Ale Odda starszy został ranny w walce,

8
00:00:31,560 --> 00:00:33,840
a jego syn przypisał sobie moje zasługi.

9
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
Prawdę zignorowano.

10
00:00:35,680 --> 00:00:38,720
To ja walczyłem z Ubbą, jeden na jednego,
to ja go zabiłem!

11
00:00:39,440 --> 00:00:43,000
Zmusili mnie, bym padł na kolana
przed bogiem Alfreda.

12
00:00:43,080 --> 00:00:45,640
Pójdę przodem, ale będziesz mi dłużny.

13
00:00:46,320 --> 00:00:48,680
Musisz paść na twarz i pocałować krzyż.

14
00:00:49,240 --> 00:00:50,560
Pocałuj mnie w dupę.

15
00:00:50,960 --> 00:00:52,640
Los wystawia mnie na próbę.

16
00:00:53,160 --> 00:00:54,480
Ale przetrwam.

17
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
Uhtredzie!

18
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Przeznaczenie jest wszystkim.

19
00:01:19,600 --> 00:01:21,440
NA PODSTAWIE CYKLU POWIEŚCI
BERNARDA CORNWELLA

20
00:01:43,560 --> 00:01:45,400
Jesteś pewien,
że chcesz to zrobić, niedorobie?

21
00:01:46,000 --> 00:01:47,240
A co, prawo zabrania?

22
00:01:48,760 --> 00:01:50,800
Przebierać się za Danów? Nie.

23
00:01:51,720 --> 00:01:53,640
Plądrować Kornwalię? Tak.

24
00:01:54,320 --> 00:01:55,840
Panuje pokój.

25
00:01:55,920 --> 00:01:58,520
Jeśli mam odzyskać Bebbanburg,
potrzebuję armii.

26
00:01:59,040 --> 00:02:01,320
Jeśli mam zebrać armię, potrzebuję srebra.

27
00:02:02,000 --> 00:02:02,840
Ruszamy.

28
00:02:02,920 --> 00:02:03,960
Nie mam nic przeciwko.

29
00:02:04,800 --> 00:02:06,080
Odda nie będzie tęsknił?

30
00:02:06,440 --> 00:02:07,840
Robię to, co kazał.

31
00:02:07,920 --> 00:02:08,800
Pilnuję cię.

32
00:02:10,240 --> 00:02:13,360
Buduje Alfredowi kościół pod Cynuit.
Słyszałeś o tym?

33
00:02:15,000 --> 00:02:16,960
Podobno ma mieć złoty ołtarz.

34
00:02:19,280 --> 00:02:21,400
- Czyje to dzieci?
- Oswalda.

35
00:02:22,600 --> 00:02:23,520
Matka je przysyła

36
00:02:23,600 --> 00:02:26,800
w nadziei, że pożałuję zabicia
kłamcy i złodzieja, jakim był ich ojciec.

37
00:02:30,480 --> 00:02:31,880
Widzę, że jej plan działa.

38
00:02:33,840 --> 00:02:35,600
Nie one pierwsze straciły rodzica.

39
00:02:37,000 --> 00:02:37,840
Przeżyją.

40
00:03:00,560 --> 00:03:03,480
Smaczne jedzenie, Mildrith. Dziękuję.

41
00:03:06,040 --> 00:03:07,160
Cieszę się, że ci smakuje.

42
00:03:10,120 --> 00:03:12,440
Już myślałem, że odebrało ci mowę, żono.

43
00:03:13,840 --> 00:03:14,680
Martwiłem się.

44
00:03:15,280 --> 00:03:16,120
Wątpię.

45
00:03:16,520 --> 00:03:18,440
Opłakuje złodzieja.

46
00:03:19,000 --> 00:03:20,080
To nie moja sprawa.

47
00:03:20,160 --> 00:03:22,640
Zabił mężczyznę,
którego znałam całe życie,

48
00:03:23,080 --> 00:03:26,360
odmawia wypłacenia główszczyzny rodzinie,
którą znałam całe życie,

49
00:03:26,440 --> 00:03:30,840
a wioska, którą zbudował mój ojciec,
nazywa go Uhtredem Bezbożnym.

50
00:03:30,920 --> 00:03:34,480
Nie zapominaj, że nie chcę ochrzcić syna.

51
00:03:34,560 --> 00:03:36,520
- Zostawię was.
- Leofricu, siadaj. Proszę.

52
00:03:36,600 --> 00:03:38,280
- To nie moja sprawa.
- Już nie będę.

53
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
Jutro wyjeżdżam.

54
00:03:51,560 --> 00:03:52,400
Wyjeżdżasz?

55
00:03:52,480 --> 00:03:56,520
Jakby kto pytał,
znów chronimy królestwa Alfreda.

56
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
Na jak długo wyjeżdżasz? I dokąd?

57
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Nie wiem. Na kilka tygodni?

58
00:04:01,360 --> 00:04:02,760
Tu jest twoje miejsce.

59
00:04:02,840 --> 00:04:05,520
Żona Oswalda poszła do biskupa Alewolda.

60
00:04:05,600 --> 00:04:06,680
Biskup pójdzie do Alfreda,

61
00:04:06,760 --> 00:04:08,880
- a ten przyśle swoich ludzi.
- Nie zapłacę ani pensa.

62
00:04:08,960 --> 00:04:11,160
Właśnie to im powiesz, jeśli tu przyjdą.

63
00:04:12,960 --> 00:04:15,600
Zabiłem go, bo był złodziejem.
To moje prawo.

64
00:04:17,399 --> 00:04:21,279
Jeśli mnie zostawisz,
pójdę do kościoła i ochrzczę syna.

65
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
Wtedy przestanie być moim synem.

66
00:04:23,360 --> 00:04:26,080
Niech Bóg wybaczy ci te słowa.

67
00:04:26,160 --> 00:04:28,720
- Który bóg?
- Co się z tobą stało?

68
00:04:28,800 --> 00:04:31,680
Gdzie się podziała dobroć,
może nawet miłość, którą kiedyś

69
00:04:31,760 --> 00:04:33,440
- mi okazałeś?
- Kazali mi paść na kolana!

70
00:04:33,520 --> 00:04:35,280
Tak, przed Bogiem!

71
00:04:35,360 --> 00:04:37,040
Wszyscy klękamy przed Bogiem.

72
00:04:37,120 --> 00:04:39,880
Nie zapomnę tego,
co Alfred uczynił mi w imię swojego boga.

73
00:04:39,960 --> 00:04:41,280
Odrzucam tego boga!

74
00:04:41,920 --> 00:04:43,320
Przepraszam.

75
00:04:48,560 --> 00:04:49,640
Jesteś nim jeszcze?

76
00:04:51,160 --> 00:04:52,560
Mężczyzną, który był mi drogi?

77
00:04:53,480 --> 00:04:57,400
Jesteś nią jeszcze?
Dziewczyną, którą chciałem grzmocić?

78
00:05:05,280 --> 00:05:07,320
Z dnia na dzień czynimy postępy, panie.

79
00:05:08,520 --> 00:05:10,640
Musisz pojechać do Cynuit
i przeprowadzić inspekcję.

80
00:05:11,560 --> 00:05:12,760
Przyjadę.

81
00:05:13,680 --> 00:05:14,680
Bardzo chętnie.

82
00:05:15,880 --> 00:05:17,840
Nawet tutaj wygląda imponująco.

83
00:05:19,360 --> 00:05:20,200
Tak.

84
00:05:21,600 --> 00:05:23,760
Tu mamy nawę...

85
00:05:23,840 --> 00:05:25,200
tu transept,

86
00:05:25,280 --> 00:05:26,760
a tu prezbiterium.

87
00:05:26,840 --> 00:05:30,200
Ze słynnym już ołtarzem
ze szczerego złota.

88
00:05:30,760 --> 00:05:34,960
Będzie pozłacany, panie,
lecz ludzie paplają.

89
00:05:36,080 --> 00:05:38,640
Jeśli pozwolisz,
chciałbym, by ołtarz stanął tutaj.

90
00:05:38,720 --> 00:05:39,800
Po co ci pozwolenie?

91
00:05:39,880 --> 00:05:42,720
Dokładnie w tym miejscu
pochowany jest Ubba Lothbrokson.

92
00:05:43,200 --> 00:05:46,800
Chcesz, by boski ołtarz
stanął na szczątkach poganina?

93
00:05:46,880 --> 00:05:48,240
Nie, panie.

94
00:05:48,320 --> 00:05:50,200
Jeśli pozwolisz, odgrzebiemy szczątki

95
00:05:50,280 --> 00:05:52,360
i, nie wiem, wrzucimy je do rzeki.

96
00:05:52,920 --> 00:05:55,840
Odgrzebiecie szczątki
i zakopiecie je w innym miejscu,

97
00:05:55,920 --> 00:05:57,920
nieoznakowanym, lecz z szacunkiem.

98
00:05:58,000 --> 00:05:59,520
To był żart, panie. Kiepski żart.

99
00:05:59,600 --> 00:06:02,280
Nie możemy w żaden sposób naruszać pokoju.

100
00:06:02,360 --> 00:06:06,360
Z całym szacunkiem, nie jestem głupcem,
jakiego robił ze mnie mój ojciec...

101
00:06:07,320 --> 00:06:08,720
Ojcze, chciałeś mnie widzieć?

102
00:06:09,240 --> 00:06:11,720
Panie, to list od biskupa Alewolda.

103
00:06:11,800 --> 00:06:14,360
- W sprawie prywatnej czy handlowej?
- Podobno to kwestia prawna.

104
00:06:14,840 --> 00:06:15,680
Zatem przeczytaj.

105
00:06:16,280 --> 00:06:19,480
Niech umysł Oddy trochę się uspokoi.

106
00:06:24,400 --> 00:06:26,240
Nie możesz odczytać, Beocco?

107
00:06:26,880 --> 00:06:28,680
List dotyczy ealdormana Uhtreda.

108
00:06:29,280 --> 00:06:32,400
Zgładził robotnika i odmawia

109
00:06:32,480 --> 00:06:35,240
wypłacenia rodzinie główszczyzny.

110
00:06:36,600 --> 00:06:39,520
Czy chciałbyś,
bym głębiej zbadał tę sprawę, panie?

111
00:06:39,600 --> 00:06:40,440
Nie.

112
00:06:41,360 --> 00:06:42,600
To nie jest zadanie dla ciebie.

113
00:06:42,680 --> 00:06:46,320
Oddo, ty zajmiesz się tą sprawą
w moim imieniu.

114
00:06:46,640 --> 00:06:50,120
Przez wzgląd na żonę Uhtreda,
mam nadzieję, że da się to uzasadnić.

115
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
Uhtred zawsze był sprawiedliwy.

116
00:06:52,680 --> 00:06:54,360
Jestem pewien, że da się to wyjaśnić.

117
00:06:55,920 --> 00:06:56,760
Przekonamy się.

118
00:06:57,960 --> 00:07:01,360
Tymczasem, Oddo,
staraj się jak możesz i utrzymuj pokój.

119
00:07:01,880 --> 00:07:02,720
Tak, panie.

120
00:07:03,960 --> 00:07:04,800
Ojcze Beocco.

121
00:07:06,520 --> 00:07:07,400
List.

122
00:07:11,000 --> 00:07:13,720
Zechciej zastanowić się,
komu służysz, ojcze.

123
00:07:14,480 --> 00:07:17,960
Służę Bogu i królowi, w tej kolejności.

124
00:07:19,120 --> 00:07:20,840
Sugerujesz, że się mylę, panie?

125
00:07:20,920 --> 00:07:22,320
Nic nie sugeruję,

126
00:07:23,280 --> 00:07:24,440
ale będę cię obserwował.

127
00:07:26,600 --> 00:07:28,520
Bóg obserwuje nas wszystkich.

128
00:07:35,320 --> 00:07:36,160
Uhtredzie!

129
00:07:37,840 --> 00:07:38,680
Uhtredzie!

130
00:07:40,360 --> 00:07:42,440
Zdobędę bogactwa, by spłacić dług.

131
00:07:42,880 --> 00:07:44,880
Pragniemy tego samego,
naszych rodzinnych ziem.

132
00:07:45,960 --> 00:07:47,320
Twojej nikt ci nie odbierze.

133
00:07:48,200 --> 00:07:49,040
Mojej?

134
00:07:51,120 --> 00:07:52,480
Nie jesteś już ealdormanem?

135
00:07:53,000 --> 00:07:54,960
Nigdy mnie nie zaakceptują.

136
00:07:55,760 --> 00:07:56,600
Nie tutaj.

137
00:07:57,160 --> 00:07:59,280
Więc błagam cię ostatni raz.

138
00:07:59,640 --> 00:08:01,160
Zmień się, Uhtredzie.

139
00:08:02,160 --> 00:08:04,440
Jeśli wpuścisz Boga do swego serca...

140
00:08:05,080 --> 00:08:06,240
On cię poprowadzi.

141
00:08:06,320 --> 00:08:08,440
Nigdy nie będę tym,
kim pragniesz, bym był.

142
00:08:09,120 --> 00:08:11,840
- Możesz spróbować.
- Znienawidziłbym się.

143
00:08:12,360 --> 00:08:13,360
Niedorobie!

144
00:08:25,840 --> 00:08:26,920
Kochałem cię.

145
00:08:30,160 --> 00:08:31,200
Nie módl się za mnie.

146
00:08:39,039 --> 00:08:40,440
Wygrzmociłeś ją na drogę?

147
00:08:41,760 --> 00:08:43,640
Chcę opuścić Wessex jeszcze dziś.

148
00:08:46,600 --> 00:08:48,680
Więc będziesz musiał jechać szybciej.

149
00:08:49,200 --> 00:08:50,040
Jazda!

150
00:09:35,600 --> 00:09:38,160
Nikt ich nie założy,
póki nie wkroczymy do Kornwalii.

151
00:09:39,960 --> 00:09:41,560
Możecie je polerować.

152
00:09:42,320 --> 00:09:44,920
Tak, żeby wszyscy nas widzieli,
gdy już je założymy.

153
00:09:46,720 --> 00:09:47,920
Będą się was bać.

154
00:09:48,920 --> 00:09:51,120
Przekonacie się, jak to jest być Danem.

155
00:09:52,160 --> 00:09:53,920
Stać, wszyscy! Nie ruszać się!

156
00:09:54,520 --> 00:09:55,360
Ty!

157
00:09:55,840 --> 00:09:56,920
Stój!

158
00:09:58,440 --> 00:09:59,320
Znam cię?

159
00:10:01,840 --> 00:10:02,680
Zdejmij kaptur.

160
00:10:04,240 --> 00:10:05,760
Powiedziałem: „zdejmij kaptur”!

161
00:10:21,400 --> 00:10:22,360
Aethelwold!

162
00:10:24,200 --> 00:10:27,880
Ja tylko chciałem pójść z wami.
Wraz z wami przeżyć przygodę.

163
00:10:29,400 --> 00:10:30,760
To miała być niespodzianka!

164
00:10:31,760 --> 00:10:33,960
Nie może tu być. Nie umie być cicho.

165
00:10:34,880 --> 00:10:35,800
Powinniśmy go zabić.

166
00:10:36,400 --> 00:10:37,240
Zabić mnie?

167
00:10:39,040 --> 00:10:41,360
Nie możesz mnie zabić.
Jestem prawowitym królem, głupcze.

168
00:10:41,440 --> 00:10:42,560
Nie tutaj, Leofricu!

169
00:10:42,640 --> 00:10:44,880
- Nie w Wessexie!
- Więc zaciągnę go do Kornwalii!

170
00:10:44,960 --> 00:10:46,600
- Nie teraz!
- Nie możesz!

171
00:10:46,680 --> 00:10:49,040
Uhtredzie, jesteś mi winien przysługę.
Chcę ją wykorzystać!

172
00:10:49,120 --> 00:10:52,360
Alfred nas zabije, jeśli dowie się,
że chrześcijanie plądrują Kornwalię!

173
00:10:52,440 --> 00:10:54,240
Już on tego dopilnuje!

174
00:10:54,320 --> 00:10:56,880
Leofricu, zmieniłem się! Przysięgam.

175
00:10:56,960 --> 00:10:58,720
Zabijmy go. Nikt za nim nie zatęskni.

176
00:11:00,560 --> 00:11:01,520
Zabierzemy go z nami.

177
00:11:03,240 --> 00:11:04,120
Jestem mu to winien.

178
00:11:04,600 --> 00:11:05,960
Odpowiadam za niego.

179
00:11:10,840 --> 00:11:12,080
Ochronię go.

180
00:11:12,600 --> 00:11:14,280
A kto ochroni nas?

181
00:11:18,400 --> 00:11:19,680
Nie widziałem go tak wściekłego.

182
00:11:19,760 --> 00:11:21,800
Będziesz czyścił pancerze i dbał o konie.

183
00:11:22,560 --> 00:11:23,400
Zrobię wszystko.

184
00:11:23,800 --> 00:11:25,520
Jeśli każę, to i dupy nam podetrzesz.

185
00:11:25,600 --> 00:11:26,440
Oczywiście.

186
00:11:27,520 --> 00:11:30,000
Już zbieram mech i liście szczawiu, panie.

187
00:11:49,760 --> 00:11:50,880
Co wiesz o Kornwalii?

188
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
To nie Wessex.

189
00:11:56,800 --> 00:12:01,520
Granica między nimi przebiega tutaj,
na rzece Tamar.

190
00:12:01,600 --> 00:12:03,120
Dlatego tutaj obozujemy.

191
00:12:04,240 --> 00:12:05,800
Płynie z północy na południe.

192
00:12:06,440 --> 00:12:10,240
A sama Kornwalia dysponuje
linią brzegową w kształcie nogi.

193
00:12:11,000 --> 00:12:12,520
- Są handlarzami?
- Tak.

194
00:12:12,920 --> 00:12:15,680
Na północnym wybrzeżu
handlują z Walią i Irlandią,

195
00:12:16,800 --> 00:12:18,800
a na południowym z Frankami.

196
00:12:19,400 --> 00:12:20,320
Skąd to wiesz?

197
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
Jestem wykształconym człowiekiem,
Leofricu.

198
00:12:24,120 --> 00:12:25,760
Po prostu lubię to ukrywać.

199
00:12:26,720 --> 00:12:27,680
Świetnie ci to wychodzi.

200
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Mają króla?

201
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Niejednego.

202
00:12:33,440 --> 00:12:34,360
Walczą zaciekle?

203
00:12:35,080 --> 00:12:36,600
Nie obawiaj się, Leofricu.

204
00:12:37,200 --> 00:12:38,240
Jesteśmy Danami.

205
00:12:42,960 --> 00:12:45,520
Pragnę doświadczyć walki.

206
00:12:47,280 --> 00:12:50,160
Bez obaw, chłopcze.
Będziesz w pierwszej linii.

207
00:12:51,400 --> 00:12:52,440
Nie mogę się doczekać.

208
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
Dzień dobry, panie.

209
00:13:12,920 --> 00:13:15,280
Powiedz swemu panu,
że przybył ealdorman Odda

210
00:13:15,360 --> 00:13:16,560
wraz z biskupem Alewoldem.

211
00:13:17,120 --> 00:13:17,960
Tak, panie.

212
00:13:19,080 --> 00:13:19,920
Szybko!

213
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Niezbyt atrakcyjne to gospodarstwo.

214
00:13:32,360 --> 00:13:36,920
Ealdormanie Oddo, biskupie Alewoldzie,
cóż za miła niespodzianka.

215
00:13:37,760 --> 00:13:39,440
Czy mogę was czymś poczęstować?

216
00:13:39,960 --> 00:13:41,240
Przybyliśmy w imieniu króla.

217
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Chodzi o twego męża.

218
00:13:44,960 --> 00:13:45,800
Zastaliśmy go?

219
00:13:46,920 --> 00:13:47,760
Nie.

220
00:13:48,520 --> 00:13:49,960
Możesz po niego posłać, moja droga?

221
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
Wszystkie krucyfiksy i krzyże.

222
00:14:00,880 --> 00:14:03,600
Nie jesteście już
bogobojnymi chrześcijanami.

223
00:14:08,560 --> 00:14:11,480
Jesteście Danami. Poganami.

224
00:14:12,240 --> 00:14:14,720
Nie będziecie się żegnać
ani patrzeć w niebiosa.

225
00:14:18,560 --> 00:14:20,360
Chodźmy się wzbogacić!

226
00:14:20,440 --> 00:14:22,800
- Tak!
- Tak!

227
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
RZEKA TAMAR

228
00:14:34,280 --> 00:14:37,360
GRANICA WESSEXU Z KORNWALIĄ

229
00:14:41,040 --> 00:14:42,840
Mój mąż chroni nasze królestwo.

230
00:14:43,440 --> 00:14:45,880
Przed kim? Mamy pokój.

231
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
Powiedział, że wykonuje zadanie Alfreda.

232
00:14:48,280 --> 00:14:49,880
Nie ufa Danom.

233
00:14:49,960 --> 00:14:51,840
Myśli, że jest mądrzejszy od króla.

234
00:14:51,920 --> 00:14:54,240
Twój człowiek, Leofric,
na pewno powie ci więcej.

235
00:14:55,040 --> 00:14:55,880
Tak.

236
00:14:55,960 --> 00:14:58,600
Oddo, to nie wina dziewczyny,

237
00:14:58,680 --> 00:15:01,880
że wydali ją za tyrana i głupca.

238
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Nie.

239
00:15:05,280 --> 00:15:06,120
Oczywiście, że nie.

240
00:15:08,520 --> 00:15:09,360
Mildrith.

241
00:15:10,520 --> 00:15:12,080
Z ogromną niechęcią

242
00:15:12,880 --> 00:15:14,640
muszę wręczyć ci ten list.

243
00:15:15,960 --> 00:15:18,200
Daj go mężowi, gdy wróci.

244
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
Musi zapłacić główszczyznę
za śmierć Oswalda,

245
00:15:21,120 --> 00:15:22,840
inaczej zajmiemy jego ziemię.

246
00:15:25,440 --> 00:15:28,200
A więc i moją.

247
00:15:30,400 --> 00:15:33,240
Jeśli zajdzie potrzeba,
dom mego ojca może być twoim.

248
00:15:34,080 --> 00:15:35,400
Jak się ma lord Odda?

249
00:15:36,080 --> 00:15:36,920
Dobrze?

250
00:15:37,720 --> 00:15:40,200
Wciąż jest bardzo słaby.

251
00:15:41,040 --> 00:15:42,520
Taki cios powaliłby niejednego męża.

252
00:15:46,040 --> 00:15:48,520
Znajdź pociechę w tym, pani,

253
00:15:49,280 --> 00:15:52,280
że jeśli zabiorą ci ziemię,

254
00:15:52,360 --> 00:15:54,760
Kościół na tym skorzysta.

255
00:16:12,800 --> 00:16:15,240
Gdzie je macie? Gdzie jest srebro?

256
00:16:17,440 --> 00:16:18,280
Gdzie jest?

257
00:16:19,560 --> 00:16:20,840
Ci ludzie nic nie mają.

258
00:16:21,520 --> 00:16:22,360
Proszę...

259
00:16:26,760 --> 00:16:28,400
Minęło pięć dni i nic.

260
00:16:29,480 --> 00:16:30,520
Mamy czas.

261
00:16:31,600 --> 00:16:33,280
Danowie już tu byli.

262
00:16:34,520 --> 00:16:35,440
Potrzebuję srebra.

263
00:16:35,520 --> 00:16:36,520
Więc szukajmy dalej.

264
00:16:37,040 --> 00:16:38,320
A co, jeśli zdążyli już ograbić

265
00:16:38,400 --> 00:16:40,040
- całą Kornwalię?
- Szukajmy dalej.

266
00:16:40,840 --> 00:16:41,920
Pojedziemy dalej na zachód.

267
00:17:15,359 --> 00:17:16,280
Chcą rozmawiać?

268
00:17:21,119 --> 00:17:22,760
Pięciu naszych na ich pięciu.

269
00:17:25,160 --> 00:17:26,359
Tylko ja mówię.

270
00:17:27,720 --> 00:17:28,560
Aethelwoldzie?

271
00:17:29,400 --> 00:17:30,240
Słyszałem.

272
00:17:30,960 --> 00:17:32,760
Tylko Uhtred Wielki mówi.

273
00:17:51,200 --> 00:17:52,720
Jestem brat Asser.

274
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
Niosę dar od mego króla.

275
00:17:59,120 --> 00:18:00,480
Króla Peredura.

276
00:18:02,640 --> 00:18:03,480
Jakiego króla?

277
00:18:04,240 --> 00:18:07,520
Peredura, króla Brytów.

278
00:18:09,040 --> 00:18:10,040
Nie słyszałem o nim.

279
00:18:10,480 --> 00:18:12,680
Zapewniam cię, że on słyszał o tobie.

280
00:18:13,440 --> 00:18:17,760
Nie da się nie zauważyć
gromady Danów rabujących wioski.

281
00:18:18,760 --> 00:18:21,320
Dlaczego Peredur śle mi te żałosne dary?

282
00:18:21,400 --> 00:18:24,040
Na znak pokoju. To symbol.

283
00:18:25,440 --> 00:18:29,600
Naszego króla zaatakował inny Bryt,
jego sąsiad Callyn.

284
00:18:30,240 --> 00:18:32,920
Jego wojska przejęły fort,
który strzegł naszych ziem.

285
00:18:33,400 --> 00:18:35,720
Peredur sowicie zapłaci

286
00:18:35,800 --> 00:18:37,720
za pomoc w odzyskaniu fortu.

287
00:18:38,880 --> 00:18:39,760
Sowicie?

288
00:18:40,720 --> 00:18:41,640
To znaczy ile?

289
00:18:41,720 --> 00:18:44,960
Nie znam dokładnej sumy,
lecz zapewniam, że król będzie hojny.

290
00:18:45,680 --> 00:18:46,560
Ma srebro?

291
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
Jest królem.

292
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Dzieci!

293
00:19:36,480 --> 00:19:37,720
Winchester to to nie jest.

294
00:19:39,880 --> 00:19:41,240
A to nie jest Alfred.

295
00:19:43,560 --> 00:19:44,520
Król was wita.

296
00:19:45,720 --> 00:19:46,560
Tak?

297
00:19:47,240 --> 00:19:48,200
Nic nie słyszę.

298
00:19:48,280 --> 00:19:49,480
Jesteście poganami.

299
00:19:49,560 --> 00:19:52,800
Król jest chrześcijaninem,
więc będzie mówił przeze mnie.

300
00:19:52,880 --> 00:19:54,960
Podejdźcie i złóżcie hołd.

301
00:20:01,280 --> 00:20:03,960
Powiedz swojemu królowi,
że Danowie nie kłaniają się chrześcijanom.

302
00:20:05,880 --> 00:20:07,440
Ilu Brytów broni tego fortu,

303
00:20:07,520 --> 00:20:09,080
który mamy dla was zdobyć?

304
00:20:10,160 --> 00:20:11,440
I jaka jest wasza stawka?

305
00:20:15,360 --> 00:20:18,200
Łatwiej będzie, jeśli król sam odpowie.

306
00:20:19,040 --> 00:20:19,880
Spokojnie...

307
00:20:25,320 --> 00:20:27,760
Mają około 40, może 50 ludzi.

308
00:20:29,560 --> 00:20:30,840
Nie więcej niż 50.

309
00:20:32,840 --> 00:20:35,440
Mamy 30 żołnierzy.

310
00:20:36,280 --> 00:20:37,280
A nas jest 20.

311
00:20:39,040 --> 00:20:40,080
Ile płacisz w srebrze?

312
00:20:40,680 --> 00:20:42,760
Sto sztuk srebra.

313
00:20:43,280 --> 00:20:45,880
Nie będę się targował.
Po prostu podam cenę.

314
00:20:46,360 --> 00:20:49,320
- Czterysta sztuk srebra.
- Ta cena jest absurdalna.

315
00:20:49,400 --> 00:20:50,640
Peredur jest królem czy nie?

316
00:20:54,600 --> 00:20:56,720
Poślę po królową Izoldę.

317
00:20:56,800 --> 00:20:59,400
Panie, może powinieneś poświęcić chwilę

318
00:20:59,480 --> 00:21:01,960
- i się pomodlić...
- Izoldo!

319
00:21:03,520 --> 00:21:05,040
Jesteś potrzebna!

320
00:21:25,160 --> 00:21:27,200
Bóg pobłogosławił mnie dwiema żonami.

321
00:21:28,400 --> 00:21:29,520
Dwiema królowymi.

322
00:21:30,480 --> 00:21:32,480
Izolda to królowa cieni.

323
00:21:34,960 --> 00:21:37,440
Wiesz, co masz zrobić.

324
00:22:06,760 --> 00:22:07,680
Kim jesteś...

325
00:22:10,120 --> 00:22:11,640
i co uczynisz dla króla?

326
00:22:16,360 --> 00:22:17,760
Jestem Uhtred Ragnarson.

327
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
Będę walczył dla twego króla...

328
00:22:22,320 --> 00:22:23,760
jeśli zapłaci moją cenę.

329
00:23:16,000 --> 00:23:16,880
To ten.

330
00:23:34,240 --> 00:23:37,040
To szczęście mieć taką żonę.

331
00:23:37,120 --> 00:23:38,520
Nie jest do ruchania.

332
00:23:40,360 --> 00:23:41,720
Jest zbyt cenna.

333
00:23:46,120 --> 00:23:51,600
Czterysta sztuk srebra...

334
00:23:55,000 --> 00:23:55,880
Zgadzam się.

335
00:23:56,320 --> 00:23:57,160
Chcę zobaczyć.

336
00:23:57,760 --> 00:23:59,240
Zobaczysz, gdy odzyskasz fort.

337
00:23:59,320 --> 00:24:00,360
Zobaczę teraz.

338
00:24:00,480 --> 00:24:03,840
Wszystkie moje bogactwa są w forcie.

339
00:24:04,400 --> 00:24:05,880
A więc ma je twój wróg.

340
00:24:05,960 --> 00:24:07,400
Są dobrze ukryte.

341
00:24:08,600 --> 00:24:10,880
Twoja cena, moje warunki.

342
00:24:11,520 --> 00:24:12,640
Wiem, że się zgodzisz.

343
00:24:14,080 --> 00:24:17,240
Wyczuwasz srebro.

344
00:24:19,200 --> 00:24:20,680
Danowie.

345
00:24:21,880 --> 00:24:24,720
Macie nosa do krwi i srebra.

346
00:24:25,440 --> 00:24:26,360
I do kobiet.

347
00:24:28,000 --> 00:24:30,120
Więc dam wam coś jeszcze.

348
00:24:31,360 --> 00:24:32,360
Moją królową.

349
00:24:34,280 --> 00:24:35,120
Tę królową.

350
00:24:41,520 --> 00:24:43,920
Jeśli zdobędziemy fort
i okaże się, że kłamałeś,

351
00:24:44,000 --> 00:24:47,120
- zabiję cię.
- Dlatego nie kłamię.

352
00:24:51,280 --> 00:24:53,520
Zwołaj ludzi. Zostajemy tu.

353
00:24:57,920 --> 00:24:59,840
Ta królowa cieni będzie mi się śniła.

354
00:25:01,240 --> 00:25:04,840
Powiedziałeś jej, kim jesteś,
a wieści szybko się rozchodzą.

355
00:25:04,920 --> 00:25:06,320
Uhtredzie Ragnarson!

356
00:25:09,960 --> 00:25:13,320
Zauważyłem, że masz Sasów
w swych szeregach.

357
00:25:13,400 --> 00:25:14,520
Kilku, z Mercji.

358
00:25:14,640 --> 00:25:16,200
Wolą walczyć niż pracować w polu.

359
00:25:16,280 --> 00:25:17,120
Zapłata jest lepsza.

360
00:25:17,200 --> 00:25:19,480
Król chce atakować jak najprędzej.

361
00:25:19,880 --> 00:25:21,960
Nie chce was karmić
dłużej niż jeden wieczór.

362
00:25:22,320 --> 00:25:23,600
Bardzo po chrześcijańsku.

363
00:25:24,320 --> 00:25:26,280
Chce być wierny Bogu.

364
00:25:27,400 --> 00:25:31,280
Lecz, jak zauważyłeś,
nie umie porzucić pogańskich zwyczajów.

365
00:25:32,200 --> 00:25:33,040
Królowa Izolda.

366
00:25:34,240 --> 00:25:35,320
To gwrach.

367
00:25:36,880 --> 00:25:37,960
Czarodziejka.

368
00:25:39,040 --> 00:25:40,320
Jakie są jej moce?

369
00:25:41,520 --> 00:25:44,160
Peredur wierzy,
że przepowiada przyszłość...

370
00:25:45,920 --> 00:25:48,080
tak długo, jak pozostaje dziewicą.

371
00:25:49,480 --> 00:25:50,480
A ty w co wierzysz?

372
00:25:51,080 --> 00:25:52,560
Wiem, że diabeł istnieje.

373
00:25:54,080 --> 00:25:58,160
Często ukrywa się pod fasadą piękna.
To jego sztuczka.

374
00:25:59,960 --> 00:26:01,680
Przekaż królowi, by szykował ludzi.

375
00:26:08,960 --> 00:26:13,080
Peredurze, jeśli ktoś spróbuje zbiec,
przekazać go tobie?

376
00:26:14,000 --> 00:26:16,640
Ty rób swoje, Danie, ja zrobię swoje.

377
00:26:20,680 --> 00:26:22,240
W drogę. Ruszamy.

378
00:26:24,520 --> 00:26:27,160
Ci cholerni Brytowie
posrają się ze strachu.

379
00:26:28,200 --> 00:26:29,840
Zobaczymy, czy mają jaja.

380
00:26:38,200 --> 00:26:39,040
Stać.

381
00:26:41,320 --> 00:26:42,160
Stajemy tutaj.

382
00:26:50,040 --> 00:26:52,160
Dlaczego wychodzą nam naprzeciw?

383
00:26:54,480 --> 00:26:56,000
Aethelwoldzie, wystąp.

384
00:26:58,040 --> 00:27:00,640
Podjedź do krawędzi i sprawdź,
czemu są gotowi opuścić fortecę.

385
00:27:01,840 --> 00:27:02,680
Sam?

386
00:27:04,000 --> 00:27:05,400
Chciałeś być pierwszy.

387
00:27:44,800 --> 00:27:45,680
Co zobaczyłeś?

388
00:27:46,320 --> 00:27:48,240
To Danowie!

389
00:27:48,680 --> 00:27:50,240
Prawdziwi Danowie!

390
00:27:53,920 --> 00:27:55,360
Stać!

391
00:27:58,320 --> 00:27:59,720
Na co czekasz?

392
00:27:59,800 --> 00:28:02,520
- To Danowie!
- I co z tego?

393
00:28:02,600 --> 00:28:05,560
Za pieniądze Dan zabije nawet Dana!

394
00:28:05,640 --> 00:28:06,960
Okłamałeś mnie!

395
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
Pomyśl o srebrze!

396
00:28:09,120 --> 00:28:11,760
Królowa widziała twoje zwycięstwo,
więc walcz!

397
00:28:11,840 --> 00:28:12,680
Uhtredzie.

398
00:28:17,360 --> 00:28:18,400
To dański wojownik.

399
00:28:19,920 --> 00:28:20,840
Pan wojny.

400
00:28:21,840 --> 00:28:25,760
Jeśli pan wojny chce przemówić,
chyba powinniśmy posłuchać.

401
00:29:02,440 --> 00:29:03,520
Twoje imię?

402
00:29:05,240 --> 00:29:06,600
Uhtred Ragnarson.

403
00:29:08,160 --> 00:29:09,000
A twoje?

404
00:29:09,920 --> 00:29:13,360
Skorpa z Białego Konia.

405
00:29:15,240 --> 00:29:17,840
Jesteś tym Uhtredem Ragnarsonem
spod Cynuit?

406
00:29:20,160 --> 00:29:21,000
Tak.

407
00:29:21,560 --> 00:29:24,000
Saskim synem earla Ragnara?

408
00:29:25,360 --> 00:29:26,200
Tak.

409
00:29:27,680 --> 00:29:29,000
Nie pokonasz mnie.

410
00:29:30,520 --> 00:29:31,440
Wiesz o tym.

411
00:29:32,080 --> 00:29:35,000
Ale mogę zabić połowę twych ludzi,
próbując się przekonać.

412
00:29:38,040 --> 00:29:38,880
Tak.

413
00:29:40,440 --> 00:29:41,480
Możesz.

414
00:29:43,400 --> 00:29:47,720
A więc będzie lepiej dla nas obu,
jeśli nie spróbujesz.

415
00:29:49,400 --> 00:29:50,240
Panie...

416
00:29:50,960 --> 00:29:53,440
Panie, obawiam się tego,
co może wyjść z tej rozmowy.

417
00:29:53,960 --> 00:29:56,080
Więc idź tam i słuchaj, co mówią.

418
00:29:57,520 --> 00:30:00,440
Panie, moja obecność tylko wzburzy Danów.

419
00:30:00,800 --> 00:30:02,480
Uhtredzie Ragnarson!

420
00:30:02,880 --> 00:30:04,480
Co tam się dzieje?

421
00:30:05,160 --> 00:30:07,560
Albo opuszczą me królestwo, albo zginą!

422
00:30:08,160 --> 00:30:09,360
Dańskie świnie!

423
00:30:11,120 --> 00:30:12,480
Królowa ujrzała zwycięstwo.

424
00:30:13,160 --> 00:30:14,720
Modlę się, panie.

425
00:30:15,480 --> 00:30:16,880
Czym ci zapłaci?

426
00:30:17,400 --> 00:30:20,960
Srebrem. Podobno jest w fortecy.

427
00:30:26,120 --> 00:30:26,960
Nie.

428
00:30:28,440 --> 00:30:30,560
Przetrząsnęliśmy całą fortecę.

429
00:30:31,680 --> 00:30:32,680
Nic tam nie ma.

430
00:30:33,800 --> 00:30:34,960
Musi mieć cokolwiek.

431
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
- Gdziekolwiek.
- Uhtredzie Ragnarson!

432
00:30:38,640 --> 00:30:43,240
Cokolwiek ma, podzielmy się tym.

433
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
Pół na pół.

434
00:30:47,440 --> 00:30:48,400
Zabijemy ludzi,

435
00:30:49,320 --> 00:30:50,400
oszczędzimy króla,

436
00:30:51,160 --> 00:30:53,680
a on wskaże nam swe bogactwa.

437
00:30:57,160 --> 00:30:58,000
Pół na pół?

438
00:31:03,120 --> 00:31:04,200
Ja ruszę naprzód,

439
00:31:05,400 --> 00:31:06,280
ty zawrócisz...

440
00:31:08,360 --> 00:31:10,680
i razem zaatakujemy.

441
00:31:13,520 --> 00:31:16,440
A to małe przedstawienie dla króla.

442
00:31:18,320 --> 00:31:22,480
- Gnój z ciebie! Rassragr!
- Zniszczę cię!

443
00:31:24,680 --> 00:31:29,160
Przygotujcie się!
Zabijemy ich wszystkich! Co do jednego!

444
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
Powiedz naszym, że jesteśmy z Danami.

445
00:31:43,760 --> 00:31:44,880
Na mój znak!

446
00:31:46,360 --> 00:31:47,640
Ufasz Skorpie?

447
00:31:48,360 --> 00:31:49,920
Nie mam wyboru.

448
00:32:01,200 --> 00:32:02,760
Odwrót!

449
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
Na śmierć!

450
00:32:31,760 --> 00:32:34,080
Wy dańskie łachudry!

451
00:32:34,160 --> 00:32:38,200
Będziecie płakać
za waszymi brudnymi matkami dziwkami!

452
00:34:20,159 --> 00:34:23,760
Wy zdradzieckie, złodziejskie łachudry!

453
00:34:23,840 --> 00:34:25,960
Mogę zabić co najmniej jeszcze jednego!

454
00:34:31,719 --> 00:34:32,560
To koniec.

455
00:34:35,440 --> 00:34:36,280
Twoje bogactwa.

456
00:34:37,040 --> 00:34:38,679
Moje życie za moje bogactwa, tak?

457
00:34:39,080 --> 00:34:40,719
Bogactwa i królowa cieni.

458
00:34:41,320 --> 00:34:42,719
Bezużyteczna dziwka.

459
00:34:43,280 --> 00:34:44,400
Widziała zwycięstwo.

460
00:34:44,880 --> 00:34:46,159
Gdzie jest srebro?

461
00:34:46,679 --> 00:34:48,320
Jeśli powiem, zabijesz mnie.

462
00:34:48,400 --> 00:34:50,000
A wolałbym, byś pozostał biedny.

463
00:34:50,480 --> 00:34:55,840
Masz moje słowo, słowo pana wojny.
Zostaniesz oszczędzony.

464
00:34:57,040 --> 00:34:59,120
Gdzie srebro?

465
00:35:01,680 --> 00:35:04,920
Mów albo zginiesz.

466
00:35:06,360 --> 00:35:11,440
Schowane w sali, pod moim tronem.

467
00:35:12,200 --> 00:35:13,680
Potrzebne mi trochę...

468
00:35:32,840 --> 00:35:34,200
Nią też się dzielimy?

469
00:35:35,240 --> 00:35:37,360
- Ty weźmiesz cycki, ja dupę.
- Jest moja.

470
00:35:37,800 --> 00:35:39,080
Przybyliście po srebro.

471
00:35:41,600 --> 00:35:42,720
Jest pod tym siedzeniem.

472
00:36:00,640 --> 00:36:01,600
Mam pytanie.

473
00:36:04,800 --> 00:36:06,040
Czekałaś na nas?

474
00:36:09,400 --> 00:36:10,240
Na ciebie.

475
00:36:11,800 --> 00:36:13,160
Wiedziałaś, co się stanie?

476
00:36:14,320 --> 00:36:15,480
Wiedziałam, że przybędziesz.

477
00:36:17,760 --> 00:36:18,600
Tylko tyle.

478
00:36:20,840 --> 00:36:24,200
Uhtredzie, co wiesz o kościele
ze złotym ołtarzem?

479
00:36:25,960 --> 00:36:26,800
W Cynuit.

480
00:36:28,400 --> 00:36:30,120
Ku czci śmierci Ubby.

481
00:36:31,760 --> 00:36:33,520
Podobno budują kościół.

482
00:36:33,840 --> 00:36:35,160
Kto ci to powiedział?

483
00:36:35,720 --> 00:36:39,360
Ludzie błagający o życie.

484
00:36:39,920 --> 00:36:40,840
Powiedzieliby wszystko.

485
00:36:41,840 --> 00:36:43,560
Tam się wybierasz, do Cynuit?

486
00:36:45,040 --> 00:36:46,520
Muszę naprawić statki.

487
00:36:47,440 --> 00:36:49,400
Tutejsza linia brzegowa jest zabójcza.

488
00:37:03,720 --> 00:37:04,840
Jak to zrobimy?

489
00:37:05,760 --> 00:37:06,760
Jak się podzielimy?

490
00:37:08,600 --> 00:37:11,440
Nie podzielimy się.

491
00:37:14,160 --> 00:37:15,280
Albo możemy walczyć...

492
00:37:16,920 --> 00:37:18,600
a wtedy niektórzy zginą.

493
00:37:19,080 --> 00:37:21,120
Łącznie z twoją królową.

494
00:37:42,120 --> 00:37:45,360
Uhtredzie Ragnarson, nie wyciągaj miecza.

495
00:37:46,520 --> 00:37:47,840
Mądra królowa.

496
00:37:47,920 --> 00:37:49,120
Ona zostaje ze mną.

497
00:37:55,680 --> 00:37:57,440
- Zostaje ze mną!
- Nic nie rób!

498
00:38:14,320 --> 00:38:15,520
Uhtredzie, nie!

499
00:38:15,600 --> 00:38:17,760
- Uhtredzie, nie!
- Mają nasze skarby!

500
00:38:17,840 --> 00:38:19,760
Nie będę walczyć z Danami o srebro.

501
00:38:19,840 --> 00:38:21,600
Walczyłbym o króla, ale nie o srebro!

502
00:38:21,680 --> 00:38:22,520
Tonę w długach!

503
00:38:22,600 --> 00:38:23,440
Potrzebuję armii,

504
00:38:23,520 --> 00:38:25,080
a oddalają się z każdą sekundą!

505
00:38:25,160 --> 00:38:27,400
Nie pozwolę, by ci ludzie zginęli.

506
00:38:27,480 --> 00:38:28,520
Dam wam to, czego chcecie.

507
00:38:30,720 --> 00:38:31,560
Mamy więcej...

508
00:38:33,080 --> 00:38:33,920
srebra.

509
00:38:51,280 --> 00:38:54,040
Co wyszeptał Skorpa, gdy odchodził?

510
00:38:57,920 --> 00:38:59,800
Powiem ci, gdy uznam za stosowne.

511
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Jak się spisałem?

512
00:39:10,280 --> 00:39:11,120
Jako wojownik?

513
00:39:13,400 --> 00:39:14,240
Aethelwoldzie...

514
00:39:15,800 --> 00:39:17,760
Taki z ciebie wojownik, jaki król.

515
00:39:38,200 --> 00:39:39,720
To nie będzie częścią łupu.

516
00:39:41,560 --> 00:39:43,720
To święty krzyż, ma wrócić do kościoła.

517
00:39:43,800 --> 00:39:44,760
Pobłogosławią go.

518
00:39:46,880 --> 00:39:47,720
Ale reszta...

519
00:39:49,880 --> 00:39:50,760
Należy do nas.

520
00:39:57,160 --> 00:39:58,000
Do domu?

521
00:39:58,400 --> 00:40:01,200
Do Wessexu, lecz osobno.

522
00:40:01,280 --> 00:40:02,680
Muszę odwiedzić pewnego biskupa.

523
00:40:48,280 --> 00:40:49,960
Nigdy nie widziałam takiej wioski.

524
00:40:50,040 --> 00:40:51,880
KRÓLESTWO WESSEXU

525
00:40:51,960 --> 00:40:53,320
Będziemy tu tylko jeden dzień.

526
00:40:59,960 --> 00:41:00,800
Kim jesteś?

527
00:41:00,880 --> 00:41:02,520
Chcę rozmawiać z biskupem Alewoldem.

528
00:41:03,160 --> 00:41:04,840
Biskup Alewold się modli.

529
00:41:05,120 --> 00:41:06,840
- Spotka się ze mną.
- Modli się,

530
00:41:06,920 --> 00:41:08,640
- nie można mu przeszkadzać!
- Alewoldzie!

531
00:41:08,720 --> 00:41:09,560
Biskupie Alewoldzie!

532
00:41:10,440 --> 00:41:11,680
Co to ma być?

533
00:41:12,280 --> 00:41:13,280
Wynoś się!

534
00:41:13,720 --> 00:41:17,120
Jesteśmy zajęci.

535
00:41:17,200 --> 00:41:18,080
Widzę.

536
00:41:18,560 --> 00:41:20,080
Powiedziałem, wynoś się!

537
00:41:23,320 --> 00:41:24,360
Znam cię.

538
00:41:26,440 --> 00:41:27,280
Uhtred.

539
00:41:28,320 --> 00:41:29,840
Bezbożny, tak.

540
00:41:30,480 --> 00:41:32,480
Moja żona odziedziczyła

541
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
po ojcu dług wobec kościoła.

542
00:41:34,640 --> 00:41:35,560
Tak.

543
00:41:36,320 --> 00:41:38,720
Spory dług, z tego, co pamiętam.

544
00:41:38,800 --> 00:41:39,960
Dług, który teraz spłacę.

545
00:41:40,040 --> 00:41:40,880
Tak?

546
00:41:41,240 --> 00:41:43,360
Dobrze, jak widzisz, jesteśmy zajęci...

547
00:41:50,080 --> 00:41:52,360
To irlandzkie dzieło.

548
00:41:53,480 --> 00:41:56,320
Wygląda na irlandzki.

549
00:41:56,400 --> 00:41:57,680
A jego waga...

550
00:41:58,720 --> 00:42:02,120
Coś pięknego, drogocennego.

551
00:42:02,200 --> 00:42:04,280
Zdawało mi się,
że nada się do spłaty długu.

552
00:42:04,840 --> 00:42:07,840
Oczywiście, jeśli go przyjmiesz.
Jeśli nie, spalę go u kowala.

553
00:42:08,440 --> 00:42:09,520
Przyjmuję.

554
00:42:09,600 --> 00:42:12,560
W imieniu kościoła, przyjmuję.

555
00:42:15,600 --> 00:42:19,000
Ufam, że mogę liczyć na słuszny osąd

556
00:42:19,080 --> 00:42:22,280
i anulowanie sprawy główszczyzny
mego sługi, Oswalda.

557
00:42:24,360 --> 00:42:25,280
Był złodziejem.

558
00:42:26,280 --> 00:42:28,120
Jego rodzina może przysiąc, że nie.

559
00:42:28,200 --> 00:42:29,560
Moi ludzie mogą przysiąc, że tak.

560
00:42:31,240 --> 00:42:34,480
Tak można marnować czas w nieskończoność.

561
00:42:37,200 --> 00:42:40,520
W takim razie
uznajmy wszystkie sprawy za zakończone.

562
00:42:41,560 --> 00:42:42,400
Chwała ci.

563
00:43:24,640 --> 00:43:26,640
Codziennie modliłam się o twój powrót.

564
00:43:36,840 --> 00:43:37,680
Kto to?

565
00:43:39,800 --> 00:43:40,680
Królowa.

566
00:43:42,200 --> 00:43:44,040
Jakich ziem, jakich ludzi?

567
00:43:45,120 --> 00:43:45,960
Brytów.

568
00:43:57,120 --> 00:43:59,200
Uhtredzie, nawet nie spojrzałeś
na swego syna.

569
00:44:02,840 --> 00:44:04,000
Został ochrzczony?

570
00:44:04,520 --> 00:44:05,360
Tak.

571
00:44:06,560 --> 00:44:07,800
Wbrew mojej woli.

572
00:44:07,880 --> 00:44:10,560
Nie zrobiłam nic,
co wymagałoby przebaczenia.

573
00:44:13,280 --> 00:44:14,280
Jak się nazywa?

574
00:44:14,360 --> 00:44:15,680
Mam na imię Izolda.

575
00:44:15,760 --> 00:44:17,160
Rozmawiam z moim mężem.

576
00:44:18,040 --> 00:44:19,440
Możesz grzecznie być cicho.

577
00:44:19,520 --> 00:44:22,080
Mildrith, jesteśmy głodni,
spragnieni i zmęczeni.

578
00:44:23,360 --> 00:44:25,160
Nie jestem twoją służącą.

579
00:44:25,720 --> 00:44:27,440
Nie traktuj mnie jak służącej.

580
00:44:27,520 --> 00:44:28,600
Jestem twoją żoną!

581
00:44:29,040 --> 00:44:31,400
Nie jesteś już częścią ścieżki Uhtreda.

582
00:44:33,320 --> 00:44:34,160
To prawda.

583
00:44:37,440 --> 00:44:38,280
Wynoś się.

584
00:44:39,120 --> 00:44:39,960
Wynoś się!

585
00:44:40,040 --> 00:44:42,520
Ta „królowa” może spać z trzodą.

586
00:44:48,160 --> 00:44:49,720
Wiedz, że twoja ziemia jest bezpieczna.

587
00:44:50,640 --> 00:44:52,960
Spotkałem się z biskupem Alewoldem,
spłaciłem cały dług.

588
00:44:54,160 --> 00:44:56,880
Przybyłem tylko po to,
by ci to powiedzieć.

589
00:44:58,600 --> 00:45:00,040
A co z główszczyzną Oswalda?

590
00:45:00,600 --> 00:45:01,680
Tę sprawę też załatwiłem.

591
00:45:02,360 --> 00:45:03,960
Jego rodzina nie dostanie ani pensa.

592
00:45:05,040 --> 00:45:07,480
Wyjaśnisz to radzie królewskiej.

593
00:45:07,840 --> 00:45:09,440
Alfred wezwał cię przed witan.

594
00:45:14,080 --> 00:45:14,920
To już skończone.

595
00:45:16,360 --> 00:45:17,200
Wszystko.

596
00:45:21,120 --> 00:45:23,120
Przed wyjazdem powiedziałem ci,
że cię kochałem.

597
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
To prawda.

598
00:45:26,680 --> 00:45:28,920
Nie będziesz tak o nas mówił,

599
00:45:29,600 --> 00:45:32,280
i to w obecności pogańskiej dziwki!

600
00:45:33,640 --> 00:45:34,680
Ona jest ze mną.

601
00:45:38,440 --> 00:45:42,080
Będziesz spał z rodziną czy z trzodą?

602
00:45:48,840 --> 00:45:51,840
Wybrałeś świnie i kozę
zamiast żony i syna.

603
00:45:58,760 --> 00:45:59,920
Moja żona to dobra kobieta.

604
00:46:02,440 --> 00:46:03,320
Kocha swojego boga

605
00:46:03,400 --> 00:46:05,320
i trudno jej być z kimś takim jak ja.

606
00:46:09,920 --> 00:46:11,400
Jeśli to koniec naszego małżeństwa,

607
00:46:11,480 --> 00:46:13,560
muszę przyzwyczaić się do życia bez syna.

608
00:46:27,280 --> 00:46:28,720
Jestem tu, ponieważ wybrałem ciebie.

609
00:46:33,360 --> 00:46:35,160
Ale nie będę cię trzymać wbrew twej woli.

610
00:46:43,640 --> 00:46:44,480
Co?

611
00:46:51,360 --> 00:46:52,960
Zostanę z tobą, Uhtredzie.

612
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Aż do końca.

613
00:46:59,840 --> 00:47:01,000
Widzę to.

614
00:47:09,240 --> 00:47:12,520
Chcę ci pokazać mój dom,
moją ziemię na północy.

615
00:47:15,400 --> 00:47:18,480
Teraz to Alfred tobą rządzi.

616
00:47:20,000 --> 00:47:21,560
Musisz poddać się losowi.

617
00:47:23,440 --> 00:47:24,520
Staw się przed witanem.

618
00:47:29,680 --> 00:47:32,120
Będziesz spała dziś ze mną pod futrami?

619
00:47:34,640 --> 00:47:35,480
Spała?

620
00:47:36,600 --> 00:47:37,440
Nic więcej.

621
00:47:40,320 --> 00:47:41,320
Bardzo chętnie.

622
00:47:45,800 --> 00:47:48,040
Jedynym innym źródłem ciepła byłaby koza.

623
00:48:03,160 --> 00:48:04,000
Edwino.

624
00:48:08,840 --> 00:48:09,680
Pani?

625
00:48:10,680 --> 00:48:12,880
Powiedz swojej rodzinie,
że wyruszam w podróż...

626
00:48:14,240 --> 00:48:15,120
z dzieckiem.

627
00:48:18,040 --> 00:48:19,800
Wyjeżdżamy do posiadłości lorda Oddy.

628
00:48:23,160 --> 00:48:25,960
Chciałabym, byś pojechała ze mną,
ale decyzja należy do ciebie.

629
00:48:27,160 --> 00:48:30,000
Znam wagę bycia z tymi,
którym na nas zależy.

630
00:48:34,480 --> 00:48:36,040
Nie chcę cię opuszczać.

631
00:48:51,160 --> 00:48:53,680
Dzień, w którym dowiaduję się,
że mój dom należy do mnie,

632
00:48:54,960 --> 00:48:56,640
jest dniem, w którym muszę go opuścić.

633
00:49:11,800 --> 00:49:13,920
KRÓLESTWO WESSEXU

634
00:49:37,720 --> 00:49:42,320
Panie, obdarz mądrością Twe sługi,
które się tu zebrały.

635
00:49:43,120 --> 00:49:45,600
Pomóż im zdecydować, co jest dobre,

636
00:49:45,680 --> 00:49:47,960
co jest słuszne i co sprawiedliwe.

637
00:49:49,040 --> 00:49:51,160
Obdarz nas, Panie.

638
00:49:51,560 --> 00:49:53,880
- Obdarz nas, Panie.
- Obdarz nas, Panie.

639
00:50:03,360 --> 00:50:04,320
Zostaw miecz.

640
00:50:06,480 --> 00:50:07,320
Uhtredzie!

641
00:50:09,320 --> 00:50:10,200
Uhtredzie!

642
00:50:10,280 --> 00:50:11,800
- Beocco.
- Chodź szybko.

643
00:50:12,280 --> 00:50:13,120
Spóźniłeś się.

644
00:50:13,680 --> 00:50:15,080
Posłaliśmy po ciebie dni temu.

645
00:50:15,840 --> 00:50:17,240
Powinieneś był przybyć na czas!

646
00:50:17,320 --> 00:50:19,800
Od kiedy moja obecność jest taka ważna?

647
00:50:19,880 --> 00:50:22,040
- Kto to?
- Jest ze mną.

648
00:50:22,120 --> 00:50:23,320
To część twojego łupu?

649
00:50:24,880 --> 00:50:25,760
Co słyszałeś?

650
00:50:26,720 --> 00:50:28,080
Niedługo sam usłyszysz.

651
00:50:28,920 --> 00:50:30,080
Musimy iść.

652
00:50:30,160 --> 00:50:33,200
Musisz okazać szacunek,
bardziej niż kiedykolwiek.

653
00:50:38,200 --> 00:50:42,840
Żaden lokalny lennik
nie wywiązuje się z naprawy mostów,

654
00:50:43,240 --> 00:50:45,440
więc proszę króla,

655
00:50:45,520 --> 00:50:49,760
by powołał urzędnika
do inspekcji królewskich dróg.

656
00:50:50,520 --> 00:50:54,680
Most na drodze z Avingdonu

657
00:50:54,760 --> 00:50:57,640
jest w tak opłakanym stanie...

658
00:50:57,720 --> 00:51:00,640
- Już czas, panie.
- ...że stał się niebezpieczny...

659
00:51:00,720 --> 00:51:02,560
Z jakiego powodu mam błagać o litość?

660
00:51:02,680 --> 00:51:04,000
- Co mówią ludzie?
- Cicho.

661
00:51:04,080 --> 00:51:04,920
Chodzi o Kornwalię?

662
00:51:05,320 --> 00:51:07,800
- Szacunek.
- ... nie są zainteresowani.

663
00:51:07,880 --> 00:51:09,400
O mostach porozmawiamy później.

664
00:51:11,360 --> 00:51:12,520
Beocco, co się dzieje?

665
00:51:12,600 --> 00:51:13,760
Bądź cicho!

666
00:51:14,960 --> 00:51:16,080
Stań przed królem.

667
00:51:17,160 --> 00:51:18,000
Chodź.

668
00:51:18,360 --> 00:51:21,400
Zaistniała pilna sprawa,

669
00:51:21,480 --> 00:51:24,880
którą teraz się zajmiemy,
za pozwoleniem witanu.

670
00:51:38,160 --> 00:51:39,320
Ealdormanie Uhtredzie,

671
00:51:40,840 --> 00:51:43,760
znany w swojej gminie
jako Uhtred Bezbożny.

672
00:51:45,480 --> 00:51:50,480
Jesteś oskarżony o zabranie
królewskiego oddziału do Kornwalii

673
00:51:51,040 --> 00:51:54,920
i wywołanie wojny z Brytami
bez zgody twojego króla.

674
00:51:55,840 --> 00:52:00,120
Jesteś oskarżony o połączenie sił
z Danem o imieniu Skorpa

675
00:52:01,400 --> 00:52:04,960
w celu mordowania chrześcijan w Kornwalii,

676
00:52:05,360 --> 00:52:10,480
mimo że mieszkańcy żyją w pokoju
z Alfredem i Wessexem.

677
00:52:11,840 --> 00:52:13,560
Na dowód mamy przysięgi.

678
00:52:14,320 --> 00:52:16,840
A karą za te zbrodnie jest śmierć.

679
00:52:19,480 --> 00:52:21,000
Czyje przysięgi?

680
00:52:21,080 --> 00:52:22,080
Dojdziemy do tego.

681
00:52:22,160 --> 00:52:23,760
Pokażcie mi, czyje przysięgi?

682
00:52:23,840 --> 00:52:27,960
Moje, brata Assera.

683
00:52:28,640 --> 00:52:29,960
Uhtredzie, padnij na kolana.

684
00:52:30,080 --> 00:52:30,920
Nigdy!

685
00:52:31,360 --> 00:52:34,560
Panie, patrolowaliśmy granice
i chroniliśmy królestwa, to wszystko.

686
00:52:34,640 --> 00:52:37,240
To nie koniec mojej historii, panie.

687
00:52:37,320 --> 00:52:38,200
Nadszedł czas błagać.

688
00:52:38,280 --> 00:52:40,320
Niech dokończy historię.

689
00:52:41,080 --> 00:52:45,080
W drodze do króla Alfreda

690
00:52:45,680 --> 00:52:47,160
odwiedziłem Cynuit.

691
00:52:48,320 --> 00:52:51,840
Mam nadzieję, że nigdy więcej
nie ujrzę czegoś takiego.

692
00:52:52,880 --> 00:52:56,000
Tam, gdzie stać miał kościół
na cześć zwycięstwa

693
00:52:56,080 --> 00:52:57,920
lorda Oddy nad Ubbą,

694
00:52:58,000 --> 00:53:01,520
zobaczyłem zniszczenie

695
00:53:01,920 --> 00:53:05,600
i zwęglone szczątki ponad 15 mnichów.

696
00:53:06,120 --> 00:53:09,800
Od ludzi dowiedziałem się,
że sprawcą tego zła

697
00:53:09,880 --> 00:53:13,960
był ten sam Skorpa z Kornwalii,

698
00:53:14,040 --> 00:53:17,680
a wraz z nim, znowu, ealdorman Uhtred.

699
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
- Nie!
- On!

700
00:53:18,880 --> 00:53:21,720
To kłamstwa, panie!
Wszystko, co mówi, to kłamstwa!

701
00:53:21,800 --> 00:53:23,080
Panie, pozwól mi przemówić,

702
00:53:23,160 --> 00:53:24,720
- a poznasz prawdę!
- Jesteśmy witanem!

703
00:53:26,080 --> 00:53:28,640
I będziemy zachowywać się jak witan!

704
00:53:32,080 --> 00:53:34,280
Ealdorman ma prawo odpowiedzieć.

705
00:53:34,920 --> 00:53:36,480
Tak, byłem w Cynuit.

706
00:53:36,840 --> 00:53:39,640
Byłem w Cynuit jeden jedyny raz.

707
00:53:40,760 --> 00:53:45,240
Tego dnia, kiedy ja,
Uhtred z Bebbanburga, zabiłem Ubbę.

708
00:53:47,960 --> 00:53:49,480
Rozglądam się po sali

709
00:53:50,440 --> 00:53:53,400
i patrzę w oczy wojowników,
którzy wiedzą, że to prawda.

710
00:53:55,720 --> 00:53:58,520
To był jedyny raz, kiedy byłem w Cynuit.

711
00:53:58,600 --> 00:53:59,440
Jesteśmy tu...

712
00:54:01,600 --> 00:54:05,160
po to, by wydać wyrok w sprawie
morderstwa króla Peredura

713
00:54:05,240 --> 00:54:06,880
i chrześcijańskich Brytów z Kornwalii.

714
00:54:06,960 --> 00:54:09,480
- A więc mogę mówić o Kornwalii, panie?
- Mamy świadka.

715
00:54:09,560 --> 00:54:12,200
A jeśli jego królowa stanie przed witanem

716
00:54:12,280 --> 00:54:14,960
i powie, że Peredur okłamał nas i oszukał?

717
00:54:15,040 --> 00:54:17,120
To królowa cieni i poganka, panie.

718
00:54:17,200 --> 00:54:19,400
- Jej słowa nic nie znaczą.
- A prawda coś znaczy, panie?

719
00:54:19,480 --> 00:54:20,320
Panie!

720
00:54:20,400 --> 00:54:22,520
Oddo, przejdźmy dalej. Mamy świadka.

721
00:54:22,600 --> 00:54:23,560
Tak, panie.

722
00:54:23,640 --> 00:54:24,560
Przyprowadź więźnia.

723
00:54:32,320 --> 00:54:33,160
Co tu się dzieje?

724
00:54:33,240 --> 00:54:35,640
- Odda chce, byś zginął jako zdrajca.
- Macie stanąć osobno.

725
00:54:36,120 --> 00:54:37,080
Zginiesz.

726
00:54:38,240 --> 00:54:40,000
Jeśli pragniesz Walhalli,

727
00:54:40,080 --> 00:54:42,760
- zrobię wszystko, by ci ją dać.
- Macie stanąć osobno!

728
00:54:47,360 --> 00:54:48,200
Leofricu...

729
00:54:49,560 --> 00:54:50,720
Złożyłeś przysięgę.

730
00:54:51,800 --> 00:54:52,920
Powiesz prawdę?

731
00:54:53,440 --> 00:54:54,360
Tak, panie.

732
00:54:55,280 --> 00:54:56,360
Bóg jest litościwy.

733
00:54:57,800 --> 00:55:01,240
Jesteś mężem Wessexu,
lojalnym wobec króla?

734
00:55:01,320 --> 00:55:03,920
Jestem lojalny wobec króla. Zawsze.

735
00:55:05,120 --> 00:55:07,560
Byłeś w Kornwalii z ealdormanem Uhtredem?

736
00:55:10,280 --> 00:55:11,120
Tak.

737
00:55:13,040 --> 00:55:16,840
Zabiłeś i ograbiłeś Peredura i Brytów?

738
00:55:17,360 --> 00:55:18,200
Tak.

739
00:55:18,600 --> 00:55:23,520
Leofricu, zwróciłeś swoje łupy Kościołowi?

740
00:55:24,480 --> 00:55:27,640
Tak, panie. Błagałem o przebaczenie.

741
00:55:30,120 --> 00:55:31,560
Witan słyszy twoją prośbę.

742
00:55:35,360 --> 00:55:36,920
Kto kazał ci walczyć?

743
00:55:40,440 --> 00:55:42,080
Sam chciałem, panie.

744
00:55:42,160 --> 00:55:45,640
Nie. Uhtred dowodził, ty słuchałeś.

745
00:55:45,720 --> 00:55:47,960
On jest ealdormanem i to on jest winny.

746
00:55:48,040 --> 00:55:50,320
- Również jestem winny.
- To on jest odpowiedzialny!

747
00:55:50,400 --> 00:55:51,240
Nieodpowiedzialny.

748
00:55:51,320 --> 00:55:52,720
I zapłaci za to życiem.

749
00:55:52,800 --> 00:55:54,240
Mówię ci ostatni raz, błagaj.

750
00:55:54,320 --> 00:55:56,080
Nie będę błagał.

751
00:55:56,160 --> 00:55:59,880
Nie klęknę przed nikim,
ani królem, ani waszym bogiem!

752
00:56:10,120 --> 00:56:11,960
Musi zapłacić życiem.

753
00:56:13,240 --> 00:56:15,840
Panie, apeluję do króla i do witanu.

754
00:56:15,920 --> 00:56:16,920
Nie skończyłem.

755
00:56:17,000 --> 00:56:18,480
Przepraszam, panie, mogę?

756
00:56:21,120 --> 00:56:24,560
To jasne, że niedorób jest winny,
tak samo jak ja.

757
00:56:24,640 --> 00:56:25,760
Dziękuję, przyjacielu.

758
00:56:27,360 --> 00:56:31,680
To jasne, że jest zbyt dumny i głupi,
by okazać skruchę,

759
00:56:32,680 --> 00:56:34,080
i w rezultacie zginie.

760
00:56:34,160 --> 00:56:36,680
Zginie dlatego, że nawoływał do zdrady.

761
00:56:37,280 --> 00:56:38,480
Ponieważ ja sam jestem winny

762
00:56:39,800 --> 00:56:42,280
i szanuję Uhtreda jako wojownika,

763
00:56:43,360 --> 00:56:45,240
proszę, by zginął od mojego miecza.

764
00:56:50,760 --> 00:56:54,080
Chcesz być katem, Leofricu?

765
00:56:54,480 --> 00:56:56,360
Proszę o walkę na śmierć, panie.

766
00:56:57,200 --> 00:56:58,480
Niedorób przeciwko mnie.

767
00:56:59,640 --> 00:57:02,320
Jeśli Bóg będzie ze mną, zwyciężę,

768
00:57:02,400 --> 00:57:04,960
a ealdorman zginie tak,
jak powinien zginąć wojownik.

769
00:57:05,880 --> 00:57:08,280
A jeśli on zwycięży?

770
00:57:08,360 --> 00:57:09,200
Nie zwycięży.

771
00:57:10,280 --> 00:57:12,640
Sam Bóg musiałby mu pomóc,
żeby mnie pokonał.

772
00:57:13,640 --> 00:57:14,720
Pozwól im walczyć, panie.

773
00:57:16,240 --> 00:57:17,880
Niech Bóg zdecyduje!

774
00:57:20,400 --> 00:57:21,280
Panie...

775
00:57:21,360 --> 00:57:23,520
Panie, to jasne, że winny jest Uhtred.

776
00:57:32,960 --> 00:57:33,800
Leofricu...

777
00:57:35,080 --> 00:57:36,200
powiedziałeś mądre słowa.

778
00:57:38,640 --> 00:57:40,560
Twoje życzenie się spełni.

779
00:57:45,480 --> 00:57:49,040
Jutro zawalczycie na śmierć.

780
00:57:50,280 --> 00:57:51,960
Na miecze i tarcze.

781
00:57:53,520 --> 00:57:56,200
Bóg wskaże zwycięzcę.

782
00:58:04,320 --> 00:58:06,320
Napisy: Kaja Wiszniewska-Mazgiel

