1
00:00:01,440 --> 00:00:04,360
Я Утред, сын Утреда.

2
00:00:04,760 --> 00:00:07,240
Урожденный сакс, я вырос даном.

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,480
Теперь я служу
королю Уэссекса Альфреду.

4
00:00:11,840 --> 00:00:14,840
По указу Альфреда
я взял в жены набожную женщину.

5
00:00:14,920 --> 00:00:16,440
И с ней мне отошли земли,

6
00:00:16,920 --> 00:00:19,720
обремененные долгом
и бесчестными слугами.

7
00:00:21,120 --> 00:00:24,080
Я убил великого воина Уббу.

8
00:00:28,920 --> 00:00:31,400
Но старшего Одду ранили в битве,

9
00:00:31,480 --> 00:00:35,440
и его сын присвоил себе мой подвиг.
Правду никто не хотел слышать...

10
00:00:35,520 --> 00:00:38,680
Это я бился с Уббой один на один!
Это я убил его!

11
00:00:39,680 --> 00:00:42,960
И меня поставили на колени
перед богом Альфреда.

12
00:00:43,040 --> 00:00:45,960
Я отвлеку их, но будешь мне должен.

13
00:00:46,440 --> 00:00:48,840
Нужно пасть ниц и поцеловать крест.

14
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
Зад мой поцелуйте.

15
00:00:51,040 --> 00:00:54,000
Судьба испытывает меня,
но я выживу.

16
00:00:56,280 --> 00:00:57,880
Утред!

17
00:00:59,280 --> 00:01:00,880
Судьба правит всем.

18
00:01:19,360 --> 00:01:21,360
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

19
00:01:43,560 --> 00:01:45,680
Уверен, что ты этого хочешь?

20
00:01:46,160 --> 00:01:47,640
А что, это законом запрещено?

21
00:01:48,720 --> 00:01:50,680
Наряжаться данами? Нет.

22
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
Грабить Корнуолум – да.
У нас с ними мир.

23
00:01:55,680 --> 00:01:58,440
Если я хочу вернуть Беббанбург,
мне понадобится армия.

24
00:01:58,920 --> 00:02:02,520
А чтобы ее набрать,
мне понадобится серебро. Едем.

25
00:02:02,960 --> 00:02:04,320
Спорить не стану.

26
00:02:04,920 --> 00:02:06,000
Одда скучать не станет?

27
00:02:06,480 --> 00:02:08,680
Если спросит, скажу, за тобой следил.

28
00:02:10,520 --> 00:02:13,200
Он строит Альфреду церковь у Синуит.
Слышал?

29
00:02:14,880 --> 00:02:17,280
Говорят, алтарь будет из золота.

30
00:02:19,280 --> 00:02:21,480
- Чьи они?
- Освальда.

31
00:02:22,560 --> 00:02:24,600
Их мамаша подсылает,
надеясь пристыдить меня

32
00:02:24,680 --> 00:02:27,240
за убийство их лживого папаши-вора.

33
00:02:30,440 --> 00:02:32,160
Похоже, ей это удается.

34
00:02:33,760 --> 00:02:38,000
Не одни они отца потеряли.
Переживут.

35
00:03:00,560 --> 00:03:03,880
Очень вкусно, Милдрит. Спасибо.

36
00:03:05,920 --> 00:03:07,120
Рада, что вам нравится.

37
00:03:10,040 --> 00:03:12,880
А я уж было подумал,
что ты язык проглотила.

38
00:03:13,920 --> 00:03:15,920
- Заволновался.
- Не думаю.

39
00:03:16,800 --> 00:03:20,040
- Она скорбит о воре.
- Это не мое дело.

40
00:03:20,120 --> 00:03:22,680
Он убил человека,
которого я знала с детства,

41
00:03:23,160 --> 00:03:26,320
и отказывается выплатить виру семье,
которую я знала с детства.

42
00:03:26,400 --> 00:03:30,800
Люди в деревне, которую строил
мой отец, прозвали его Утред Безбожник.

43
00:03:30,880 --> 00:03:34,480
Ты забыла упомянуть,
что я отказываюсь крестить сына.

44
00:03:34,560 --> 00:03:36,400
- Ну, я пойду.
- Леофрик, сядь.

45
00:03:36,480 --> 00:03:38,520
- Это не мое дело.
- Я не буду об этом.

46
00:03:49,320 --> 00:03:52,400
- Завтра я уеду.
- Уедешь?

47
00:03:52,480 --> 00:03:55,200
Будут спрашивать – скажи,
мы защищаем королевство Альфреда.

48
00:03:55,800 --> 00:03:58,120
- В который раз.
- Сколько тебя не будет?

49
00:03:58,200 --> 00:04:00,160
- И куда ты едешь?
- Не знаю, когда вернусь.

50
00:04:00,760 --> 00:04:02,840
- Через пару недель?
- Ты должен быть здесь.

51
00:04:02,920 --> 00:04:06,640
Жена Освальда была у епископа
Алевольда. Он пойдет к Альфреду.

52
00:04:06,720 --> 00:04:08,800
- Альфред пришлет людей...
- Я не заплачу!

53
00:04:08,880 --> 00:04:11,480
Если кого-то пришлют, так им и скажи.

54
00:04:13,080 --> 00:04:15,400
Он был убит за воровство.
Таков мой закон.

55
00:04:17,480 --> 00:04:20,839
Уедешь – я пойду в церковь
и покрещу сына.

56
00:04:20,920 --> 00:04:22,600
Сделаешь это – и он мне не сын.

57
00:04:23,440 --> 00:04:25,880
Да простит тебя Бог за такие слова!

58
00:04:25,960 --> 00:04:28,680
- Чей бог?
- Да что с тобой стало?

59
00:04:28,760 --> 00:04:32,160
Что стало с добротой и любовью,
которые ты мне дарил?

60
00:04:32,240 --> 00:04:33,440
Меня заставили ползать!

61
00:04:33,520 --> 00:04:35,080
Да. Перед Богом!

62
00:04:35,160 --> 00:04:38,640
- Мы все на коленях перед Богом!
- Я не прощу Альфреда за то,

63
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
что он сделал именем бога,
которого я не признаю.

64
00:04:41,920 --> 00:04:43,600
Я пойду.

65
00:04:48,600 --> 00:04:52,480
Где ты? Человек, которого я любила?

66
00:04:53,440 --> 00:04:57,400
А где та женщина,
с которой я так любил возлежать?

67
00:05:05,360 --> 00:05:07,440
Строительство идет полным ходом.

68
00:05:08,520 --> 00:05:10,920
Вы должны приехать к Синуит
и осмотреть все сами.

69
00:05:11,600 --> 00:05:14,960
Я приеду, конечно. Мне интересно.

70
00:05:15,920 --> 00:05:17,840
Даже сейчас ее вид впечатляет.

71
00:05:19,160 --> 00:05:20,000
Да.

72
00:05:21,600 --> 00:05:23,640
Тут у нас неф.

73
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Тут поперечные нефы и пресвитерий.

74
00:05:26,880 --> 00:05:30,400
А там – хваленый алтарь
из чистого золота?

75
00:05:30,920 --> 00:05:35,040
Он будет лишь позолочен, милорд.
Людям лишь бы слухи распускать.

76
00:05:36,040 --> 00:05:38,520
Если позволите,
я хотел бы поставить алтарь здесь.

77
00:05:38,600 --> 00:05:39,720
Если позволю?

78
00:05:39,800 --> 00:05:43,080
На этом самом месте похоронен
Убба Лотброксон.

79
00:05:43,160 --> 00:05:46,800
Ты желаешь поставить Господень алтарь
над останками язычника?

80
00:05:46,880 --> 00:05:50,560
Нет, милорд. С вашего позволения
мы выкопаем останки

81
00:05:50,640 --> 00:05:52,800
и бросим их в реку.

82
00:05:52,880 --> 00:05:54,200
Вы извлечете останки

83
00:05:54,280 --> 00:05:57,680
и захороните их в другой могиле.
Безымянной, но с уважением.

84
00:05:58,000 --> 00:05:59,760
Я пошутил, милорд. Неудачно.

85
00:05:59,840 --> 00:06:01,920
Ничто не должно
ставить под угрозу мир.

86
00:06:02,400 --> 00:06:06,400
Послушайте, милорд, я не такой глупец,
каким выставлял меня отец.

87
00:06:07,320 --> 00:06:11,680
- Отец Беокка, вы что-то хотели?
- Вам письмо от епископа Алевольда.

88
00:06:11,760 --> 00:06:14,320
- Личное или по делу?
- Вопрос правосудия.

89
00:06:14,880 --> 00:06:19,200
Тогда читайте.
Пусть разум Одды отдохнет от работы.

90
00:06:24,320 --> 00:06:26,120
Не можете разобрать почерк?

91
00:06:26,800 --> 00:06:29,240
Это касательно олдермена Утреда.

92
00:06:29,320 --> 00:06:31,200
Он убил работника поместья

93
00:06:31,280 --> 00:06:35,520
и отказывается платить деньги,
причитающиеся семье. Виру.

94
00:06:36,680 --> 00:06:39,320
Мне разобраться, милорд?

95
00:06:39,400 --> 00:06:42,520
Нет, это не ваша сфера.

96
00:06:42,600 --> 00:06:46,560
Одда, от моего лица разберешься,
кто прав, кто виноват.

97
00:06:46,640 --> 00:06:50,000
Ради жены Утреда надеюсь,
что убийство было оправданным.

98
00:06:50,080 --> 00:06:54,160
Утред всегда любил справедливость.
Уверен, есть оправдание его поступку.

99
00:06:55,800 --> 00:06:57,120
Посмотрим.

100
00:06:58,000 --> 00:07:01,720
А тем временем, Одда,
прилагай усилия к сохранению мира.

101
00:07:01,800 --> 00:07:02,960
Слушаюсь, милорд.

102
00:07:03,960 --> 00:07:07,520
Отец Беокка, письмо.

103
00:07:11,040 --> 00:07:13,840
Может, вам стоит задуматься,
кому вы верны?

104
00:07:14,560 --> 00:07:18,000
Я верен Богу и королю.
Именно в таком порядке.

105
00:07:19,120 --> 00:07:22,760
- Милорд, вы думаете, я ошибаюсь?
- Я так не думаю,

106
00:07:23,400 --> 00:07:24,800
но я слежу за вами.

107
00:07:26,560 --> 00:07:28,800
А Бог следит за всеми нами.

108
00:07:34,880 --> 00:07:36,040
Утред!

109
00:07:37,680 --> 00:07:38,720
Утред!

110
00:07:40,400 --> 00:07:42,680
Я раздобуду средства,
чтобы уплатить долг.

111
00:07:43,160 --> 00:07:45,800
Нам с тобой нужно одно:
земля, где мы родились.

112
00:07:45,880 --> 00:07:47,360
Твою у тебя не отнимут.

113
00:07:48,080 --> 00:07:49,040
Мою?

114
00:07:51,120 --> 00:07:52,480
Ты больше не олдермен?

115
00:07:53,080 --> 00:07:56,400
Меня никогда не будут считать
олдерменом. Не здесь.

116
00:07:57,120 --> 00:08:01,160
Тогда я прошу тебя в последний раз:
изменись, Утред.

117
00:08:02,080 --> 00:08:06,240
Если впустишь в сердце Бога,
он направит тебя.

118
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
Я никогда не стану тем,
кем ты хочешь меня видеть.

119
00:08:09,200 --> 00:08:11,680
- Попытайся.
- Я бы себя презирал.

120
00:08:12,480 --> 00:08:13,360
Мозгляк!

121
00:08:25,680 --> 00:08:26,920
Я правда любил тебя.

122
00:08:30,120 --> 00:08:31,240
Не молись за меня.

123
00:08:39,000 --> 00:08:40,440
Ты оседлал ее на прощание?

124
00:08:41,640 --> 00:08:44,000
Я хочу покинуть Уэссекс
до наступления ночи.

125
00:08:46,240 --> 00:08:49,200
Тогда тебе придется скакать быстрее,
мозгляк.

126
00:09:35,600 --> 00:09:38,440
Не надевайте шлемы,
пока не въедем в Корнуолум.

127
00:09:40,080 --> 00:09:41,680
Можете пока их начистить,

128
00:09:42,240 --> 00:09:45,160
чтобы видно было издалека,
когда наденете.

129
00:09:46,680 --> 00:09:48,240
И вы будете вселять ужас.

130
00:09:48,920 --> 00:09:51,440
Узнаете, каково это – быть данами.

131
00:09:52,120 --> 00:09:54,400
Всем стоять на месте. Не двигаться.

132
00:09:54,480 --> 00:09:56,920
Ты! Стой.

133
00:09:58,360 --> 00:09:59,400
Я тебя знаю?

134
00:10:01,840 --> 00:10:03,000
Сними капюшон.

135
00:10:04,280 --> 00:10:05,720
Я сказал, сними капюшон.

136
00:10:21,360 --> 00:10:22,480
Этельвольд.

137
00:10:23,080 --> 00:10:25,760
Послушайте, я...
Я просто хочу поехать с вами.

138
00:10:26,200 --> 00:10:28,040
Поучаствовать в приключении.

139
00:10:29,320 --> 00:10:30,760
Хотел сделать вам сюрприз.

140
00:10:31,720 --> 00:10:33,760
Ему нельзя с нами.
Он слишком болтлив.

141
00:10:35,040 --> 00:10:37,480
- Убьем его.
- Убьете?

142
00:10:38,400 --> 00:10:41,240
Меня нельзя убивать, дубина.
Я законный король.

143
00:10:41,320 --> 00:10:44,760
- Леофрик! Не в Уэссексе.
- Я его в Корнуолум отволоку.

144
00:10:44,840 --> 00:10:46,040
- Не сейчас.
- Стой!

145
00:10:46,520 --> 00:10:48,720
Утред, ты мне должен.

146
00:10:48,800 --> 00:10:52,280
Если Альфред прослышит о набегах
христиан на Корнуолум, мы покойники.

147
00:10:52,360 --> 00:10:54,120
А из-за него именно так и будет.

148
00:10:54,200 --> 00:10:56,480
Леофрик, я изменился. Клянусь.

149
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
Убьем его.
Никто плакать не станет.

150
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Возьмем его с собой.

151
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
Я у него в долгу. Я отвечаю за него.

152
00:11:10,840 --> 00:11:14,200
- И он под моей защитой.
- А остальных кто защитит?

153
00:11:18,440 --> 00:11:19,680
Не видел его таким злым.

154
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
Будешь чистить кольчугу
и смотреть за лошадьми.

155
00:11:22,400 --> 00:11:23,240
Как скажешь.

156
00:11:23,800 --> 00:11:26,320
- И зады нам вытирать, если скажу.
- Конечно.

157
00:11:27,640 --> 00:11:30,360
Уже собираю мох и листочки щавеля,
милорд.

158
00:11:49,640 --> 00:11:51,440
Что тебе известно про Корнуолум?

159
00:11:52,680 --> 00:11:54,520
Что это не Уэссекс.

160
00:11:56,680 --> 00:12:01,440
Граница между Уэссексом и Корнуолумом
пролегает по реке Теймар.

161
00:12:01,520 --> 00:12:03,200
Поэтому мы тут и стали лагерем.

162
00:12:04,240 --> 00:12:06,000
Она течет с севера на юг.

163
00:12:06,560 --> 00:12:10,240
А морское побережье Корнуолума
имеет форму ноги.

164
00:12:11,200 --> 00:12:12,600
- Промышляют торговлей?
- Да.

165
00:12:12,680 --> 00:12:15,680
Торгуют с королевствами Уэльса
и Ирландией на севере.

166
00:12:16,720 --> 00:12:19,000
А на юге с франками.

167
00:12:19,480 --> 00:12:23,040
- Откуда ты это знаешь?
- Я образованный человек, Леофрик.

168
00:12:24,120 --> 00:12:27,800
- Мне просто нравится это скрывать.
- У тебя хорошо получается.

169
00:12:31,400 --> 00:12:33,240
- Король у них есть?
- И не один.

170
00:12:33,320 --> 00:12:34,320
Они хороши в бою?

171
00:12:35,160 --> 00:12:38,640
Не бойся, Леофрик. Мы же даны.

172
00:12:42,920 --> 00:12:45,600
Я хочу получить боевое крещение.

173
00:12:47,200 --> 00:12:50,440
Не переживай, дружок.
Ты будешь в первых рядах.

174
00:12:51,320 --> 00:12:52,760
Жду с нетерпением.

175
00:13:09,680 --> 00:13:11,000
Приветствую, милорд.

176
00:13:13,040 --> 00:13:17,040
Скажи хозяину, что приехали
олдермен Одда и епископ Алевольд.

177
00:13:17,120 --> 00:13:18,040
Слушаюсь.

178
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
Живее.

179
00:13:24,960 --> 00:13:27,800
Не самое лучшее поместье
из тех, что я видел.

180
00:13:32,360 --> 00:13:36,920
Олдермен Одда, епископ Алевольд,
какой приятный сюрприз.

181
00:13:37,800 --> 00:13:39,880
Вы голодны с дороги? Отобедаете?

182
00:13:39,960 --> 00:13:43,360
Мы приехали по поручению короля.
К вашему мужу.

183
00:13:44,960 --> 00:13:47,840
- Он дома?
- Нет.

184
00:13:48,520 --> 00:13:50,080
За ним можно послать, дорогуша?

185
00:13:56,480 --> 00:13:59,160
Снять кресты и распятия.

186
00:14:00,720 --> 00:14:03,960
Вы больше не богобоязненные христиане.

187
00:14:08,480 --> 00:14:11,680
Теперь вы даны. Язычники.

188
00:14:12,160 --> 00:14:15,040
Не креститесь
и не обращайте взоры к небу.

189
00:14:18,360 --> 00:14:20,320
Разживемся богатствами!

190
00:14:20,400 --> 00:14:23,360
Да!

191
00:14:31,880 --> 00:14:34,080
РЕКА ТЕЙМАР

192
00:14:34,160 --> 00:14:37,480
ГРАНИЦА УЭССЕКСА И КОРНУОЛУМА

193
00:14:40,920 --> 00:14:42,600
Мой муж защищает королевство.

194
00:14:43,480 --> 00:14:45,800
От кого? Сейчас мирное время.

195
00:14:45,880 --> 00:14:49,480
Он лишь сказал, что служит Альфреду.
Он не верит данам.

196
00:14:50,000 --> 00:14:51,960
Он считает себя умнее короля?

197
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
Ваш слуга Леофрик
вам все подробно расскажет.

198
00:14:55,200 --> 00:14:56,800
- Да.
- Одда.

199
00:14:57,280 --> 00:15:00,600
Девочка не виновата,
что ее выдали за тирана

200
00:15:01,160 --> 00:15:03,800
- и глупца.
- Нет.

201
00:15:05,280 --> 00:15:06,360
Конечно же нет.

202
00:15:08,600 --> 00:15:12,120
Милдрит, мне очень жаль,

203
00:15:12,840 --> 00:15:14,920
но я вынужден вручить тебе
это письмо.

204
00:15:16,040 --> 00:15:21,000
Когда твой муж вернется,
он должен выплатить виру за Освальда.

205
00:15:21,080 --> 00:15:23,000
Или у него конфискуют владения.

206
00:15:25,320 --> 00:15:28,040
Но это же и мои владения.

207
00:15:30,400 --> 00:15:33,320
Если ты окажешься в нужде,
дом моего отца – твой дом.

208
00:15:34,080 --> 00:15:36,840
Как здоровье лорда Одды?
Надеюсь, лучше?

209
00:15:37,840 --> 00:15:40,120
Он слаб. Пока еще очень слаб.

210
00:15:40,880 --> 00:15:42,760
Мыло кто выживает после такого удара.

211
00:15:46,080 --> 00:15:48,640
Миледи,
пусть вам послужит утешением то,

212
00:15:49,240 --> 00:15:54,840
что если вашу землю и конфискуют,
то в пользу церкви.

213
00:16:07,720 --> 00:16:09,360
Давай!

214
00:16:12,520 --> 00:16:15,120
Говори, где добро зарыто?
Где серебро?

215
00:16:17,320 --> 00:16:18,600
Где оно?

216
00:16:19,520 --> 00:16:22,600
- У этих людей ничего нет.
- Прошу!

217
00:16:26,640 --> 00:16:30,440
- За пять дней – ничего.
- Еще есть время.

218
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
Мы тут не первые даны.

219
00:16:34,440 --> 00:16:36,920
- Мне нужно серебро.
- Продолжим искать.

220
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
А что, если весь Корнуолум
ограбили до нас?

221
00:16:39,280 --> 00:16:41,960
Продолжим искать. Поедем на запад.

222
00:17:15,200 --> 00:17:16,640
Они хотят говорить?

223
00:17:21,079 --> 00:17:23,119
Поедут пятеро. Как у них.

224
00:17:25,040 --> 00:17:26,440
Говорить буду только я.

225
00:17:27,720 --> 00:17:29,960
- Этельвольд, слышал?
- Слышал.

226
00:17:30,880 --> 00:17:33,040
Говорит только великий Утред.

227
00:17:51,280 --> 00:17:52,960
Я брат Ассер.

228
00:17:53,960 --> 00:17:57,000
Привез вам подарок от моего короля.

229
00:17:59,160 --> 00:18:00,760
От короля Передура.

230
00:18:02,840 --> 00:18:03,680
Кого-кого?

231
00:18:04,160 --> 00:18:05,560
Короля Передура.

232
00:18:06,480 --> 00:18:07,560
Короля бриттов.

233
00:18:09,080 --> 00:18:10,080
Не слышал о таком.

234
00:18:10,560 --> 00:18:12,680
А о вас мой король наслышан.

235
00:18:13,480 --> 00:18:18,200
Отряд данов, грабящих Корнуолум,
без внимания не останется.

236
00:18:18,760 --> 00:18:21,280
Зачем Передур шлет мне
эти жалкие подношения?

237
00:18:21,360 --> 00:18:23,880
Это жест мира. Залог.

238
00:18:25,520 --> 00:18:29,520
На нашего короля напал сосед,
бритт Кэллин.

239
00:18:30,120 --> 00:18:32,920
Его воины заняли форт,
защищавший наши земли.

240
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Передур хорошо заплатит вам,

241
00:18:35,680 --> 00:18:37,680
если поможете отбить форт.

242
00:18:38,920 --> 00:18:41,680
Заплатит нам? Сколько?

243
00:18:41,760 --> 00:18:44,680
Не знаю, но уверен, что щедро.

244
00:18:45,600 --> 00:18:48,440
- У него есть серебро?
- Он же король.

245
00:19:28,680 --> 00:19:30,080
Вставай!

246
00:19:36,480 --> 00:19:37,800
Это не Уинчестер.

247
00:19:40,000 --> 00:19:41,560
Да и он не Альфред.

248
00:19:43,440 --> 00:19:44,840
Король приветствует вас.

249
00:19:45,760 --> 00:19:48,200
Неужели? Я ничего не слышал.

250
00:19:48,280 --> 00:19:49,200
Вы язычники.

251
00:19:49,720 --> 00:19:52,960
Король – христианин
и будет говорить только через меня.

252
00:19:53,040 --> 00:19:55,440
Прошу, подойдите и поклонитесь.

253
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
Передай королю,
что даны не кланяются христианам.

254
00:20:05,960 --> 00:20:09,280
Сколько бриттов защищает крепость,
что вы хотите отбить?

255
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
И какую цену заплатите?

256
00:20:15,440 --> 00:20:18,200
Было бы проще, если бы король
говорил со мной напрямую.

257
00:20:18,920 --> 00:20:19,760
Полегче.

258
00:20:25,360 --> 00:20:28,160
У них человек 40-50.

259
00:20:29,440 --> 00:20:30,920
Не больше 50.

260
00:20:32,800 --> 00:20:37,280
- У нас есть 30 воинов.
- А у нас – 20.

261
00:20:39,000 --> 00:20:42,760
- Сколько заплатите?
- Сто монет серебром.

262
00:20:43,360 --> 00:20:45,840
Я назову свою цену
и торговаться не стану.

263
00:20:46,400 --> 00:20:49,200
- Четыреста монет.
- Это безумие.

264
00:20:49,280 --> 00:20:51,000
Так Передур король или нет?

265
00:20:54,520 --> 00:20:56,680
Я позову королеву Изольду.

266
00:20:56,760 --> 00:21:00,520
Милорд, может, лучше помолиться

267
00:21:00,600 --> 00:21:01,960
- о напутствии...
- Изольда!

268
00:21:03,560 --> 00:21:05,240
Ты нам нужна.

269
00:21:25,080 --> 00:21:29,200
Небеса даровали мне двух жен.
Две королевы.

270
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
Изольда – королева-тень.

271
00:21:35,000 --> 00:21:37,720
Ты знаешь, что мне от тебя нужно.
Конечно же знаешь.

272
00:22:06,880 --> 00:22:08,080
Кто ты?

273
00:22:10,160 --> 00:22:12,080
И что ты сделаешь для короля?

274
00:22:16,280 --> 00:22:18,040
Я Утред Рагнарсон.

275
00:22:19,720 --> 00:22:23,760
Я буду сражаться за короля,
если он достойно заплатит.

276
00:23:16,000 --> 00:23:17,280
Он тот, кто нам нужен.

277
00:23:34,440 --> 00:23:36,800
Вам повезло иметь такую жену.

278
00:23:37,280 --> 00:23:38,800
Она не для утех.

279
00:23:40,400 --> 00:23:42,040
Слишком уж ценна.

280
00:23:46,160 --> 00:23:52,040
Четыреста серебряных монет...

281
00:23:54,880 --> 00:23:57,080
- Согласен.
- Покажите нам их.

282
00:23:57,600 --> 00:24:00,600
- Увидишь, когда мы отобьем форт.
- Нет, сейчас.

283
00:24:00,680 --> 00:24:04,000
Всё мое богатство
спрятано в этом форте.

284
00:24:04,360 --> 00:24:05,600
Значит, им владеет враг.

285
00:24:06,200 --> 00:24:07,360
Оно хорошо спрятано.

286
00:24:08,600 --> 00:24:10,840
Цена твоя, условия мои.

287
00:24:11,560 --> 00:24:13,000
Я знаю, что ты согласишься.

288
00:24:14,160 --> 00:24:17,360
Знаю, что ты серебро нюхом чуешь.

289
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
Даны.

290
00:24:21,920 --> 00:24:24,600
Вас влечет кровь и серебро.

291
00:24:25,480 --> 00:24:26,560
И женщины.

292
00:24:27,920 --> 00:24:32,080
Так что, прибавлю к цене королеву.

293
00:24:34,360 --> 00:24:35,480
Вот эту.

294
00:24:41,520 --> 00:24:44,480
Если мы отобьем форт,
а ты нам соврал, я убью тебя.

295
00:24:44,560 --> 00:24:46,960
Поэтому я сказал правду.

296
00:24:51,160 --> 00:24:53,920
Зови людей. Остаемся здесь.

297
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Эта королева-тень будет мне сниться.

298
00:25:01,240 --> 00:25:04,800
Ты назвал ей свое имя.
Слухи быстро расползаются.

299
00:25:04,880 --> 00:25:06,280
Утред Рагнарсон.

300
00:25:09,920 --> 00:25:13,200
Вижу, в рядах твоих воинов есть саксы.

301
00:25:13,280 --> 00:25:14,280
Есть. Из Мерсии.

302
00:25:14,880 --> 00:25:17,240
Предпочитают меч плугу.

303
00:25:17,320 --> 00:25:19,840
Король хочет напасть как можно скорее.

304
00:25:19,920 --> 00:25:22,000
Не желает долго вас кормить.

305
00:25:22,080 --> 00:25:23,680
Так по-христиански с его стороны.

306
00:25:24,280 --> 00:25:26,440
Он хочет быть божьим слугой...

307
00:25:27,360 --> 00:25:31,160
...но, как видишь, не может отказаться
от языческих привычек.

308
00:25:32,200 --> 00:25:35,400
- Например, от королевы Изольды.
- Она ведьма.

309
00:25:36,840 --> 00:25:38,200
Колдунья.

310
00:25:38,960 --> 00:25:40,160
В чем ее сила?

311
00:25:41,440 --> 00:25:44,400
Передур верит, что ей ведомо будущее.

312
00:25:45,920 --> 00:25:48,080
Пока она остается девственницей.

313
00:25:49,560 --> 00:25:52,600
- А ты во что веришь?
- Я знаю, что дьявол существует.

314
00:25:54,160 --> 00:25:58,040
И что одна из его любимых уловок –
прятаться за красотой.

315
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
Скажи королю, пусть готовит людей.

316
00:26:08,880 --> 00:26:13,480
Передур, ты берешь на себя тех,
кто попытается сбежать из форта, так?

317
00:26:13,960 --> 00:26:17,080
Ты делай свое дело, дан,
а я сделаю свое.

318
00:26:20,560 --> 00:26:22,280
Идем в атаку.

319
00:26:24,440 --> 00:26:27,440
Пусть эти бритты обделаются со страху.

320
00:26:28,200 --> 00:26:30,400
Посмотрим, из чего они сделаны.

321
00:26:38,240 --> 00:26:39,360
Стоять!

322
00:26:41,320 --> 00:26:42,600
Ждем здесь.

323
00:26:50,000 --> 00:26:52,280
Зачем им выходить из крепости для боя?

324
00:26:54,440 --> 00:26:55,960
Этельвольд, вперед.

325
00:26:58,280 --> 00:27:01,080
Поедешь на холм, глянешь,
почему они покидают форт.

326
00:27:01,720 --> 00:27:05,640
- Один?
- Ты же хотел в первые ряды?

327
00:27:44,720 --> 00:27:45,920
Что ты видел?

328
00:27:46,000 --> 00:27:50,280
Это даны! Настоящие!

329
00:27:54,040 --> 00:27:55,360
Стоять!

330
00:27:58,240 --> 00:28:01,240
- Чего вы ждете?
- Это даны!

331
00:28:01,320 --> 00:28:02,480
А вам какая разница?

332
00:28:02,560 --> 00:28:05,480
За деньги вы со всеми воюете,
даже со своими.

333
00:28:05,560 --> 00:28:08,640
- Ты солгал мне.
- Подумай о серебре.

334
00:28:09,160 --> 00:28:11,720
Королева видела вашу победу!
Сражайтесь!

335
00:28:11,800 --> 00:28:12,880
Утред.

336
00:28:17,320 --> 00:28:20,760
Это дан-воин. Вождь.

337
00:28:21,640 --> 00:28:25,720
Если вождь желает говорить,
предлагаю его выслушать.

338
00:29:02,320 --> 00:29:03,400
Назовись.

339
00:29:05,280 --> 00:29:08,760
Я Утред Рагнарсон. А ты кто?

340
00:29:09,920 --> 00:29:13,320
Скорпа из Белой Лошади.

341
00:29:15,240 --> 00:29:18,120
Ты тот самый Утред Рагнарсон,
что дрался при Синуит?

342
00:29:20,080 --> 00:29:21,080
Верно.

343
00:29:21,720 --> 00:29:25,800
- Саксонский сын ярла Рагнара?
- Да.

344
00:29:27,720 --> 00:29:31,400
Тебе меня не одолеть.
И ты это понимаешь.

345
00:29:32,120 --> 00:29:34,960
Может и нет,
но убить половину твоих людей смогу.

346
00:29:38,120 --> 00:29:41,600
Конечно, сможешь.

347
00:29:43,480 --> 00:29:47,760
И для нас обоих будет лучше,
если не станешь этого делать.

348
00:29:49,440 --> 00:29:53,880
Милорд, боюсь подумать,
до чего они могут договориться.

349
00:29:53,960 --> 00:29:56,280
Так иди и послушай, что они говорят!

350
00:29:57,400 --> 00:30:00,680
Мое присутствие
только разозлит дана, милорд.

351
00:30:00,760 --> 00:30:04,640
Утред Рагнарсон! Что там происходит?

352
00:30:05,280 --> 00:30:07,480
Пусть убираются или умрут!

353
00:30:08,240 --> 00:30:09,320
Чертовы даны.

354
00:30:11,240 --> 00:30:14,600
- Королева же видела победу.
- Я молюсь, чтобы так и было.

355
00:30:15,600 --> 00:30:17,960
- Что вам обещали за битву?
- Серебро.

356
00:30:19,080 --> 00:30:20,920
Он говорит, оно спрятано в форте.

357
00:30:25,680 --> 00:30:27,000
Нет.

358
00:30:28,400 --> 00:30:32,560
Мы крепость вверх дном перевернули
и ничего не нашли.

359
00:30:33,760 --> 00:30:36,920
Но что-то же он припрятал. Где-то.

360
00:30:37,000 --> 00:30:38,440
Утред Рагнарсон!

361
00:30:38,520 --> 00:30:43,160
Что бы это ни было, предлагаю поделить.

362
00:30:44,400 --> 00:30:46,560
Пополам.

363
00:30:47,480 --> 00:30:50,240
Убьем воинов, пощадим короля.

364
00:30:51,200 --> 00:30:53,600
Он отведет нас к богатству.

365
00:30:57,080 --> 00:30:58,240
Пополам?

366
00:31:02,960 --> 00:31:06,200
Я нападу, ты развернешься...

367
00:31:08,320 --> 00:31:10,840
...и присоединишься ко мне.

368
00:31:13,480 --> 00:31:16,440
А это, чтобы король поверил.

369
00:31:18,080 --> 00:31:22,560
- Ты жалкая шлюха!
- Я уничтожу тебя!

370
00:31:24,680 --> 00:31:29,280
Готовьтесь! Мы перебьем их всех!

371
00:31:29,880 --> 00:31:31,560
Скажи людям, что мы с данами.

372
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
Мечи наголо!

373
00:31:46,200 --> 00:31:49,760
- Ты веришь этому Скорпе?
- У нас нет другого выбора.

374
00:32:01,400 --> 00:32:03,080
Разворот!

375
00:32:29,360 --> 00:32:31,120
Стоим насмерть!

376
00:32:32,320 --> 00:32:34,400
Чертовы даны!

377
00:32:34,480 --> 00:32:38,040
Будете рыдать и звать
своих вонючих матерей-шлюх!

378
00:34:20,199 --> 00:34:23,520
Лживое ворье! Чертовы даны!

379
00:34:24,000 --> 00:34:25,920
Еще одного я точно убью.

380
00:34:31,679 --> 00:34:32,840
Всё кончено.

381
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
Твое богатство.

382
00:34:36,840 --> 00:34:40,400
- Богатство за мою жизнь?
- И королеву-тень.

383
00:34:40,960 --> 00:34:44,800
Бесполезная сука. Она видела победу.

384
00:34:44,880 --> 00:34:46,080
Где серебро?

385
00:34:46,760 --> 00:34:50,440
Скажу – и вы убьете меня.
Лучше вам ничего не достанется.

386
00:34:50,520 --> 00:34:56,080
Даю тебе слово вождя, что тебя пощадят.

387
00:34:57,080 --> 00:34:59,360
Где серебро?

388
00:35:01,760 --> 00:35:05,080
Говори или умрешь.

389
00:35:06,120 --> 00:35:07,200
Закопано.

390
00:35:08,480 --> 00:35:11,320
В зале, под моим троном.

391
00:35:12,080 --> 00:35:13,720
Мне самому понадобится немного...

392
00:35:32,520 --> 00:35:36,480
Ее тоже поделим? Тебе сиськи, мне зад?

393
00:35:36,560 --> 00:35:37,760
Она моя.

394
00:35:37,840 --> 00:35:39,520
Вы пришли за серебром?

395
00:35:41,640 --> 00:35:43,120
Оно под троном.

396
00:36:00,520 --> 00:36:02,040
Хочу спросить...

397
00:36:04,720 --> 00:36:06,280
Ты нас ждала?

398
00:36:09,240 --> 00:36:10,080
Я ждала тебя.

399
00:36:11,680 --> 00:36:13,280
И ты знала, что случится?

400
00:36:14,360 --> 00:36:18,520
Я знала, что ты придешь. Не более.

401
00:36:20,760 --> 00:36:24,360
Утред, что тебе известно
о церкви с золотым алтарем?

402
00:36:25,880 --> 00:36:26,960
У Синуит?

403
00:36:28,800 --> 00:36:33,640
Слышал, ее строят
в честь победы над Уббой.

404
00:36:33,720 --> 00:36:35,440
Кто это тебе рассказал?

405
00:36:35,920 --> 00:36:39,040
Люди, что молили оставить им жизнь.

406
00:36:40,000 --> 00:36:41,200
Такие что угодно скажут.

407
00:36:41,840 --> 00:36:43,440
Ты отправишься за этим к Синуит?

408
00:36:45,040 --> 00:36:49,800
Мне еще нужно починить корабли.
Берега тут коварные.

409
00:37:03,680 --> 00:37:06,840
Так как поступим? Как разделим?

410
00:37:08,440 --> 00:37:11,320
Никак.

411
00:37:14,200 --> 00:37:18,520
Можем сразиться.
И некоторые из нас умрут.

412
00:37:19,160 --> 00:37:21,200
Включая твою королеву.

413
00:37:42,000 --> 00:37:45,360
Утред Рагнарсон, не обнажай меч.

414
00:37:46,360 --> 00:37:47,640
Мудрая королева.

415
00:37:47,960 --> 00:37:49,440
Она останется со мной.

416
00:37:55,720 --> 00:37:57,800
- Она останется со мной.
- Ничего не делай!

417
00:38:14,280 --> 00:38:16,200
Утред, нет! Утред!

418
00:38:16,280 --> 00:38:19,320
- У них наше серебро!
- За серебро я с ними не буду драться.

419
00:38:19,720 --> 00:38:21,560
За короля – да, но не за серебро.

420
00:38:21,640 --> 00:38:25,080
У меня долг, мне нужна армия,
а они уносят наше серебро.

421
00:38:25,160 --> 00:38:27,360
Я не дам умереть
половине наших людей.

422
00:38:27,440 --> 00:38:28,880
Я дам вам то, что желаете.

423
00:38:30,800 --> 00:38:33,560
Есть еще. Еще серебро.

424
00:38:51,240 --> 00:38:54,240
Что тебе сказал Скорпа перед уходом?

425
00:38:57,880 --> 00:39:00,200
Я скажу тебе, когда придет час.

426
00:39:08,040 --> 00:39:11,040
Как я себя показал? Как воин?

427
00:39:13,440 --> 00:39:18,200
Этельвольд, ты настолько же воин,
насколько король.

428
00:39:38,080 --> 00:39:39,640
Это не станет частью добычи.

429
00:39:41,640 --> 00:39:42,960
Это святое распятие.

430
00:39:43,040 --> 00:39:44,760
Вернем его в церковь, там ему место.

431
00:39:46,800 --> 00:39:47,800
А остальное...

432
00:39:49,840 --> 00:39:50,680
...наше.

433
00:39:57,240 --> 00:40:01,160
- Едем домой?
- В Уэссекс. Наши пути разойдутся.

434
00:40:01,240 --> 00:40:02,920
Мне нужно увидеться с епископом.

435
00:40:45,200 --> 00:40:47,520
ЭКСАНСЕСТЕР

436
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
Я раньше не видела таких деревень.

437
00:40:50,240 --> 00:40:51,760
ЭКСЕТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

438
00:40:51,840 --> 00:40:53,680
Мы тут остановимся на день.

439
00:41:00,040 --> 00:41:02,600
- Кто вы?
- Расскажу епископу Алевольду.

440
00:41:03,200 --> 00:41:05,720
- Епископ Алевольд молится.
- Со мной он увидится.

441
00:41:05,800 --> 00:41:06,880
Его нельзя тревожить.

442
00:41:06,960 --> 00:41:09,520
Алевольд! Епископ Алевольд!

443
00:41:10,320 --> 00:41:14,280
Что происходит? Вон отсюда!

444
00:41:14,360 --> 00:41:17,040
Мы... Мы заняты... Своей работой.

445
00:41:17,120 --> 00:41:18,080
Я вижу.

446
00:41:18,720 --> 00:41:20,120
Я сказал, пошел вон!

447
00:41:23,360 --> 00:41:27,360
Я тебя знаю. Ты Утред.

448
00:41:28,400 --> 00:41:29,840
Безбожник. Да.

449
00:41:30,520 --> 00:41:34,360
И моя жена унаследовала от отца
долг перед церковью.

450
00:41:34,840 --> 00:41:38,520
А, да. И немалый, как мне помнится.

451
00:41:38,600 --> 00:41:40,680
- Который я пришел оплатить.
- Сейчас?

452
00:41:41,320 --> 00:41:43,520
Очень хорошо.
Как видишь, мы заняты...

453
00:41:50,160 --> 00:41:52,240
Это ирландская работа.

454
00:41:53,480 --> 00:41:56,280
На вид – из Ирландии.

455
00:41:56,360 --> 00:41:58,000
А весит сколько...

456
00:41:58,680 --> 00:42:01,760
Красивая и очень ценная вещь.

457
00:42:02,240 --> 00:42:04,760
Неплохой способ долг уплатить, кажется.

458
00:42:04,840 --> 00:42:08,080
Конечно, если вы его примете.
Если нет – отдам на переплавку.

459
00:42:08,560 --> 00:42:12,600
Приму. Приму от имени церкви.

460
00:42:15,480 --> 00:42:18,840
Полагаю, я могу рассчитывать
на вашу непредвзятость

461
00:42:18,920 --> 00:42:22,160
в вопросе отмены виры
за моего слугу Освальда?

462
00:42:24,400 --> 00:42:25,600
Он был вором.

463
00:42:26,240 --> 00:42:29,760
- Его семья скажет, что это не так.
- А мои люди скажут, что так.

464
00:42:31,240 --> 00:42:34,640
И суд затянется надолго.

465
00:42:37,120 --> 00:42:40,440
Считайте, что все дела улажены.

466
00:42:41,640 --> 00:42:42,640
Господь с вами.

467
00:43:24,560 --> 00:43:26,800
Я ежедневно молилась
о твоем возвращении.

468
00:43:36,800 --> 00:43:37,640
Кто это?

469
00:43:39,720 --> 00:43:40,640
Она королева.

470
00:43:42,280 --> 00:43:46,040
- Чего? Кого?
- Бриттов.

471
00:43:57,040 --> 00:43:59,520
Утред, ты прошел мимо сына,
не взглянув на него.

472
00:44:02,920 --> 00:44:05,240
- Ты его крестила?
- Да.

473
00:44:06,520 --> 00:44:07,760
Наперекор моей воле.

474
00:44:07,840 --> 00:44:10,560
Мне не за что просить прощения.

475
00:44:13,120 --> 00:44:15,520
- Как ее зовут?
- Меня зовут Изольда.

476
00:44:15,600 --> 00:44:19,640
Я разговариваю с мужем.
А тебя попрошу помолчать.

477
00:44:19,720 --> 00:44:22,120
Милдрит,
мы хотим есть, пить и отдохнуть.

478
00:44:23,360 --> 00:44:25,160
Я тебе не служанка.

479
00:44:25,720 --> 00:44:28,680
И не говори со мной,
как со служанкой. Я твоя жена!

480
00:44:29,080 --> 00:44:31,520
Тебя больше нет на пути Утреда.

481
00:44:33,320 --> 00:44:34,240
Правда.

482
00:44:37,440 --> 00:44:39,880
Вон. Вон!

483
00:44:39,960 --> 00:44:42,560
Эта королева будет спать в хлеву!

484
00:44:48,080 --> 00:44:50,000
Знай, что твоя земля в безопасности.

485
00:44:50,760 --> 00:44:53,120
Я виделся с епископом Алевольдом
и выплатил долг.

486
00:44:54,200 --> 00:44:57,200
Я приехал только затем,
чтобы это сказать. И всё.

487
00:44:58,640 --> 00:45:00,240
А как насчет виры Освальда.

488
00:45:00,640 --> 00:45:03,600
Это дело тоже улажено.
Его семья не получит ни пенни.

489
00:45:05,080 --> 00:45:07,720
Расскажешь это на совете у короля.

490
00:45:07,800 --> 00:45:09,680
Альфред призвал тебя на совет.

491
00:45:14,200 --> 00:45:16,920
Всё окончено. Всё.

492
00:45:21,200 --> 00:45:25,480
Перед отъездом я сказал,
что любил тебя. И это была правда.

493
00:45:26,680 --> 00:45:32,320
Не говори так о нас
в присутствии языческой шлюхи.

494
00:45:33,640 --> 00:45:34,640
Она моя гостья.

495
00:45:38,400 --> 00:45:42,120
Будешь спать с семьей
или со скотиной?

496
00:45:48,840 --> 00:45:52,200
Ты предпочел компанию свиней
и козла своей жене и сыну?

497
00:45:58,840 --> 00:46:00,280
Моя жена хорошая женщина.

498
00:46:02,320 --> 00:46:05,720
Она любит своего бога
и ей нелегко с таким, как я.

499
00:46:09,840 --> 00:46:14,000
И если браку конец,
я должен привыкать жить без сына.

500
00:46:27,160 --> 00:46:29,160
Я тут потому, что выбираю тебя.

501
00:46:33,360 --> 00:46:35,600
Но не буду тебя удерживать
против твоей воли.

502
00:46:43,560 --> 00:46:44,680
Что такое?

503
00:46:51,400 --> 00:46:56,920
Я буду с тобой, Утред.
С этого момента и до самого конца.

504
00:46:59,840 --> 00:47:01,480
Я это вижу.

505
00:47:09,280 --> 00:47:12,440
Я хочу, чтобы ты увидела мой дом,
землю на севере.

506
00:47:15,400 --> 00:47:18,640
Тебя к ней направит Альфред.

507
00:47:20,040 --> 00:47:22,000
Подчинись воле судьбы.

508
00:47:23,360 --> 00:47:24,920
Езжай на совет.

509
00:47:29,560 --> 00:47:32,640
Будешь спать сегодня со мной рядом,
под мехами?

510
00:47:34,720 --> 00:47:37,560
- Спать?
- Ничего более.

511
00:47:40,400 --> 00:47:41,560
Пожалуй, да.

512
00:47:45,760 --> 00:47:48,360
Ведь единственный другой
источник тепла – козел.

513
00:48:03,040 --> 00:48:03,960
Эдвина!

514
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Миледи?

515
00:48:10,720 --> 00:48:13,280
Сообщи своей семье,
что я отправляюсь в дорогу.

516
00:48:14,080 --> 00:48:15,280
С ребенком.

517
00:48:18,000 --> 00:48:20,240
Мы едем в поместье господина Одды.

518
00:48:23,000 --> 00:48:26,240
Я бы хотела, чтобы ты поехала тоже,
но решать тебе.

519
00:48:27,160 --> 00:48:30,360
Я понимаю, как важно быть
среди людей, которые любят тебя.

520
00:48:34,360 --> 00:48:36,160
Я бы не хотела разлучаться с вами.

521
00:48:51,120 --> 00:48:54,040
В тот день, когда мне сказали,
что мой дом принадлежит мне...

522
00:48:54,840 --> 00:48:57,080
...я решаю его покинуть.

523
00:49:07,400 --> 00:49:10,400
ВИНТАНСЕСТЕР

524
00:49:10,480 --> 00:49:13,840
УИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

525
00:49:37,520 --> 00:49:42,400
Господь, надели мудростью рабов Твоих,
собравшихся здесь.

526
00:49:43,040 --> 00:49:48,280
Помоги им узреть, что правильно,
что справедливо и что честно.

527
00:49:48,960 --> 00:49:51,480
Направь нас, Господи!

528
00:49:51,560 --> 00:49:53,480
Направь нас, Господи!

529
00:50:03,320 --> 00:50:04,800
Оставьте ваш меч.

530
00:50:06,400 --> 00:50:07,680
Утред!

531
00:50:09,200 --> 00:50:11,040
- Утред!
- Отец Беокка.

532
00:50:11,120 --> 00:50:13,040
Скорее. Ты опоздал.

533
00:50:13,600 --> 00:50:17,200
За тобой послали несколько дней назад.
Ты должен был появиться вовремя.

534
00:50:17,280 --> 00:50:19,840
С каких это пор
мое присутствие так важно?

535
00:50:19,920 --> 00:50:21,400
- Кто это?
- Она со мной.

536
00:50:22,040 --> 00:50:23,800
Она тоже твоя добыча?

537
00:50:24,760 --> 00:50:28,200
- Об этом говорят?
- Сам скоро услышишь.

538
00:50:28,960 --> 00:50:32,000
Теперь давай поспешим.
И будь почтителен!

539
00:50:32,080 --> 00:50:33,360
Более, чем когда-либо.

540
00:50:38,120 --> 00:50:42,640
И поскольку местные таны
не торопятся чинить мосты,

541
00:50:43,240 --> 00:50:47,600
я бы хотел просить короля
назначить ответственного

542
00:50:47,680 --> 00:50:49,720
за проверку дорог в королевстве.

543
00:50:50,480 --> 00:50:53,960
Например, мост по дороге в Абингдон

544
00:50:54,680 --> 00:50:57,600
в таком ужасном состоянии,

545
00:50:57,680 --> 00:51:00,480
- что опасно...
- Время пришло, милорд.

546
00:51:00,560 --> 00:51:03,400
Почему мне нужно просить о милости?
Что говорят?

547
00:51:03,480 --> 00:51:05,240
- Помолчи.
- Это из-за Корнуолума?

548
00:51:05,320 --> 00:51:06,240
Будь почтителен.

549
00:51:06,320 --> 00:51:07,800
...остаются слепы к...

550
00:51:07,880 --> 00:51:09,160
Поговорим о мостах позже.

551
00:51:11,360 --> 00:51:13,720
- Беокка, в чем дело?
- Потише там!

552
00:51:14,800 --> 00:51:16,520
Предстань перед королем.

553
00:51:17,160 --> 00:51:18,360
Идем.

554
00:51:18,440 --> 00:51:21,080
Есть одно срочное дело,

555
00:51:21,160 --> 00:51:25,040
к которому мы сейчас перейдем
с позволения совета.

556
00:51:37,840 --> 00:51:39,840
Олдермен Утред...

557
00:51:40,720 --> 00:51:44,160
...также известный в наших землях
как Утред Безбожник...

558
00:51:45,400 --> 00:51:47,120
...вас обвиняют в том,

559
00:51:47,200 --> 00:51:50,400
что вы увели людей короля в Корнуолум

560
00:51:51,040 --> 00:51:54,880
и вступили в битву с бриттами
без согласия короля.

561
00:51:55,760 --> 00:51:59,960
Вас также обвиняют
в сговоре с даном по имени Скорпа...

562
00:52:01,280 --> 00:52:05,000
...с целью убийства
христиан в Корнуолуме,

563
00:52:05,480 --> 00:52:10,640
хотя эти люди не нарушали мир
с Альфредом и Уэссексом.

564
00:52:11,880 --> 00:52:13,840
Все это подтверждено клятвами.

565
00:52:14,400 --> 00:52:17,200
И наказание за эти преступления –
смерть.

566
00:52:19,400 --> 00:52:22,120
- Кто дал эти клятвы?
- Мы до этого дойдем.

567
00:52:22,200 --> 00:52:23,720
Покажи. Кто клялся?

568
00:52:23,800 --> 00:52:28,080
Я клялся, брат Ассер.

569
00:52:28,760 --> 00:52:30,560
- Утред, стань на колени.
- Никогда.

570
00:52:31,240 --> 00:52:34,440
Милорд, мы объезжали границы
и защищали ваше королевство.

571
00:52:34,520 --> 00:52:37,560
Я еще могу рассказать, милорд.

572
00:52:37,640 --> 00:52:40,560
- Сейчас время просить прощения.
- Давайте послушаем.

573
00:52:41,120 --> 00:52:45,040
Когда я ехал к королю Альфреду,
чтобы пожаловаться ему,

574
00:52:45,640 --> 00:52:47,240
я проезжал Синуит.

575
00:52:48,240 --> 00:52:51,880
И увидел такое, чего надеюсь
больше никогда не увидеть.

576
00:52:52,760 --> 00:52:57,600
Ведь там, где должна была вознестись
церковь в честь победы Одды над Уббой,

577
00:52:58,000 --> 00:53:01,520
я увидел разрушение, разорение,

578
00:53:02,000 --> 00:53:05,440
и обугленные останки 15 монахов.

579
00:53:06,200 --> 00:53:07,720
Мне сказали,

580
00:53:07,800 --> 00:53:13,640
что это – лихие деяния
того Скорпы, что грабил Корнуолум,

581
00:53:13,720 --> 00:53:17,640
а вместе с ним был олдермен Утред.

582
00:53:17,720 --> 00:53:20,280
- Вот он!
- Это ложь, милорд!

583
00:53:20,360 --> 00:53:21,680
Всё это ложь.

584
00:53:21,760 --> 00:53:23,720
Милорд, позвольте сказать правду!

585
00:53:23,800 --> 00:53:24,960
Мы на совете.

586
00:53:26,040 --> 00:53:28,960
Не будем забывать об этом.

587
00:53:32,080 --> 00:53:34,200
Олдермен имеет право ответить.

588
00:53:34,920 --> 00:53:39,680
Да, я был у Синуит. Лишь однажды.

589
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
В тот день, когда я,
Утред Беббанбургский, убил Уббу.

590
00:53:48,040 --> 00:53:49,680
И в этом зале...

591
00:53:50,400 --> 00:53:53,320
...есть воины, которые знают,
что я говорю правду.

592
00:53:55,640 --> 00:53:58,440
И что только в тот раз я был у Синуит.

593
00:53:58,520 --> 00:53:59,360
Мы собрались...

594
00:54:01,480 --> 00:54:03,480
...чтобы вынести приговор

595
00:54:03,560 --> 00:54:06,920
по убийству Передура,
короля бриттов-христиан Корнуолума.

596
00:54:07,000 --> 00:54:09,560
- Что касается Корнуолума...
- Есть еще свидетель.

597
00:54:09,640 --> 00:54:12,160
Что, если королева Передура
предстанет пред советом

598
00:54:12,240 --> 00:54:14,720
и скажет, что Передур нас обманул?

599
00:54:14,800 --> 00:54:18,360
Она королева-тень и язычница.
Ее слова ничего не значат.

600
00:54:18,440 --> 00:54:20,280
А правда что-то значит? Милорд?

601
00:54:20,360 --> 00:54:22,400
Одда, выслушаем следующего свидетеля.

602
00:54:22,480 --> 00:54:24,720
Слушаюсь. Приведите узника.

603
00:54:32,280 --> 00:54:33,200
Что происходит?

604
00:54:33,280 --> 00:54:37,160
Одда хочет, чтобы ты умер
смертью предателя. Так и будет.

605
00:54:38,200 --> 00:54:40,720
Хочешь в Вальхаллу – я постараюсь.

606
00:54:40,840 --> 00:54:42,680
Стойте порознь!

607
00:54:47,280 --> 00:54:51,040
Леофрик, ты принес клятву.

608
00:54:51,680 --> 00:54:54,520
- Ты скажешь правду?
- Да, милорд.

609
00:54:55,200 --> 00:54:56,480
Бог милостив.

610
00:54:57,760 --> 00:55:01,240
Ты воин Уэссекса и был верен королю?

611
00:55:01,320 --> 00:55:04,120
Я верен королю, милорд. Всегда.

612
00:55:05,000 --> 00:55:07,800
Ты был в Корнуолуме
с олдерменом Утредом?

613
00:55:10,280 --> 00:55:11,360
Был.

614
00:55:13,240 --> 00:55:17,000
Ты убил и ограбил Передура
и его бриттов?

615
00:55:17,400 --> 00:55:18,240
Да.

616
00:55:18,720 --> 00:55:20,240
Леофрик, ты передал

617
00:55:20,320 --> 00:55:23,680
свою долю награбленного церкви?

618
00:55:24,480 --> 00:55:27,680
Да, милорд. И молил о прощении.

619
00:55:30,040 --> 00:55:31,600
Совет тебя услышал, Леофрик.

620
00:55:35,320 --> 00:55:36,920
Кто вел тебя в битву?

621
00:55:40,400 --> 00:55:41,840
Я шел сам, милорд.

622
00:55:41,920 --> 00:55:45,360
Нет. Ты следовал за Утредом.

623
00:55:45,840 --> 00:55:48,880
- Он олдермен. И несет ответственность.
- Я делю ее с ним.

624
00:55:48,960 --> 00:55:51,320
- Нет, он ответственен!
- Безответственен.

625
00:55:51,400 --> 00:55:52,880
И заплатит жизнью.

626
00:55:52,960 --> 00:55:55,520
- Умоляй.
- Не стану!

627
00:55:55,920 --> 00:56:00,040
Я не встану на колени ни перед кем,
будь то человек, король или ваш бог!

628
00:56:10,000 --> 00:56:11,840
Он должен заплатить жизнью.

629
00:56:13,320 --> 00:56:16,080
Милорд, позвольте обратиться
к королю и совету.

630
00:56:16,160 --> 00:56:18,400
- Я еще не закончил.
- Простите, но я должен.

631
00:56:21,080 --> 00:56:24,360
Очевидно, что и я, и мозгляк виновны.

632
00:56:24,840 --> 00:56:26,000
Спасибо, дружище.

633
00:56:27,400 --> 00:56:32,040
Также очевидно, что он слишком горд
и глуп, чтобы раскаяться,

634
00:56:32,640 --> 00:56:33,960
и потому умрет.

635
00:56:34,040 --> 00:56:36,680
Он умрет за подстрекательство к измене.

636
00:56:37,280 --> 00:56:39,000
Поскольку я сам виновен

637
00:56:39,760 --> 00:56:42,600
и из уважения к Утреду как к воину

638
00:56:43,280 --> 00:56:45,320
позвольте ему
принять смерть от моего меча.

639
00:56:50,720 --> 00:56:53,880
Ты хочешь стать его палачом, Леофрик?

640
00:56:54,560 --> 00:56:58,560
Я прошу о бое насмерть, милорд.
Я против мозгляка.

641
00:56:59,680 --> 00:57:02,040
С Божьей милостью, я одержу победу.

642
00:57:02,520 --> 00:57:04,840
А олдермен погибнет,
как подобает воину.

643
00:57:05,840 --> 00:57:08,200
А если победит он?

644
00:57:08,280 --> 00:57:13,000
Не победит. Только вмешательство
Господа позволит ему победить.

645
00:57:13,560 --> 00:57:18,120
Пусть сразятся, милорд.
Пусть свершится воля Господа.

646
00:57:20,360 --> 00:57:23,240
Милорд, ясно, что виновен Утред.

647
00:57:32,920 --> 00:57:36,400
Леофрик, ты хорошо сказал.

648
00:57:38,560 --> 00:57:40,680
И твоя просьба будет удовлетворена.

649
00:57:45,440 --> 00:57:50,240
- Вы сразитесь завтра. Насмерть.
- Да!

650
00:57:50,320 --> 00:57:52,320
Только меч и щит.

651
00:57:53,440 --> 00:57:56,520
Бог выберет победителя.

652
00:57:56,600 --> 00:57:58,040
Бой насмерть!

653
00:58:04,280 --> 00:58:07,280
Перевод субтитров: Анастасия Черевко

