1
00:00:01,680 --> 00:00:04,400
Adım Uhtred oğlu Uhtred.

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,400
Sakson olarak doğdum,
Dan olarak büyütüldüm.

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,400
Şimdi Wessex Kralı Alfred'in
hizmetindeyim.

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,520
Alfred için dindar bir kadınla evlendim.

5
00:00:14,920 --> 00:00:19,720
Toprak edindim, ama bu toprak bana
borç ve sahtekar hizmetkarlar getirdi.

6
00:00:21,120 --> 00:00:24,080
Kudretli Dan savaşçı Ubba'yı öldürdüm.

7
00:00:28,920 --> 00:00:33,440
Ama Yaşlı Odda savaşta yaralanınca
başarımı oğlu üstlendi.

8
00:00:34,520 --> 00:00:35,440
Gerçeğe bakılmadı.

9
00:00:35,520 --> 00:00:38,680
Ubba'yla teke tek dövüşen
ve onu öldüren benim!

10
00:00:39,680 --> 00:00:43,000
Alfred'in tanrısının önünde
diz çökmeye zorlandım.

11
00:00:43,080 --> 00:00:45,960
Ben devralıyorum, ama borcunu unutma.

12
00:00:46,400 --> 00:00:48,840
Yere yatıp haçı öp.

13
00:00:49,400 --> 00:00:50,960
Sen benim götümü öp.

14
00:00:51,040 --> 00:00:55,120
Kader beni zorluyor, ama ayakta kalacağım.

15
00:00:56,280 --> 00:00:57,880
Uhtred!

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,880
Kader her şeydir.

17
00:01:43,720 --> 00:01:45,680
Bundan emin misin, Götlek?

18
00:01:45,760 --> 00:01:47,480
Kanunlar bunu yasaklıyor mu?

19
00:01:48,640 --> 00:01:50,840
Dan gibi giyinmeyi hayır.

20
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
Cornwalum'u yağmalamayı evet.

21
00:01:54,200 --> 00:01:55,600
Barışı bozmamamız lazım.

22
00:01:55,680 --> 00:01:58,840
Bebbanburg'ü geri almam için
bana bir ordu lazım.

23
00:01:58,920 --> 00:02:01,360
Ordu toplamak için de gümüş.

24
00:02:01,680 --> 00:02:02,520
Gidelim.

25
00:02:02,600 --> 00:02:04,320
Benim bir itirazım yok.

26
00:02:04,880 --> 00:02:06,000
Odda seni aramaz mı?

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,680
İstediğini yapıyorum. Seni izliyorum.

28
00:02:10,520 --> 00:02:13,200
Duydun mu,
Cynuit'te Alfred'e kilise yapıyor.

29
00:02:15,080 --> 00:02:17,280
Mihrabı altındanmış.

30
00:02:19,320 --> 00:02:21,480
-Bunlar kim?
-Oswald'un çocukları.

31
00:02:22,640 --> 00:02:27,040
Anneleri gönderiyor. Yalancı ve hırsız
babalarını öldürmekten utanayım diye.

32
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
Planı işe yaramış.

33
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
Babası ölen tek çocuk bunlar değil.

34
00:02:37,080 --> 00:02:38,400
Ölmezler.

35
00:03:00,520 --> 00:03:02,760
Yemek çok güzel, Mildrith.

36
00:03:02,840 --> 00:03:04,320
Teşekkür ederim.

37
00:03:05,920 --> 00:03:07,120
Beğenmene sevindim.

38
00:03:10,280 --> 00:03:13,080
Dilini yuttun sanmıştım.

39
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
Endişelenmiştim.

40
00:03:15,320 --> 00:03:16,720
Sanmıyorum.

41
00:03:16,800 --> 00:03:18,240
Hırsız için yas tutuyor.

42
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
Ben karışmam.

43
00:03:20,200 --> 00:03:22,680
Doğduğumdan beri tanıdığım birini öldürdü.

44
00:03:23,160 --> 00:03:26,280
Doğduğumdan beri tanıdığım ailesine
diyet ödemiyor.

45
00:03:26,360 --> 00:03:30,800
Ve babamın kurduğu köyde
artık "Tanrısız Uhtred" diye biliniyor.

46
00:03:30,880 --> 00:03:34,280
Oğlumu vaftiz ettirmediğimi unutma.

47
00:03:34,360 --> 00:03:36,480
-İzninizle.
-Leofric, otur lütfen.

48
00:03:36,560 --> 00:03:38,520
-Bunlar beni ilgilendirmez.
-Sustum.

49
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
Yarın gidiyorum.

50
00:03:51,680 --> 00:03:52,520
Gidiyor musun?

51
00:03:52,600 --> 00:03:56,240
Soran olursa Alfred'in krallığını
koruyacağız. Yine.

52
00:03:56,320 --> 00:03:59,120
Ne kadar süreyle ve nereye?

53
00:03:59,200 --> 00:04:01,120
Bilmem. Birkaç hafta mı?

54
00:04:01,200 --> 00:04:05,520
Yerin burası. Oswald'un karısı,
Piskopos Alewold'a gitmiş.

55
00:04:05,600 --> 00:04:07,840
Piskopos,
Alfred'den adam göndermesini ister.

56
00:04:07,920 --> 00:04:12,120
Tek peni vermem.
Eve adam gelirse aynen böyle söyle.

57
00:04:13,080 --> 00:04:15,400
Hırsız olduğu için öldü. Kanunum böyle.

58
00:04:17,480 --> 00:04:20,839
Gidersen hemen kiliseye gidip
oğlumuzu vaftiz ettiririm.

59
00:04:21,399 --> 00:04:23,440
O zaman benim oğlum olmaktan çıkar.

60
00:04:23,520 --> 00:04:25,880
Bu sözün için Tanrı seni affetsin.

61
00:04:25,960 --> 00:04:28,600
-Hangi tanrı?
-Sana ne oldu?

62
00:04:28,680 --> 00:04:31,600
Bana duyduğun sevgi,
hatta belki aşka ne oldu?

63
00:04:31,680 --> 00:04:35,080
-Beni süründürdüler!
-Evet, Tanrı'nın önünde!

64
00:04:35,160 --> 00:04:37,120
Tanrı'nın önünde hepimiz diz çökeriz.

65
00:04:37,200 --> 00:04:41,080
Alfred'in tanrısı için yaptığını
unutmayacağım. O tanrıyı reddediyorum!

66
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
İzninizle.

67
00:04:48,600 --> 00:04:50,200
Hala orada mısın...

68
00:04:51,280 --> 00:04:52,480
...sevdiğim adam?

69
00:04:53,480 --> 00:04:57,360
Hala orada mısın,
üstüne atlamak için can attığım kadın?

70
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
Günden güne ilerliyor, lordum.

71
00:05:08,520 --> 00:05:11,360
Cynuit'e gelip
çalışmaları incelemelisiniz.

72
00:05:11,440 --> 00:05:13,560
Geleceğim.

73
00:05:13,640 --> 00:05:14,960
Çok isterim.

74
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
Şu haliyle bile çok etkileyici.

75
00:05:19,160 --> 00:05:20,000
Evet.

76
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
Ana sahın şurada.

77
00:05:23,840 --> 00:05:26,240
Çapraz sahın ve koro bölümü de şurada.

78
00:05:26,840 --> 00:05:30,400
Som altından mihrap şimdiden ünlü oldu.

79
00:05:30,960 --> 00:05:33,240
Sadece altın kaplama olacak.

80
00:05:33,320 --> 00:05:35,040
İnsanlar abartmayı seviyor.

81
00:05:36,040 --> 00:05:38,520
İzninizle mihrabı şuraya koyduracağım.

82
00:05:38,600 --> 00:05:39,720
İzne gerek var mı?

83
00:05:39,800 --> 00:05:43,040
Ubba Lothbrokson'un gömülü olduğu yer.

84
00:05:43,120 --> 00:05:46,840
Tanrı'nın mihrabı
bir paganın ölüsünün üstünde mi olacak?

85
00:05:46,920 --> 00:05:48,080
Hayır, lordum.

86
00:05:48,160 --> 00:05:52,920
İzninizle,
ölüyü çıkarıp nehre falan atacağız.

87
00:05:53,000 --> 00:05:55,760
Ölüyü çıkarın ve başka bir yere gömün.

88
00:05:55,840 --> 00:05:57,680
Mezar taşı koymayın, ama saygılı olun.

89
00:05:57,760 --> 00:05:59,760
Kötü bir şakaydı, lordum.

90
00:05:59,840 --> 00:06:01,920
Barışı tehlikeye atamayız.

91
00:06:02,440 --> 00:06:06,400
Babamın bazen iddia ettiği gibi
aptal biri değilim, lordum.

92
00:06:07,320 --> 00:06:09,200
Peder, beni mi görmek istedin?

93
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
Piskopos Alewold'dan mektup var, lordum.

94
00:06:11,760 --> 00:06:14,320
-Özel mi, işle mi ilgili?
-Hukukiymiş.

95
00:06:14,920 --> 00:06:16,320
Öyleyse oku.

96
00:06:16,400 --> 00:06:19,200
Odda'nın zihni de biraz dinlensin.

97
00:06:24,440 --> 00:06:26,120
Okuyamıyor musun?

98
00:06:26,960 --> 00:06:29,280
Kont Uhtred'le ilgili.

99
00:06:29,360 --> 00:06:31,320
Bir hizmetkarını öldürmüş

100
00:06:31,400 --> 00:06:35,520
ve aileye ödeyeceği diyeti ödemiyormuş.

101
00:06:36,680 --> 00:06:39,320
Meseleyi soruşturayım mı, lordum?

102
00:06:39,400 --> 00:06:41,160
Hayır.

103
00:06:41,240 --> 00:06:43,360
Hayır, bu senin işin değil. Odda.

104
00:06:43,440 --> 00:06:46,640
Meseleyi benim adıma etraflıca araştır.

105
00:06:46,720 --> 00:06:50,000
Karısının hatrına Uhtred'in
haklı olmasını umuyorum.

106
00:06:50,080 --> 00:06:54,360
Uhtred adil biridir.
Eminim ki hafifletici nedenler vardır.

107
00:06:55,960 --> 00:06:57,160
Göreceğiz.

108
00:06:58,040 --> 00:07:01,760
Bu arada, Odda, elinden geleni yap.
Barışı koru.

109
00:07:01,840 --> 00:07:02,960
Peki, lordum.

110
00:07:04,000 --> 00:07:05,440
Peder Beocca.

111
00:07:06,520 --> 00:07:07,520
Mektup.

112
00:07:11,000 --> 00:07:13,840
Bağlılıklarınızı gözden geçirmelisiniz,
peder.

113
00:07:14,520 --> 00:07:18,080
Bağlılığım Tanrı'ya ve kraladır.
Bu sırayla.

114
00:07:19,000 --> 00:07:20,640
Sizce hatalı mıyım?

115
00:07:20,720 --> 00:07:23,240
Öyle bir şey demedim.

116
00:07:23,320 --> 00:07:24,880
Ama gözüm üzerinde.

117
00:07:26,760 --> 00:07:28,800
Tanrı'nın gözü de hepimizin üzerinde.

118
00:07:35,480 --> 00:07:36,560
Uhtred!

119
00:07:40,480 --> 00:07:42,680
Borcu ödeyecek parayı bulacağım.

120
00:07:42,760 --> 00:07:45,240
İkimiz de doğduğumuz toprakları istiyoruz.

121
00:07:45,920 --> 00:07:47,360
Seninkini alamayacaklar.

122
00:07:48,200 --> 00:07:49,400
Benimki mi?

123
00:07:51,240 --> 00:07:54,920
-Artık kont değil misin?
-Beni asla kont olarak görmeyecekler.

124
00:07:55,880 --> 00:07:57,080
Yani burada.

125
00:07:57,160 --> 00:07:59,160
Öyleyse son kez yalvarıyorum.

126
00:07:59,680 --> 00:08:01,160
Tutumunu değiştir, Uhtred.

127
00:08:02,320 --> 00:08:06,240
Tanrı'nın kalbine girmesine izin verirsen
sana yol gösterir.

128
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
Asla istediğin gibi bir adam olamam.

129
00:08:09,120 --> 00:08:12,120
-Deneyebilirsin.
-Kendime saygımı kaybederim.

130
00:08:12,200 --> 00:08:13,840
Götlek!

131
00:08:25,880 --> 00:08:27,800
Seni sevdim.

132
00:08:30,200 --> 00:08:31,840
Benim için dua etme.

133
00:08:38,600 --> 00:08:40,440
Veda seksi mi yaptınız, Götlek?

134
00:08:41,799 --> 00:08:44,000
Gece olmadan Wessex'ten çıkalım.

135
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
O zaman daha hızlı gitmen lazım, Götlek.

136
00:09:35,600 --> 00:09:38,640
Cornwalum'a geçmeden
kimse bu giysileri giymesin.

137
00:09:40,120 --> 00:09:43,560
Ama parlatabilirsiniz.
Böylece onları giydiğinizde

138
00:09:43,640 --> 00:09:45,240
rahatça görünürler.

139
00:09:46,760 --> 00:09:48,480
Ve insanlar sizden korkar.

140
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
Dan olmak nasıl bir şeymiş göreceksiniz.

141
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Herkes yerinde kalsın. Kıpırdamayın.

142
00:09:54,440 --> 00:09:57,000
Sen! Olduğun yerde kal.

143
00:09:58,440 --> 00:09:59,920
Seni tanıyor muyum?

144
00:10:01,800 --> 00:10:03,040
Kapüşonunu çıkar.

145
00:10:04,120 --> 00:10:05,720
Kapüşonunu çıkar, dedim!

146
00:10:21,400 --> 00:10:22,480
Aethelwold.

147
00:10:24,200 --> 00:10:28,080
Sadece sizinle gelmek
ve maceraya katılmak istedim.

148
00:10:29,200 --> 00:10:30,760
Sürpriz yapmak istedim.

149
00:10:31,840 --> 00:10:33,760
Bizimle gelemez. Dilini tutamaz.

150
00:10:35,040 --> 00:10:37,480
-Bence öldürelim.
-Beni mi?

151
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
Beni öldüremezsin. Ben gerçek kralım.

152
00:10:41,320 --> 00:10:43,200
Wessex'te olmaz, Leofric.

153
00:10:43,280 --> 00:10:45,240
Ben de onu Cornwalum'a götürürüm.

154
00:10:45,320 --> 00:10:46,600
-Şimdi olmaz!
-Yapamazsın.

155
00:10:46,680 --> 00:10:48,720
Uhtred, bana borcunu şimdi geri istiyorum.

156
00:10:48,800 --> 00:10:52,280
Alfred, Cornwalum'u yağmaladığımızı
duyarsa ölürüz.

157
00:10:52,360 --> 00:10:54,120
Ölmemizi garantiliyor.

158
00:10:54,200 --> 00:10:56,480
Leofric, değiştim ben, yemin ederim.

159
00:10:57,000 --> 00:10:59,120
Öldürelim. Kimse fark etmez.

160
00:11:00,520 --> 00:11:01,800
Bizimle gelsin.

161
00:11:03,160 --> 00:11:06,040
Ona borcum var. Sorumluluk bende.

162
00:11:10,840 --> 00:11:14,200
-Onu ben korurum.
-Bizi kim koruyacak?

163
00:11:18,440 --> 00:11:19,800
Onu hiç böyle görmedim.

164
00:11:19,880 --> 00:11:22,320
Zırhlarımıza ve atlarımıza bakacaksın.

165
00:11:22,400 --> 00:11:23,240
Ne iş olursa.

166
00:11:23,840 --> 00:11:26,400
-Gerekirse götümüzü bile sileceksin.
-Tabii.

167
00:11:27,680 --> 00:11:30,400
Yosun ve otları toplamaya başladım,
lordum.

168
00:11:49,760 --> 00:11:51,560
Cornwalum hakkında ne biliyorsunuz?

169
00:11:52,800 --> 00:11:54,400
Wessex'ten farklı bir yer.

170
00:11:56,880 --> 00:11:59,320
Wessex-Cornwalum sınırı bu nehirdir.

171
00:12:00,080 --> 00:12:01,440
Tamar Nehri.

172
00:12:01,520 --> 00:12:03,200
O yüzden burada konakladık.

173
00:12:04,320 --> 00:12:06,000
Kuzeyden güneye akar.

174
00:12:06,680 --> 00:12:10,280
Cornwalum da bacak şeklindedir.

175
00:12:11,200 --> 00:12:12,600
-Ticaret mi yapıyorlar?
-Evet.

176
00:12:12,680 --> 00:12:15,680
Kuzeyde Galler krallıkları ve İrlanda'yla.

177
00:12:16,880 --> 00:12:19,000
Güneyde Franklarla.

178
00:12:19,520 --> 00:12:23,000
-Nereden biliyorsun?
-Ben eğitimli biriyim, Leofric.

179
00:12:24,120 --> 00:12:25,840
Bunu gizlemeyi seviyorum.

180
00:12:26,760 --> 00:12:28,320
İyi gizliyorsun.

181
00:12:30,960 --> 00:12:33,240
-Kralları var mı?
-Birden fazla.

182
00:12:33,320 --> 00:12:34,960
İyi savaşıyorlar mı?

183
00:12:35,040 --> 00:12:37,120
Korkma, Leofric.

184
00:12:37,200 --> 00:12:38,600
Biz Dan'ız.

185
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
Kanlı çarpışmalar istiyorum.

186
00:12:47,360 --> 00:12:50,320
Merak etme, çocuk. En önde olacaksın.

187
00:12:51,400 --> 00:12:53,000
Dört gözle bekliyorum.

188
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
İyi günler, lordum.

189
00:13:12,760 --> 00:13:16,160
Efendine Kont Odda
ve Piskopos Alewold'un geldiğini söyle.

190
00:13:17,200 --> 00:13:18,040
Peki, lordum.

191
00:13:19,040 --> 00:13:20,240
Hemen.

192
00:13:24,920 --> 00:13:27,720
Çok güzel bir çiftlik değil.

193
00:13:32,360 --> 00:13:36,920
Kont Odda, Piskopos Alewold,
ne güzel bir sürpriz.

194
00:13:37,880 --> 00:13:39,880
Bir şey içer misiniz?

195
00:13:39,960 --> 00:13:42,120
Bizi kral gönderdi.

196
00:13:42,200 --> 00:13:43,800
Kocanla görüşmemiz lazım.

197
00:13:45,040 --> 00:13:47,840
-Burada mı?
-Değil.

198
00:13:48,560 --> 00:13:50,080
Çağırabilir misin?

199
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
Bütün çarmıhlar ve haçlar.

200
00:14:00,800 --> 00:14:03,680
Artık Tanrı'dan korkan
Hristiyanlar değilsiniz.

201
00:14:08,600 --> 00:14:11,680
Artık Dan'sınız. Pagansınız.

202
00:14:12,320 --> 00:14:15,120
İstavroz çıkarmayın ve göklere bakmayın.

203
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
Şimdi zengin olalım!

204
00:14:31,680 --> 00:14:34,080
TAMAR NEHRİ

205
00:14:34,160 --> 00:14:37,480
WESSEX-CORNWALUM SINIRI

206
00:14:41,120 --> 00:14:43,400
Kocam krallığımızı koruyor.

207
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
Kimden? Şu anda barış var.

208
00:14:45,800 --> 00:14:48,080
Sadece Alfred için çalıştığını söyledi.

209
00:14:48,160 --> 00:14:51,960
-Danlara güvenmiyor.
-Kraldan daha iyi bildiğini sanıyor.

210
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
Adamın Leofric daha fazla bilgi verir.

211
00:14:55,160 --> 00:14:56,040
Evet.

212
00:14:56,120 --> 00:15:02,080
Odda, zorba ve aptal bir adamla
evlendirilmesi çocuğun suçu değil.

213
00:15:03,320 --> 00:15:05,160
Doğru.

214
00:15:05,240 --> 00:15:06,720
Tabii ki değil.

215
00:15:08,480 --> 00:15:10,400
Mildrith,

216
00:15:10,480 --> 00:15:15,200
hiç istemeyerek
sana bu mektubu teslim ediyorum.

217
00:15:16,040 --> 00:15:18,720
Dönünce kocana ver.

218
00:15:18,800 --> 00:15:21,040
Oswald için diyet ödemek zorunda.

219
00:15:21,120 --> 00:15:23,000
Yoksa mülküne el konacak.

220
00:15:25,440 --> 00:15:28,760
O aynı zamanda benim de mülküm.

221
00:15:30,240 --> 00:15:33,320
Babamın evi her zaman senin de evindir.

222
00:15:34,240 --> 00:15:37,200
Lord Odda nasıl? Umarım iyidir.

223
00:15:37,960 --> 00:15:40,400
Hala çok güçsüz.

224
00:15:41,000 --> 00:15:42,760
O darbe çoğu adamı öldürürdü.

225
00:15:46,040 --> 00:15:48,640
Üzülmeyin, leydim.

226
00:15:49,400 --> 00:15:54,840
Toprağınıza el konarsa
bundan kilise yararlanacak.

227
00:16:12,520 --> 00:16:15,120
Nereye gömdünüz? Gümüşler nerede?

228
00:16:17,440 --> 00:16:19,360
Nerede?

229
00:16:19,440 --> 00:16:20,840
Hiçbir şeyleri yok.

230
00:16:21,520 --> 00:16:22,600
Ne olur!

231
00:16:26,880 --> 00:16:30,440
-Beş günde hiçbir şey bulamadık.
-Daha zaman var.

232
00:16:31,600 --> 00:16:33,400
Daha önce da Danlar gelmiş.

233
00:16:34,440 --> 00:16:36,840
-Bana gümüş lazım.
-Aramaya devam edelim.

234
00:16:36,920 --> 00:16:39,040
Ya bütün Cornwalum yağmalandıysa?

235
00:16:39,120 --> 00:16:42,000
Arayalım. Batıya doğru devam edelim.

236
00:17:15,319 --> 00:17:17,000
Konuşmak mı istiyorlar?

237
00:17:21,079 --> 00:17:22,920
Beşe beş konuşalım.

238
00:17:25,079 --> 00:17:26,680
Sadece ben konuşacağım.

239
00:17:27,720 --> 00:17:29,280
Aethelwold?

240
00:17:29,360 --> 00:17:30,920
Duydum.

241
00:17:31,000 --> 00:17:33,120
Sadece Büyük Uhtred konuşacak.

242
00:17:51,360 --> 00:17:53,040
Ben Keşiş Asser.

243
00:17:54,000 --> 00:17:56,720
Size kralımdan bir hediye getirdim.

244
00:17:59,080 --> 00:18:00,760
Kral Peredur'dan.

245
00:18:02,800 --> 00:18:04,080
Kral kim?

246
00:18:04,160 --> 00:18:05,760
Kral Peredur.

247
00:18:06,440 --> 00:18:07,560
Britonların kralı.

248
00:18:09,080 --> 00:18:10,080
Hiç duymamıştım.

249
00:18:10,160 --> 00:18:12,960
Kralım sizi duymuş.

250
00:18:13,560 --> 00:18:17,920
Bir grup Dan'ın Cornwalum köylerini
yağmaladığı haberi geldi.

251
00:18:18,920 --> 00:18:21,280
Niye böyle dandik bir hediye gönderdi?

252
00:18:21,360 --> 00:18:23,880
Bir barış jesti. Bir anı.

253
00:18:25,560 --> 00:18:29,000
Komşumuz olan Callyn adındaki
başka bir Briton,

254
00:18:29,080 --> 00:18:32,920
kralımıza saldırdı
ve toprağımızı koruyan kaleyi aldı.

255
00:18:33,480 --> 00:18:38,280
Bu kaleyi yeniden alırsanız
Peredur size çok para verecek.

256
00:18:39,000 --> 00:18:41,520
Çok para mı? Ne kadar?

257
00:18:41,600 --> 00:18:44,680
Meblağı bilmiyorum,
ama cömert davranacaktır.

258
00:18:45,680 --> 00:18:46,640
Gümüşü var mı?

259
00:18:47,520 --> 00:18:48,840
O bir kral.

260
00:18:59,760 --> 00:19:01,280
Gelin, çocuklar.

261
00:19:36,520 --> 00:19:38,280
Bir Winchester değil.

262
00:19:39,680 --> 00:19:41,560
Adam da Alfred değil.

263
00:19:43,600 --> 00:19:45,200
Kral sizi selamlıyor.

264
00:19:45,720 --> 00:19:48,040
Ben bir şey duymadım.

265
00:19:48,120 --> 00:19:49,200
Siz pagansınız.

266
00:19:49,280 --> 00:19:52,840
Kral, Hristiyan.
Sizinle ancak benim aracılığımla konuşur.

267
00:19:52,920 --> 00:19:55,440
Yaklaşıp saygılarınızı sunun.

268
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
Krala söyle,
Danlar Hristiyanların önünde eğilmez.

269
00:20:06,000 --> 00:20:09,640
Şu kaleyi kaç Briton koruyor?

270
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
Ve ne kadar para verecek?

271
00:20:15,360 --> 00:20:18,200
Kral benimle konuşsa
çok daha kolay olacak.

272
00:20:18,920 --> 00:20:19,760
Sakin ol.

273
00:20:25,360 --> 00:20:27,880
40-50 kişiler.

274
00:20:29,520 --> 00:20:31,120
50'den fazla değil.

275
00:20:32,800 --> 00:20:35,480
Bizim 30 savaşçı adamımız var.

276
00:20:36,480 --> 00:20:37,640
Biz de 20 kişiyiz.

277
00:20:38,880 --> 00:20:40,080
Kaç gümüş?

278
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
100 gümüş.

279
00:20:43,320 --> 00:20:45,840
Pazarlık yapmam. Fiyatı söylüyorum.

280
00:20:46,440 --> 00:20:49,200
-400 gümüş.
-Bu gülünç bir meblağ.

281
00:20:49,280 --> 00:20:51,000
Peredur kral mı, değil mi?

282
00:20:54,520 --> 00:20:56,720
Kraliçe Iseult'ı çağıracağım.

283
00:20:56,800 --> 00:21:00,840
Lordum, bunun yerine
yol göstermesi için Tanrı'ya dua...

284
00:21:00,920 --> 00:21:01,960
Iseult!

285
00:21:03,560 --> 00:21:05,240
Sana ihtiyaç var!

286
00:21:25,240 --> 00:21:29,200
Şanslıyım. İki karım, iki kraliçem var.

287
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
Iseult, gölge kraliçedir.

288
00:21:34,800 --> 00:21:37,600
Senden ne istediğimi tabii ki biliyorsun.

289
00:22:06,920 --> 00:22:08,320
Kimsin?

290
00:22:10,240 --> 00:22:12,240
Kral için ne yapacaksın?

291
00:22:16,240 --> 00:22:18,240
Ben Uhtred Ragnarson.

292
00:22:19,760 --> 00:22:21,760
Kralın için savaşacağım.

293
00:22:22,520 --> 00:22:24,960
Karşılığını verirse.

294
00:23:16,000 --> 00:23:17,840
Uygun.

295
00:23:34,360 --> 00:23:36,800
Böyle bir karın olduğu için şanslısın.

296
00:23:36,880 --> 00:23:38,760
Yatmak için değil.

297
00:23:40,480 --> 00:23:42,040
Çok değerli.

298
00:23:46,280 --> 00:23:48,640
400...

299
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
...gümüş.

300
00:23:55,000 --> 00:23:56,040
Kabul ediyorum.

301
00:23:56,120 --> 00:23:57,520
Görebilir miyim?

302
00:23:57,600 --> 00:24:00,600
-Kale alınınca görürsün.
-Hayır, şimdi göreceğim.

303
00:24:00,680 --> 00:24:04,000
Bütün servetim kalede, gizli bir yerde.

304
00:24:04,440 --> 00:24:07,480
-Yani düşmanını elinde.
-Çok gizli bir yerde.

305
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Fiyat senden, şartlar benden.

306
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
Kabul edeceğini biliyorum.

307
00:24:14,160 --> 00:24:16,880
Gümüşün kokusunu almışsındır.

308
00:24:19,240 --> 00:24:21,360
Siz Danlar.

309
00:24:22,000 --> 00:24:24,600
Burnunuz kanın ve gümüşün
kokusunu iyi alır.

310
00:24:25,520 --> 00:24:26,680
Bir de kadınların.

311
00:24:28,040 --> 00:24:30,240
Bu yüzden fiyata bir ekleme yapacağım.

312
00:24:31,240 --> 00:24:32,080
Kraliçemi.

313
00:24:34,000 --> 00:24:35,680
Bu kraliçeyi.

314
00:24:41,360 --> 00:24:44,480
Kaleyi alırsak ve gümüş işi
yalansa seni öldürürüm.

315
00:24:44,560 --> 00:24:47,240
Bu yüzden yalan söylemedim.

316
00:24:51,240 --> 00:24:53,560
Adamları çağır. Burada bekliyoruz.

317
00:24:57,960 --> 00:25:00,040
O gölge kraliçe rüyalarıma girecek.

318
00:25:01,400 --> 00:25:04,760
Gerçek adını söyledin. Haber yayılacak.

319
00:25:04,840 --> 00:25:06,640
Uhtred Ragnarson.

320
00:25:09,960 --> 00:25:13,160
Adamlarınız arasında Saksonlar da var.

321
00:25:13,240 --> 00:25:14,280
Birkaçı Mercialı.

322
00:25:14,800 --> 00:25:17,240
Tarlada çalışmaya yeğliyorlar. Daha karlı.

323
00:25:17,320 --> 00:25:19,680
Kral hemen saldırmanızı istiyor.

324
00:25:19,760 --> 00:25:22,000
Sizi en fazla bir gece beslemek istiyor.

325
00:25:22,080 --> 00:25:23,680
Örnek bir Hristiyan.

326
00:25:24,360 --> 00:25:26,640
Tanrı'nın adamı olmak istiyor...

327
00:25:27,440 --> 00:25:31,160
...ama, gördüğünüz gibi,
pagan alışkanlıklarından vazgeçemiyor.

328
00:25:32,200 --> 00:25:33,640
Kraliçe Iseult.

329
00:25:34,280 --> 00:25:35,560
Bir gwrach.

330
00:25:36,960 --> 00:25:38,200
Yani büyücü.

331
00:25:39,120 --> 00:25:40,960
Ne gibi güçleri var?

332
00:25:41,520 --> 00:25:44,520
Peredur'a göre geleceği görüyor.

333
00:25:45,960 --> 00:25:48,240
Ama bakire olarak kalması lazım.

334
00:25:49,560 --> 00:25:52,720
-Sana göre?
-Şeytan kesinlikle var.

335
00:25:54,080 --> 00:25:58,080
Ve güzelliğin gerisine gizlenmek de
çok başvurduğu bir numara.

336
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Kral adamlarını hazırlasın.

337
00:26:08,960 --> 00:26:13,240
Peredur, kaleden kaçmaya çalışanlar senin,
tamam mı?

338
00:26:14,040 --> 00:26:16,760
Sen işini yap, Dan. Ben benimkini yaparım.

339
00:26:20,680 --> 00:26:22,280
İlerleyelim.

340
00:26:24,480 --> 00:26:27,320
Briton piçlerinin
ödleri boklarına karışsın.

341
00:26:28,240 --> 00:26:30,240
Bakalım yürekleri yetecek mi?

342
00:26:38,160 --> 00:26:39,360
Durun.

343
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
Bekleyelim.

344
00:26:50,040 --> 00:26:52,320
Niye kaleden çıkıyorlar ki?

345
00:26:54,360 --> 00:26:55,960
Aethelwold, yürü.

346
00:26:58,280 --> 00:27:01,080
Sırta git ve niye kaleden
çıktıklarını öğren.

347
00:27:01,880 --> 00:27:03,760
Tek başıma mı?

348
00:27:03,840 --> 00:27:05,640
En önde olmak istiyordun.

349
00:27:44,800 --> 00:27:45,920
Ne gördün?

350
00:27:46,400 --> 00:27:48,080
Dan bunlar!

351
00:27:48,760 --> 00:27:50,800
Gerçek Danlar!

352
00:27:53,920 --> 00:27:56,080
Yerinizde kalın!

353
00:27:58,360 --> 00:27:59,920
Ne bekliyorsunuz?

354
00:28:00,000 --> 00:28:01,240
Dan bunlar?

355
00:28:01,320 --> 00:28:02,600
Ne fark eder?

356
00:28:02,680 --> 00:28:05,440
Siz para için kendinizle
bile savaşırsınız.

357
00:28:05,520 --> 00:28:07,000
Bana yalan söyledin!

358
00:28:07,080 --> 00:28:08,640
Gümüşü düşünün!

359
00:28:09,160 --> 00:28:11,680
Kraliçe kazanacağınızı gördü. Savaşın!

360
00:28:11,760 --> 00:28:12,880
Uhtred.

361
00:28:17,360 --> 00:28:20,760
Bu adam bir kılıç ustası, bir savaş lordu.

362
00:28:21,840 --> 00:28:23,840
Savaş lordu konuşmak istiyorsa...

363
00:28:24,400 --> 00:28:26,360
...bence dinleyelim.

364
00:29:02,440 --> 00:29:03,960
Adını söyle.

365
00:29:05,240 --> 00:29:07,120
Uhtred Ragnarson.

366
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Sen kimsin?

367
00:29:10,080 --> 00:29:11,240
Skorpa.

368
00:29:12,080 --> 00:29:13,880
Beyaz Atlı Skorpa.

369
00:29:15,240 --> 00:29:18,120
Cynuit'teki Uhtred Ragnarson mısın?

370
00:29:20,120 --> 00:29:21,080
Evet.

371
00:29:21,800 --> 00:29:24,480
Kont Ragnar'ın Sakson oğlu musun?

372
00:29:25,400 --> 00:29:26,840
Evet.

373
00:29:27,720 --> 00:29:29,440
Beni yenemezsin.

374
00:29:30,640 --> 00:29:32,040
Sen de biliyorsun.

375
00:29:32,120 --> 00:29:34,960
Olabilir,
ama adamlarının yarısını öldürebilirim.

376
00:29:38,120 --> 00:29:39,640
Evet.

377
00:29:40,280 --> 00:29:41,600
Evet, öldürebilirsin.

378
00:29:43,480 --> 00:29:48,200
O halde bunu denemesen
iki taraf için de daha iyi olur.

379
00:29:49,360 --> 00:29:50,800
Lordum.

380
00:29:50,880 --> 00:29:53,920
Konuşmalarına izin verirsek
kötü şeyler olabilir.

381
00:29:54,000 --> 00:29:56,480
O zaman yanlarına git. Onları dinle.

382
00:29:57,520 --> 00:30:00,760
Dan beni görünce öfkeye kapılabilir.

383
00:30:00,840 --> 00:30:02,840
Uhtred Ragnarson!

384
00:30:02,920 --> 00:30:04,640
Orada neler oluyor?

385
00:30:05,240 --> 00:30:07,800
Krallığımdan çıkmazlarsa ölürler!

386
00:30:08,360 --> 00:30:09,840
Alçak Danlar.

387
00:30:11,280 --> 00:30:15,080
-Kraliçe zaferi gördü.
-Dua ediyorum, lordum.

388
00:30:15,600 --> 00:30:17,440
Size ne verecek?

389
00:30:17,520 --> 00:30:20,920
Gümüş. Kalede saklıymış.

390
00:30:26,200 --> 00:30:27,680
Hayır.

391
00:30:28,280 --> 00:30:30,800
Kalenin altını üstüne getirdik.

392
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
Hiçbir şey yok.

393
00:30:33,800 --> 00:30:36,920
Bir yerlerde bir şeyleri olmalı.

394
00:30:37,000 --> 00:30:38,520
Uhtred Ragnarson!

395
00:30:38,600 --> 00:30:40,240
Her neyi varsa...

396
00:30:40,920 --> 00:30:43,440
...paylaşalım.

397
00:30:44,560 --> 00:30:46,560
Yarı yarıya.

398
00:30:47,520 --> 00:30:50,680
Adamlarını öldürelim. Sadece kral kalsın.

399
00:30:51,240 --> 00:30:53,800
Bizi servetine götürür.

400
00:30:57,080 --> 00:30:58,800
Yarı yarıya, öyle mi?

401
00:31:03,160 --> 00:31:04,640
Ben ilerleyeceğim.

402
00:31:05,480 --> 00:31:06,960
Sen döneceksin...

403
00:31:08,400 --> 00:31:10,840
...ve birlikte saldıracağız.

404
00:31:13,600 --> 00:31:16,440
Şimdi krala bir gösteri yapalım.

405
00:31:18,080 --> 00:31:22,560
-Seni aşağılık kulampara!
-Seni mahvedeceğim!

406
00:31:24,640 --> 00:31:26,760
Hazır olun. Hepsini öldüreceğiz.

407
00:31:27,200 --> 00:31:29,280
Biri bile hayatta kalmayacak.

408
00:31:30,080 --> 00:31:32,080
Adamlara söyle, Danların yanındayız.

409
00:31:44,120 --> 00:31:46,120
Hazır olun!

410
00:31:46,200 --> 00:31:49,760
-Skorpa'ya güveniyor musun?
-Başka çaremiz yok.

411
00:32:01,280 --> 00:32:02,880
Şimdi dönün!

412
00:32:29,360 --> 00:32:31,120
Ölümüne savaşalım!

413
00:32:32,320 --> 00:32:34,400
Alçak Danlar!

414
00:32:34,480 --> 00:32:38,240
Ağlayarak orospu analarınızı
çağıracaksınız!

415
00:34:20,280 --> 00:34:23,520
Yalancı, hırsız, alçak Danlar!

416
00:34:23,960 --> 00:34:26,280
Birinizi daha öldüreceğim!

417
00:34:31,679 --> 00:34:32,840
Bu işi bitti.

418
00:34:35,520 --> 00:34:36,760
Servetin nerede?

419
00:34:36,840 --> 00:34:39,280
Hayatıma karşılık servetim, değil mi?

420
00:34:39,360 --> 00:34:42,639
-Servetin ve gölge kraliçen.
-Faydasız karı.

421
00:34:43,360 --> 00:34:44,800
Zaferi görmüştü.

422
00:34:44,880 --> 00:34:46,639
Gümüşler nerede?

423
00:34:46,719 --> 00:34:50,400
Söylersem öldürürsünüz.
Fakir kalmanızı yeğlerim.

424
00:34:50,480 --> 00:34:53,639
Bir savaş lordu olarak sana söz veriyorum.

425
00:34:54,480 --> 00:34:56,080
Hayatını bağışlayacağım.

426
00:34:57,080 --> 00:34:59,360
Gümüşler nerede?

427
00:35:01,880 --> 00:35:05,080
Konuş, yoksa ölürsün.

428
00:35:06,440 --> 00:35:09,640
Salonda gömülü.

429
00:35:10,200 --> 00:35:11,320
Tahtımın altında.

430
00:35:12,280 --> 00:35:13,720
Küçük bir miktarını...

431
00:35:33,080 --> 00:35:35,200
Onu da paylaşacak mıyız?

432
00:35:35,280 --> 00:35:37,680
-Memeleri senin, kıçı benim.
-O benim.

433
00:35:37,760 --> 00:35:39,640
Gümüşler için geldiniz.

434
00:35:41,600 --> 00:35:43,600
Bu koltuğun altında.

435
00:36:00,680 --> 00:36:02,360
Bir şey soracağım.

436
00:36:04,880 --> 00:36:06,880
Bizi mi bekliyordun?

437
00:36:09,400 --> 00:36:10,440
Seni.

438
00:36:11,800 --> 00:36:13,800
Yani ne olacağını gördün mü?

439
00:36:14,360 --> 00:36:16,200
Geleceğini biliyordum.

440
00:36:17,800 --> 00:36:19,120
Hepsi bu.

441
00:36:20,840 --> 00:36:24,360
Uhtred,
altın mihraplı kiliseyi biliyor musun?

442
00:36:26,000 --> 00:36:26,960
Cynuit'te.

443
00:36:28,320 --> 00:36:30,440
Ubba'nın öldürülmesi anısına...

444
00:36:31,920 --> 00:36:33,640
...bir kilise inşa ediyorlarmış.

445
00:36:33,720 --> 00:36:35,440
Bunu sana kim anlattı?

446
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Bazı adamlar.

447
00:36:37,880 --> 00:36:39,720
Yaşamak için yalvarırken.

448
00:36:39,800 --> 00:36:41,200
Onlar her şeyi söyler.

449
00:36:41,880 --> 00:36:43,440
Cynuit'a mı gidiyorsunuz?

450
00:36:45,120 --> 00:36:47,400
Gemilerini tamir etmem lazım.

451
00:36:47,480 --> 00:36:49,800
Buranın kıyıları korkunç.

452
00:37:03,640 --> 00:37:04,920
Nasıl yapacağız?

453
00:37:05,840 --> 00:37:06,840
Nasıl paylaşacağız?

454
00:37:08,600 --> 00:37:11,760
Paylaşmayacağız.

455
00:37:14,040 --> 00:37:15,680
Savaşabiliriz.

456
00:37:16,920 --> 00:37:18,520
Ama bazılarımız ölür.

457
00:37:19,240 --> 00:37:21,920
Kraliçen dahil.

458
00:37:42,040 --> 00:37:45,400
Uhtred Ragnarson,
kılıcını kınından çıkarma.

459
00:37:46,600 --> 00:37:47,640
Akıllı kraliçe.

460
00:37:47,720 --> 00:37:49,440
O benimle kalacak.

461
00:37:55,840 --> 00:37:57,760
-Benimle kalacak!
-Bir şey yapma!

462
00:38:14,280 --> 00:38:16,200
Uhtred, hayır!

463
00:38:16,280 --> 00:38:17,600
-Servetimizi çaldılar!
-Hayır!

464
00:38:17,680 --> 00:38:21,560
Bu Danlarla kral için savaşırım,
ama gümüş için savaşmam.

465
00:38:21,640 --> 00:38:23,480
Borcum var. Ordu kurmam lazım.

466
00:38:23,560 --> 00:38:25,080
Her saniye uzaklaşıyorlar.

467
00:38:25,160 --> 00:38:27,560
Adamların yarısının ölmesine izin veremem.

468
00:38:27,640 --> 00:38:29,840
Size gereken şeyi verebilirim.

469
00:38:30,840 --> 00:38:33,840
Daha da var. Gümüş.

470
00:38:51,320 --> 00:38:54,120
Skorpa giderken kulağına ne fısıldadı?

471
00:38:57,960 --> 00:39:00,720
Bilmen gerektiğini düşünürsem söylerim.

472
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
Nasıldım?

473
00:39:10,240 --> 00:39:11,840
Savaşçı olarak.

474
00:39:13,560 --> 00:39:15,080
Aethelwold.

475
00:39:15,840 --> 00:39:18,400
Ne kadar kralsan o kadar savaşçısın.

476
00:39:38,040 --> 00:39:39,640
Bu, yağmanın parçası değil.

477
00:39:41,640 --> 00:39:44,760
Kutsal bir haç. Kiliseye dönecek.
Bize dua ederler.

478
00:39:46,960 --> 00:39:48,200
Ama gerisi...

479
00:39:49,840 --> 00:39:51,720
...tamamen bizim.

480
00:39:57,080 --> 00:40:01,160
-Eve mi?
-Wessex'e. Ama yollarımız ayrılacak.

481
00:40:01,240 --> 00:40:03,640
Görmem gereken bir piskopos var.

482
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
Hiç böyle bir köy görmemiştim.

483
00:40:50,040 --> 00:40:51,920
WESSEX KRALLIĞI

484
00:40:52,000 --> 00:40:53,680
Sadece bir gün kalacağız.

485
00:41:00,080 --> 00:41:02,960
-Kimsin?
-Piskopos Alewold'la konuşacağım.

486
00:41:03,040 --> 00:41:04,640
Piskopos dua ediyor.

487
00:41:05,240 --> 00:41:06,240
Beni kabul eder.

488
00:41:06,320 --> 00:41:08,600
-Dua ederken rahatsız etme.
-Alewold!

489
00:41:08,680 --> 00:41:10,400
Piskopos Alewold.

490
00:41:10,480 --> 00:41:13,600
Ne oluyor? Çık dışarı.

491
00:41:13,680 --> 00:41:17,080
Çık! Çok meşgulüz.

492
00:41:17,160 --> 00:41:18,640
Görüyorum.

493
00:41:18,720 --> 00:41:20,120
Çık dedim sana!

494
00:41:23,480 --> 00:41:25,000
Seni tanıyorum.

495
00:41:26,440 --> 00:41:27,360
Uhtred.

496
00:41:28,440 --> 00:41:30,520
Evet, tanrısız olan.

497
00:41:30,600 --> 00:41:34,360
Karıma babasından kiliseye borç kalmış.

498
00:41:34,840 --> 00:41:36,440
Evet.

499
00:41:36,520 --> 00:41:38,520
Yüklü bir borçtu.

500
00:41:38,600 --> 00:41:41,160
-Onu ödemeye geldim.
-Öyle mi?

501
00:41:41,240 --> 00:41:43,680
Peki. Gördüğün gibi, şu anda...

502
00:41:50,200 --> 00:41:52,600
İrlanda işi.

503
00:41:53,600 --> 00:41:56,240
İrlanda'dan gelmiş olmalı.

504
00:41:56,320 --> 00:41:57,920
Ve ağırlığı...

505
00:41:58,960 --> 00:42:01,760
Çok güzel ve değerli bir obje.

506
00:42:02,280 --> 00:42:04,640
Borcu kapatır diye düşündüm.

507
00:42:04,720 --> 00:42:08,080
Tabii kabul edersen.
Etmezsen ben de eritirim.

508
00:42:08,160 --> 00:42:12,600
Ediyorum. Kilise adına kabul ediyorum.

509
00:42:15,680 --> 00:42:18,840
Hizmetkarım Oswald'un diyeti konusunda da

510
00:42:18,920 --> 00:42:22,520
doğru karar vereceğine inanıyorum.

511
00:42:24,480 --> 00:42:25,600
Adam hırsızdı.

512
00:42:26,440 --> 00:42:28,200
Ailesi olmadığına yemin ediyor.

513
00:42:28,280 --> 00:42:30,400
Adamlarım olduğuna yemin eder.

514
00:42:31,080 --> 00:42:34,640
O zaman gereksiz yere zaman kaybederiz.

515
00:42:37,200 --> 00:42:40,560
O halde o meseleyi kapanmış kabul edelim.

516
00:42:41,360 --> 00:42:43,160
Tanrı seni kutsasın.

517
00:43:24,680 --> 00:43:26,800
Sağ salim dönmen için çok dua ettim.

518
00:43:36,760 --> 00:43:37,640
Bu kim?

519
00:43:39,840 --> 00:43:41,240
Bir kraliçe.

520
00:43:42,320 --> 00:43:44,320
Nerenin ve kimlerin kraliçesi?

521
00:43:45,200 --> 00:43:46,680
Britonların.

522
00:43:57,160 --> 00:44:00,000
Uhtred, oğluna dönüp bakmadın bile.

523
00:44:02,840 --> 00:44:04,440
Vaftiz oldu mu?

524
00:44:04,520 --> 00:44:06,520
Evet.

525
00:44:06,600 --> 00:44:07,760
İstemediğim halde.

526
00:44:07,840 --> 00:44:10,720
Özür gerektirecek bir şey yapmadım.

527
00:44:13,320 --> 00:44:15,520
-Kadının adı ne?
-Adım Iseult.

528
00:44:15,600 --> 00:44:19,640
Kocamla konuşuyorum. Lütfen sessiz ol.

529
00:44:19,720 --> 00:44:22,120
Mildrith, aç, susuz ve yorgunuz.

530
00:44:23,400 --> 00:44:25,680
Hizmetçin değilim.

531
00:44:25,760 --> 00:44:28,680
Bana hizmetçi muamelesi yapma.
Ben senin karınım.

532
00:44:29,200 --> 00:44:31,520
Artık Uhtred'in yolunun
bir parçası değilsin.

533
00:44:33,320 --> 00:44:35,000
Bu doğru.

534
00:44:37,520 --> 00:44:39,880
Dışarı. Dışarı!

535
00:44:39,960 --> 00:44:42,680
Bu "kraliçe," hayvanların yanında yatacak.

536
00:44:47,960 --> 00:44:50,640
Bilgin olsun, artık toprağın güvende.

537
00:44:50,720 --> 00:44:53,120
Piskoposla konuştum. Borç kapandı.

538
00:44:54,240 --> 00:44:57,080
Sadece bunu söylemeye geldim.

539
00:44:58,640 --> 00:45:00,240
Peki ya Oswald'un diyeti?

540
00:45:00,320 --> 00:45:04,120
O da halloldu. Ailesi tek peni alamayacak.

541
00:45:05,160 --> 00:45:07,680
Bunu kralın konseyine açıklarsın.

542
00:45:07,760 --> 00:45:09,680
Alfred seni konseye çağırdı.

543
00:45:14,160 --> 00:45:15,640
Bitti.

544
00:45:16,440 --> 00:45:17,480
Her şey.

545
00:45:21,240 --> 00:45:23,600
Gitmeden önce seni
sevdiğimi söylemiştim...

546
00:45:24,840 --> 00:45:26,200
...ve bu doğru.

547
00:45:26,280 --> 00:45:29,000
İlişkimiz hakkında böyle konuşamazsın.

548
00:45:29,760 --> 00:45:32,440
Hele de pagan bir orospunun önünde!

549
00:45:33,680 --> 00:45:35,800
O benimle birlikte.

550
00:45:38,520 --> 00:45:42,240
Ailenin yanında mı yatacaksın,
yoksa hayvanların yanında mı?

551
00:45:48,840 --> 00:45:52,520
Domuzları ve bir keçiyi,
karına ve oğluna tercih ettin.

552
00:45:58,840 --> 00:46:00,640
Karım iyi bir kadın.

553
00:46:02,480 --> 00:46:06,560
Tanrı'sını seviyor
ve benim gibi biriyle olması güç.

554
00:46:10,040 --> 00:46:14,320
Ve evliliğimiz biterse oğlumdan
uzak yaşamaya alışmam gerekecek.

555
00:46:27,360 --> 00:46:29,360
Seni seçtiğim için buradayım.

556
00:46:33,400 --> 00:46:35,920
Ama istemezsen seni burada tutmam.

557
00:46:43,640 --> 00:46:45,160
Ne oldu?

558
00:46:51,400 --> 00:46:53,400
Yanında olacağım, Uhtred.

559
00:46:54,760 --> 00:46:56,800
Şu andan en son güne kadar.

560
00:46:59,920 --> 00:47:01,600
Gördüğüm şey bu.

561
00:47:09,400 --> 00:47:12,600
Kuzeydeki evimi
ve toprağımı görmeni isterim.

562
00:47:15,440 --> 00:47:18,680
Seni onlara Alfred yönlendiriyor.

563
00:47:20,000 --> 00:47:21,880
Kadere teslim olmalısın.

564
00:47:23,520 --> 00:47:25,400
Konseye katıl.

565
00:47:29,640 --> 00:47:32,640
Bu gece benimle birlikte
kürklerin altında uyur musun?

566
00:47:34,840 --> 00:47:37,760
-Uyumak mı?
-Sadece uyumak.

567
00:47:40,400 --> 00:47:42,000
Bunu isterim.

568
00:47:45,840 --> 00:47:48,360
Senin dışında tek ısı kaynağı bir keçi.

569
00:48:03,160 --> 00:48:04,480
Edwina?

570
00:48:08,920 --> 00:48:10,680
Leydim.

571
00:48:10,760 --> 00:48:13,040
Lütfen ailene söyle. Yola çıkıyorum.

572
00:48:14,280 --> 00:48:15,880
Çocukla birlikte.

573
00:48:18,040 --> 00:48:20,360
Lord Odda'nın evine gideceğiz.

574
00:48:23,200 --> 00:48:26,240
Benimle gelmeni isterim, ama karar senin.

575
00:48:27,080 --> 00:48:30,360
Seni seven insanların yanında
olmanın önemini biliyorum.

576
00:48:34,600 --> 00:48:36,720
Sizden ayrılmak istemem.

577
00:48:51,240 --> 00:48:54,080
Evimin bana ait olduğunu öğrendiğim gün...

578
00:48:54,960 --> 00:48:57,320
...ondan ayrılmaya karar veriyorum.

579
00:49:11,640 --> 00:49:14,120
WESSEX KRALLIĞI

580
00:49:37,520 --> 00:49:39,600
Ey Tanrım,

581
00:49:39,680 --> 00:49:42,400
burada toplanan hizmetkarlarına
akıl bağışla.

582
00:49:43,240 --> 00:49:48,280
Neyin doğru, adil ve yerinde
olduğuna karar vermelerine yardımcı ol.

583
00:49:49,160 --> 00:49:51,480
Bunu bize bağışla, ey Tanrım.

584
00:49:51,560 --> 00:49:53,480
Bize bağışla, ey Tanrım.

585
00:50:03,400 --> 00:50:04,880
Kılıçlarınızı bırakın.

586
00:50:06,520 --> 00:50:08,000
Uhtred.

587
00:50:09,280 --> 00:50:10,880
-Uhtred!
-Beocca.

588
00:50:10,960 --> 00:50:13,560
Acele et. Geç kaldın.

589
00:50:13,640 --> 00:50:17,560
Günler önce çağrılmıştın.
Zamanında gelmeliydin.

590
00:50:17,640 --> 00:50:19,960
Varlığım ne zamandır bu kadar önemli?

591
00:50:20,040 --> 00:50:22,040
-Kadın kim?
-Benimle birlikte.

592
00:50:22,120 --> 00:50:24,120
Yağma ganimeti mi?

593
00:50:24,880 --> 00:50:26,640
Sana ne dediler?

594
00:50:26,720 --> 00:50:28,960
Birazdan her şeyi öğreneceksin.

595
00:50:29,040 --> 00:50:31,920
Şimdi girmeliyiz ve saygılı olmalısın.

596
00:50:32,000 --> 00:50:33,920
Artık daha da önemli.

597
00:50:38,120 --> 00:50:42,640
Bölgenin asilleri köprüleri gerektiği
gibi tamir ettirmedikleri için...

598
00:50:43,160 --> 00:50:45,560
...kraldan, krallığın yollarını

599
00:50:45,640 --> 00:50:49,840
tetkik edecek bir görevli
atamasını talep ediyorum.

600
00:50:50,480 --> 00:50:53,960
Mesela Avingdon yolundaki köprü...

601
00:50:54,680 --> 00:50:57,920
...çok bakımsız durumda.

602
00:50:58,000 --> 00:51:00,480
Şu anda çok tehlikeli bir...

603
00:51:00,560 --> 00:51:02,520
Niye merhamet isteyeyim?

604
00:51:02,600 --> 00:51:04,080
-Ne söylendi?
-Sus.

605
00:51:04,160 --> 00:51:06,240
-Cornwalum olayı mı?
-Saygılı ol.

606
00:51:06,320 --> 00:51:07,920
...ilgilenmemektedir.

607
00:51:08,000 --> 00:51:10,720
Köprüleri daha sonra konuşuruz.

608
00:51:11,480 --> 00:51:13,720
-Beocca, ne oluyor?
-Sessiz ol!

609
00:51:15,040 --> 00:51:16,520
Kralına dön.

610
00:51:17,320 --> 00:51:18,400
Gel.

611
00:51:18,480 --> 00:51:21,040
Acil bir mesele var.

612
00:51:21,120 --> 00:51:25,040
Konseyin izniyle,
şimdi bu meseleyi ele alalım.

613
00:51:37,840 --> 00:51:39,840
Kont Uhtred...

614
00:51:40,840 --> 00:51:44,160
...ya da cemaatinde
bilinen adınla Tanrısız Uhtred...

615
00:51:45,520 --> 00:51:51,000
...kralın adamlarından bir grubu
Cornwalum'a götürmek ve orada

616
00:51:51,080 --> 00:51:54,880
kralın izni olmaksızın
Britonlarla savaşmakla suçlanıyorsun.

617
00:51:55,920 --> 00:51:59,960
Ayrıca,
Skorpa adlı Dan'la ortaklık kurarak...

618
00:52:01,480 --> 00:52:05,000
...Alfred'le ve Wessex'le
barış içinde yaşayan

619
00:52:05,400 --> 00:52:10,640
Cornwalumlu Hristiyanları
öldürmekle de suçlanıyorsun.

620
00:52:11,960 --> 00:52:13,840
Hepsi yeminlerle ispatlanmıştır.

621
00:52:14,440 --> 00:52:17,200
Ve bu suçların cezası idamdır.

622
00:52:19,600 --> 00:52:22,160
-Kim yemin etti?
-Ona geleceğiz.

623
00:52:22,240 --> 00:52:23,800
Göster. Kim yemin etti?

624
00:52:23,880 --> 00:52:28,080
Ben, Keşiş Asser, yemin ettim.

625
00:52:28,720 --> 00:52:31,080
-Uhtred, diz çök.
-Asla.

626
00:52:31,160 --> 00:52:34,440
Lordum, sadece sınırda
devriye gezerek krallığınızı koruduk.

627
00:52:34,520 --> 00:52:37,560
Hikayemin devamı da var, lordum.

628
00:52:37,640 --> 00:52:40,560
-Şimdi yalvarma zamanı.
-Konuşsun. Anlatsın.

629
00:52:41,280 --> 00:52:45,280
Kral Alfred'e şikayetimi
bildirmeye gelirken

630
00:52:45,720 --> 00:52:47,240
Cynuit'ten geçtim.

631
00:52:48,400 --> 00:52:51,880
Ve bir daha asla görmek istemeyeceğim
bir şey gördüm.

632
00:52:52,920 --> 00:52:57,600
Lord Odda'nın Ubba'ya karşı kazandığı
zafer anısına inşa edilen kilise,

633
00:52:57,680 --> 00:53:01,520
yerle bir olmuştu, yıkılmıştı

634
00:53:01,600 --> 00:53:05,600
ve 15 kadar keşiş yakılıp
kömüre dönüşmüştü.

635
00:53:06,320 --> 00:53:09,720
Bana bu vahşetin Skorpa'nın,

636
00:53:09,800 --> 00:53:13,640
yani Cornwalum'daki adamın eseri olduğu

637
00:53:13,720 --> 00:53:17,640
ve onun yanında, yine,
Kont Uhtred'in olduğu söylendi.

638
00:53:17,720 --> 00:53:18,920
-Hayır!
-Bu adamın!

639
00:53:19,000 --> 00:53:21,680
Hayır, yalan bunlar, lordum!
Her lafı yalan.

640
00:53:21,760 --> 00:53:23,720
Beni dinleyin. Gerçeği anlatayım.

641
00:53:23,800 --> 00:53:24,960
Biz konseyiz...

642
00:53:26,040 --> 00:53:28,960
...ve konsey gibi hareket edeceğiz.

643
00:53:32,280 --> 00:53:34,800
Kontun cevap hakkı vardır.

644
00:53:34,880 --> 00:53:36,480
Evet, ben Cynuit'teydim.

645
00:53:36,560 --> 00:53:39,680
Ama sadece bir kez Cynuit'te oldum.

646
00:53:40,800 --> 00:53:45,120
Bebbanburglü Uhtred olarak
Ubba'yı öldürdüğüm gün Cynuit'teydim.

647
00:53:48,040 --> 00:53:50,360
Bu salona bakınca

648
00:53:50,440 --> 00:53:53,320
bunun doğru olduğunu bilen
savaşçılar görüyorum.

649
00:53:55,800 --> 00:53:58,400
Cynuit'e sadece o zaman gittim.

650
00:53:58,480 --> 00:53:59,960
Amacımız...

651
00:54:01,560 --> 00:54:03,720
Amacımız Kral Peredur'un ve Cornwalum'daki

652
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Hristiyan Britonların
öldürülmesi hakkında hüküm vermek.

653
00:54:06,880 --> 00:54:09,560
-Cornwalum'u anlatmak...
-Bir şahit daha var.

654
00:54:09,640 --> 00:54:14,720
Peki ya Peredur'un kraliçesi konseye
Peredur'un bizi kandırdığını anlatırsa?

655
00:54:14,800 --> 00:54:18,360
O bir gölge kraliçe ve pagan.
Konuşması anlamsız olur.

656
00:54:18,440 --> 00:54:20,280
Gerçek önemsiz mi, lordum?

657
00:54:20,360 --> 00:54:22,400
Odda, devam edelim. Bir şahit daha var.

658
00:54:22,480 --> 00:54:24,720
Peki, lordum. Tutukluyu getirin.

659
00:54:32,240 --> 00:54:34,840
-Ne oluyor?
-Odda hain olarak ölmeni istiyor.

660
00:54:34,920 --> 00:54:37,520
-Ayrılın.
-Ve öleceksin.

661
00:54:38,200 --> 00:54:41,360
Valhalla'ya gitmek istiyorsan
bunu sağlamaya çalışacağım.

662
00:54:41,440 --> 00:54:42,680
Ayrılın, dedim.

663
00:54:47,400 --> 00:54:51,040
Leofric, yeminini ettin.

664
00:54:51,880 --> 00:54:54,520
-Gerçeği söyleyecek misin?
-Evet, lordum.

665
00:54:55,320 --> 00:54:56,480
Tanrı affedicidir.

666
00:54:57,840 --> 00:55:01,240
Sen bir Wessex askerisin.
Kralına sadık kaldın mı?

667
00:55:01,320 --> 00:55:04,120
Krala daima sadığım, lordum.

668
00:55:05,280 --> 00:55:07,800
Kont Uhtred'le Cornwalum'a gittin mi?

669
00:55:10,400 --> 00:55:11,360
Evet.

670
00:55:13,240 --> 00:55:17,000
Peredur ve Briton askerlerini öldürdün
ve yağmaladın mı?

671
00:55:17,080 --> 00:55:18,240
Evet.

672
00:55:18,800 --> 00:55:23,680
Leofric, yağmadan payına düşenleri
kiliseye bağışladın mı?

673
00:55:24,640 --> 00:55:27,680
Evet, lordum ve af diliyorum.

674
00:55:30,240 --> 00:55:31,600
Konsey seni dinliyor.

675
00:55:35,320 --> 00:55:36,920
Seni savaşa kim sürükledi?

676
00:55:40,480 --> 00:55:41,840
Kendim gitmek istedim.

677
00:55:41,920 --> 00:55:45,360
Hayır. Uhtred götürdü ve sen de ona uydun.

678
00:55:45,440 --> 00:55:47,920
Kont olan o ve suç onda!

679
00:55:48,000 --> 00:55:50,280
-Ben de ortak oldum.
-Hayır, sorumlu o!

680
00:55:50,360 --> 00:55:51,320
Sorumsuzluk bu.

681
00:55:51,400 --> 00:55:54,280
-Hayatıyla ödeyecek.
-Son kez söylüyorum, yalvar.

682
00:55:54,360 --> 00:55:56,320
Hayır, yalvarmayacağım!

683
00:55:56,400 --> 00:56:00,040
Kimsenin, hiçbir kralın
ve Hristiyan tanrısının önünde diz çökmem.

684
00:56:10,160 --> 00:56:11,840
Hayatıyla ödemeli.

685
00:56:13,320 --> 00:56:16,080
Kraldan ve konseyden bir talebim var.

686
00:56:16,160 --> 00:56:19,720
-Daha bitirmedim.
-Özür dilerim, ama bu mümkün mü?

687
00:56:21,160 --> 00:56:24,360
Benim gibi bu götleğin de
suçlu olduğu açık.

688
00:56:24,440 --> 00:56:26,000
Sağ ol, dostum.

689
00:56:27,440 --> 00:56:31,640
Tövbe etmeyecek kadar gururlu
ve aptal olduğu...

690
00:56:32,520 --> 00:56:33,960
...ve bu yüzden öleceği de açık.

691
00:56:34,040 --> 00:56:36,680
Askerleri ihanete sürüklediği için ölecek.

692
00:56:37,320 --> 00:56:39,000
Ben de suçlu olduğum...

693
00:56:39,960 --> 00:56:42,600
...ve Uhtred'e savaşçı olarak
saygım olduğu için...

694
00:56:43,360 --> 00:56:45,320
...onu ben öldürmek istiyorum.

695
00:56:50,920 --> 00:56:53,880
Cellat olmak mı istiyorsun, Leofric?

696
00:56:53,960 --> 00:56:56,600
Talebim ölümüne dövüşmektir, lordum.

697
00:56:57,360 --> 00:56:58,560
Götlek'e karşı ben.

698
00:56:59,680 --> 00:57:04,840
Tanrı benimleyse kazanırım
ve Kont bir savaşçı gibi ölür.

699
00:57:06,000 --> 00:57:08,200
Peki ya o kazanırsa?

700
00:57:08,280 --> 00:57:09,360
Kazanmayacak.

701
00:57:10,400 --> 00:57:12,960
Ancak Tanrı ona yardım ederse
beni yenebilir.

702
00:57:13,680 --> 00:57:15,480
İzin verin dövüşsünler, lordum.

703
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Tanrı karar versin.

704
00:57:20,560 --> 00:57:23,240
Lordum, suçun Uhtred'de olduğu açık.

705
00:57:33,000 --> 00:57:36,400
Leofric, güzel konuştun.

706
00:57:38,800 --> 00:57:40,680
Ve talebin kabul edildi.

707
00:57:45,600 --> 00:57:49,480
Yarın ölümüne dövüşeceksiniz.

708
00:57:50,440 --> 00:57:52,320
Kılıç ve kalkanlarla.

709
00:57:53,560 --> 00:57:56,520
Kimin kazanacağını Tanrı belirleyecek.

710
00:58:42,360 --> 00:58:44,360
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

