1
00:00:01,200 --> 00:00:03,880
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,480
Saksisk adelsmand af fødsel,

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,240
men opfostret af danerne som kriger.

4
00:00:08,320 --> 00:00:12,240
Jeg tjener nu Alfred,
den saksiske Konge af Wessex.

5
00:00:12,320 --> 00:00:14,400
Jeg beskytter Englands sidste kongerige

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,960
mod Guthrum og hans vikingehær.

7
00:00:17,040 --> 00:00:19,720
Men ikke alle har tiltro til kongen.

8
00:00:19,800 --> 00:00:21,520
Jeg er min fars arving.

9
00:00:21,600 --> 00:00:25,080
For nogle er jeg den infiltrerede fjende.

10
00:00:25,160 --> 00:00:27,600
Med lidt held falder han i krig.

11
00:00:27,680 --> 00:00:30,920
Det er et hof uden retfærdighed,
hvor jeg altid

12
00:00:31,000 --> 00:00:33,560
vil blive betragtet
som en hedning, selv af

13
00:00:33,640 --> 00:00:36,320
min fromme og nu forbeholdne kone.

14
00:00:36,400 --> 00:00:40,280
For at betale gælden for mit land af,
plyndrede jeg som en sand viking.

15
00:00:40,360 --> 00:00:42,600
Og jeg fandt en hedensk dronning.

16
00:00:42,680 --> 00:00:44,840
En synsk,
hvis evne også er hendes uskyld.

17
00:00:44,920 --> 00:00:46,600
Hun skal ikke bolles.

18
00:00:46,680 --> 00:00:48,520
Nu kaldes jeg for forræder.

19
00:00:48,600 --> 00:00:51,760
Jeg, broder Asser,
sværger disse eder.

20
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
Alfreds hof besluttede sig for,
at jeg skulle henrettes.

21
00:00:54,800 --> 00:00:56,520
Han skal dø for mit sværd.

22
00:00:56,600 --> 00:00:59,240
I skal kæmpe til døden.

23
00:00:59,320 --> 00:01:01,160
Skæbnen er alt.

24
00:01:37,840 --> 00:01:41,160
THE LAST KINGDOM

25
00:01:45,200 --> 00:01:48,480
Ud med dig, dit fulde svin!

26
00:01:53,080 --> 00:01:54,960
Er han her?

27
00:01:55,040 --> 00:01:57,440
Med en kvinde, som ikke er hans kone.

28
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
Din ven er her.

29
00:02:11,600 --> 00:02:15,640
Må jeg sætte mig her? Eller spolerer jeg
din sidste nat i frihed?

30
00:02:15,720 --> 00:02:17,120
Sæt dig ned.

31
00:02:27,360 --> 00:02:30,720
Tror du,
at jeg har forrådt dig, lille røv?

32
00:02:30,800 --> 00:02:33,200
-Nej.
-Tag ikke fejl.

33
00:02:33,280 --> 00:02:37,000
Odda havde 20 eller flere mænd,
der ville have svoret mod dig.

34
00:02:38,720 --> 00:02:41,760
Jeg er kommet for at sige,
at jeg er bedre end dig lige nu.

35
00:02:42,560 --> 00:02:43,960
Jeg skal nok slå dig ihjel.

36
00:02:45,840 --> 00:02:47,520
Jeg kan kun give en krigers død.

37
00:02:47,600 --> 00:02:50,240
Tilgiv mig, men jeg prøver at glemme,
at du er min ven.

38
00:02:51,960 --> 00:02:54,200
Bare du forstår det.

39
00:03:08,640 --> 00:03:11,360
Hvis du har mere at sige,
bør du sige det.

40
00:03:14,800 --> 00:03:18,560
Leofric! Leofric!

41
00:03:22,600 --> 00:03:24,560
Jeg ønsker ikke denne kamp.

42
00:03:24,640 --> 00:03:26,280
Jeg har min frihed denne aften,

43
00:03:26,360 --> 00:03:27,640
og gid jeg kunne slippe væk.

44
00:03:27,720 --> 00:03:29,400
Men det kan jeg ikke.

45
00:03:30,360 --> 00:03:32,680
Anseelse er alt.

46
00:03:32,760 --> 00:03:34,360
-Ja.
-Jeg skal gøre op med fejder.

47
00:03:34,440 --> 00:03:36,480
Jeg har løfter at holde.
Jeg skal overleve.

48
00:03:38,120 --> 00:03:39,880
Så må du slå mig ihjel.

49
00:03:39,960 --> 00:03:42,560
-Og du må slå mig ihjel.
-Det er også min hensigt.

50
00:03:47,160 --> 00:03:49,520
Jeg vil være gunstigere stillet.

51
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
Kongens kone beder for mig.

52
00:03:52,040 --> 00:03:55,040
-Gud elsker hende.
-Nogen skal jo gøre det.

53
00:03:59,560 --> 00:04:02,280
Det har været godt
at have dig som min ven.

54
00:04:03,480 --> 00:04:05,240
Din død bliver hurtig og smertefri.

55
00:04:05,320 --> 00:04:07,320
-Så du kan bolle dronningen?
-Og din kone.

56
00:04:07,400 --> 00:04:08,840
Men du vil være uden nosser.

57
00:04:16,120 --> 00:04:18,200
Vi ses i morgen tidlig.

58
00:04:18,279 --> 00:04:19,920
Ja, det gør vi.

59
00:04:35,840 --> 00:04:37,920
Hvad tænker du på?

60
00:04:41,280 --> 00:04:44,200
Hvad foregår der inde i det hoved?

61
00:04:52,520 --> 00:04:58,000
Jeg tænkte på, at jeg gerne vil
ligge med dig... som en kvinde.

62
00:05:00,000 --> 00:05:01,480
Tænkte du på det?

63
00:05:04,520 --> 00:05:06,800
-Det kan jeg ikke.
-Jo, du kan.

64
00:05:06,880 --> 00:05:10,680
Nej, det ved du godt.
Jeg ville miste mine evner.

65
00:05:10,760 --> 00:05:16,640
Og hvad så? Fremtiden er skæbnen,
den vil ikke ændre sig.

66
00:05:21,000 --> 00:05:23,440
Og hvis jeg nu dør i dag?

67
00:05:25,160 --> 00:05:27,520
Jeg har ikke set din død.

68
00:05:35,360 --> 00:05:36,680
Uhtred...

69
00:05:38,160 --> 00:05:39,720
Uhtred...

70
00:05:39,800 --> 00:05:41,920
Kongen vil tale med dig.

71
00:05:42,000 --> 00:05:43,520
Om hvad?

72
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
Han ved ikke, hvordan han skal klæde sig,
og vil høre dit råd.

73
00:05:46,680 --> 00:05:48,080
Følg med mig.

74
00:06:01,560 --> 00:06:04,560
Har du tænkt dig at spise alt det her?

75
00:06:06,000 --> 00:06:07,840
Eller skal vi gemme halvdelen
til Edward?

76
00:06:07,920 --> 00:06:09,720
Han er et barn.

77
00:06:09,800 --> 00:06:13,280
Nå, er han virkelig det?
Det havde jeg helt glemt.

78
00:06:14,800 --> 00:06:16,560
Uhtred...

79
00:06:17,440 --> 00:06:21,480
Min herre...
Jeg håber, at De har sovet godt.

80
00:06:21,560 --> 00:06:22,840
Det har jeg ikke.

81
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
Min søn hoster,
og to af mine bedste krigere

82
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
vil prøve at slå hinanden ihjel i dag.

83
00:06:33,360 --> 00:06:35,720
Det er St. Cedd i dag.

84
00:06:35,800 --> 00:06:36,840
Edward...

85
00:06:36,920 --> 00:06:38,200
Vi har pyntet den store sal.

86
00:06:38,280 --> 00:06:40,280
-Kender du St. Cedd?
-Nej, min herre.

87
00:06:40,360 --> 00:06:42,920
For mig er han et symbol.

88
00:06:43,000 --> 00:06:48,080
Han arbejdede i East Anglia og Mercia,
og han døde i Northumbria,

89
00:06:48,160 --> 00:06:49,520
i din del af landet.

90
00:06:49,600 --> 00:06:52,960
-Hele Englands mand.
-Netop, Uhtred.

91
00:06:54,720 --> 00:07:01,400
Derfor væmmes jeg ved at udgyde
saksisk blod på hans største dag.

92
00:07:03,280 --> 00:07:08,240
Fortsæt med at afvikle din gæld
og send din "dronning" hjem til Cornwalum,

93
00:07:08,320 --> 00:07:11,360
så undgår vi en blodsudgydelse.

94
00:07:11,440 --> 00:07:13,600
Det er mine betingelser.
De vil ikke ændre sig.

95
00:07:13,680 --> 00:07:16,400
Hvis Iseult rejser hjem til Cornwalum,
bliver hun dræbt.

96
00:07:18,320 --> 00:07:19,760
Jeg genoptager villigt min gæld

97
00:07:19,840 --> 00:07:22,960
for at redde Leofric,
men Iseult bliver hos mig.

98
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
Hun er rov
og skal derfor afleveres tilbage,

99
00:07:25,600 --> 00:07:26,800
uanset hendes skæbne.

100
00:07:26,880 --> 00:07:29,520
Jeg kan ikke forlade hende!
Dronningen bliver hos mig.

101
00:07:37,280 --> 00:07:39,240
Du er en tåbe.

102
00:07:40,920 --> 00:07:44,520
Du er en synder og en hedning, og jeg...

103
00:07:46,200 --> 00:07:48,800
Jeg har mistet tålmodigheden med dig.

104
00:07:50,400 --> 00:07:52,520
Kampen vil blive gennemført.

105
00:07:56,720 --> 00:07:59,760
Må din sjæl blive retfærdigt belønnet.

106
00:07:59,840 --> 00:08:01,640
Min herre.

107
00:08:42,720 --> 00:08:45,080
Af vejen. Af vejen.

108
00:08:52,880 --> 00:08:55,040
Stille!

109
00:09:00,520 --> 00:09:03,640
Stille!

110
00:09:05,960 --> 00:09:09,400
Deres Majestæt,
herremænd og fruer...

111
00:09:09,480 --> 00:09:13,440
Mægtige, uvaskede
og stinkende folk fra Winchester!

112
00:09:15,080 --> 00:09:18,520
Vi er samlet her
for at overvære retfærdighed.

113
00:09:18,600 --> 00:09:21,520
Vi er samlet her
for at overvære en kamp indtil enden,

114
00:09:21,600 --> 00:09:22,920
og den ende er døden,

115
00:09:23,000 --> 00:09:26,080
den ende er helvedets flammer.

116
00:09:26,160 --> 00:09:29,360
Vi skal overvære en kamp
mellem Uhtred den Gudløse...

117
00:09:30,760 --> 00:09:33,520
...og Leofric af Winchester!

118
00:09:35,320 --> 00:09:37,560
Tag jeres skjolde.

119
00:09:44,400 --> 00:09:47,760
Krigere... Er I beredte?

120
00:09:49,840 --> 00:09:51,960
-Ja, det er jeg.
-Ja.

121
00:09:56,440 --> 00:09:59,880
Der kæmpes til døden,
hvordan den end indtræffer.

122
00:10:00,920 --> 00:10:03,400
Må Gud vælge sin sejrherre.

123
00:10:04,840 --> 00:10:06,160
Sværd...

124
00:10:12,960 --> 00:10:14,520
Begynd!

125
00:11:08,200 --> 00:11:11,240
God rejse hjem til Cornwalum,
broder Asser.

126
00:11:11,320 --> 00:11:12,800
Vil De ikke se kampen til ende?

127
00:11:12,880 --> 00:11:14,400
Nej, det vil jeg ikke.
Min kære,

128
00:11:14,480 --> 00:11:16,000
bed barnepigerne hente børnene.

129
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
Jeg vil spadsere med dem.

130
00:12:27,840 --> 00:12:30,520
Danerne! Danerne er her!

131
00:12:30,600 --> 00:12:33,480
De er brudt igennem bymurene!
Red jer selv!

132
00:12:33,560 --> 00:12:35,200
Kampen er forbi, lille røv!

133
00:12:35,280 --> 00:12:36,480
Kom nu, løb!

134
00:12:36,560 --> 00:12:39,920
Hold stand! De må ikke komme forbi!

135
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
De må ikke nærme sig paladset.

136
00:12:41,880 --> 00:12:43,840
Fader, de hakker
folk som os i småstykker.

137
00:12:43,920 --> 00:12:45,640
Kongen! Hvor er kongen?

138
00:12:45,720 --> 00:12:47,360
Kongen må selv organisere sig.

139
00:12:47,440 --> 00:12:49,760
Og hvad med mig? Odda!

140
00:12:49,840 --> 00:12:51,680
Denne vej, Leofric!

141
00:13:24,960 --> 00:13:27,160
Af sted! Skynd jer.

142
00:13:33,200 --> 00:13:34,680
Kom nu!

143
00:13:34,760 --> 00:13:36,920
Der vil kun være hestepærer
tilbage i staldene.

144
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
Vi går denne vej.

145
00:14:12,880 --> 00:14:15,320
Vi gemmer os her
og venter på mørkets frembrud.

146
00:14:21,200 --> 00:14:27,360
Jeg vil have kongen, og i live.
Han skal komme krybende!

147
00:14:53,520 --> 00:14:55,320
Find Alfred!

148
00:15:05,880 --> 00:15:09,160
Hold dig væk!

149
00:15:10,520 --> 00:15:12,520
Træd tilbage. Jeg advarer dig.

150
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
Gud vil beskytte mig...
Gud vil...

151
00:15:27,520 --> 00:15:29,080
Kun Guthrum kan redde dig.

152
00:15:29,960 --> 00:15:31,760
Guthrum er din Gud nu.

153
00:15:31,840 --> 00:15:33,640
Skal jeg skåne dig?

154
00:15:33,720 --> 00:15:35,160
Jeg beder dig...

155
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Jeg beder dig...

156
00:15:43,560 --> 00:15:45,240
Gå med fred...

157
00:15:48,440 --> 00:15:49,440
Gå!

158
00:15:53,120 --> 00:15:54,560
Find Alfred...

159
00:16:29,200 --> 00:16:32,840
Du er Guthrum... den store kriger.

160
00:16:34,000 --> 00:16:36,440
Jeg er Aethelwold...

161
00:16:36,520 --> 00:16:40,080
...søn af Kong Aethelred
og den retmæssig konge af Wessex.

162
00:16:41,640 --> 00:16:43,880
Alfred stjal min krone.

163
00:16:48,240 --> 00:16:49,920
Denne krone.

164
00:16:55,200 --> 00:17:00,280
Som konge er jeg villig til at forhandle.

165
00:17:12,079 --> 00:17:13,960
Forhandlingen er forbi.

166
00:17:16,280 --> 00:17:18,280
Du lugter,
som om du har skidt i bukserne.

167
00:17:19,599 --> 00:17:21,079
Jeg har ikke haft det godt.

168
00:17:23,000 --> 00:17:25,079
Jeg sværger dig troskab!

169
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
Nej, nej!

170
00:18:07,680 --> 00:18:09,240
Nej!

171
00:18:16,480 --> 00:18:18,160
Ja, tag hende!

172
00:18:19,480 --> 00:18:24,080
Herre, Du er hos mig,
og Du vil ikke forlade mig.

173
00:18:24,160 --> 00:18:28,680
Jeg føler intet...
med undtagelse af Din kærlighed.

174
00:18:33,320 --> 00:18:34,480
Is...

175
00:18:34,560 --> 00:18:35,920
Pas på!

176
00:18:48,880 --> 00:18:53,040
De er væk, de er væk.
Det er overstået.

177
00:18:55,080 --> 00:18:56,280
De er væk.

178
00:18:59,280 --> 00:19:01,920
Vi skal selv væk herfra.

179
00:19:02,000 --> 00:19:04,760
Tag en hjelm på. Vi er daner.

180
00:19:04,840 --> 00:19:06,720
-Igen?
-I forlader mig ikke.

181
00:19:06,800 --> 00:19:10,360
-Nej, det gør vi ikke.
-I er fanger.

182
00:19:31,240 --> 00:19:33,160
Sakseren Uhtred.

183
00:19:35,680 --> 00:19:37,080
Brida!

184
00:19:40,240 --> 00:19:45,120
Hvad er der? Vil du gøre mig fortræd?

185
00:19:45,200 --> 00:19:46,680
Det ved jeg ikke endnu.

186
00:19:46,760 --> 00:19:48,320
Det er godt at se dig igen, Brida.

187
00:19:48,400 --> 00:19:49,520
Leofric...

188
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
Hvordan fik du presset
sådan et stort hoved

189
00:19:51,880 --> 00:19:53,400
ind i sådan en lille hjelm?

190
00:19:53,480 --> 00:19:55,720
Det blev jeg nødt til.

191
00:20:00,560 --> 00:20:02,600
Hvorfor gør du det her?

192
00:20:06,080 --> 00:20:07,920
Hvor er Ragnar? Er han her?

193
00:20:08,000 --> 00:20:09,520
Han rejser snart mod nord.

194
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
For at slå Kjartan ihjel?

195
00:20:11,000 --> 00:20:12,720
Betyder det noget for dig?

196
00:20:20,240 --> 00:20:22,320
Vagterne ved porten vil være fulde.

197
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
Der er fri bane.

198
00:20:24,880 --> 00:20:26,720
Brida...

199
00:20:29,560 --> 00:20:32,040
Sig til Ragnar,
at jeg stadig er hans bror.

200
00:20:33,960 --> 00:20:36,560
Jeg siger til ham, at du var her,
og at du rejste herfra.

201
00:20:37,520 --> 00:20:38,800
Lille røv...

202
00:20:47,680 --> 00:20:49,720
Brida har forandret sig.

203
00:20:52,040 --> 00:20:54,200
Hun har altid været galsindet.

204
00:20:55,720 --> 00:20:57,840
Men nu er hun ondskabsfuld.

205
00:20:59,760 --> 00:21:02,360
Enten har hun forandret sig,
eller også har jeg.

206
00:21:05,880 --> 00:21:10,280
Engang elskede hun dig.
Det gør hun ikke længere.

207
00:21:11,560 --> 00:21:13,320
Det kunne selv jeg se.

208
00:21:28,840 --> 00:21:30,720
Jeg hader skoven.

209
00:21:42,320 --> 00:21:43,960
Hvor er din kone henne?

210
00:21:46,400 --> 00:21:48,720
Jeg ved godt,
at du er gift med lady Mildrith.

211
00:21:54,720 --> 00:22:00,360
Hun søgte nok tilflugt... hos kirken.

212
00:22:03,320 --> 00:22:05,240
Hun besøgte tit nonneklosteret.

213
00:22:07,440 --> 00:22:09,160
Vi bad sammen.

214
00:22:10,160 --> 00:22:12,400
Jeg så hende forandre sig.

215
00:22:17,360 --> 00:22:19,520
Hvorfor bliver en kvinde nonne?

216
00:22:22,400 --> 00:22:24,760
På grund af kærligheden til Gud.

217
00:22:27,000 --> 00:22:28,680
Gud vil aldrig svigte hende.

218
00:22:28,760 --> 00:22:31,560
Du blev taget med vold.

219
00:22:33,440 --> 00:22:35,440
Hvor var Gud henne?

220
00:22:38,400 --> 00:22:39,640
Han sendte mig jer.

221
00:22:47,360 --> 00:22:49,720
Er det sandsynligt,
at kongen er blevet myrdet?

222
00:22:49,800 --> 00:22:51,720
Kongen er ikke vores anliggende.

223
00:22:51,800 --> 00:22:54,160
Hvis kongen er død, er Wessex dødt.

224
00:23:03,880 --> 00:23:05,240
Hvor skal du hen?

225
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
Jeg har brug for mørke...

226
00:23:08,000 --> 00:23:09,520
Hvad skal hun bruge mørke til?

227
00:23:10,800 --> 00:23:12,800
Til at se klart.

228
00:23:20,000 --> 00:23:24,320
ATHELNEY
KONGERIGET WESSEX

229
00:23:24,400 --> 00:23:25,560
Hvor er vi, Leofric?

230
00:23:25,640 --> 00:23:28,000
Vi er ved Severns moser.

231
00:23:28,080 --> 00:23:30,560
Sumpene...

232
00:23:30,640 --> 00:23:33,120
Jeg har aldrig set sådan et terræn før.

233
00:23:39,480 --> 00:23:42,640
Skynd jer, de har fået øje på os.
Bådene venter ikke.

234
00:23:42,720 --> 00:23:44,320
Præster.

235
00:23:44,400 --> 00:23:46,600
-Skynd jer, vi må væk herfra.
-Fart på.

236
00:23:48,120 --> 00:23:49,360
De er skræmte.

237
00:23:50,440 --> 00:23:51,440
Gud bevare os.

238
00:23:51,520 --> 00:23:53,080
Nu skal der kæmpes, lille røv.

239
00:23:58,240 --> 00:23:59,320
Kom så!

240
00:24:15,480 --> 00:24:16,960
Uhtred!

241
00:24:27,320 --> 00:24:28,680
Lille røv!

242
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
Jeg har dit sværd.

243
00:24:45,480 --> 00:24:47,160
Vi skal nok få fat i jer!

244
00:24:49,600 --> 00:24:53,600
Jeg håber, at du har sølv med, præst.
Vi reddede dit liv.

245
00:24:53,680 --> 00:24:57,960
Jeg blev åbenbart reddet af genfærd.

246
00:24:58,040 --> 00:25:02,200
Min herre! Gudskelov, at du er uskadt.

247
00:25:02,280 --> 00:25:04,000
Det var en velsignelse.

248
00:25:04,080 --> 00:25:06,200
-Og din familie?
-De er i god behold.

249
00:25:06,280 --> 00:25:08,120
De sidder i båden forude.

250
00:25:08,200 --> 00:25:11,480
De håber på
at finde et tilflugtssted i moseområdet.

251
00:25:14,880 --> 00:25:17,480
De dukkede op ud af det blå i paladset.

252
00:25:18,400 --> 00:25:19,680
Ja, det gjorde de.

253
00:25:19,760 --> 00:25:21,880
De kom, fordi de fik lov til det.

254
00:25:21,960 --> 00:25:25,720
Hvor var dine vagter henne? Dine spioner?

255
00:25:25,800 --> 00:25:29,000
-De knælede sikkert.
-Du burde udvise større respekt.

256
00:25:29,080 --> 00:25:31,200
Wessex tillader sine krigere
at dræbe hinanden

257
00:25:31,280 --> 00:25:33,560
og bruger for meget tid på at knæle.

258
00:25:33,640 --> 00:25:35,840
Og for mange penge på sine kirker.

259
00:25:35,920 --> 00:25:37,720
Hvis Guthrum var kristen,
ikke hedning,

260
00:25:37,800 --> 00:25:38,960
ville der ikke være krig.

261
00:25:39,040 --> 00:25:40,840
Men det er han ikke.

262
00:25:40,920 --> 00:25:43,320
Du burde huske, at jeg er konge.

263
00:25:43,400 --> 00:25:47,360
-Konge af hvad? Se dig omkring.
-Han er vores konge.

264
00:25:47,440 --> 00:25:51,040
Som alle de andre kongeriger,
er Wessex faldet.

265
00:25:51,120 --> 00:25:55,920
Han er Alfred, en mand.
Konge af ingenting.

266
00:27:01,360 --> 00:27:04,480
Gud min Herre,
lad dine velsignede olier

267
00:27:04,560 --> 00:27:09,680
trænge ind og fjerne
al feber og sygdom.

268
00:27:09,760 --> 00:27:13,520
Skænk helbred og styrke til barnet

269
00:27:13,600 --> 00:27:17,560
og til hans altid årvågne forældre. Amen.

270
00:27:17,640 --> 00:27:19,280
-Amen.
-Amen.

271
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
Herre, jeg har lavet
et styrkende middel.

272
00:27:50,560 --> 00:27:52,000
Mod smerten.

273
00:27:53,000 --> 00:27:54,840
Mod smerten, der piner dig her.

274
00:27:56,240 --> 00:27:58,520
Løber der blod ud? Af din røv?

275
00:28:05,560 --> 00:28:08,320
Det er kun det,
der gror i jorden, Herre. Drik det.

276
00:28:20,480 --> 00:28:21,440
Smager det godt?

277
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
Nej, absolut ikke.

278
00:28:26,240 --> 00:28:28,960
-Tak.
-Der vil være mere i morgen.

279
00:28:38,720 --> 00:28:42,240
Han farer med garanti vild.

280
00:28:57,320 --> 00:29:00,080
Var du bange for,
at jeg ville fare vild?

281
00:29:00,160 --> 00:29:03,120
Den ene sti ligner den anden.

282
00:29:03,200 --> 00:29:06,960
-Har du udforsket området?
-En lille smule.

283
00:29:08,680 --> 00:29:12,160
Hvad lægger du mærke til her?

284
00:29:13,640 --> 00:29:15,280
Her er vådt.

285
00:29:16,040 --> 00:29:17,480
Der er ingen horisonter.

286
00:29:17,560 --> 00:29:22,080
Man fornemmer intet hinsides.

287
00:29:22,160 --> 00:29:26,480
Mine præster har været her
et par gange for at bede.

288
00:29:26,560 --> 00:29:29,320
Folk her ænser ikke Gud.

289
00:29:34,320 --> 00:29:36,440
Du ser træt ud.

290
00:29:37,400 --> 00:29:39,760
Jeg har ikke fået meget søvn.

291
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Min kone vil gerne have,
at vi sejler til Frankerriget.

292
00:29:45,680 --> 00:29:47,520
For at blive endnu en konge i eksil?

293
00:29:47,600 --> 00:29:49,560
Du indrømmer altså,
at jeg stadig er konge?

294
00:29:52,480 --> 00:29:58,480
Vi tør ikke rejse.
Min søn ville aldrig overleve turen.

295
00:30:06,400 --> 00:30:08,960
Du burde lade det blive kendt,
at du er i live

296
00:30:09,040 --> 00:30:11,920
og bede mændene om
at slutte sig til dig, følge dig.

297
00:30:12,000 --> 00:30:14,560
Hvad for? For at kæmpe?

298
00:30:14,640 --> 00:30:17,400
-Ville du gøre det?
-Det ville en konge gøre.

299
00:30:19,280 --> 00:30:21,760
Jeg har naturligvis overvejet at gøre det,

300
00:30:21,840 --> 00:30:25,400
og én ting er sikker:

301
00:30:25,480 --> 00:30:30,160
Hvis jeg skal kæmpe, skal det være
i én strid, og snarest muligt.

302
00:30:30,240 --> 00:30:34,560
Før der ankommer flere daner,
og før at Wessex hensmuldrer,

303
00:30:34,640 --> 00:30:37,320
træfning efter træfning,
togt efter togt, bid efter bid.

304
00:30:37,400 --> 00:30:40,600
Derfor ville den første opgave være

305
00:30:40,680 --> 00:30:45,720
at prøve at overbevise danerne om

306
00:30:45,800 --> 00:30:49,560
at afvente
et storslået og afgørende øjeblik.

307
00:30:51,360 --> 00:30:54,320
-Et eneste, definerende slag.
-Ja.

308
00:30:55,640 --> 00:30:57,120
Hvem bør jeg sende ud?

309
00:30:57,200 --> 00:31:00,120
Ud i landet med nyheden om,
at jeg befinder mig her?

310
00:31:00,200 --> 00:31:01,520
Det bør blive dine præster,

311
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
dem alle sammen,
i hver sin retning.

312
00:31:03,320 --> 00:31:05,120
Der er brug for deres bønner her.

313
00:31:07,680 --> 00:31:10,880
Din søn bliver gradvist svagere
på trods af deres bønner.

314
00:31:11,800 --> 00:31:13,920
Det beklager jeg.

315
00:31:27,040 --> 00:31:29,320
Hvert åndedrag
er en kraftanstrengelse for ham.

316
00:31:31,120 --> 00:31:34,120
Jeg ved ikke,
om jeg skal holde ham varm eller kold.

317
00:31:35,920 --> 00:31:40,800
Nuvel, vi... Vi bliver her,
indtil han bliver rask.

318
00:32:12,440 --> 00:32:14,560
Dør barnet?

319
00:32:17,800 --> 00:32:19,400
Kan du redde ham?

320
00:32:23,400 --> 00:32:24,760
Der er en måde.

321
00:32:26,560 --> 00:32:28,840
Men det er ikke en god måde.

322
00:32:30,800 --> 00:32:34,440
Hvis det er den eneste måde,
så skal du gøre det.

323
00:32:47,720 --> 00:32:50,120
Har du det lidt bedre, min herre?

324
00:32:51,200 --> 00:32:52,400
Ja.

325
00:32:57,320 --> 00:32:59,320
Iseult er healer.

326
00:33:01,760 --> 00:33:03,760
Hun kan hjælpe din søn.

327
00:33:08,280 --> 00:33:09,480
Tak.

328
00:33:17,120 --> 00:33:19,640
Hvis du hjælper ham,
må du hellere have heldet med dig.

329
00:33:19,720 --> 00:33:21,520
Hvis barnet dør, får du skylden.

330
00:33:21,600 --> 00:33:25,440
-Vi kan ikke undlade at gøre noget.
-Det er ikke det, jeg siger.

331
00:33:25,520 --> 00:33:28,080
Iseult er hedning og kvinde.

332
00:33:28,160 --> 00:33:32,320
Hun vil få skylden for det,
selvom hun mente det vel.

333
00:33:42,160 --> 00:33:44,600
Hvis Alfred virkelig er i sumpområdet,

334
00:33:44,680 --> 00:33:46,800
hvor længe venter vi så på,
at han kommer ud?

335
00:33:46,880 --> 00:33:50,200
Hvis han gemmer sig i sumpene,
ville det være dumt at lede efter ham.

336
00:33:50,280 --> 00:33:52,560
Har du nogensinde set noget lignende?

337
00:33:52,640 --> 00:33:54,760
Klostrene opbevarer den slags.

338
00:33:54,840 --> 00:33:56,520
Nej, ikke som det her.

339
00:33:56,600 --> 00:34:01,320
Hvad betyder det hele?
Hvad taler alt det her om?

340
00:34:01,400 --> 00:34:03,760
Det er mig ligegyldigt.

341
00:34:03,840 --> 00:34:06,880
Alfred skrev alt det ned,
som han opdagede om sine fjender.

342
00:34:08,040 --> 00:34:11,840
Ja, det er trolddom. Ja, det er det.

343
00:34:13,400 --> 00:34:15,679
-Du griner!
-Det er en svag trolddom.

344
00:34:15,760 --> 00:34:20,280
Nej, du tager fejl. Det er...
Det er ord uden lyd.

345
00:34:20,360 --> 00:34:22,639
Det er stemmer uden folk.

346
00:34:22,719 --> 00:34:25,840
Jeg vil lære at bruge den trolddom.

347
00:34:25,920 --> 00:34:28,800
Hvis vi fangede Alfred,
kunne han lære dig det.

348
00:34:30,239 --> 00:34:34,480
Kun en tåbe ville marchere ind
på et sumpområde med en hær.

349
00:34:34,560 --> 00:34:36,520
Er du den tåbe?

350
00:34:43,040 --> 00:34:46,480
Er du den tåbe, Ragnar?

351
00:34:46,560 --> 00:34:48,320
Nej, det er jeg ikke.

352
00:34:50,120 --> 00:34:51,840
I så fald venter vi.

353
00:35:07,440 --> 00:35:09,360
Vi skal tættere på.

354
00:35:37,240 --> 00:35:41,040
Uhtred... Vandet stiger.

355
00:35:50,520 --> 00:35:52,520
Du havde kun én opgave, min herre.

356
00:35:53,400 --> 00:35:55,240
Åh, det er jeg ked af.

357
00:35:56,720 --> 00:35:58,960
Det er første og sidste gang,
at jeg laver mad.

358
00:35:59,800 --> 00:36:01,120
Er de brændt på?

359
00:36:01,200 --> 00:36:03,160
De er i hvert fald gennemstegte.

360
00:36:03,240 --> 00:36:04,920
En udfordring for tænder og mave.

361
00:36:07,120 --> 00:36:08,760
Jeg har set en flåde på Severn.

362
00:36:10,320 --> 00:36:12,120
Den bærer Skorpas farver.

363
00:36:12,200 --> 00:36:16,400
-Hvor mange skibe var der?
-Tyve eller flere.

364
00:36:16,480 --> 00:36:21,080
Det er mere end tusind mænd.
Guthrum har nok lige så mange.

365
00:36:21,160 --> 00:36:23,880
-Flere.
-Gud hjælpe os.

366
00:36:23,960 --> 00:36:28,440
Vi kan hjælpe os selv.
Vi skal tro på det.

367
00:36:35,800 --> 00:36:37,720
Slutter fruen sig til os, min herre?

368
00:36:39,040 --> 00:36:40,920
Nej, det gør hun ikke.

369
00:36:41,000 --> 00:36:44,760
Hun er stadig vred på mig,
fordi jeg sendte præsterne væk.

370
00:36:44,840 --> 00:36:47,800
Det var rigtigt
at sende præsterne ud, min herre.

371
00:36:47,880 --> 00:36:50,960
Lad os håbe, at du har ret.

372
00:36:51,800 --> 00:36:53,760
Undskyld mig.

373
00:36:57,640 --> 00:37:01,120
Hvis barnet dør,
vil det svække Alfreds moral.

374
00:37:02,800 --> 00:37:04,920
Og vi kan umuligt redde os selv.

375
00:37:20,400 --> 00:37:25,480
Aelswith, gør en ende på denne tavshed.

376
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Præsterne skal hente soldater.

377
00:37:29,000 --> 00:37:30,920
Uden soldater ville en sikker rejse sydpå

378
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
og over til Frankerriget være umulig.

379
00:37:34,920 --> 00:37:38,680
I bedste fald
ville vores børn blive slaver.

380
00:37:47,520 --> 00:37:51,560
Du spiser kød. Hvorfor?

381
00:37:51,640 --> 00:37:54,280
I løbet af de sidste par dage
er smerten mindsket.

382
00:37:54,360 --> 00:37:56,160
Du kan ikke tåle det.

383
00:37:56,240 --> 00:37:59,000
Jeg kan ikke klare mere sygdom.

384
00:38:04,480 --> 00:38:06,040
For broder Asser

385
00:38:06,120 --> 00:38:10,400
er hun en heks, men du drikker alligevel
hendes medicin med glæde.

386
00:38:10,480 --> 00:38:12,840
-Det er styrkende.
-Jeg kender dig.

387
00:38:12,920 --> 00:38:16,080
Du vil lægge vores barn
i Djævlens favn!

388
00:38:16,160 --> 00:38:18,640
Vores bønner bliver ikke hørt.

389
00:38:18,720 --> 00:38:22,000
Undrer det dig,
at vi pludselig lever i en mudderpøl?

390
00:38:41,400 --> 00:38:45,040
SHERBORNE
KONGERIGET WESSEX

391
00:38:46,320 --> 00:38:49,040
Værsgo, fader...
Kom, vi sætter os ved ildstedet.

392
00:38:49,120 --> 00:38:50,960
Jeg kommer med et budskab.
Fra kongen.

393
00:38:59,640 --> 00:39:01,360
Er han i live?

394
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
Wessex lever i bedste velgående, Wulfhere.

395
00:39:04,880 --> 00:39:06,720
Gudskelov.

396
00:39:24,400 --> 00:39:29,640
Du godeste. Hun er fræk nok
til at træde nærmere.

397
00:39:29,720 --> 00:39:31,400
Hun har hjulpet mig.

398
00:39:34,760 --> 00:39:35,880
Tak.

399
00:39:38,520 --> 00:39:42,000
For min del ønsker jeg ikke
at høre din stemme.

400
00:39:42,760 --> 00:39:44,880
Sig ikke et ord.

401
00:39:48,640 --> 00:39:50,960
Er der noget, du vil sige, Iseult?

402
00:39:54,800 --> 00:39:58,880
Hvis du ønsker det,
vil jeg prøve at hjælpe jeres barn.

403
00:39:58,960 --> 00:40:02,640
-Det ønsker vi ikke.
-I aften er velegnet.

404
00:40:02,720 --> 00:40:05,400
Det ønsker vi ikke!

405
00:40:05,480 --> 00:40:06,920
I morgen vil det være for sent.

406
00:40:07,000 --> 00:40:09,240
Hvad er det for en snak?

407
00:40:09,320 --> 00:40:13,040
Hvad mener du med "for sent"?

408
00:40:13,120 --> 00:40:15,840
Siger du, at min barn dør?

409
00:40:15,920 --> 00:40:17,280
Aelswith, jeg beder dig.

410
00:40:17,360 --> 00:40:19,800
Send hende væk fra mig!
Send hende væk!

411
00:40:19,880 --> 00:40:22,360
-Jeg vil ikke se hende!
-Vær nu sød at holde op.

412
00:40:22,440 --> 00:40:25,320
-Jeg vil ikke se hende!
-Min herre, hun tilbyder at hjælpe.

413
00:40:25,400 --> 00:40:28,400
Mine præster sagde,
at du er en heks, og de har ret!

414
00:40:28,480 --> 00:40:29,680
Hun er ikke en heks!

415
00:40:29,760 --> 00:40:31,920
Så er det godt, Aelswith.
Hold nu op.

416
00:40:32,000 --> 00:40:34,160
Du gør dig selv ængstelig,

417
00:40:34,240 --> 00:40:35,720
og også børnene. Hold op!

418
00:40:42,160 --> 00:40:43,760
Nej, nej, nej...

419
00:40:43,840 --> 00:40:46,120
Nej, lad være...

420
00:40:52,200 --> 00:40:54,280
Vær sød at gå nu.

421
00:40:54,360 --> 00:40:57,120
Du skal forberede dig, Iseult.

422
00:41:01,560 --> 00:41:06,080
Det kan kun gøres i aften, min herre.

423
00:41:08,360 --> 00:41:09,920
Hun vil være beredt.

424
00:41:35,680 --> 00:41:40,720
Barnet vil vandre fra et kammer...
til det andet.

425
00:41:42,120 --> 00:41:44,440
Fra nær-død til livet.

426
00:41:51,440 --> 00:41:53,120
Hvad er der?

427
00:41:54,760 --> 00:41:57,040
Hvis dette barn skal overleve,

428
00:41:57,120 --> 00:42:00,120
så må en anden person dø et andet sted.

429
00:42:03,280 --> 00:42:08,640
Jeg skal tage et liv.
En fremmeds, en uskyldigs liv.

430
00:42:09,560 --> 00:42:11,200
Iseult...

431
00:42:14,400 --> 00:42:16,440
...det skal gøres.

432
00:42:34,600 --> 00:42:36,160
Lady Aelswith?

433
00:42:37,600 --> 00:42:39,240
Gå din vej.

434
00:42:42,840 --> 00:42:44,360
Det kan jeg ikke.

435
00:42:45,000 --> 00:42:46,600
Gå din vej.

436
00:42:46,680 --> 00:42:51,360
Min frue, du har brug for trøst.

437
00:43:03,520 --> 00:43:05,400
Når et barn lider...

438
00:43:07,720 --> 00:43:09,760
...lider moderen.

439
00:43:11,880 --> 00:43:13,920
Det ved jeg.

440
00:43:15,520 --> 00:43:21,160
Jeg kender den smerte.
Den er næsten uudholdelig.

441
00:43:22,880 --> 00:43:24,680
Selv for en dronning.

442
00:43:26,720 --> 00:43:29,560
Jeg bliver her kun,
så længe du har brug for mig.

443
00:43:29,640 --> 00:43:32,640
Om det så er et øjeblik eller et år.

444
00:43:36,640 --> 00:43:39,840
Han er døende...

445
00:43:48,920 --> 00:43:51,240
Hun er en hedning.

446
00:43:52,440 --> 00:43:55,520
Og alligevel har hun hjulpet kongen.

447
00:43:57,640 --> 00:44:02,000
Jeg skal betro en fremmed mit barn.

448
00:44:12,040 --> 00:44:15,000
Der er noget godt i Iseult.

449
00:44:33,720 --> 00:44:35,360
Jeg ved ikke, hvad der er værst.

450
00:44:36,680 --> 00:44:38,200
Når han græder eller tier...

451
00:44:38,280 --> 00:44:42,000
Når han tier, føler jeg,
at jeg må vække ham.

452
00:44:43,200 --> 00:44:45,960
Det er en straf. Gud straffer mig.

453
00:44:46,040 --> 00:44:49,440
-For hvad?
-For Aethelwold. For at stjæle kronen.

454
00:44:49,520 --> 00:44:52,240
Aethelwold er et fjols,
han ville aldrig kunne være konge.

455
00:44:52,320 --> 00:44:54,440
Din Gud sætter dig på prøve.

456
00:44:57,160 --> 00:44:59,600
Giv Edward til Iseult, min herre.

457
00:45:01,720 --> 00:45:03,760
Hvis Gud ikke helbreder Edward,

458
00:45:03,840 --> 00:45:09,040
hvorfor skulle han så tillade,
at det lykkes for en hedning?

459
00:45:25,080 --> 00:45:28,560
Hvem siger, at Gud ikke
er at finde i os alle?

460
00:45:29,880 --> 00:45:32,120
Skabte han ikke også hedningene?

461
00:45:34,360 --> 00:45:36,440
Beocca ville have sagt,

462
00:45:36,520 --> 00:45:39,800
at Guds veje kun kendes af Gud selv.

463
00:45:42,760 --> 00:45:45,320
Der er en grund til,
at du blev ført ud i moserne.

464
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
Du får kun denne ene chance
for at redde din søn,

465
00:45:49,080 --> 00:45:51,960
og du vil kun få én chance
for at redde dit kongerige.

466
00:45:52,040 --> 00:45:54,560
De to ting hænger sammen.

467
00:45:56,440 --> 00:45:58,600
Edward er din arving.

468
00:46:00,280 --> 00:46:04,880
Hvis han overlever,
vil jeg betragte det som et tegn.

469
00:46:06,160 --> 00:46:08,240
Wessex overlever.

470
00:46:18,280 --> 00:46:20,960
Hjertet slår næsten ikke mere.

471
00:46:22,960 --> 00:46:26,320
Lad mig give Iseult barnet.

472
00:46:47,200 --> 00:46:50,080
Må Gud forbarme sig over os alle.

473
00:47:12,880 --> 00:47:17,840
Hvor går han hen med ham?
Må jeg få det at vide?

474
00:47:19,080 --> 00:47:20,560
Hen til Iseult.

475
00:47:22,480 --> 00:47:24,360
Gud våger over os.

476
00:48:07,680 --> 00:48:09,240
Min herre?

477
00:48:12,160 --> 00:48:13,560
Min herre?

478
00:48:15,280 --> 00:48:17,200
Godmorgen, min herre.

479
00:48:17,280 --> 00:48:20,160
Vi modtog budskabet og kom,
så hurtigt vi kunne.

480
00:48:21,480 --> 00:48:23,640
Fader Beocca? Er det dig?

481
00:48:23,720 --> 00:48:25,480
Ja, min herre.

482
00:48:26,800 --> 00:48:30,360
-Er du her?
-Ja, min herre.

483
00:48:35,800 --> 00:48:38,920
Og du tog mænd med. Wulfhere!

484
00:48:39,000 --> 00:48:40,240
Min herre.

485
00:48:43,080 --> 00:48:45,840
Det er dejligt at se jer alle sammen.

486
00:48:45,920 --> 00:48:47,720
Det er godt at se dig igen, min herre.

487
00:48:47,800 --> 00:48:49,520
Der er mange flere i nærheden.

488
00:48:49,600 --> 00:48:53,480
Vagter, mænd,
selv broder Asser er her.

489
00:48:53,560 --> 00:48:57,400
Vi vil alle sammen bede
for dit helbred og for din sikkerhed.

490
00:48:59,160 --> 00:49:02,240
-Bede, ja...
-Og for Edward, naturligvis.

491
00:49:02,320 --> 00:49:04,120
Alle landets præster har fået besked på

492
00:49:04,200 --> 00:49:06,560
at holde messer for hans bedring.

493
00:49:08,880 --> 00:49:11,400
For Edward er jeg velsignet.

494
00:49:12,720 --> 00:49:14,920
Hvordan har drengen det?

495
00:49:17,080 --> 00:49:18,600
Edward?

496
00:49:21,640 --> 00:49:22,640
Min herre?

497
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
Hvad er der, min herre?

498
00:49:30,760 --> 00:49:33,120
Kære Gud, nej.

499
00:49:34,280 --> 00:49:36,840
Sig ikke, at han er blevet taget fra mig.

500
00:49:36,920 --> 00:49:39,200
Nej, herre. Det her er ikke hans grav.

501
00:49:46,800 --> 00:49:48,240
Han har det godt, min herre.

502
00:49:48,320 --> 00:49:49,760
Hvabehar?

503
00:49:49,840 --> 00:49:51,520
Og han er helbredt.

504
00:49:51,600 --> 00:49:52,960
Helbredt?

505
00:49:53,960 --> 00:49:56,040
Hvad foregår der her, min herre?

506
00:49:58,320 --> 00:50:01,840
Det er gode nyheder, fader. Fryd dig.

507
00:50:01,920 --> 00:50:03,720
Han har det godt.

508
00:50:10,240 --> 00:50:13,360
Han har det godt. Det er sandt. Han...

509
00:50:14,160 --> 00:50:16,040
Han har det godt. Han er sval.

510
00:50:16,840 --> 00:50:18,920
Han har det godt, Beocca.

511
00:50:20,480 --> 00:50:23,800
Jeg kan... Jeg kan mærke
hans hjerte slå hårdt.

512
00:50:24,760 --> 00:50:26,680
Gud har ikke forladt dig, min herre.

513
00:50:26,760 --> 00:50:28,360
Hent Aelswith! Hent hans mor!

514
00:50:28,440 --> 00:50:30,960
Hele Wessex' bønner er blevet hørt!

515
00:50:31,040 --> 00:50:33,120
-Ja, vist.
-Hver eneste messe, min herre!

516
00:50:33,200 --> 00:50:36,840
Hver eneste messe, sagt af 100 præster
eller mere, er blevet hørt!

517
00:50:36,920 --> 00:50:38,640
Se ham, se! Han har det godt.

518
00:50:38,720 --> 00:50:41,360
Gud er god. Pris Ham!

519
00:50:47,720 --> 00:50:50,960
Ja, pris Ham, fader Beocca.

520
00:51:00,000 --> 00:51:03,920
Det gik godt. Hvem er tårerne for?

521
00:51:08,480 --> 00:51:11,400
De er for den fremmedes barn.

522
00:52:11,120 --> 00:52:13,120
Du er våd, lille røv.

523
00:52:13,200 --> 00:52:17,440
Ja, det er jeg. Våd og træt,
men jeg har en plan.

524
00:52:17,520 --> 00:52:22,040
Min herre,
skibene bevogtes af højst 60 mænd.

525
00:52:22,120 --> 00:52:25,440
Resten af hæren må være inde i landet
for at lede efter mad.

526
00:52:25,520 --> 00:52:27,800
Vi slår mændene ihjel
og brænder skibene.

527
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
Tror du virkelig,
at Skorpa går til Guthrum?

528
00:52:30,080 --> 00:52:31,320
Ja, det gør jeg.

529
00:52:31,400 --> 00:52:33,800
Én hær, ét slag.
Det er den eneste måde, min herre.

530
00:52:36,160 --> 00:52:39,800
Det begynder her, i disse vande.

531
00:52:44,000 --> 00:52:46,400
Der er en grund til,
at du blev ført hertil.

532
00:53:15,440 --> 00:53:19,840
De skal optage forfølgelsen og tro,
at de kan nå frem til os.

533
00:53:19,920 --> 00:53:23,200
Vi holder stand til sidste øjeblik.

534
00:53:23,280 --> 00:53:26,160
Derefter bliver vi på den sikre sti

535
00:53:26,240 --> 00:53:29,000
og lader landet næsten dræbe dem,
før vi angriber.

536
00:53:30,760 --> 00:53:32,800
Og hvis de nu når frem til os?

537
00:53:38,520 --> 00:53:39,840
Er du parat?

538
00:53:56,320 --> 00:53:59,640
Husk, du skal ikke dræbe dem,
men kun gøre dem rasende.

539
00:54:15,320 --> 00:54:16,320
En mere.

540
00:54:26,000 --> 00:54:28,240
Ønsker I at dø?

541
00:54:29,000 --> 00:54:30,080
En mere.

542
00:54:40,680 --> 00:54:43,240
Hvem er du, din lede væsellort?

543
00:54:43,320 --> 00:54:45,480
Skal jeg flå indvoldene ud af dig?

544
00:54:45,560 --> 00:54:47,880
Jeg er lige her. Jeg venter.

545
00:54:47,960 --> 00:54:51,000
Vi vil sende jer alle til de dødes hal.

546
00:54:51,080 --> 00:54:52,280
Ram det store svin!

547
00:55:00,400 --> 00:55:04,120
Kom og kæmp! Er I bange?

548
00:55:09,360 --> 00:55:11,440
Vi holder stand.

549
00:55:15,600 --> 00:55:17,640
Vi holder stand.

550
00:55:21,280 --> 00:55:24,120
Løb! Løb, løb!

551
00:56:33,720 --> 00:56:35,320
Nu!

552
00:57:00,920 --> 00:57:03,040
Nu går vi mod skibene!

553
00:57:09,240 --> 00:57:11,680
En ny horisont, min herre.

554
00:57:12,440 --> 00:57:14,600
Et glimt af håb.

555
00:57:19,280 --> 00:57:21,800
Gud har sat dig på prøve, min herre.

556
00:57:21,880 --> 00:57:25,480
Han har lagt dig i ilden,
som en smed gør med sit stål.

557
00:57:25,560 --> 00:57:28,760
Og som stålet fremstår du nu
endnu mere hærdet.

558
00:57:31,360 --> 00:57:32,840
Lovet være Herren.

559
00:57:33,600 --> 00:57:34,800
Lovet være Herren.

560
00:57:35,640 --> 00:57:37,160
Du har ret, Beocca.

561
00:57:37,240 --> 00:57:40,920
Guds veje er uransagelige,

562
00:57:41,000 --> 00:57:43,400
og kun Han kender dem.

