1
00:00:00,760 --> 00:00:03,040
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

2
00:00:03,120 --> 00:00:07,320
Je suis né seigneur saxon,
et les Danois firent de moi un guerrier.

3
00:00:08,240 --> 00:00:11,320
Je suis au service d'Alfred,
roi saxon du Wessex.

4
00:00:11,400 --> 00:00:14,720
Je défends ce dernier
royaume d'Angleterre contre Guthrum

5
00:00:14,800 --> 00:00:16,440
et son armée viking.

6
00:00:16,920 --> 00:00:19,240
Mais le roi ne fait pas l'unanimité.

7
00:00:19,320 --> 00:00:21,000
Je suis l'héritier de mon père.

8
00:00:21,880 --> 00:00:24,160
Pour certains,
je suis un ennemi parmi eux.

9
00:00:24,600 --> 00:00:27,120
Par chance,
il mourra pendant la bataille.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,040
C'est une cour injuste,

11
00:00:29,120 --> 00:00:31,680
où je ne serai toujours qu'un païen,

12
00:00:31,760 --> 00:00:35,560
même pour ma pieuse épouse
qui s'est éloignée de moi.

13
00:00:35,640 --> 00:00:39,600
Et pour payer mes dettes,
j'ai pillé comme tout Viking le ferait.

14
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
J'ai trouvé une reine païenne tirant
son pouvoir de voyance de sa pureté.

15
00:00:44,440 --> 00:00:46,120
Elle ne couchera pas.

16
00:00:46,200 --> 00:00:47,840
Désormais,
je suis un traitre.

17
00:00:47,920 --> 00:00:51,400
Moi, frère Asser, je le jure.

18
00:00:51,480 --> 00:00:54,000
La cour d'Alfred a décidé
de m'exécuter.

19
00:00:54,080 --> 00:00:56,120
Je demande qu'il meure
par mon épée.

20
00:00:56,200 --> 00:00:58,840
Vous vous battrez à mort.

21
00:00:58,920 --> 00:01:00,600
Le destin avant tout.

22
00:01:45,160 --> 00:01:48,720
Ouste, sale ivrogne !

23
00:01:53,000 --> 00:01:54,480
Est-il là ?

24
00:01:55,040 --> 00:01:57,360
Avec une femme
qui n'est pas son épouse.

25
00:01:58,160 --> 00:01:59,480
Bois.

26
00:02:01,440 --> 00:02:02,760
Votre ami est là.

27
00:02:11,240 --> 00:02:12,640
Puis-je m'asseoir ?

28
00:02:12,720 --> 00:02:15,560
Ou viens-je gâcher
une dernière nuit de liberté ?

29
00:02:15,640 --> 00:02:16,920
Assieds-toi.

30
00:02:27,440 --> 00:02:29,840
Crois-tu que je t'ai trahi,
le morveux ?

31
00:02:30,760 --> 00:02:33,160
- Non.
- Ne te méprends pas.

32
00:02:33,240 --> 00:02:36,920
Vingt hommes sont prêts
à témoigner contre toi pour Odda.

33
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Je suis venu te dire
que je suis meilleur que toi.

34
00:02:42,560 --> 00:02:43,760
Je vais te tuer.

35
00:02:45,800 --> 00:02:47,480
Je t'offre
une fin de guerrier.

36
00:02:47,560 --> 00:02:50,640
Pardonne-moi, mais j'essaie
d'oublier que tu es mon ami.

37
00:02:52,040 --> 00:02:54,160
Tant que tu comprends.

38
00:03:08,640 --> 00:03:11,200
Si vous avez autre chose
à dire, allez-y.

39
00:03:14,760 --> 00:03:18,640
Leofric.

40
00:03:22,520 --> 00:03:24,440
Je ne veux pas me battre.

41
00:03:24,520 --> 00:03:27,560
Je suis libre ce soir.
Si je pouvais fuir, je le ferais,

42
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
mais je ne peux pas.

43
00:03:30,120 --> 00:03:31,440
La réputation avant tout.

44
00:03:32,640 --> 00:03:34,320
- Je sais.
- J'ai des querelles

45
00:03:34,400 --> 00:03:36,280
et des dettes à régler.
Je dois vivre.

46
00:03:38,160 --> 00:03:39,880
Alors, tu devras me tuer.

47
00:03:39,960 --> 00:03:42,440
- Et réciproquement.
- J'y compte bien.

48
00:03:47,280 --> 00:03:52,000
Je serai avantagé.
L'épouse du roi prie pour moi.

49
00:03:52,080 --> 00:03:54,800
- Dieu l'aime.
- Quelqu'un doit bien le faire.

50
00:03:59,440 --> 00:04:01,400
Heureux de t'avoir eu pour ami.

51
00:04:03,280 --> 00:04:05,200
Je te tuerai vite et sans douleur.

52
00:04:05,280 --> 00:04:07,280
- Tu prendras ma reine.
- Et ta femme.

53
00:04:07,360 --> 00:04:09,320
Mais tu n'auras plus tes bourses.

54
00:04:16,160 --> 00:04:20,120
- A demain.
- Oui.

55
00:04:35,920 --> 00:04:38,040
A quoi pensez-vous ?

56
00:04:41,360 --> 00:04:44,240
Que se passe-t-il dans votre tête ?

57
00:04:52,400 --> 00:04:55,760
Je me disais que j'aimerais
coucher avec vous.

58
00:04:56,640 --> 00:04:58,360
En tant que femme.

59
00:05:00,320 --> 00:05:01,920
C'est vrai ?

60
00:05:04,680 --> 00:05:06,560
- Je ne peux pas.
- Si.

61
00:05:06,640 --> 00:05:10,760
Non, vous le savez.
Je perdrais mon pouvoir.

62
00:05:10,840 --> 00:05:12,360
Et alors ?

63
00:05:13,920 --> 00:05:16,800
Le futur est écrit.
Il ne changera pas.

64
00:05:21,240 --> 00:05:23,440
Et si je mourais aujourd'hui ?

65
00:05:25,040 --> 00:05:27,720
Je n'ai pas vu votre mort.

66
00:05:35,280 --> 00:05:36,880
Uhtred !

67
00:05:38,280 --> 00:05:39,760
Uhtred !

68
00:05:40,280 --> 00:05:43,160
- Le roi veut te parler.
- De quoi ?

69
00:05:43,240 --> 00:05:48,000
Il veut que tu le conseilles
sur sa tenue. Suis-moi.

70
00:06:01,640 --> 00:06:04,680
Tu vas manger tout ça ?

71
00:06:04,760 --> 00:06:09,760
- En garderas-tu pour Edward ?
- Ce n'est qu'un bébé.

72
00:06:09,840 --> 00:06:14,000
C'est vrai ? J'avais oublié.

73
00:06:15,400 --> 00:06:18,160
- Uhtred.
- Sire.

74
00:06:19,840 --> 00:06:22,800
- J'imagine que vous avez bien dormi.
- Non.

75
00:06:22,880 --> 00:06:24,280
Mon fils tousse,

76
00:06:24,360 --> 00:06:28,080
et deux de mes meilleurs guerriers
vont tenter de s'entretuer.

77
00:06:33,320 --> 00:06:37,560
Aujourd'hui, c'est la Saint-Cedd.
Nous avons décoré le palais.

78
00:06:37,640 --> 00:06:40,640
- Vous connaissez saint Cedd ?
- Non, Sire.

79
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
Je le vois comme un symbole.

80
00:06:43,560 --> 00:06:47,880
Il a œuvré en Est-Anglie et en Mercie,
et il est mort en Northumbrie.

81
00:06:47,960 --> 00:06:49,480
Du côté de vos terres.

82
00:06:49,560 --> 00:06:53,320
- Un homme de toute l'Angleterre.
- Exactement, Uhtred.

83
00:06:54,520 --> 00:06:57,520
C'est pour cela que je ne peux souffrir

84
00:06:57,600 --> 00:07:01,560
de verser du sang saxon
le jour de sa fête.

85
00:07:03,040 --> 00:07:04,600
Payez votre dette,

86
00:07:05,160 --> 00:07:08,240
renvoyez votre reine en Cornouailles,

87
00:07:08,320 --> 00:07:10,960
et le sang ne sera pas versé.

88
00:07:11,520 --> 00:07:13,360
C'est ma dernière offre.

89
00:07:13,440 --> 00:07:17,000
Si Iseult retourne en Cornouailles,
elle sera tuée.

90
00:07:18,280 --> 00:07:21,320
Je suis prêt à reprendre ma dette,
pour sauver Leofric,

91
00:07:21,400 --> 00:07:22,840
mais Iseult doit rester.

92
00:07:22,920 --> 00:07:26,400
En tant que butin, il faut la rendre,
quel que soit son destin.

93
00:07:26,480 --> 00:07:29,280
Je ne peux l'abandonner.
Elle restera avec moi.

94
00:07:37,560 --> 00:07:39,080
Tu es un imbécile.

95
00:07:41,120 --> 00:07:44,640
Tu es un pécheur, un païen et je...

96
00:07:46,120 --> 00:07:49,000
Tu m'as fait perdre patience.

97
00:07:50,440 --> 00:07:52,680
Le duel aura lieu.

98
00:07:56,600 --> 00:07:59,600
Que ton âme soit
justement récompensée.

99
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
Sire.

100
00:08:43,240 --> 00:08:44,880
Laissez passer.

101
00:09:01,680 --> 00:09:04,080
Silence !

102
00:09:06,000 --> 00:09:09,360
Votre majesté, seigneurs, dames,

103
00:09:09,440 --> 00:09:13,280
peuple sale et puant de Winchester.

104
00:09:14,880 --> 00:09:18,360
Nous sommes ici
pour assister à un acte de justice.

105
00:09:19,040 --> 00:09:22,720
Pour assister à un combat
qui finira avec la mort,

106
00:09:22,800 --> 00:09:25,120
avec les flammes de l'enfer.

107
00:09:26,200 --> 00:09:30,640
Nous sommes ici pour assister
à un combat entre Uhtred l'Incroyant

108
00:09:30,720 --> 00:09:33,440
et Leofric de Winchester.

109
00:09:35,280 --> 00:09:37,800
Prenez vos boucliers.

110
00:09:44,160 --> 00:09:45,800
Guerriers.

111
00:09:46,480 --> 00:09:48,000
Etes-vous prêts ?

112
00:09:49,920 --> 00:09:52,520
- Oui.
- Oui.

113
00:09:56,360 --> 00:09:59,640
Vous vous battrez jusqu'à la mort,
quelle qu'elle soit.

114
00:10:00,720 --> 00:10:03,200
Que Dieu choisisse son vainqueur.

115
00:10:04,840 --> 00:10:06,160
Présentez vos épées.

116
00:10:12,640 --> 00:10:14,160
Commencez.

117
00:11:08,440 --> 00:11:11,200
Frère Asser,
je vous souhaite bon retour.

118
00:11:11,280 --> 00:11:13,240
- Vous ne regardez pas ?
- Non.

119
00:11:13,320 --> 00:11:15,760
Ma chère, faites venir les enfants.

120
00:11:15,840 --> 00:11:17,800
Je veux marcher avec eux.

121
00:12:27,520 --> 00:12:31,440
Les Danois ! Ils sont là.
Ils ont réussi à rentrer.

122
00:12:31,520 --> 00:12:33,360
Sauvez-vous.

123
00:12:33,440 --> 00:12:36,080
Le duel est terminé, le morveux.
Viens.

124
00:12:36,160 --> 00:12:39,760
Restez à votre poste.
Ils ne doivent pas passer.

125
00:12:39,840 --> 00:12:41,840
Qu'ils n'approchent pas le palais.

126
00:12:41,920 --> 00:12:43,800
Mon père, ils vont nous découper.

127
00:12:43,880 --> 00:12:45,360
Où est le roi ?

128
00:12:45,440 --> 00:12:47,000
Il devra
se débrouiller seul.

129
00:12:47,080 --> 00:12:49,720
Et moi ? Odda !

130
00:12:49,800 --> 00:12:51,520
Leofric, par ici.

131
00:13:25,120 --> 00:13:27,400
Allez. Vite.

132
00:13:34,720 --> 00:13:36,840
Il n'y aura bientôt plus de chevaux.

133
00:13:36,920 --> 00:13:38,600
Par là.

134
00:14:13,000 --> 00:14:15,680
On se cache ici en attendant la nuit.

135
00:14:21,080 --> 00:14:25,080
Je veux le roi vivant.

136
00:14:25,160 --> 00:14:26,880
Je veux le voir ramper !

137
00:14:53,520 --> 00:14:55,120
Trouvez Alfred !

138
00:15:05,720 --> 00:15:07,560
N'approchez pas.

139
00:15:08,200 --> 00:15:09,720
N'approchez pas.

140
00:15:10,400 --> 00:15:13,920
Reculez, je vous préviens.
Dieu me protègera.

141
00:15:14,000 --> 00:15:15,480
Dieu me...

142
00:15:27,520 --> 00:15:28,840
Seul Guthrum peut te sauver.

143
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
Guthrum est ton dieu à présent.

144
00:15:32,320 --> 00:15:35,080
- Devrais-je t'épargner ?
- Je vous en supplie.

145
00:15:38,280 --> 00:15:39,600
Pitié.

146
00:15:43,440 --> 00:15:44,960
Pars en paix.

147
00:15:48,440 --> 00:15:49,760
Va-t'en.

148
00:15:52,760 --> 00:15:54,440
Trouvez Alfred.

149
00:16:29,160 --> 00:16:32,920
Vous êtes Guthrum,
le grand guerrier.

150
00:16:33,960 --> 00:16:35,920
Je suis Æthelwold.

151
00:16:36,640 --> 00:16:40,320
Fils du roi Æthelred,
roi légitime du Wessex.

152
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
Alfred a volé ma couronne.

153
00:16:47,840 --> 00:16:49,760
Cette couronne.

154
00:16:55,160 --> 00:16:57,160
En tant que roi,

155
00:16:57,600 --> 00:17:00,080
je suis prêt à négocier.

156
00:17:12,000 --> 00:17:13,720
Fin des négociations.

157
00:17:16,240 --> 00:17:18,760
Tu pues comme
si tu t'étais chié dessus.

158
00:17:19,560 --> 00:17:20,880
Je suis malade.

159
00:17:22,640 --> 00:17:24,920
Je vous fais serment d'allégeance.

160
00:17:51,200 --> 00:17:53,600
Non ! Lâchez-moi.

161
00:17:53,840 --> 00:17:55,240
Non !

162
00:17:56,120 --> 00:17:59,440
Lâchez-moi...

163
00:18:04,160 --> 00:18:07,560
Non !

164
00:18:07,640 --> 00:18:09,120
Non !

165
00:18:18,880 --> 00:18:23,240
Seigneur, tu es avec moi.
Tu ne m'abandonneras pas.

166
00:18:24,200 --> 00:18:28,480
Je ne sens rien.
Sauf Ton amour.

167
00:18:33,240 --> 00:18:34,440
Iseult.

168
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
Attention !

169
00:18:48,560 --> 00:18:52,880
Ils sont morts. C'est fini.

170
00:18:54,600 --> 00:18:56,360
Ils sont morts.

171
00:18:59,240 --> 00:19:01,520
Nous devons partir.

172
00:19:02,360 --> 00:19:04,760
Mets un heaume.
Nous sommes des Danois.

173
00:19:04,840 --> 00:19:06,680
- Encore ?
- Ne me laissez pas.

174
00:19:06,760 --> 00:19:08,160
Non.

175
00:19:09,120 --> 00:19:10,880
Vous êtes nos prisonnières.

176
00:19:31,120 --> 00:19:32,960
Uhtred le Saxon.

177
00:19:35,680 --> 00:19:37,080
Brida.

178
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
Qu'y a-t-il ?

179
00:19:43,520 --> 00:19:46,480
- Veux-tu me nuire ?
- J'hésite encore.

180
00:19:46,560 --> 00:19:49,360
- Content de te revoir, Brida.
- Leofric.

181
00:19:49,680 --> 00:19:53,240
Comment peux-tu mettre ta grosse tête
dans un si petit heaume ?

182
00:19:54,040 --> 00:19:55,480
La nécessité.

183
00:20:00,760 --> 00:20:02,680
Pourquoi fais-tu cela ?

184
00:20:05,960 --> 00:20:09,480
- Ragnar est-il ici ?
- Il s'apprête à gagner le nord.

185
00:20:09,560 --> 00:20:12,640
- Pour tuer Kjartan ?
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?

186
00:20:20,400 --> 00:20:24,480
Les gardes aux portes sont soûls.
La voie est libre.

187
00:20:25,040 --> 00:20:26,520
Brida.

188
00:20:29,600 --> 00:20:31,840
Dis à Ragnar
que je suis toujours son frère.

189
00:20:34,000 --> 00:20:36,440
Je dirai que tu étais là,
et que tu es parti.

190
00:20:37,360 --> 00:20:38,880
Le morveux.

191
00:20:47,480 --> 00:20:48,800
Brida a changé.

192
00:20:52,200 --> 00:20:54,480
Elle a toujours été une furie.

193
00:20:56,040 --> 00:20:58,200
Désormais, elle est mauvaise.

194
00:20:59,320 --> 00:21:02,240
Soit elle a changé,
soit c'est moi.

195
00:21:06,080 --> 00:21:08,000
Elle vous aimait autrefois.

196
00:21:09,160 --> 00:21:10,800
Plus maintenant.

197
00:21:11,440 --> 00:21:13,120
Même moi, je l'ai bien vu.

198
00:21:28,840 --> 00:21:31,040
Je déteste la forêt.

199
00:21:42,320 --> 00:21:43,920
Où est votre épouse ?

200
00:21:46,360 --> 00:21:48,800
Je sais que vous êtes marié
à dame Mildrith.

201
00:21:54,640 --> 00:21:57,280
Elle s'est sûrement réfugiée...

202
00:21:58,800 --> 00:22:00,160
dans l'église.

203
00:22:03,280 --> 00:22:05,440
Elle venait au couvent.

204
00:22:07,480 --> 00:22:08,920
Je priais avec elle.

205
00:22:09,880 --> 00:22:12,400
Je l'ai vue changer.

206
00:22:17,560 --> 00:22:19,320
Pourquoi devenir nonne ?

207
00:22:22,440 --> 00:22:24,920
Par amour pour Dieu.

208
00:22:26,840 --> 00:22:28,640
Dieu ne nous abandonnera jamais.

209
00:22:28,720 --> 00:22:31,720
On vous a prise de force.

210
00:22:33,560 --> 00:22:35,360
Où était Dieu à ce moment-là ?

211
00:22:38,440 --> 00:22:39,960
Il vous a envoyés.

212
00:22:47,400 --> 00:22:51,600
- Le roi a-t-il été tué ?
- Ce n'est pas notre problème.

213
00:22:51,680 --> 00:22:53,960
Si le roi est mort,
le Wessex aussi.

214
00:23:03,960 --> 00:23:07,080
- Où allez-vous ?
- J'ai besoin d'obscurité.

215
00:23:07,960 --> 00:23:10,000
Pourquoi faire ?

216
00:23:11,560 --> 00:23:13,280
Pour voir.

217
00:23:23,520 --> 00:23:24,920
Leofric, où sommes-nous ?

218
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
ROYAUME DU WESSEX

219
00:23:26,280 --> 00:23:29,720
Dans les marais de la Severn.
Les marécages.

220
00:23:30,520 --> 00:23:32,880
Je n'avais jamais vu de telles terres.

221
00:23:39,480 --> 00:23:42,640
Vite. Ils nous ont vus.
Le bateau n'attendra pas.

222
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
- Des prêtres.
- Venez vite, il faut partir.

223
00:23:48,080 --> 00:23:51,440
- Apeurés.
- Que Dieu nous protège.

224
00:23:51,520 --> 00:23:52,840
Il va falloir nous battre.

225
00:24:10,760 --> 00:24:12,120
Allez.

226
00:24:15,360 --> 00:24:16,960
Uhtred !

227
00:24:27,480 --> 00:24:28,480
Le morveux !

228
00:24:30,600 --> 00:24:32,640
J'ai ton épée.

229
00:24:45,760 --> 00:24:47,880
On vous aura !

230
00:24:49,680 --> 00:24:53,880
J'espère que vous avez de l'argent.
Nous vous avons sauvé la vie.

231
00:24:53,960 --> 00:24:57,280
Il me semble avoir été sauvé
par des fantômes.

232
00:24:58,040 --> 00:24:59,840
Sire.

233
00:25:00,760 --> 00:25:03,720
- Dieu merci, vous êtes sain et sauf.
- Je suis béni.

234
00:25:03,800 --> 00:25:08,080
- Et votre famille ?
- En sécurité dans le bateau de devant.

235
00:25:08,160 --> 00:25:12,040
Nous espérons trouver refuge
dans ce marais.

236
00:25:14,560 --> 00:25:17,240
Au palais, Sire,
ils sont arrivés de nulle part.

237
00:25:18,520 --> 00:25:19,640
Oui.

238
00:25:19,720 --> 00:25:21,920
Quelqu'un les a laissés entrer.

239
00:25:22,480 --> 00:25:25,360
Où étaient vos espions ?

240
00:25:25,800 --> 00:25:27,560
A genou, sûrement.

241
00:25:27,640 --> 00:25:29,400
Un peu de respect !

242
00:25:29,480 --> 00:25:31,920
Le Wessex laisse
ses guerriers s'entretuer

243
00:25:32,000 --> 00:25:34,080
et passe son temps à genoux.

244
00:25:34,160 --> 00:25:36,320
Il y a trop d'argent dans ses églises.

245
00:25:36,400 --> 00:25:39,800
Si Guthrum était chrétien,
il n'y aurait pas de guerre.

246
00:25:39,880 --> 00:25:43,160
- Mais il ne l'est pas.
- Souviens-toi que je suis roi.

247
00:25:43,240 --> 00:25:47,120
- Roi de quoi ? Regardez.
- Il est notre roi.

248
00:25:47,200 --> 00:25:50,680
Le Wessex est tombé
comme les autres royaumes.

249
00:25:50,760 --> 00:25:54,080
Il n'est qu'Alfred. Un homme.

250
00:25:54,160 --> 00:25:55,760
Le roi de rien du tout.

251
00:27:01,440 --> 00:27:05,320
Seigneur Dieu, permets
à ces huiles bénies de pénétrer

252
00:27:05,400 --> 00:27:09,640
et de purger la fièvre et la maladie.

253
00:27:09,720 --> 00:27:13,560
Rends force et santé à l'enfant

254
00:27:13,640 --> 00:27:16,120
et à ses parents attentifs.

255
00:27:16,200 --> 00:27:18,240
- Amen.
- Amen.

256
00:27:18,320 --> 00:27:20,080
Amen.

257
00:27:47,920 --> 00:27:51,040
Sire, j'ai préparé un fortifiant.
Pour la douleur.

258
00:27:52,960 --> 00:27:54,920
Celle que vous éprouvez ici.

259
00:27:56,200 --> 00:27:58,280
Vous évacuez du sang ?
Par derrière ?

260
00:28:05,480 --> 00:28:09,160
Ce ne sont que des produits
de la terre, Sire. Buvez.

261
00:28:20,360 --> 00:28:24,120
- C'est bon ?
- Pas du tout.

262
00:28:26,360 --> 00:28:29,120
- Merci.
- J'en aurai encore demain.

263
00:28:38,480 --> 00:28:42,560
Il va se perdre, j'en suis sûr.

264
00:28:57,400 --> 00:29:00,320
Craignais-tu que je me perde ?

265
00:29:00,720 --> 00:29:03,360
Les chemins se ressemblent.

266
00:29:03,440 --> 00:29:07,080
- Vous avez exploré les lieux ?
- Un peu.

267
00:29:08,840 --> 00:29:12,320
Que remarquez-vous ici ?

268
00:29:13,680 --> 00:29:15,440
C'est humide.

269
00:29:15,880 --> 00:29:17,320
Il n'y a pas d'horizons.

270
00:29:18,400 --> 00:29:21,280
On a l'impression
qu'il n'y a rien au-delà d'ici.

271
00:29:22,600 --> 00:29:26,560
Mes prêtres sont déjà venus
prêcher ici.

272
00:29:26,640 --> 00:29:29,520
Le peuple ne connaît pas Dieu.

273
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
Vous semblez fatigué.

274
00:29:37,280 --> 00:29:39,560
Je trouve rarement le sommeil.

275
00:29:42,520 --> 00:29:45,600
Ma femme veut embarquer
pour la Francie.

276
00:29:45,680 --> 00:29:50,080
- Pour être un autre roi en exil ?
- Vous admettez que je suis roi.

277
00:29:52,520 --> 00:29:54,640
Nous n'osons pas voyager.

278
00:29:55,760 --> 00:29:58,760
Mon fils n'y survivrait pas.

279
00:30:06,400 --> 00:30:08,920
Vous devriez faire savoir
que vous êtes vivant.

280
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Appelez les hommes à vous
pour vous suivre.

281
00:30:11,840 --> 00:30:14,040
Et après ?
Nous nous battrons ?

282
00:30:14,480 --> 00:30:17,200
- Tu ferais cela ?
- Un roi le ferait.

283
00:30:19,440 --> 00:30:22,160
J'y ai pensé, bien sûr.

284
00:30:22,640 --> 00:30:24,720
Voilà ce que je pense.

285
00:30:25,480 --> 00:30:29,920
Si je dois me battre,
ce sera une seule fois et bientôt,

286
00:30:30,000 --> 00:30:32,320
avant que d'autres Danois n'arrivent,

287
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
avant l'effondrement
du Wessex,

288
00:30:34,600 --> 00:30:37,720
au fil des combats et des incursions,
morceau par morceau.

289
00:30:37,800 --> 00:30:41,520
La première chose à faire serait

290
00:30:42,320 --> 00:30:46,280
de parvenir à convaincre
les Danois de se livrer

291
00:30:46,360 --> 00:30:49,320
un grand affrontement.

292
00:30:51,440 --> 00:30:54,520
- Une bataille décisive.
- Oui.

293
00:30:55,560 --> 00:30:57,480
Qui devrais-je envoyer ?

294
00:30:57,560 --> 00:31:00,360
Pour annoncer la nouvelle
de ma présence ici.

295
00:31:00,440 --> 00:31:03,160
Tous prêtres.
Chacun dans une direction.

296
00:31:03,240 --> 00:31:04,920
Il nous faut leurs prières ici.

297
00:31:07,680 --> 00:31:11,000
Votre fils s'affaiblit
malgré leurs prières.

298
00:31:12,280 --> 00:31:14,280
Je suis désolé.

299
00:31:26,960 --> 00:31:29,720
Chaque respiration est un effort.

300
00:31:30,760 --> 00:31:34,400
J'ignore si je dois
le réchauffer ou le rafraîchir.

301
00:31:35,880 --> 00:31:37,680
Eh bien, nous...

302
00:31:38,120 --> 00:31:41,400
Nous resterons ici
jusqu'à sa guérison.

303
00:31:52,120 --> 00:31:53,480
Père.

304
00:32:12,520 --> 00:32:14,760
L'enfant va-t-il mourir ?

305
00:32:17,880 --> 00:32:19,200
Pouvez-vous le sauver ?

306
00:32:23,280 --> 00:32:24,600
Il existe un moyen.

307
00:32:26,680 --> 00:32:29,040
Un mauvais moyen.

308
00:32:30,920 --> 00:32:34,360
Si c'est le seul,
vous n'avez pas le choix.

309
00:32:47,920 --> 00:32:50,240
Vous sentez-vous mieux, Sire ?

310
00:32:51,360 --> 00:32:52,960
Oui.

311
00:32:57,280 --> 00:32:59,640
Iseult est une guérisseuse.

312
00:33:01,960 --> 00:33:03,960
Elle pourrait soigner votre fils.

313
00:33:08,000 --> 00:33:09,360
Merci.

314
00:33:17,000 --> 00:33:21,880
Vous avez intérêt à réussir.
Si l'enfant meurt, ce sera votre faute.

315
00:33:21,960 --> 00:33:25,400
- On ne peut rester passif.
- Ce n'est pas ce que je dis.

316
00:33:25,480 --> 00:33:30,160
Iseult est une païenne et une femme.
On l'accusera,

317
00:33:30,240 --> 00:33:32,560
même si ses intentions sont bonnes.

318
00:33:41,800 --> 00:33:44,400
Si c'est vrai qu'Alfred
est dans les marais,

319
00:33:44,480 --> 00:33:47,040
combien de temps
attendrons-nous qu'il sorte ?

320
00:33:47,120 --> 00:33:50,120
Ce serait stupide d'aller le chercher.

321
00:33:50,200 --> 00:33:52,480
As-tu déjà vu pareille chose ?

322
00:33:53,000 --> 00:33:56,320
- Les monastères ont aussi...
- Non, pas comme ça.

323
00:33:56,400 --> 00:33:58,320
Qu'est-ce que ça veut dire ?

324
00:33:58,760 --> 00:34:03,960
- De quoi ça parle ?
- Je m'en fiche.

325
00:34:04,040 --> 00:34:07,320
Alfred écrivait tout ce qu'il trouvait
sur ses ennemis.

326
00:34:07,760 --> 00:34:12,159
De la magie. C'est cela.

327
00:34:12,480 --> 00:34:15,239
- Tu ris.
- C'est une piètre magie.

328
00:34:15,320 --> 00:34:20,560
Non, tu as tort.
Ce sont des mots sans son.

329
00:34:20,639 --> 00:34:22,639
Des voix sans êtres.

330
00:34:22,719 --> 00:34:25,840
Je vais m'initier à cette magie.

331
00:34:25,920 --> 00:34:29,159
Si on prenait Alfred,
il pourrait vous apprendre.

332
00:34:29,920 --> 00:34:34,520
Seul un imbécile enverrait
une armée dans un marais.

333
00:34:34,600 --> 00:34:36,679
Es-tu cet imbécile ?

334
00:34:43,000 --> 00:34:46,480
Es-tu un imbécile, Ragnar ?

335
00:34:46,560 --> 00:34:48,360
Non.

336
00:34:49,920 --> 00:34:51,679
Alors, on attend.

337
00:35:07,000 --> 00:35:09,480
Il faut qu'on s'approche.

338
00:35:37,200 --> 00:35:38,680
Uhtred.

339
00:35:39,320 --> 00:35:41,480
L'eau monte.

340
00:35:50,720 --> 00:35:55,560
- Sire, vous n'aviez qu'une tâche.
- Oh, non. Pardon.

341
00:35:55,920 --> 00:35:59,240
Je cuisine pour la première fois.
Et la dernière, je le crains.

342
00:36:00,000 --> 00:36:02,960
- Sont-ils brûlés ?
- Ils sont bien cuits.

343
00:36:03,040 --> 00:36:05,520
Un défi pour vos dents
et votre estomac.

344
00:36:07,080 --> 00:36:09,400
J'ai vu une flotte sur la Severn.

345
00:36:10,280 --> 00:36:12,080
Aux couleurs de Skorpa.

346
00:36:12,160 --> 00:36:15,240
- Combien de navires ?
- Vingt ou plus.

347
00:36:16,800 --> 00:36:19,600
Ça fait plus de 1 000 hommes.

348
00:36:19,680 --> 00:36:22,800
- Guthrum en aura autant.
- Plus.

349
00:36:22,880 --> 00:36:26,040
- Que Dieu nous protège.
- Nous nous protègerons nous-mêmes.

350
00:36:26,800 --> 00:36:28,320
Il faut y croire.

351
00:36:35,480 --> 00:36:37,480
Votre épouse
se joindra-t-elle à nous ?

352
00:36:39,200 --> 00:36:40,960
Non.

353
00:36:41,040 --> 00:36:44,600
Elle m'en veut d'avoir envoyé
les prêtres au loin.

354
00:36:45,080 --> 00:36:48,160
Vous avez fait ce qu'il fallait.

355
00:36:48,600 --> 00:36:51,080
Prions pour que vous ayez raison.

356
00:36:51,840 --> 00:36:53,760
Si vous voulez bien m'excuser.

357
00:36:57,600 --> 00:37:01,440
Si l'enfant meurt,
Alfred n'aura plus la force de se battre.

358
00:37:02,440 --> 00:37:04,800
Et nous serons condamnés.

359
00:37:19,960 --> 00:37:21,280
Ælswith.

360
00:37:22,880 --> 00:37:25,520
Rompez ce silence.

361
00:37:27,240 --> 00:37:28,760
Les prêtres amèneront
les hommes

362
00:37:28,840 --> 00:37:33,520
sans qui nous ne gagnerions
jamais le sud et la Francie.

363
00:37:35,080 --> 00:37:39,000
Au mieux, nos enfants
seront pris comme esclaves.

364
00:37:48,000 --> 00:37:50,080
Vous mangez de la viande.

365
00:37:50,320 --> 00:37:51,480
Pourquoi ?

366
00:37:51,560 --> 00:37:53,920
Je souffre moins ces derniers jours.

367
00:37:54,000 --> 00:37:58,760
La viande ne convient pas.
Je refuse d'avoir un autre malade.

368
00:38:04,440 --> 00:38:07,000
Le frère Asser pense
que c'est une sorcière,

369
00:38:07,840 --> 00:38:10,360
et pourtant vous buvez
allègrement ses potions.

370
00:38:10,440 --> 00:38:12,600
- C'est un fortifiant.
- Je lis en vous.

371
00:38:12,680 --> 00:38:16,080
Vous voulez donner
notre enfant au diable.

372
00:38:16,160 --> 00:38:18,480
Nos prières ne sont pas entendues.

373
00:38:18,560 --> 00:38:22,280
Devons-nous nous étonner
d'être dans un étang boueux ?

374
00:38:42,120 --> 00:38:45,440
SHERBORNE
ROYAUME DU WESSEX

375
00:38:46,160 --> 00:38:48,840
Mon père, venez vous asseoir
près du feu.

376
00:38:48,920 --> 00:38:51,360
J'apporte un message du roi.

377
00:38:59,800 --> 00:39:01,200
Est-il vivant ?

378
00:39:02,360 --> 00:39:04,920
Le Wessex vit et respire, Wulfhere.

379
00:39:05,000 --> 00:39:06,640
Que Dieu soit loué.

380
00:39:24,400 --> 00:39:26,040
Juste ciel.

381
00:39:26,800 --> 00:39:29,680
Elle ose nous approcher.

382
00:39:29,760 --> 00:39:31,160
Elle m'a soigné.

383
00:39:34,760 --> 00:39:36,400
Merci.

384
00:39:38,240 --> 00:39:42,640
Je ne veux pas entendre votre voix.

385
00:39:42,720 --> 00:39:44,680
Ne dites pas un mot.

386
00:39:48,760 --> 00:39:51,600
Avez-vous quelque chose
à dire, Iseult ?

387
00:39:55,000 --> 00:39:58,720
Si vous le souhaitez, Sire,
j'essaierai de soigner votre enfant.

388
00:39:59,520 --> 00:40:02,600
- Nous ne le souhaitons pas.
- Cette nuit est propice.

389
00:40:02,680 --> 00:40:05,360
Nous ne le souhaitons pas.

390
00:40:05,440 --> 00:40:09,520
- Demain, il sera trop tard.
- Que dit-elle ?

391
00:40:09,600 --> 00:40:13,040
"Trop tard" ?

392
00:40:13,360 --> 00:40:15,480
Dites-vous que mon enfant mourra ?

393
00:40:15,560 --> 00:40:18,440
- Ælswith, je vous en prie.
- Eloignez-la de moi.

394
00:40:18,520 --> 00:40:21,400
Eloignez-la de moi.

395
00:40:21,480 --> 00:40:23,840
- Arrêtez.
- Hors de ma vue !

396
00:40:23,920 --> 00:40:25,320
Elle vous offre son aide.

397
00:40:25,400 --> 00:40:27,360
Tu es une sorcière,
selon mes prêtres.

398
00:40:27,440 --> 00:40:28,800
- Ils ont raison.
- Non.

399
00:40:28,880 --> 00:40:32,280
- Je vous en prie, ça suffit.
- Non !

400
00:40:32,360 --> 00:40:35,320
Vous perdez votre sang-froid
et vous énervez nos enfants.

401
00:40:41,880 --> 00:40:44,000
Pitié, non !

402
00:40:44,080 --> 00:40:46,000
Je vous en supplie.

403
00:40:51,920 --> 00:40:53,360
Partez, s'il vous plaît.

404
00:40:54,200 --> 00:40:57,000
Iseult, vous devez vous préparer.

405
00:41:01,440 --> 00:41:03,320
Sire.

406
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
Ce sera cette nuit ou jamais.

407
00:41:08,480 --> 00:41:10,400
Elle vous attendra.

408
00:41:35,760 --> 00:41:38,680
L'enfant passera d'une chambre

409
00:41:39,760 --> 00:41:41,320
à l'autre.

410
00:41:42,120 --> 00:41:44,480
Des environs de la mort à la vie.

411
00:41:51,560 --> 00:41:52,880
Qu'y a-t-il ?

412
00:41:54,680 --> 00:41:56,960
Si l'enfant vit,

413
00:41:57,600 --> 00:42:00,240
un autre mourra quelque part.

414
00:42:03,360 --> 00:42:05,520
Je vais prendre une vie,

415
00:42:06,200 --> 00:42:08,600
celle d'un inconnu,
d'un innocent.

416
00:42:09,320 --> 00:42:11,040
Iseult.

417
00:42:14,320 --> 00:42:16,280
Il le faut.

418
00:42:34,720 --> 00:42:36,240
Dame Ælswith ?

419
00:42:37,840 --> 00:42:39,560
Laissez-moi.

420
00:42:42,880 --> 00:42:44,600
Je ne peux pas.

421
00:42:45,040 --> 00:42:47,760
- Laissez-moi.
- Dame...

422
00:42:49,600 --> 00:42:51,680
Vous avez besoin de réconfort.

423
00:43:03,440 --> 00:43:05,880
Quand un enfant souffre,

424
00:43:08,000 --> 00:43:10,080
sa mère aussi.

425
00:43:11,960 --> 00:43:13,680
Je le sais.

426
00:43:15,080 --> 00:43:17,400
Je sais ce que vous ressentez.

427
00:43:19,080 --> 00:43:21,440
C'est presque insoutenable.

428
00:43:22,840 --> 00:43:24,440
Même pour une reine.

429
00:43:26,640 --> 00:43:29,520
Je resterai tant que vous le voudrez.

430
00:43:29,600 --> 00:43:32,760
Un instant, une année.

431
00:43:36,920 --> 00:43:39,480
Il va mourir.

432
00:43:49,320 --> 00:43:51,680
C'est une païenne.

433
00:43:52,760 --> 00:43:56,080
Et pourtant, elle a soigné le roi.

434
00:43:57,600 --> 00:44:02,240
Je dois confier
mon enfant à une étrangère.

435
00:44:12,000 --> 00:44:15,280
Il y a de la bonté en Iseult.

436
00:44:33,680 --> 00:44:35,560
J'ignore ce qui est pire,

437
00:44:36,480 --> 00:44:37,960
ses pleurs ou son silence.

438
00:44:38,040 --> 00:44:40,960
Son silence me fait éprouver
le besoin de le réveiller.

439
00:44:43,240 --> 00:44:46,840
- C'est un châtiment. Dieu me punit.
- Pour quoi ?

440
00:44:46,920 --> 00:44:49,160
Pour avoir pris
la couronne d'Æthelwold.

441
00:44:49,240 --> 00:44:52,480
Æthelwold est un imbécile.
Il ne pourrait jamais être roi.

442
00:44:52,720 --> 00:44:54,200
Votre dieu vous met à l'épreuve.

443
00:44:57,160 --> 00:44:59,400
Sire, donnez Edward à Iseult.

444
00:45:01,680 --> 00:45:03,720
Si Dieu ne le guérit pas,

445
00:45:03,800 --> 00:45:08,840
pourquoi laisserait-il
une païenne le faire ?

446
00:45:25,200 --> 00:45:29,080
Qui dit que Dieu n'œuvre pas
à travers nous tous ?

447
00:45:30,040 --> 00:45:31,880
N'a-t-il pas aussi créé
les païens ?

448
00:45:34,160 --> 00:45:39,960
Beocca dirait que Dieu seul
connaît ses desseins.

449
00:45:42,600 --> 00:45:45,200
Votre destin vous a amené
dans ces marécages.

450
00:45:46,160 --> 00:45:49,200
Vous avez une chance
de sauver votre fils

451
00:45:49,280 --> 00:45:51,920
et vous aurez une chance
de sauver votre royaume.

452
00:45:52,000 --> 00:45:54,800
Les deux sont liés.

453
00:45:56,400 --> 00:45:58,800
Edward est votre héritier.

454
00:46:00,240 --> 00:46:04,640
S'il survit, ce sera le signe

455
00:46:06,320 --> 00:46:08,320
que le Wessex survivra.

456
00:46:18,280 --> 00:46:21,320
Son cœur bat à peine.

457
00:46:23,320 --> 00:46:26,520
Laissez-moi donner l'enfant à Iseult.

458
00:46:47,360 --> 00:46:50,440
Que Dieu ait pitié de nous tous.

459
00:47:12,840 --> 00:47:15,160
Où l'emmène-t-il ?

460
00:47:15,760 --> 00:47:17,960
Ai-je le droit de le savoir ?

461
00:47:19,000 --> 00:47:20,840
A Iseult.

462
00:47:22,720 --> 00:47:24,800
Dieu nous regarde.

463
00:48:07,640 --> 00:48:09,240
Sire ?

464
00:48:12,400 --> 00:48:13,920
Sire ?

465
00:48:15,160 --> 00:48:16,920
Bonjour, Sire.

466
00:48:17,000 --> 00:48:19,960
Après votre message,
nous sommes venus au plus vite.

467
00:48:21,480 --> 00:48:25,280
- C'est vous, père Beocca ?
- Oui, Sire.

468
00:48:26,960 --> 00:48:30,160
- Vous êtes là ?
- Oui, Sire.

469
00:48:35,600 --> 00:48:40,200
- Avec des hommes. Wulfhere.
- Sire.

470
00:48:43,000 --> 00:48:47,440
- Qu'il est réconfortant de vous voir.
- C'est bon de vous revoir, Sire.

471
00:48:47,520 --> 00:48:49,520
Et d'autres sont près d'ici.

472
00:48:49,600 --> 00:48:53,280
Des gardes, des hommes.
Même le frère Asser est venu.

473
00:48:53,360 --> 00:48:57,360
Nous avons prié
pour votre santé et votre sûreté.

474
00:48:58,800 --> 00:49:02,360
- Prié ? Oui.
- Et pour Edward, bien sûr.

475
00:49:02,440 --> 00:49:04,840
Tous les prêtres ont reçu l'ordre

476
00:49:04,920 --> 00:49:06,720
de prier pour sa guérison.

477
00:49:09,240 --> 00:49:11,720
Pour Edward. Je suis béni.

478
00:49:12,800 --> 00:49:15,200
Comment va-t-il, Sire ?

479
00:49:17,320 --> 00:49:18,640
Edward.

480
00:49:21,600 --> 00:49:23,240
Sire ?

481
00:49:24,400 --> 00:49:26,080
Qu'y a-t-il ?

482
00:49:30,880 --> 00:49:33,640
Je vous en prie, Dieu, non !

483
00:49:34,440 --> 00:49:36,840
Dites-moi qu'il ne m'a pas été enlevé.

484
00:49:36,920 --> 00:49:40,040
Non, ce n'est pas sa tombe.

485
00:49:46,920 --> 00:49:49,600
- Il va bien, Sire.
- Quoi ?

486
00:49:49,680 --> 00:49:53,080
- Il est guéri.
- Guéri ?

487
00:49:53,920 --> 00:49:56,360
Sire, qu'est-ce donc ?

488
00:49:58,640 --> 00:50:02,600
- Une bonne nouvelle, mon père.
- Il va bien.

489
00:50:10,200 --> 00:50:13,160
Il va bien. C'est vrai.

490
00:50:14,120 --> 00:50:16,560
Il n'est pas brûlant.

491
00:50:16,640 --> 00:50:19,040
Il va bien, Beocca.

492
00:50:20,400 --> 00:50:24,160
Je sens son cœur battre
vigoureusement.

493
00:50:24,240 --> 00:50:27,960
- Dieu ne vous a pas abandonnés.
- Allez chercher sa mère.

494
00:50:28,040 --> 00:50:30,960
Les prières du Wessex
ont été entendues.

495
00:50:31,040 --> 00:50:33,160
- Oui.
- Chaque messe.

496
00:50:33,240 --> 00:50:36,920
Les messes de plus de 100 prêtres
ont été entendues.

497
00:50:37,000 --> 00:50:42,240
- Regardez-le. Il va bien.
- Dieu est bon. Qu'il soit loué !

498
00:50:47,800 --> 00:50:51,280
Oui, que Dieu soit loué, père Beocca.

499
00:51:00,200 --> 00:51:04,320
Vous avez réussi.
Pourquoi ces larmes ?

500
00:51:08,560 --> 00:51:11,480
Pour l'autre enfant.

501
00:52:11,080 --> 00:52:14,000
- Tu es trempé, le morveux.
- Oui.

502
00:52:14,080 --> 00:52:17,320
Trempé, fatigué, mais j'ai un plan.

503
00:52:17,680 --> 00:52:22,040
Sire, les bateaux ne sont gardés
que par 60 hommes.

504
00:52:22,120 --> 00:52:25,440
Les autres cherchent
de la nourriture dans les terres.

505
00:52:25,520 --> 00:52:27,800
On tue les hommes,
on brûle les bateaux.

506
00:52:27,880 --> 00:52:29,960
Skorpa rejoindra alors Guthrum ?

507
00:52:30,040 --> 00:52:33,640
Oui. Une armée, une bataille.
C'est le seul moyen.

508
00:52:36,120 --> 00:52:40,080
Tout commence ici, dans ces eaux.

509
00:52:44,080 --> 00:52:46,760
C'est pour ça que le destin
vous a amené ici.

510
00:53:15,280 --> 00:53:19,280
Ils doivent nous pourchasser
en croyant pouvoir nous rattraper.

511
00:53:20,120 --> 00:53:23,480
On ne bouge qu'au dernier moment.

512
00:53:23,920 --> 00:53:29,520
Et on laisse les marais
en tuer la moitié avant d'attaquer.

513
00:53:30,760 --> 00:53:32,800
Et s'ils nous rattrapent ?

514
00:53:38,600 --> 00:53:40,080
Prêts ?

515
00:53:56,240 --> 00:54:00,040
Ne les tuez pas. Enervez-les.

516
00:54:15,280 --> 00:54:17,160
Encore.

517
00:54:26,040 --> 00:54:28,080
Voulez-vous mourir ?

518
00:54:29,040 --> 00:54:31,040
Encore.

519
00:54:40,640 --> 00:54:43,160
Qui êtes-vous, étron de fouine ?

520
00:54:43,240 --> 00:54:47,040
- Vous voulez que je vous éventre ?
- Je t'attends.

521
00:54:48,080 --> 00:54:52,040
- On va tous vous massacrer !
- Vise le grand.

522
00:55:00,360 --> 00:55:04,000
Venez vous battre.
Avez-vous peur ?

523
00:55:09,640 --> 00:55:11,280
On ne bouge pas.

524
00:55:16,120 --> 00:55:17,520
On ne bouge pas.

525
00:55:21,240 --> 00:55:23,360
Courez !

526
00:56:33,480 --> 00:56:35,480
Maintenant !

527
00:57:00,880 --> 00:57:03,200
On attaque les navires.

528
00:57:09,240 --> 00:57:11,520
Un nouvel horizon, Sire.

529
00:57:12,440 --> 00:57:14,560
Une lueur d'espoir.

530
00:57:19,200 --> 00:57:21,760
Dieu vous a mis à l'épreuve.

531
00:57:21,840 --> 00:57:25,600
Il vous a plongé dans le feu,
comme un forgeron.

532
00:57:25,680 --> 00:57:28,760
Et comme l'acier,
vous en êtes ressorti plus fort.

533
00:57:31,400 --> 00:57:34,600
- Qu'Il soit loué.
- Qu'Il soit loué, Sire.

534
00:57:35,360 --> 00:57:37,040
Vous avez raison, Beocca.

535
00:57:37,920 --> 00:57:43,640
Les voies de Dieu sont impénétrables.
Lui seul les comprend.

536
00:58:24,160 --> 00:58:26,160
Adaptation
Danielle Marques

