1
00:00:00,960 --> 00:00:03,680
내 이름은 우트레드
우트레드의 아들이다

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,280
색슨인 영주로 태어났지만

3
00:00:05,360 --> 00:00:08,039
데인족에 의해
전사로 자랐다

4
00:00:08,119 --> 00:00:12,040
지금은 색슨인 웨섹스 왕
알프레드 밑에서

5
00:00:12,120 --> 00:00:14,200
구드럼과
그의 바이킹 군대로부터

6
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
잉글랜드의 마지막 왕국을
지키고 있다

7
00:00:16,840 --> 00:00:19,520
하지만 모두가
왕을 믿는 건 아니다

8
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
난 아버지의 후계자야!

9
00:00:21,400 --> 00:00:24,880
어떤 사람들은 나를
내부의 적으로 여긴다

10
00:00:24,960 --> 00:00:27,400
운이 좋으면
전쟁에서 빨리 죽겠지

11
00:00:27,480 --> 00:00:30,720
정의가 사라진 법정에서
난 언제나

12
00:00:30,800 --> 00:00:33,520
이교도일 것이다

13
00:00:33,600 --> 00:00:36,120
이젠 멀어진 독실한
내 아내에게조차도

14
00:00:36,200 --> 00:00:40,080
내 땅의 빚을 갚기 위해
바이킹처럼 약탈을 했고

15
00:00:40,160 --> 00:00:42,400
이교도 왕비를 만났다

16
00:00:42,480 --> 00:00:44,640
순결을 유지하는 한
미래를 볼 수 있는 왕비다

17
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
데리고 자진 않소

18
00:00:46,480 --> 00:00:48,320
난 이제
배신자로 불린다

19
00:00:48,400 --> 00:00:51,560
나, 수도사 애서가
이 맹세를 했소

20
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
알프레드의 법정은 나를
처형하기로 결정했다

21
00:00:54,600 --> 00:00:56,320
제 칼로 죽이게
해주십시오

22
00:00:56,400 --> 00:00:59,040
내일, 죽을 때까지 싸우라

23
00:00:59,120 --> 00:01:00,920
운명이 나를 기다린다

24
00:01:45,000 --> 00:01:48,280
나가, 이 주정뱅이야!

25
00:01:52,880 --> 00:01:54,760
여기 있어?

26
00:01:54,840 --> 00:01:57,240
마누라 말고
딴 여자랑

27
00:02:01,160 --> 00:02:02,760
친구가 왔네요

28
00:02:11,400 --> 00:02:15,440
앉아도 돼?
아님 최후의 자유를 뺏는 건가?

29
00:02:15,520 --> 00:02:16,920
앉아

30
00:02:27,160 --> 00:02:30,520
내가 널 배신했다고
생각하나, 애송이?

31
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
- 아니
- 오해하지 마

32
00:02:33,080 --> 00:02:36,800
오다에겐 널 배신할 놈들이
20명도 넘게 있어

33
00:02:38,520 --> 00:02:41,560
내가 너보다 낫다는
얘기를 하려고 왔다

34
00:02:42,360 --> 00:02:43,760
널 죽일 거야

35
00:02:45,640 --> 00:02:47,320
장렬하게 죽게 하는 게
내가 해줄 전부야

36
00:02:47,400 --> 00:02:50,040
미안하지만 당신이 친구란 걸
잊어버리려 노력 중이야

37
00:02:51,760 --> 00:02:54,000
이해한다면 됐다

38
00:03:08,440 --> 00:03:11,160
할 얘기가 더 있으면
지금 해요

39
00:03:14,600 --> 00:03:18,360
레프릭, 레프릭!

40
00:03:22,400 --> 00:03:24,360
난 싸우고 싶지 않아

41
00:03:24,440 --> 00:03:26,080
오늘 밤 자유가 주어졌고

42
00:03:26,160 --> 00:03:27,440
빠져나갈 수 있다면
그러겠지만

43
00:03:27,520 --> 00:03:29,200
그럴 수 없어

44
00:03:30,160 --> 00:03:32,480
명예가 내겐 전부야

45
00:03:32,560 --> 00:03:34,160
- 알아
- 해결할 갈등도 있고

46
00:03:34,240 --> 00:03:36,280
약속도 지켜야 하고
난 살아야 해

47
00:03:37,920 --> 00:03:39,680
그럼 날 죽여야겠네

48
00:03:39,760 --> 00:03:42,360
- 너도 날 죽여야 하고
- 그러려고 해

49
00:03:46,960 --> 00:03:49,320
내가 유리해

50
00:03:49,400 --> 00:03:51,760
왕비가 날 위해 기도하잖아

51
00:03:51,840 --> 00:03:54,840
- 하느님이 왕비를 좋아해
- 누군가는 그래줘야지

52
00:03:59,360 --> 00:04:02,080
네가 내 친구여서 좋았다

53
00:04:03,280 --> 00:04:05,040
빠르게 고통 없이
죽여줄게

54
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
- 내 왕비랑 자고?
- 네 아내랑도

55
00:04:07,200 --> 00:04:08,640
내가 네 거시기를
자를 건데

56
00:04:15,920 --> 00:04:18,000
내일 아침에 보자

57
00:04:18,079 --> 00:04:19,720
그래

58
00:04:35,640 --> 00:04:37,720
무슨 생각 해요?

59
00:04:41,080 --> 00:04:44,000
이 머리에
무슨 생각이 들었죠?

60
00:04:52,320 --> 00:04:57,800
여자로서
당신과 눕고 싶단 생각요

61
00:04:59,800 --> 00:05:01,280
그래?

62
00:05:04,320 --> 00:05:06,600
- 못 해요
- 할 수 있어요

63
00:05:06,680 --> 00:05:10,480
못 하는 거 알잖아요
능력을 잃을 거예요

64
00:05:10,560 --> 00:05:12,040
그럼 어때요?

65
00:05:13,680 --> 00:05:16,520
미래는 운명이에요
달라지지 않지

66
00:05:20,800 --> 00:05:23,240
만약 내가 오늘 죽으면?

67
00:05:24,960 --> 00:05:27,320
당신의 죽음을 보지 않았어요

68
00:05:35,160 --> 00:05:36,480
우트레드

69
00:05:37,960 --> 00:05:39,520
우트레드

70
00:05:39,600 --> 00:05:41,720
왕이 얘기하고 싶어 해요

71
00:05:41,800 --> 00:05:43,320
무슨 얘기요?

72
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
오늘 뭐 입을지 몰라서
당신 조언이 필요하대요

73
00:05:46,480 --> 00:05:47,880
따라와요

74
00:06:01,360 --> 00:06:04,360
너 혼자 다 먹을 거야?

75
00:06:04,800 --> 00:06:07,640
아님 에드워드 몫을
남겨놓을 거야?

76
00:06:07,720 --> 00:06:09,520
걘 아기잖아요

77
00:06:09,600 --> 00:06:13,080
그래, 걔가?
잊고 있었네

78
00:06:14,600 --> 00:06:16,360
우트레드

79
00:06:17,240 --> 00:06:21,280
전하, 안녕히 주무셨겠지요

80
00:06:21,360 --> 00:06:22,640
아니

81
00:06:22,720 --> 00:06:25,520
아들이 기침을 해대고
내 최고의 전사 둘이

82
00:06:25,600 --> 00:06:27,400
오늘 서로 죽이려고
싸울 예정인데

83
00:06:33,160 --> 00:06:35,520
오늘은 성 체드의 축제야

84
00:06:35,600 --> 00:06:36,640
에드워드

85
00:06:36,720 --> 00:06:38,000
중앙 회장을 장식했네

86
00:06:38,080 --> 00:06:40,080
- 성 체드를 아나?
- 아뇨, 전하

87
00:06:40,160 --> 00:06:42,720
난 그를 상징으로
생각하려 하네

88
00:06:42,800 --> 00:06:47,880
동앙글리아와 머시아에서 일하고
노섬브리아에서 죽었지

89
00:06:47,960 --> 00:06:49,320
자네가 온 곳

90
00:06:49,400 --> 00:06:52,760
- 잉글랜드 전역에 살았네요
- 맞아, 우트레드

91
00:06:54,520 --> 00:07:01,200
그래서 성 체드의 날에
색슨 피를 흘리는 게 싫네

92
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
빚을 다시 지고
네 여왕을 콘월럼에 돌려보내

93
00:07:08,120 --> 00:07:11,160
그럼 피 흘릴 일 없어

94
00:07:11,240 --> 00:07:13,400
그게 내 제안이고
바뀌지 않을 거야

95
00:07:13,480 --> 00:07:16,200
이졸데가 콘월럼에 돌아가면
죽습니다

96
00:07:18,120 --> 00:07:19,560
레프릭을
살리기 위해서

97
00:07:19,640 --> 00:07:22,760
빚은 다시 질 수 있지만
이졸데는 안 돼요

98
00:07:22,840 --> 00:07:25,320
약탈해 온 여자니
되돌려 보내야 해

99
00:07:25,400 --> 00:07:26,600
그 여자의 운명이
어떻게 되든 말이야

100
00:07:26,680 --> 00:07:29,240
버릴 수 없어요
저와 함께 있을 겁니다

101
00:07:37,080 --> 00:07:38,960
바보 같으니라고

102
00:07:40,720 --> 00:07:44,320
넌 죄인에 이교도야

103
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
너에 대한
내 인내심이 다했다

104
00:07:50,200 --> 00:07:52,320
싸움은 진행될 거다

105
00:07:56,520 --> 00:07:59,560
네 영혼이 그 상을
받기 바란다

106
00:07:59,640 --> 00:08:01,360
전하

107
00:08:42,520 --> 00:08:44,840
비켜라

108
00:08:52,680 --> 00:08:54,840
조용히!

109
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
조용히 하라고!

110
00:09:05,760 --> 00:09:09,200
전하, 영주님들
숙녀분들

111
00:09:09,280 --> 00:09:13,240
더럽고 냄새나는
윈체스터 사람들!

112
00:09:14,880 --> 00:09:18,320
우린 정의를 목격하기
위해 모였다

113
00:09:18,400 --> 00:09:21,320
끝을 보기 위한
싸움을 목격하러 모였고

114
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
그 끝은 죽음이다

115
00:09:22,800 --> 00:09:25,880
지옥 불로
가는 것이다

116
00:09:25,960 --> 00:09:29,160
불신자 우트레드와

117
00:09:30,560 --> 00:09:33,400
윈체스터의 레프릭의
전투를 보러 왔다!

118
00:09:35,120 --> 00:09:37,360
방패를 집어라

119
00:09:44,200 --> 00:09:47,560
전사들, 준비됐나?

120
00:09:49,640 --> 00:09:51,760
- 준비됐어
- 응

121
00:09:56,240 --> 00:09:59,600
죽을 때까지다
어떻게 죽든 간에

122
00:10:00,720 --> 00:10:03,200
하느님이 승리자를
결정하실 거다

123
00:10:04,640 --> 00:10:05,960
검을 대라

124
00:10:12,760 --> 00:10:14,320
시작!

125
00:11:08,000 --> 00:11:11,040
애서 수도사, 콘월럼으로
안녕히 돌아가시오

126
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
결과를 안 보시겠습니까
전하?

127
00:11:12,680 --> 00:11:14,200
안 봐요, 여보

128
00:11:14,280 --> 00:11:15,800
유모에게 애들 좀
데려오라 해줄래요?

129
00:11:15,880 --> 00:11:17,400
같이 산책을 하고 싶군

130
00:12:27,920 --> 00:12:30,320
데인족이다!
데인족이 왔다!

131
00:12:30,400 --> 00:12:33,200
성벽을 넘었다!
어서 피해라!

132
00:12:33,280 --> 00:12:35,000
싸움은 끝났어, 애송이!

133
00:12:35,080 --> 00:12:36,280
얼른, 뛰어

134
00:12:36,360 --> 00:12:39,720
그들을 막아라!
들어오지 못하게 해!

135
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
궁으로 오지
못하게 해!

136
00:12:41,680 --> 00:12:43,640
신부님 저들이 우릴
갈가리 찢어놓을 거예요

137
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
왕! 왕은
어디 계신 거야?

138
00:12:45,520 --> 00:12:47,160
왕은 알아서
살길 찾아야 할 거요

139
00:12:47,240 --> 00:12:49,560
나는? 오다!

140
00:12:49,640 --> 00:12:51,480
레프릭, 이쪽이야!

141
00:13:24,760 --> 00:13:26,960
가, 빨리

142
00:13:33,000 --> 00:13:34,480
어서!

143
00:13:34,560 --> 00:13:36,720
마구간에는 말똥밖에
안 남았을 거야

144
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
이쪽으로 가자

145
00:14:12,680 --> 00:14:15,120
여기 숨어서
밤까지 기다려

146
00:14:21,000 --> 00:14:27,160
왕을 데려와! 산 채로!
무릎으로 기어오게 해!

147
00:14:53,320 --> 00:14:55,080
날 찾아봐, 알프레드!

148
00:15:05,680 --> 00:15:08,920
저리 가!

149
00:15:10,320 --> 00:15:12,320
물러서, 경고한다

150
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
하느님이 날
보호해주실 거야

151
00:15:27,320 --> 00:15:28,800
구드럼만이 널
살릴 수 있다

152
00:15:29,760 --> 00:15:31,560
구드럼이 이제
너의 신이야

153
00:15:31,640 --> 00:15:33,440
살려줄까?

154
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
제발요

155
00:15:37,640 --> 00:15:38,800
제발

156
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
조용히 가

157
00:15:48,240 --> 00:15:49,200
가!

158
00:15:52,920 --> 00:15:54,360
알프레드를 찾아

159
00:16:29,000 --> 00:16:32,640
당신이 구드럼이죠
위대한 전사

160
00:16:33,800 --> 00:16:36,240
난 아델월드예요

161
00:16:36,320 --> 00:16:39,880
아델레드 왕의 아들이고
웨섹스의 진정한 왕이죠

162
00:16:41,440 --> 00:16:43,600
알프레드가 내
왕관을 훔쳐갔어요

163
00:16:48,040 --> 00:16:49,720
이 왕관요

164
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
왕으로서 난
협상할 준비가 됐어요

165
00:17:11,880 --> 00:17:13,680
협상 끝났다

166
00:17:16,079 --> 00:17:18,000
지렸나 보군

167
00:17:19,400 --> 00:17:20,880
요즘 상태가
좀 안 좋아요

168
00:17:22,800 --> 00:17:24,880
당신에게 충성을
맹세해요!

169
00:18:04,040 --> 00:18:07,400
안 돼!

170
00:18:07,480 --> 00:18:09,080
싫어!

171
00:18:16,280 --> 00:18:17,960
잡아!

172
00:18:19,280 --> 00:18:23,880
하느님 저와 함께이시죠
절 버리지 않으시겠죠

173
00:18:23,960 --> 00:18:28,400
주님의 사랑 말고
아무것도 느끼지 못해요

174
00:18:33,120 --> 00:18:34,280
이졸데...

175
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
조심해!

176
00:18:48,680 --> 00:18:52,840
죽었어요, 끝났어요

177
00:18:54,880 --> 00:18:56,080
죽었다고요

178
00:18:59,080 --> 00:19:01,720
우리도 가야 해

179
00:19:01,800 --> 00:19:04,560
투구를 써
우린 데인족인 거야

180
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
- 또?
- 날 버리지 마세요

181
00:19:06,600 --> 00:19:10,160
- 안 버릴 거예요
- 당신들은 포로인 거야

182
00:19:31,040 --> 00:19:32,960
색슨족 우트레드

183
00:19:35,480 --> 00:19:36,880
브리다!

184
00:19:40,040 --> 00:19:44,920
뭐야?
날 해치려는 거야?

185
00:19:45,000 --> 00:19:46,480
아직 결정 안 했어

186
00:19:46,560 --> 00:19:48,120
다시 만나 반갑네, 브리다

187
00:19:48,200 --> 00:19:49,320
레프릭

188
00:19:49,400 --> 00:19:51,600
그 큰 머리를
그렇게 작은 투구에

189
00:19:51,680 --> 00:19:53,200
어떻게 넣었대?

190
00:19:54,200 --> 00:19:55,520
그래야만 했거든

191
00:20:00,360 --> 00:20:02,400
왜 이러는 거야?

192
00:20:05,880 --> 00:20:07,720
라그너 형은?
여기 있어?

193
00:20:07,800 --> 00:20:09,320
북쪽으로 갈
준비가 거의 됐어

194
00:20:09,400 --> 00:20:10,720
키야탄을 죽이러?

195
00:20:10,800 --> 00:20:12,520
무슨 상관인데?

196
00:20:20,040 --> 00:20:22,120
입구를 지키는 놈들이
취해 있을 거야

197
00:20:22,800 --> 00:20:24,600
안전히 빠져나갈 수 있어

198
00:20:24,680 --> 00:20:26,520
브리다

199
00:20:29,360 --> 00:20:31,840
라그너 형한테 난
여전히 형의 동생이라 전해

200
00:20:33,760 --> 00:20:36,360
네가 여기 있었고
떠났다고 전할게

201
00:20:37,320 --> 00:20:38,600
애송이

202
00:20:47,480 --> 00:20:49,520
브리다가 변했어

203
00:20:51,840 --> 00:20:54,000
늘 화가 나 있더니

204
00:20:55,520 --> 00:20:57,640
이젠 고약해

205
00:20:59,560 --> 00:21:02,160
브리다가 변했거나 아님
내가 변했겠지

206
00:21:05,680 --> 00:21:10,080
그 여자는 당신을 사랑했지만
이제는 아니에요

207
00:21:11,360 --> 00:21:13,120
그건 나도 알겠네

208
00:21:28,640 --> 00:21:30,520
숲은 정말 싫어

209
00:21:42,120 --> 00:21:43,760
아내는 어디 있어요?

210
00:21:46,200 --> 00:21:48,520
밀드리스 부인과
결혼한 거 알아요

211
00:21:54,520 --> 00:22:00,080
교회에서 피난처를
찾았겠죠

212
00:22:03,120 --> 00:22:05,040
수녀원에 오곤 했었어요

213
00:22:07,240 --> 00:22:08,960
같이 기도도 했죠

214
00:22:09,960 --> 00:22:12,360
부인이 변해가는 걸
지켜봤어요

215
00:22:17,160 --> 00:22:19,320
왜 여자가
수녀가 되는 거죠?

216
00:22:22,200 --> 00:22:24,560
하느님을 사랑하니까요

217
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
하느님은 절대
버리지 않으실 테니까

218
00:22:28,560 --> 00:22:31,360
당신 의지와 반대로
강간당했잖아요

219
00:22:33,240 --> 00:22:35,320
하느님은 어디 있었죠?

220
00:22:38,200 --> 00:22:39,440
하느님이 당신을
보내셨잖아요

221
00:22:47,160 --> 00:22:49,520
왕이 죽었을까요?

222
00:22:49,600 --> 00:22:51,520
왕은 우리랑 상관없어요

223
00:22:51,600 --> 00:22:53,880
왕이 죽으면
웨섹스도 죽은 거야

224
00:23:03,680 --> 00:23:05,040
어디 가?

225
00:23:05,120 --> 00:23:07,720
어둠이 필요해요

226
00:23:07,800 --> 00:23:09,280
어둠이 뭐 하는 데 필요하죠?

227
00:23:10,600 --> 00:23:12,520
보기 위해서요

228
00:23:19,800 --> 00:23:23,880
"애설니
웨섹스 왕국"

229
00:23:23,960 --> 00:23:25,360
레프릭, 여긴 어디죠?

230
00:23:25,760 --> 00:23:27,800
세번의 습지예요

231
00:23:27,880 --> 00:23:29,720
늪지요

232
00:23:30,440 --> 00:23:32,840
이런 땅은 처음 봐요

233
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
서둘러, 우리를 봤어
배가 우릴 안 기다릴 거야

234
00:23:42,520 --> 00:23:44,120
성직자들이야

235
00:23:44,200 --> 00:23:46,400
- 빨리 와, 떠나야 해
- 서둘러

236
00:23:47,920 --> 00:23:49,160
공포에 떨고 있네

237
00:23:50,040 --> 00:23:51,240
하느님, 우릴 보호하소서

238
00:23:51,320 --> 00:23:52,800
싸울 시간이다, 애송이!

239
00:23:58,040 --> 00:23:59,120
어서!

240
00:24:15,280 --> 00:24:16,880
우트레드!

241
00:24:27,120 --> 00:24:28,440
애송이!

242
00:24:30,680 --> 00:24:32,200
네 칼 나한테 있어

243
00:24:45,280 --> 00:24:46,920
잡고 말 거야!

244
00:24:49,400 --> 00:24:53,400
은이 있어야 할걸, 신부
당신 목숨을 구해줬으니

245
00:24:53,480 --> 00:24:57,760
유령이 날
구해준 것 같네

246
00:24:57,840 --> 00:24:58,880
전하

247
00:25:00,720 --> 00:25:02,000
세상에
안 다치셨군요

248
00:25:02,080 --> 00:25:03,800
축복받은 거지

249
00:25:03,880 --> 00:25:06,000
- 가족분은요?
- 안전하네

250
00:25:06,080 --> 00:25:07,920
앞서 간 배에 있어

251
00:25:08,000 --> 00:25:11,280
이런 습지에서 안전한
성역을 찾으려는 중이야

252
00:25:14,680 --> 00:25:17,200
성에서는 말이죠, 전하
그들이 갑자기 닥쳐서요

253
00:25:18,200 --> 00:25:19,480
그랬지

254
00:25:19,560 --> 00:25:21,680
오도록 허락돼서
온 거예요

255
00:25:21,760 --> 00:25:25,520
전하가 심어놓은
첩자들은 어디 갔죠?

256
00:25:25,600 --> 00:25:28,800
- 기도하고 있었겠죠
- 예의를 지키세요

257
00:25:28,880 --> 00:25:31,000
웨섹스는 전사들을
서로 죽이도록 허락하고

258
00:25:31,080 --> 00:25:33,360
맨날 기도만
하고 있어요

259
00:25:33,440 --> 00:25:35,640
교회에 너무
많은 돈을 쓰고요

260
00:25:35,720 --> 00:25:37,520
구드럼이 이교도가 아니고
기독교인이었다면

261
00:25:37,600 --> 00:25:38,760
전쟁은 없었을 거야

262
00:25:38,840 --> 00:25:40,640
하지만 아니잖아요

263
00:25:40,720 --> 00:25:43,120
자넨 내가 왕이라는 걸
기억해 두는 게 좋을 거네

264
00:25:43,200 --> 00:25:47,160
- 어디 왕이오? 보세요
- 우리 왕이세요

265
00:25:47,240 --> 00:25:50,840
다른 모든 왕국처럼
웨섹스도 망했어요

266
00:25:50,920 --> 00:25:55,720
그냥 알프레드죠
어느 나라 왕도 아니고요

267
00:27:01,160 --> 00:27:04,280
하느님, 이 축복받은
기름이 스며들어

268
00:27:04,360 --> 00:27:09,480
열과 병마가
떨어지게 하시어

269
00:27:09,560 --> 00:27:13,320
이 아이와
그를 지켜보는 부모가

270
00:27:13,400 --> 00:27:17,360
건강과 힘을
되찾게 하소서, 아멘

271
00:27:17,440 --> 00:27:19,320
- 아멘
- 아멘

272
00:27:47,680 --> 00:27:49,600
전하, 강장제를
지어두었어요

273
00:27:50,360 --> 00:27:51,800
고통을 덜어내 줄 거예요

274
00:27:52,800 --> 00:27:54,640
여기 아프시잖아요

275
00:27:56,040 --> 00:27:58,240
혈변을 보셨죠?

276
00:28:05,360 --> 00:28:08,040
땅에서 자란
식물일 뿐이에요, 드세요

277
00:28:20,280 --> 00:28:21,160
괜찮아요?

278
00:28:22,040 --> 00:28:23,800
전혀

279
00:28:26,040 --> 00:28:28,760
- 고맙소
- 내일 더 드릴게요

280
00:28:38,520 --> 00:28:42,040
길 잃을 거야
장담한다

281
00:28:57,120 --> 00:28:59,880
내가 길 잃을까 봐
걱정됐나?

282
00:28:59,960 --> 00:29:02,920
길이 다 비슷비슷하게
생겨서요

283
00:29:03,000 --> 00:29:06,760
- 둘러봤나?
- 조금요

284
00:29:08,480 --> 00:29:11,960
이곳에 대해서
뭘 알아냈나?

285
00:29:13,440 --> 00:29:15,080
축축해요

286
00:29:15,840 --> 00:29:17,280
지평선이 없어

287
00:29:17,360 --> 00:29:21,880
저 뒤에 뭐가 있는지
알 수가 없지

288
00:29:21,960 --> 00:29:26,280
내 성직자들이 여기에
설교하러 한두 번 왔었네

289
00:29:26,360 --> 00:29:29,120
이 사람들은
하느님을 잘 몰라

290
00:29:34,120 --> 00:29:36,240
피곤해 보이세요

291
00:29:37,200 --> 00:29:39,480
잠을 잘 못 자네, 맞아

292
00:29:42,560 --> 00:29:45,400
아내는 프랑키아로
배를 타고 가고 싶어 해

293
00:29:45,480 --> 00:29:47,320
망명해서 또
왕이 되려고요?

294
00:29:47,400 --> 00:29:49,360
내가 아직 왕인 걸
인정하는군?

295
00:29:52,280 --> 00:29:58,280
여행은 절대 못 해
아들이 살지 못할 거야

296
00:30:06,200 --> 00:30:08,760
전하가 살아 있다는 걸
전해야 합니다

297
00:30:08,840 --> 00:30:11,720
사람들이 와서
전하를 따르라고요

298
00:30:11,800 --> 00:30:14,360
그러고 나서는?
싸워?

299
00:30:14,440 --> 00:30:17,120
- 자네라면 그러겠나?
- 왕이라면 그러죠

300
00:30:19,080 --> 00:30:21,560
생각을 좀 해봤네

301
00:30:22,720 --> 00:30:24,240
내가 아는 건

302
00:30:25,280 --> 00:30:29,960
싸운다면 한 번에
짧게 끝내야 해

303
00:30:30,040 --> 00:30:34,360
데인족이 더 오고
웨섹스가 무너지기 전

304
00:30:34,440 --> 00:30:37,120
논쟁과 공격으로
산산조각 나기 전에 말이야

305
00:30:37,200 --> 00:30:40,400
그러니 첫 번째 임무는

306
00:30:40,480 --> 00:30:45,520
어떻게든 데인족을
설득해서

307
00:30:45,600 --> 00:30:49,280
한 번에 중대한 결정이 날
자리를 마련하는 거야

308
00:30:51,160 --> 00:30:54,120
- 한판의 승부로요
- 그래

309
00:30:55,440 --> 00:30:56,920
누굴 보내야겠나?

310
00:30:57,000 --> 00:31:00,160
내가 여기 있다는
소식을 전국에 전하려면

311
00:31:00,240 --> 00:31:01,320
성직자들이어야겠죠

312
00:31:01,400 --> 00:31:03,040
전부 다요
각기 다른 방향으로요

313
00:31:03,120 --> 00:31:04,840
여기에 그들의 기도가 필요해

314
00:31:07,480 --> 00:31:10,680
성직자들이 기도해도
아드님은 점점 약해져요

315
00:31:11,600 --> 00:31:13,720
안타깝게 생각하지만요

316
00:31:26,840 --> 00:31:29,120
숨 쉬는 것조차
힘들어해요

317
00:31:30,920 --> 00:31:33,920
따뜻하게 해줘야 할지
시원하게 해줘야 할지 모르겠어요

318
00:31:35,720 --> 00:31:40,600
아이가 나을 때까지
여기 있을 거예요

319
00:32:12,240 --> 00:32:14,360
아이가 죽나요?

320
00:32:17,600 --> 00:32:19,120
당신이 살릴 수 있어요?

321
00:32:23,200 --> 00:32:24,520
방법이 있어요

322
00:32:26,360 --> 00:32:28,640
좋은 방법은 아니지만요

323
00:32:30,600 --> 00:32:34,320
그게 유일한 방법이면
해야 해요

324
00:32:47,520 --> 00:32:49,920
좀 나아지셨어요, 전하?

325
00:32:51,000 --> 00:32:52,160
그래요

326
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
이졸데는 치유자예요

327
00:33:01,560 --> 00:33:03,560
아드님을 도울 수 있어요

328
00:33:08,080 --> 00:33:09,240
고마워요

329
00:33:16,920 --> 00:33:19,440
아이를 도우려 한다면
성공하는 게 좋을 거예요

330
00:33:19,520 --> 00:33:21,320
애가 죽으면
당신을 탓할 거예요

331
00:33:21,400 --> 00:33:25,240
- 앉아만 있을 순 없죠
- 내 말은 그게 아니에요

332
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
이졸데는 이교도이고 여자예요

333
00:33:27,960 --> 00:33:32,120
의도가 좋았다고 해도
비난받을 거예요

334
00:33:41,960 --> 00:33:44,400
알프레드가 늪지에
있는 게 사실이라면

335
00:33:44,480 --> 00:33:46,600
나올 때까지
얼마나 기다리죠?

336
00:33:46,680 --> 00:33:50,000
늪지에 숨었다면
찾으러 가는 게 바보지

337
00:33:50,080 --> 00:33:52,360
이런 거 본 적 있어?

338
00:33:52,440 --> 00:33:54,560
수도원에 이런
글자가 있어요

339
00:33:54,640 --> 00:33:56,320
아니, 이런 거 말고

340
00:33:56,400 --> 00:34:01,120
이게 다 무슨 뜻이야?
무슨 말을 하는 거냐고?

341
00:34:01,200 --> 00:34:03,560
상관 안 하는데요

342
00:34:03,640 --> 00:34:06,680
알프레드는 적에 대해
들은 걸 적어 놔요

343
00:34:07,840 --> 00:34:11,639
그래, 마법이야
그렇고말고

344
00:34:13,199 --> 00:34:15,480
- 웃지 마!
- 약한 마법이죠

345
00:34:15,560 --> 00:34:20,080
틀렸어, 이건
소리 없는 이야기고

346
00:34:20,159 --> 00:34:22,440
사람이 없는
목소리야

347
00:34:22,520 --> 00:34:25,639
이 마법을
어떻게 쓰는지 배우겠어

348
00:34:25,719 --> 00:34:28,600
알프레드를 잡으면
가르쳐 줄 수 있겠죠

349
00:34:30,040 --> 00:34:34,280
늪으로 군대를 데리고 가는 건
바보나 하는 짓이다

350
00:34:34,360 --> 00:34:36,320
넌 그렇게 바보냐?

351
00:34:42,840 --> 00:34:46,280
그렇게 바보냐고, 라그너?

352
00:34:46,360 --> 00:34:48,120
아닙니다

353
00:34:49,920 --> 00:34:51,639
그럼 기다린다

354
00:35:07,240 --> 00:35:09,160
더 가까이 가야 해

355
00:35:37,040 --> 00:35:40,840
우트레드
물이 차오른다

356
00:35:50,320 --> 00:35:52,320
전하, 딱 하나만
하시라고 했잖아요

357
00:35:53,200 --> 00:35:55,040
미안해요

358
00:35:56,080 --> 00:35:58,320
요리를 해본 적이 없어요
다신 안 할 거 같네요

359
00:35:59,840 --> 00:36:00,920
탔어요?

360
00:36:01,000 --> 00:36:02,960
잘 구워졌네요, 전하

361
00:36:03,040 --> 00:36:04,720
이하고 위가
좀 고생하겠어요

362
00:36:06,920 --> 00:36:08,480
세번강에서
함대를 봤어요

363
00:36:10,120 --> 00:36:11,920
스코파의 색깔이 보였죠

364
00:36:12,000 --> 00:36:16,200
- 몇 척이나?
- 20척이나 그 이상요

365
00:36:16,280 --> 00:36:20,880
그럼 1,000명이 넘는 거네
구드럼도 그만큼 있잖아

366
00:36:21,760 --> 00:36:23,680
- 더 많죠
- 하느님 우릴 구하소서

367
00:36:23,760 --> 00:36:28,240
우리 스스로 구할 수 있어요
믿음을 가져요

368
00:36:35,600 --> 00:36:37,440
왕비님도
같이 드실 건가요, 전하?

369
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
아뇨

370
00:36:40,800 --> 00:36:44,560
성직자들을 보낸 일로
나한테 아직 화나 있소

371
00:36:44,640 --> 00:36:47,600
성직자들을 보낸 건
잘하신 거예요, 전하

372
00:36:48,640 --> 00:36:50,760
당신이 맞길 기도하지

373
00:36:51,600 --> 00:36:53,560
잠깐 실례하오

374
00:36:57,440 --> 00:37:00,920
아이가 죽으면
알프레드가 투지를 잃을 거야

375
00:37:02,600 --> 00:37:04,720
그럼 우린 절대
스스로를 못 구할걸

376
00:37:20,200 --> 00:37:21,280
앨스위드

377
00:37:23,000 --> 00:37:25,360
그만 화 풀고
얘기 좀 해요

378
00:37:26,680 --> 00:37:28,720
성직자들이 사람들을
데려올 겁니다

379
00:37:28,800 --> 00:37:30,720
사람들 없이는
프랑키아로 가는

380
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
안전한 경로를
찾을 수 없어요

381
00:37:34,720 --> 00:37:38,480
우리 아이들은 잘해야
노예가 될 거요

382
00:37:47,320 --> 00:37:51,360
왜 고기를 드시죠?

383
00:37:51,440 --> 00:37:54,080
지난 며칠 간
고통이 줄었어요

384
00:37:54,160 --> 00:37:55,960
고기는 안 좋아요

385
00:37:56,040 --> 00:37:58,720
병간호는 더는
할 수 없어요

386
00:38:04,280 --> 00:38:05,840
애서 수도사 말로는
저 여잔 마녀래요

387
00:38:05,920 --> 00:38:10,200
당신은 그 물약을
마시고 있고요

388
00:38:10,280 --> 00:38:12,640
- 강장제요
- 무슨 생각인지 알아요

389
00:38:12,720 --> 00:38:15,880
우리 아이를 악마의 손에
맡기고 싶은 거죠

390
00:38:15,960 --> 00:38:18,440
우리의 기도에 답이 없잖소

391
00:38:18,520 --> 00:38:21,800
우리가 진흙 웅덩이에
사는 걸 보면 당연하죠

392
00:38:39,760 --> 00:38:41,120
"샤이어버나"

393
00:38:41,200 --> 00:38:44,840
"셔본
웨섹스 왕국"

394
00:38:46,120 --> 00:38:48,840
신부님, 자
불 가까이에 앉읍시다

395
00:38:48,920 --> 00:38:50,760
왕의 메시지를
전하러 왔어요

396
00:38:59,440 --> 00:39:01,120
살아 계신 겁니까?

397
00:39:02,360 --> 00:39:04,600
웨섹스는 살아서
숨 쉬고 있어요, 울피어

398
00:39:04,680 --> 00:39:06,520
하느님 감사합니다

399
00:39:24,200 --> 00:39:29,440
세상에, 감히 우리한테
다가오다니

400
00:39:29,520 --> 00:39:31,120
날 도와줬소

401
00:39:34,560 --> 00:39:35,680
고마워요

402
00:39:38,320 --> 00:39:41,800
난 네 목소리를
듣고 싶지 않아

403
00:39:42,560 --> 00:39:44,600
아무 말도 하지 마

404
00:39:48,440 --> 00:39:50,680
하고 싶은
말이 있나, 이졸데?

405
00:39:54,600 --> 00:39:58,680
원하신다면 제가
아기를 돕고 싶어요

406
00:39:58,760 --> 00:40:02,440
- 원하지 않아
- 오늘이 좋은 밤이에요

407
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
원하지 않는다니까!

408
00:40:05,280 --> 00:40:06,720
내일은 너무 늦을 거예요

409
00:40:06,800 --> 00:40:09,040
그게 무슨 소리야?

410
00:40:09,120 --> 00:40:12,840
너무 늦다는 게
무슨 소리냐고!

411
00:40:12,920 --> 00:40:15,640
내 아기가
죽을 거란 말이야?

412
00:40:15,720 --> 00:40:17,080
앨스위드, 제발

413
00:40:17,160 --> 00:40:19,600
저 여자를 쫓아내요!

414
00:40:19,680 --> 00:40:22,160
- 내 앞에서 꺼지라고 해
- 제발, 그만

415
00:40:22,240 --> 00:40:25,120
- 내 앞에서 사라지라고!
- 전하, 도우려는 거예요

416
00:40:25,200 --> 00:40:28,200
신부님들이 네가 마녀랬어
신부님들이 맞아!

417
00:40:28,280 --> 00:40:29,480
마녀 아니에요!

418
00:40:29,560 --> 00:40:31,720
앨스위드, 이제 그만해요

419
00:40:31,800 --> 00:40:33,960
스스로 신경을
갉아 먹고 있잖아요

420
00:40:34,040 --> 00:40:35,280
아이들을 불안하게 한다고
그만해요!

421
00:40:41,960 --> 00:40:43,560
안 돼

422
00:40:43,640 --> 00:40:45,920
제발, 안 돼요

423
00:40:52,000 --> 00:40:54,080
가요, 제발

424
00:40:54,160 --> 00:40:56,920
이졸데, 준비해요

425
00:41:01,360 --> 00:41:05,880
전하, 오늘 밤만 가능해요

426
00:41:07,880 --> 00:41:09,720
준비하고 있을게요

427
00:41:35,480 --> 00:41:40,520
아이는 한 방에서
다른 방으로 옮길 거예요

428
00:41:41,920 --> 00:41:44,400
죽음의 문턱에서
삶으로

429
00:41:51,240 --> 00:41:52,840
왜 그래요?

430
00:41:54,560 --> 00:41:56,840
아기가 살아나면

431
00:41:56,920 --> 00:41:59,920
다른 아이가
죽어야 해요

432
00:42:03,080 --> 00:42:08,560
무고한 낯선 사람의 삶을
내가 뺏는 거예요

433
00:42:09,360 --> 00:42:11,000
이졸데

434
00:42:14,200 --> 00:42:16,200
해야만 해요

435
00:42:34,400 --> 00:42:35,960
앨스위드 왕비님?

436
00:42:37,400 --> 00:42:39,040
혼자 있겠어요

437
00:42:42,640 --> 00:42:44,160
그럴 수 없어요

438
00:42:44,800 --> 00:42:46,400
혼자 두라고요

439
00:42:46,480 --> 00:42:47,640
왕비님

440
00:42:49,680 --> 00:42:51,240
왕비님은 위로가 필요하세요

441
00:43:03,320 --> 00:43:05,200
아이가 고통스러우면

442
00:43:07,520 --> 00:43:09,560
어머니도 고통받죠

443
00:43:11,680 --> 00:43:13,720
잘 알아요

444
00:43:15,320 --> 00:43:20,960
왕비님의 고통을요
참을 수 없는 고통이죠

445
00:43:22,680 --> 00:43:24,480
왕비라도 말이에요

446
00:43:26,520 --> 00:43:29,360
필요하신 만큼
제가 곁에 있을게요

447
00:43:29,440 --> 00:43:32,440
잠시든 1년이든요

448
00:43:36,440 --> 00:43:39,640
아들은 죽어가고 있어요

449
00:43:48,720 --> 00:43:51,040
그 여자는 이교도고요

450
00:43:52,240 --> 00:43:55,320
하지만 왕을 도왔어요

451
00:43:57,440 --> 00:44:01,800
낯선 사람을 믿고
아이를 맡겨야 해요

452
00:44:11,840 --> 00:44:14,800
이졸데는 좋은 사람이에요

453
00:44:33,520 --> 00:44:35,160
어떤 게 더 나쁜지
모르겠네

454
00:44:36,480 --> 00:44:38,000
울 때가 나쁜 건지
조용한 게 나쁜지

455
00:44:38,080 --> 00:44:41,800
조용하면 애를
깨워야 할 것만 같아

456
00:44:43,000 --> 00:44:45,760
이건 보복이야
하느님이 벌하시는 거라고

457
00:44:45,840 --> 00:44:49,240
- 무슨 죄로요?
- 아델월드 왕좌를 뺏어서

458
00:44:49,320 --> 00:44:52,040
아델월드는 바보예요
절대 왕이 못 돼요

459
00:44:52,120 --> 00:44:54,240
전하의 신이 시험하는 거예요

460
00:44:56,960 --> 00:44:59,400
전하, 에드워드를
이졸데에게 주세요

461
00:45:01,520 --> 00:45:03,560
신이 에드워드를
낫게 하지 않으실 거면

462
00:45:03,640 --> 00:45:08,840
왜 이교도가 낫게 하도록
놔두시겠나?

463
00:45:24,880 --> 00:45:28,360
신이 우리 모두를
만들었다고 생각 안 해요?

464
00:45:29,680 --> 00:45:31,920
이교도도 만들지
않았던가요?

465
00:45:34,160 --> 00:45:36,240
베오카 신부님이
늘 그러셨죠

466
00:45:36,320 --> 00:45:39,600
하느님의 뜻은
하느님만 아신다고

467
00:45:42,560 --> 00:45:45,120
이 늪까지 오게 되신
이유가 있을 거예요

468
00:45:46,280 --> 00:45:48,800
아이를 구할
한 번의 기회가 있고

469
00:45:48,880 --> 00:45:51,760
왕국을 구할
한 번의 기회가 있어요

470
00:45:52,360 --> 00:45:54,360
그 둘은 묶여 있죠

471
00:45:56,240 --> 00:45:58,400
에드워드는
전하의 후계자예요

472
00:46:00,080 --> 00:46:04,600
에드워드가 살아나면
그게 신호일 겁니다

473
00:46:05,960 --> 00:46:08,040
웨섹스도 살아날 거예요

474
00:46:18,080 --> 00:46:20,760
심장 박동이 약해지고 있어

475
00:46:22,760 --> 00:46:26,120
아이를 이졸데에게
데려다 줄게요

476
00:46:47,000 --> 00:46:49,880
하느님, 우리 모두에게
자비를 베푸소서

477
00:47:12,680 --> 00:47:17,640
어디로 데려가는 거예요?
내가 알아도 돼요?

478
00:47:18,880 --> 00:47:20,360
이졸데에게 갔어요

479
00:47:22,280 --> 00:47:24,160
하느님이 굽어보실 겁니다

480
00:48:07,480 --> 00:48:09,040
전하?

481
00:48:11,960 --> 00:48:13,360
전하

482
00:48:15,080 --> 00:48:17,000
안녕하세요, 전하

483
00:48:17,080 --> 00:48:19,880
메시지를 받자마자
최대한 빨리 왔습니다

484
00:48:21,280 --> 00:48:23,440
베오카 신부님?
신부님이에요?

485
00:48:23,520 --> 00:48:25,200
네, 전하

486
00:48:26,600 --> 00:48:30,080
- 여기 오신 거예요?
- 네, 전하

487
00:48:35,600 --> 00:48:38,720
군인들도 데려왔군요
울피어!

488
00:48:38,800 --> 00:48:40,040
전하

489
00:48:42,880 --> 00:48:45,640
여러분을 다 만나다니
진심으로 기쁘군요

490
00:48:45,720 --> 00:48:47,520
다시 봬서 기쁩니다, 전하

491
00:48:47,600 --> 00:48:49,320
더 많은 사람들이
오고 있어요

492
00:48:49,400 --> 00:48:53,280
경호원, 군인
애서 수도사까지 왔죠

493
00:48:53,360 --> 00:48:57,200
우리 모두 전하의 건강과
안전을 위해 기도했어요

494
00:48:58,960 --> 00:49:02,040
- 기도요, 네
- 물론 왕자님을 위해서도요

495
00:49:02,120 --> 00:49:03,920
모든 성직자들이
왕자님의 회복을 기원하는

496
00:49:04,000 --> 00:49:06,360
미사를 드리도록
전달받았어요

497
00:49:08,680 --> 00:49:11,200
에드워드를 위해서라니
영광이군

498
00:49:12,520 --> 00:49:14,720
아기는 어떤가요, 전하?

499
00:49:16,880 --> 00:49:18,600
에드워드

500
00:49:21,440 --> 00:49:22,400
전하?

501
00:49:24,240 --> 00:49:25,760
왜 그러세요, 전하?

502
00:49:30,560 --> 00:49:32,920
제발, 하느님
안 돼요

503
00:49:34,080 --> 00:49:36,640
아이를 데려가시지 않았다고 해줘

504
00:49:36,720 --> 00:49:39,000
아뇨, 전하
무덤이 아닙니다

505
00:49:46,600 --> 00:49:48,040
아이는 괜찮아요, 전하

506
00:49:48,120 --> 00:49:49,560
뭐?

507
00:49:49,640 --> 00:49:51,320
치유됐습니다

508
00:49:51,400 --> 00:49:52,760
치유가 돼?

509
00:49:53,760 --> 00:49:55,840
전하, 무슨 일이죠?

510
00:49:58,120 --> 00:50:01,640
좋은 소식이에요, 신부님
기쁜 일요

511
00:50:01,720 --> 00:50:03,520
건강하네

512
00:50:10,040 --> 00:50:13,120
건강하네, 정말이야

513
00:50:13,960 --> 00:50:15,840
건강해, 괜찮아

514
00:50:16,440 --> 00:50:18,720
건강해요, 베오카 신부

515
00:50:20,280 --> 00:50:23,600
심장이 힘차게 뛰는 게 느껴져

516
00:50:24,560 --> 00:50:26,480
하느님은 전하를
버리지 않으셨습니다

517
00:50:26,560 --> 00:50:28,160
앨스위드를 데려와
엄마를 불러!

518
00:50:28,240 --> 00:50:30,760
웨섹스 전체의
기도가 들어졌어요!

519
00:50:30,840 --> 00:50:32,920
- 그러네
- 모든 미사가요, 전하!

520
00:50:33,000 --> 00:50:36,640
100명 넘는 성직자의
미사가 들어졌어요!

521
00:50:36,720 --> 00:50:38,440
봐봐, 건강해!

522
00:50:38,520 --> 00:50:41,160
하느님은 좋으십니다!
찬미합시다!

523
00:50:47,520 --> 00:50:50,760
네, 찬미하세요
베오카 신부님

524
00:50:59,800 --> 00:51:03,720
잘했는데 왜 울어요?

525
00:51:08,280 --> 00:51:11,200
낯선 이의 아이가
대신 죽었어요

526
00:52:10,920 --> 00:52:12,920
다 젖었군, 애송이

527
00:52:13,000 --> 00:52:17,240
응, 다 젖고 지쳤지만
계획이 있어

528
00:52:17,320 --> 00:52:21,840
전하, 배를 지키는 사람이
60명도 안 돼요

529
00:52:21,920 --> 00:52:25,240
나머지 군인들은 내륙에
음식을 구하러 갔어요

530
00:52:25,320 --> 00:52:27,600
그들을 죽이고
배를 불태우죠

531
00:52:27,680 --> 00:52:29,800
그럼 스코파가 구드럼에게
갈 거라고 정말 믿나?

532
00:52:29,880 --> 00:52:31,120
네

533
00:52:31,200 --> 00:52:33,560
한 군대에 한 전투
유일한 방법이에요, 전하

534
00:52:35,960 --> 00:52:39,600
여기서 시작합니다
이 강에서요

535
00:52:43,800 --> 00:52:46,200
이것 때문에 전하는
여기에 오신 겁니다

536
00:53:15,240 --> 00:53:19,640
추격하도록 두고 우리를
잡을 수 있다고 믿게 해

537
00:53:19,720 --> 00:53:23,000
마지막 순간까지
버티고 있어야 해

538
00:53:23,080 --> 00:53:25,960
그리고 우린
안전한 길로만 가고

539
00:53:26,040 --> 00:53:28,800
우리가 공격도 하기 전에
늪이 저들 반을 죽일 거야

540
00:53:30,560 --> 00:53:32,600
우리를 진짜 잡으면?

541
00:53:38,320 --> 00:53:39,640
준비됐어?

542
00:53:56,120 --> 00:53:59,440
죽이지 마, 약만 올려

543
00:54:15,120 --> 00:54:16,080
하나 더

544
00:54:25,800 --> 00:54:27,960
죽고 싶냐?

545
00:54:28,800 --> 00:54:29,840
하나 더

546
00:54:40,480 --> 00:54:43,040
누구냐
이 족제비 똥 같은 놈!

547
00:54:43,120 --> 00:54:45,280
창자에 구멍 나고 싶어?

548
00:54:45,360 --> 00:54:47,680
난 여기 있다
기다리고 있어

549
00:54:47,760 --> 00:54:50,800
너희들 모두 송장의 전당으로
보내주겠어

550
00:54:50,880 --> 00:54:52,000
덩치 큰 놈을 쏴

551
00:55:00,200 --> 00:55:03,920
와서 싸워!
두렵나?

552
00:55:09,160 --> 00:55:11,160
그대로 서 있어

553
00:55:15,400 --> 00:55:17,480
서서 기다려

554
00:55:21,080 --> 00:55:23,920
뛰어!

555
00:56:33,520 --> 00:56:35,120
지금이야!

556
00:57:00,720 --> 00:57:03,120
이제 배로!

557
00:57:09,040 --> 00:57:11,440
새 지평선이네요, 전하

558
00:57:12,240 --> 00:57:14,480
희망의 불빛이군

559
00:57:19,080 --> 00:57:21,600
하느님이 전하를
시험하셨어요

560
00:57:21,680 --> 00:57:25,280
대장장이가 쇠를 불에 넣듯
전하를 불에 넣으셨어요

561
00:57:25,360 --> 00:57:28,560
전하는 쇠처럼
강해지셨고요

562
00:57:31,160 --> 00:57:32,640
찬미하시오

563
00:57:33,400 --> 00:57:34,560
찬미하십시오, 전하

564
00:57:35,440 --> 00:57:36,960
베오카 신부님이 맞았어요

565
00:57:37,040 --> 00:57:40,720
하느님은 하느님만 아는

566
00:57:40,800 --> 00:57:43,200
이상한 방법으로 도우신다고

567
00:57:46,520 --> 00:57:48,520
자막: 원영전

