1
00:00:00,960 --> 00:00:03,680
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
Geboren als Saksisch heer...

3
00:00:05,720 --> 00:00:08,039
...maar opgevoed als krijgsman
door de Denen.

4
00:00:08,640 --> 00:00:11,560
Nu dien ik Alfred,
de Saksische koning van Wessex.

5
00:00:12,160 --> 00:00:14,320
Ik verdedig het laatste
Engelse koninkrijk...

6
00:00:14,400 --> 00:00:16,760
...tegen Guthrum en zijn Vikingleger.

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,520
Maar niet iedereen staat achter de koning.

8
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
Ik ben mijn vaders erfgenaam.

9
00:00:22,280 --> 00:00:24,480
Sommigen zien me als een interne vijand.

10
00:00:25,080 --> 00:00:27,400
Als we geluk hebben, sneuvelt hij.

11
00:00:27,480 --> 00:00:30,200
Het is een hof zonder gerechtigheid
waar ik altijd...

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,520
...beschouwd wordt als heiden...

13
00:00:32,600 --> 00:00:36,120
...zelfs door mijn vrome
en inmiddels afstandelijke vrouw.

14
00:00:36,200 --> 00:00:40,200
Om de schuld op mijn land af te lossen,
plunderde ik als een Viking...

15
00:00:40,280 --> 00:00:42,400
...en vond ik een heidense koningin...

16
00:00:42,480 --> 00:00:44,640
...wier gave is verbonden
aan haar reinheid.

17
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
Je mag haar niet berijden.

18
00:00:46,480 --> 00:00:48,360
Ik word nu bestempeld als verrader.

19
00:00:48,440 --> 00:00:51,640
Ik, broeder Asser, leg deze eden af.

20
00:00:51,720 --> 00:00:54,520
Alfreds hof besloot
dat ik geëxecuteerd moest worden.

21
00:00:54,600 --> 00:00:56,320
Hij moet sterven door mijn zwaard.

22
00:00:56,400 --> 00:00:59,040
Je zult vechten tot de dood.

23
00:00:59,120 --> 00:01:00,920
Het lot is allesbepalend.

24
00:01:37,400 --> 00:01:40,920
HET LAATSTE KONINKRIJK

25
00:01:45,280 --> 00:01:48,200
Opgerot, dronken klootzak.

26
00:01:53,000 --> 00:01:54,920
Is hij hier?

27
00:01:55,000 --> 00:01:57,280
Met een vrouw
waarmee hij niet is getrouwd.

28
00:02:01,400 --> 00:02:02,720
Je vriend is er.

29
00:02:11,520 --> 00:02:15,600
Mag ik gaan zitten, of verpest ik dan
je laatste avond in vrijheid?

30
00:02:15,680 --> 00:02:16,840
Ga zitten.

31
00:02:27,480 --> 00:02:29,880
Geloof je dat ik je heb verraden, idioot?

32
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
Nee.
-Vergis je niet...

33
00:02:33,080 --> 00:02:36,880
...Odda had twintig mannen of zelfs meer
die tegen je wilden getuigen.

34
00:02:38,640 --> 00:02:41,640
Ik ben gekomen om je te vertellen
dat ik beter ben dan jij.

35
00:02:42,520 --> 00:02:43,720
Ik zal je vermoorden.

36
00:02:45,640 --> 00:02:47,320
Ik kan je een krijgersdood geven.

37
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
Ik probeer te vergeten
dat je mijn vriend bent.

38
00:02:52,040 --> 00:02:54,120
Zolang het maar duidelijk is.

39
00:03:08,680 --> 00:03:11,120
Als je nog iets te zeggen hebt,
moet je het zeggen.

40
00:03:14,600 --> 00:03:18,080
Leofric.

41
00:03:22,560 --> 00:03:24,520
Ik zit niet te wachten op dit gevecht.

42
00:03:24,600 --> 00:03:26,280
Ik ben vanavond nog vrij...

43
00:03:26,360 --> 00:03:29,200
...en zou ’m graag smeren
maar dat gaat niet.

44
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
Reputatie gaat boven alles.

45
00:03:32,680 --> 00:03:34,160
Dat weet ik.
-Ik heb beloftes...

46
00:03:34,240 --> 00:03:36,200
...die ik moet nakomen. Ik moet leven.

47
00:03:38,080 --> 00:03:39,680
Dan moet je me doden.

48
00:03:39,760 --> 00:03:42,360
En jij mij.
-Dat is mijn intentie.

49
00:03:47,400 --> 00:03:49,480
Ik ben in het voordeel.

50
00:03:49,560 --> 00:03:51,920
De vrouw van de koning bidt voor me.

51
00:03:52,000 --> 00:03:54,760
God houdt van haar.
-Iemand moet het doen.

52
00:03:59,360 --> 00:04:01,360
Het is goed dat je mijn vriend bent.

53
00:04:03,080 --> 00:04:05,040
Dat maakt je dood snel en pijnloos.

54
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
Daarna berijd je m’n koningin?
-En je vrouw.

55
00:04:07,200 --> 00:04:08,560
Zonder je ballen.

56
00:04:16,160 --> 00:04:18,000
Ik zie je morgenochtend.

57
00:04:18,600 --> 00:04:20,040
Inderdaad.

58
00:04:36,040 --> 00:04:37,640
Waar denk je aan?

59
00:04:41,200 --> 00:04:43,920
Wat speelt er zich af in je hoofd?

60
00:04:52,480 --> 00:04:57,960
Ik dacht hoe het zou zijn om
samen te zijn met je... als vrouw.

61
00:05:00,080 --> 00:05:01,720
Is dat zo?

62
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
Ik kan het niet.
-Dat kun je wel.

63
00:05:07,080 --> 00:05:10,640
Je weet dat ik dat niet kan.
Dan verlies ik mijn gave.

64
00:05:10,720 --> 00:05:16,360
Wat maakt het uit?
De toekomst staat toch al vast.

65
00:05:20,960 --> 00:05:23,160
En als ik vandaag sterf?

66
00:05:25,400 --> 00:05:27,680
Ik heb je dood niet gezien.

67
00:05:35,280 --> 00:05:36,480
Uhtred...

68
00:05:40,080 --> 00:05:41,840
...de koning wil je spreken.

69
00:05:41,920 --> 00:05:43,160
Waarover?

70
00:05:43,240 --> 00:05:46,400
Hij weet niet wat hij aan moet trekken
en heeft je advies nodig.

71
00:05:46,480 --> 00:05:47,800
Kom mee.

72
00:06:01,720 --> 00:06:04,360
Eet je dit allemaal op...

73
00:06:04,840 --> 00:06:08,040
...of bewaren we de helft voor Edward?

74
00:06:08,120 --> 00:06:09,680
Hij is een baby.

75
00:06:09,760 --> 00:06:13,400
Is dat zo? Dat was ik vergeten.

76
00:06:17,400 --> 00:06:21,320
Heer, ik hoop dat u goed hebt geslapen.

77
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
Helaas niet.

78
00:06:22,720 --> 00:06:25,680
Mijn zoon hoest
en twee van mijn beste krijgsmannen...

79
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
...proberen elkaar vandaag te doden.

80
00:06:33,280 --> 00:06:35,480
Vandaag is ’t feest van de Heilige Cedd...

81
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Edward...

82
00:06:36,640 --> 00:06:38,680
We versierden de grote hal.
Ken je de heilige Cedd?

83
00:06:38,760 --> 00:06:40,480
Nee, heer.

84
00:06:40,560 --> 00:06:43,040
Ik beschouw hem als een symbool.

85
00:06:43,520 --> 00:06:47,840
Hij werkte in East Anglia en Mercia
en is gestorven in Northumbrië...

86
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
...waar jij vandaag komt.

87
00:06:49,920 --> 00:06:52,680
Een echte Engelsman.
-Precies.

88
00:06:54,560 --> 00:07:01,120
Daarom zie ik ertegen op om vandaag
Saksisch bloed te vergieten.

89
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
Neem je schuld weer op je, stuur
je ‘koningin’ terug naar Cornwalum...

90
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
...zodat er geen bloed vergoten
hoeft te worden.

91
00:07:11,440 --> 00:07:13,400
Dat zijn mijn voorwaarden
en daar blijf ik bij.

92
00:07:13,480 --> 00:07:16,960
Als Iseult terugkeert naar Cornwalum,
wordt ze vermoord.

93
00:07:18,240 --> 00:07:19,560
Ik ben bereid mijn schuld...

94
00:07:19,640 --> 00:07:22,720
...op me te nemen om Leofric
te sparen, maar Iseult blijft hier.

95
00:07:22,800 --> 00:07:25,320
Ze is buitgemaakt
en daarom moet ze terug...

96
00:07:25,400 --> 00:07:26,640
...ongeacht haar lot.

97
00:07:26,720 --> 00:07:29,240
Ik kan haar niet in de steek laten.
Ze blijft bij mij.

98
00:07:37,560 --> 00:07:38,960
Je bent een dwaas.

99
00:07:41,120 --> 00:07:44,240
Je bent een zondaar en een heiden en ik...

100
00:07:46,120 --> 00:07:48,520
Ik ben klaar met je.

101
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Het gevecht zal plaatsvinden.

102
00:07:56,640 --> 00:07:59,560
Moge je ziel zijn verdiende loon krijgen.

103
00:07:59,640 --> 00:08:01,360
Heer.

104
00:08:43,080 --> 00:08:44,840
Opzij.

105
00:08:52,320 --> 00:08:54,360
Stilte.

106
00:09:00,680 --> 00:09:03,280
Stilte.

107
00:09:06,080 --> 00:09:09,200
Uwe majesteit, heren, lady’s...

108
00:09:09,280 --> 00:09:13,240
Stinkend volk van Winchester.

109
00:09:15,040 --> 00:09:18,320
We zijn hier bijeen om gerechtigheid
te zien geschieden.

110
00:09:19,000 --> 00:09:21,680
We zijn bijeen
om een gevecht te aanschouwen...

111
00:09:21,760 --> 00:09:25,080
...dat eindigt met de dood.
Dat eindigt in het vagevuur.

112
00:09:26,160 --> 00:09:30,000
We zijn hier om ’n gevecht te aanschouwen
tussen Uhtred de Goddeloze...

113
00:09:30,560 --> 00:09:33,400
...en Leofric van Winchester.

114
00:09:35,720 --> 00:09:37,320
Pak uw schilden.

115
00:09:44,240 --> 00:09:47,640
Krijgers... zijn jullie er klaar voor?

116
00:09:49,920 --> 00:09:52,120
Ja.
-Ja.

117
00:09:56,360 --> 00:09:59,600
Tot aan de dood, hoe dan ook.

118
00:10:00,840 --> 00:10:03,120
Moge God Zijn overwinnaar kiezen.

119
00:10:04,720 --> 00:10:06,320
Zwaarden...

120
00:10:12,440 --> 00:10:13,400
Begin.

121
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
Vader Asser, ik wens u een behouden reis
terug naar Cornwalum.

122
00:11:11,120 --> 00:11:14,040
U wilt ’t einde niet zien, heer?
-Nee, dat wil ik niet. Liefste...

123
00:11:14,120 --> 00:11:17,320
...laat je de kinderen brengen?
Ik wil met ze wandelen.

124
00:12:27,920 --> 00:12:30,640
De Denen. De Denen zijn hier.

125
00:12:30,720 --> 00:12:33,200
Ze hebben de stadsmuren doorbroken.
Breng jezelf in veiligheid.

126
00:12:33,280 --> 00:12:35,920
Het gevecht is ten einde, idioot.
Kom op. Rennen.

127
00:12:36,000 --> 00:12:39,840
Ga bij elkaar staan.
Ze mogen er niet langs.

128
00:12:39,920 --> 00:12:41,640
Ze mogen niet naar het paleis.

129
00:12:41,720 --> 00:12:43,640
Vader, ze zullen ons in mootjes hakken.

130
00:12:43,720 --> 00:12:46,920
De koning. Waar is de koning?
-Die moet zichzelf zien te redden.

131
00:12:47,000 --> 00:12:49,560
En ik dan? Odda.

132
00:12:49,640 --> 00:12:51,480
Leofric, hierheen.

133
00:13:25,160 --> 00:13:27,360
Snel.

134
00:13:33,240 --> 00:13:34,480
Vooruit.

135
00:13:34,560 --> 00:13:36,800
Er blijft alleen paardenmest
achter in de stal.

136
00:13:36,880 --> 00:13:38,320
Deze kant op.

137
00:14:12,800 --> 00:14:15,040
We houden ons hier schuil
tot het nacht wordt.

138
00:14:21,040 --> 00:14:26,840
Ik wil de koning, levend en wel,
terwijl hij voor me kruipt.

139
00:14:53,440 --> 00:14:55,080
Vind me, Alfred.

140
00:15:05,800 --> 00:15:08,920
Kom niet dichterbij.

141
00:15:10,360 --> 00:15:12,640
Naar achteren. Je bent gewaarschuwd.

142
00:15:12,720 --> 00:15:14,400
God zal me beschermen...

143
00:15:27,320 --> 00:15:28,800
Alleen Guthrum kan je beschermen.

144
00:15:29,920 --> 00:15:31,560
Guthrum is nu jouw God.

145
00:15:31,640 --> 00:15:33,080
Zal ik je laten leven?

146
00:15:33,680 --> 00:15:35,040
Alstublieft...

147
00:15:43,640 --> 00:15:45,360
Ga in vrede...

148
00:15:48,280 --> 00:15:49,200
Ga.

149
00:15:52,920 --> 00:15:54,280
Vind Alfred...

150
00:16:29,200 --> 00:16:32,560
U bent Guthrum, de grote krijger.

151
00:16:33,800 --> 00:16:35,760
Ik ben Aethelwold...

152
00:16:36,600 --> 00:16:40,280
...zoon van koning Aethelred
en rechtmatige koning van Wessex.

153
00:16:41,720 --> 00:16:43,600
Alfred heeft mijn kroon gestolen.

154
00:16:48,320 --> 00:16:49,640
Deze kroon.

155
00:16:55,360 --> 00:17:00,000
Als koning ben ik bereid
om te onderhandelen.

156
00:17:12,079 --> 00:17:13,680
De onderhandeling is voorbij.

157
00:17:16,079 --> 00:17:18,000
Heb je het soms in je broek gedaan?

158
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Ik voel me niet zo goed.

159
00:17:23,119 --> 00:17:24,880
Ik beloof trouw aan u.

160
00:18:16,240 --> 00:18:17,240
Pak haar.

161
00:18:19,080 --> 00:18:23,120
Heer, U bent bij mij,
U laat me niet in de steek.

162
00:18:24,120 --> 00:18:28,400
Ik voel niets, alleen Uw liefde.

163
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
Kijk uit.

164
00:18:48,800 --> 00:18:52,760
Ze zijn weg. Het is voorbij.

165
00:18:54,840 --> 00:18:56,040
Ze zijn weg.

166
00:18:59,200 --> 00:19:01,440
We moeten zelf ook weg.

167
00:19:02,200 --> 00:19:04,560
Zet een helm op. We zijn Denen.

168
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
Alweer?
-Laat me niet in de steek.

169
00:19:06,600 --> 00:19:10,120
Dat doen we niet.
-Jullie zijn gevangenen.

170
00:19:31,200 --> 00:19:32,920
Uhtred de Saks.

171
00:19:40,160 --> 00:19:44,920
Wat is dit nu? Wil je me iets aan doen?

172
00:19:45,000 --> 00:19:46,920
Dat weet ik nog niet.

173
00:19:47,000 --> 00:19:48,240
Goed om je weer te zien.

174
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
Leofric...

175
00:19:49,400 --> 00:19:51,760
...hoe is het mogelijk
dat je zo’n groot hoofd...

176
00:19:51,840 --> 00:19:53,200
...in zo’n helmpje hebt gekregen?

177
00:19:54,200 --> 00:19:55,440
Het was noodzakelijk.

178
00:20:00,800 --> 00:20:02,520
Waarom doe je dit?

179
00:20:06,280 --> 00:20:08,080
Waar is Ragnar? Is hij hier?

180
00:20:08,160 --> 00:20:10,720
Hij reist weldra naar ’t noorden.
-Om Kjartan te vermoorden?

181
00:20:10,800 --> 00:20:12,440
Wat kan jou dat schelen?

182
00:20:20,280 --> 00:20:22,440
De schildwachten
bij de poort zijn dronken.

183
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
Jullie kunnen veilig ontsnappen.

184
00:20:24,480 --> 00:20:25,720
Brida...

185
00:20:29,560 --> 00:20:31,760
...zeg tegen Ragnar
dat ik nog steeds zijn broer ben.

186
00:20:33,920 --> 00:20:36,680
Ik zal zeggen dat je hier was
en dat je vertrokken bent.

187
00:20:37,360 --> 00:20:38,760
Idioot...

188
00:20:47,480 --> 00:20:48,760
Brida is veranderd...

189
00:20:52,320 --> 00:20:54,040
Ze was altijd al boos...

190
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
...maar nu is ze ook vals.

191
00:20:59,120 --> 00:21:01,880
Zij is veranderd, of ik.

192
00:21:06,120 --> 00:21:10,040
Ze hield ooit van je... Nu niet meer.

193
00:21:11,520 --> 00:21:13,040
Dat zie ik zelfs.

194
00:21:28,920 --> 00:21:30,640
Ik haat de bossen.

195
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
Waar is je vrouw?

196
00:21:46,200 --> 00:21:48,720
Ik weet dat je getrouwd bent
met vrouwe Mildrith.

197
00:21:54,840 --> 00:22:00,080
Ze zal haar toevlucht
wel gezocht hebben tot de kerk.

198
00:22:03,240 --> 00:22:04,960
Ze kwam vaak in het klooster.

199
00:22:07,440 --> 00:22:08,880
We baden samen.

200
00:22:10,080 --> 00:22:12,360
Ik heb haar zien veranderen.

201
00:22:17,480 --> 00:22:19,240
Waarom wordt een vrouw non?

202
00:22:22,440 --> 00:22:24,480
Vanwege haar liefde voor God...

203
00:22:26,920 --> 00:22:28,480
God laat haar nooit in de steek.

204
00:22:28,560 --> 00:22:31,280
Je werd tegen je zin bereden.

205
00:22:33,640 --> 00:22:35,320
Waar was God?

206
00:22:38,440 --> 00:22:39,920
Hij heeft jou gestuurd.

207
00:22:47,480 --> 00:22:49,520
Zou de koning zijn gedood?

208
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
De koning is onze zorg niet.

209
00:22:51,640 --> 00:22:53,880
Als de koning dood is,
is het voorbij voor Wessex.

210
00:23:03,760 --> 00:23:05,040
Waar ga je naartoe?

211
00:23:05,120 --> 00:23:07,080
Ik heb duisternis nodig...

212
00:23:07,800 --> 00:23:09,280
Waar heeft ze dat voor nodig?

213
00:23:11,320 --> 00:23:12,520
Om te kunnen zien.

214
00:23:23,800 --> 00:23:24,960
Leofric, waar zijn we?

215
00:23:25,040 --> 00:23:26,040
KONINKRIJK VAN WESSEX

216
00:23:26,120 --> 00:23:28,920
Dit zijn de moerassen van de Severn.
Het moerasgebied...

217
00:23:30,560 --> 00:23:32,840
Ik heb nog nooit zoiets gezien.

218
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
Snel, ze hebben ons gezien.
De boten wachten niet op ons.

219
00:23:42,520 --> 00:23:43,680
Priesters.

220
00:23:44,600 --> 00:23:46,320
Snel, we moeten weg.
-Schiet op...

221
00:23:47,920 --> 00:23:49,160
In doodsangst.

222
00:23:50,040 --> 00:23:51,240
God zal ons bewaren.

223
00:23:51,320 --> 00:23:52,800
Tijd om te vechten, idioot.

224
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Kom op.

225
00:24:30,680 --> 00:24:32,120
Ik heb je zwaard.

226
00:24:45,320 --> 00:24:46,920
We krijgen jullie nog wel te pakken.

227
00:24:49,640 --> 00:24:53,520
Ik hoop dat u zilver bij u hebt,
we hebben uw leven gered.

228
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
Het lijkt erop
alsof ik gered ben door geesten.

229
00:24:57,840 --> 00:25:02,000
Heer. U bent ongedeerd.

230
00:25:02,080 --> 00:25:04,720
Ik ben gezegend.
-En uw gezin?

231
00:25:04,800 --> 00:25:07,920
In veiligheid.
Ze bevinden zich in de boot voor ons.

232
00:25:08,520 --> 00:25:11,200
Ze hopen in dit moeras
hun toevlucht te kunnen nemen.

233
00:25:14,680 --> 00:25:17,200
Ze kwamen uit het niets bij het paleis.

234
00:25:18,320 --> 00:25:19,480
Inderdaad.

235
00:25:19,560 --> 00:25:21,680
Ze kwamen omdat ze dat konden.

236
00:25:22,520 --> 00:25:25,800
Waar waren uw bewakers? Uw spionnen?

237
00:25:25,880 --> 00:25:28,720
Zeker op hun knieën.
-Je zou respect moeten tonen.

238
00:25:28,800 --> 00:25:31,040
Wessex laat het doden
van zijn krijgers toe...

239
00:25:31,120 --> 00:25:33,640
...en besteed
te veel tijd op zijn knieën...

240
00:25:34,120 --> 00:25:36,120
...en te veel geld aan zijn kerken.

241
00:25:36,200 --> 00:25:38,680
Als Guthrum christen zou zijn,
was er geen oorlog.

242
00:25:38,760 --> 00:25:40,680
Maar dat is hij niet.

243
00:25:40,760 --> 00:25:43,200
Denk eraan dat ik de koning ben.

244
00:25:43,280 --> 00:25:45,600
Koning waarvan? Kijk eens om u heen.

245
00:25:45,680 --> 00:25:47,600
Hij is onze koning.

246
00:25:47,680 --> 00:25:50,520
Zoals alle koninkrijken ervoor,
is ook Wessex gevallen.

247
00:25:50,600 --> 00:25:55,720
Hij is Alfred, een man, koning van niets.

248
00:27:01,480 --> 00:27:04,400
Here God, laat Uw gezegende oliën...

249
00:27:04,480 --> 00:27:09,280
...doordringen en alle koorts
en ziektes wegnemen.

250
00:27:09,760 --> 00:27:13,360
Zorg dat dit kind
weer gezond en sterk wordt...

251
00:27:13,440 --> 00:27:17,280
...en breng hem terug
naar zijn waakzame ouders. Amen.

252
00:27:47,920 --> 00:27:49,840
Heer, ik heb een tonicum bereid.

253
00:27:50,520 --> 00:27:51,920
Tegen de pijn.

254
00:27:52,800 --> 00:27:54,560
Tegen de pijn die u daar hebt.

255
00:27:56,160 --> 00:27:58,240
U bloedt toch uit uw achterste?

256
00:28:05,600 --> 00:28:08,040
Het is niets anders dan wat er groeit.
Drink maar op.

257
00:28:20,160 --> 00:28:21,160
Is het lekker?

258
00:28:22,200 --> 00:28:23,720
Geenszins.

259
00:28:26,400 --> 00:28:28,680
Bedankt.
-Morgen is er meer.

260
00:28:38,640 --> 00:28:41,960
Hij zal zeker verdwalen.

261
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
Was je bang dat ik zou verdwalen?

262
00:29:00,720 --> 00:29:02,960
Alle paden zien er hetzelfde uit.

263
00:29:03,440 --> 00:29:06,680
Je bent op onderzoek gegaan?
-Een klein beetje.

264
00:29:08,840 --> 00:29:11,880
Wat valt je op aan deze plek?

265
00:29:13,680 --> 00:29:15,200
Het is nat.

266
00:29:15,880 --> 00:29:17,280
Er is geen horizon.

267
00:29:18,480 --> 00:29:20,920
Je ziet niet wat verderop ligt.

268
00:29:22,600 --> 00:29:26,520
Mijn priesters zijn hier weleens
geweest om te bidden.

269
00:29:26,600 --> 00:29:29,080
De mensen zijn zich niet bewust van God.

270
00:29:34,120 --> 00:29:36,160
U ziet er moe uit.

271
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Ik slaap inderdaad niet veel.

272
00:29:42,600 --> 00:29:45,400
Mijn vrouw wil graag dat
we per schip naar Frankia gaan.

273
00:29:45,480 --> 00:29:47,320
Om als koning in ballingschap te leven?

274
00:29:47,400 --> 00:29:49,640
Je geeft toe dat ik nog steeds koning ben?

275
00:29:52,560 --> 00:29:58,360
We durven niet te gaan.
Mijn zoon zou de reis nooit overleven.

276
00:30:06,320 --> 00:30:08,760
U zou moeten laten weten
dat u nog in leven bent...

277
00:30:08,840 --> 00:30:11,760
...en uw mannen vragen of ze u bijstaan.

278
00:30:11,840 --> 00:30:13,720
En dan? Vechten?

279
00:30:14,480 --> 00:30:17,120
Is dat wat jij zou doen?
-Het is wat een koning zou doen.

280
00:30:19,360 --> 00:30:21,840
Ik heb er uiteraard over nagedacht...

281
00:30:22,680 --> 00:30:24,720
...en ik weet één ding heel zeker.

282
00:30:25,520 --> 00:30:30,120
Als ik het gevecht aanga,
moet het één enkel gevecht zijn.

283
00:30:30,200 --> 00:30:34,360
Binnenkort. Voordat er nog meer Denen
arriveren, voordat Wessex instort...

284
00:30:34,440 --> 00:30:37,560
...met ieder gevecht een beetje meer.

285
00:30:39,040 --> 00:30:41,480
De eerste taak moet dan ook zijn...

286
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
...om de Denen ervan te overtuigen...

287
00:30:45,760 --> 00:30:49,280
...om één allesbepalend moment te houden.

288
00:30:51,400 --> 00:30:54,240
Eén beslissende strijd.
-Ja.

289
00:30:55,440 --> 00:30:57,120
Wie kan ik daarvoor sturen?

290
00:30:57,600 --> 00:31:00,160
Het land in met de boodschap
dat ik hier ben.

291
00:31:00,240 --> 00:31:03,040
Uw priesters,
die elk hun eigen kant op gaan.

292
00:31:03,120 --> 00:31:04,840
Hun gebeden zijn hier nodig.

293
00:31:07,640 --> 00:31:10,600
Uw zoon wordt zwakker,
ondanks hun gebeden.

294
00:31:12,040 --> 00:31:13,680
Dat spijt me zeer.

295
00:31:26,960 --> 00:31:29,240
Iedere ademhaling kost hem moeite.

296
00:31:30,720 --> 00:31:34,040
Ik weet niet of ik hem
warm moet houden, of juist koel.

297
00:31:35,840 --> 00:31:40,520
We zullen hier blijven tot hij beter is.

298
00:32:12,440 --> 00:32:14,440
Sterft het kind?

299
00:32:17,760 --> 00:32:19,120
Kun je hem redden?

300
00:32:23,320 --> 00:32:24,520
Er is een manier...

301
00:32:26,640 --> 00:32:28,680
...maar het is geen goede manier.

302
00:32:30,840 --> 00:32:34,320
Als het de enige manier is,
heb je geen keus.

303
00:32:47,760 --> 00:32:49,960
Voelt u zich al wat beter, heer?

304
00:32:51,160 --> 00:32:52,160
Inderdaad.

305
00:32:57,280 --> 00:32:59,040
Iseult is een genezeres.

306
00:33:01,760 --> 00:33:03,640
Ze kan uw zoon helpen.

307
00:33:08,040 --> 00:33:09,240
Bedankt.

308
00:33:17,440 --> 00:33:20,080
Als je helpt,
zorg dan maar beter dat je succes hebt.

309
00:33:20,160 --> 00:33:22,920
Als ’t kind sterft, is het jouw schuld.
-We kunnen niet niets doen.

310
00:33:23,000 --> 00:33:24,720
Dat bedoel ik ook niet.

311
00:33:25,320 --> 00:33:28,120
Iseult is een heiden en een vrouw.

312
00:33:28,200 --> 00:33:32,040
Ze zal de schuld krijgen,
ongeacht haar goede bedoelingen.

313
00:33:42,080 --> 00:33:44,440
Als het klopt
dat Alfred zich in het moeras bevindt...

314
00:33:44,520 --> 00:33:46,880
...hoelang wachten we dan
tot hij eruit komt?

315
00:33:46,960 --> 00:33:50,240
Als hij zich schuilhoudt in ’t moeras,
zijn we gek als we ’m gaan zoeken.

316
00:33:50,320 --> 00:33:52,480
Heb je ooit zoiets gezien?

317
00:33:53,280 --> 00:33:56,440
Kloosters bewaren woorden zoals deze.
-Niet zoals dit.

318
00:33:56,520 --> 00:34:01,520
Wat betekent het? Wat staat er geschreven?

319
00:34:01,600 --> 00:34:03,840
Dat kan me eerlijk gezegd niets schelen.

320
00:34:03,920 --> 00:34:07,040
Alfred zou opschrijven wat hij
over de vijand te weten is gekomen.

321
00:34:07,800 --> 00:34:11,719
Het is magie. Echt.

322
00:34:12,560 --> 00:34:15,520
Je lacht.
-Het is zwakke magie.

323
00:34:15,600 --> 00:34:20,560
Dat is niet zo. Dit is...
Het zijn woorden zonder geluid.

324
00:34:20,639 --> 00:34:22,440
Het zijn stemmen zonder mensen.

325
00:34:22,520 --> 00:34:25,159
Ik ga leren hoe ik
deze magie kan gebruiken.

326
00:34:25,719 --> 00:34:28,719
Als we Alfred ontvoeren,
zou hij het u kunnen leren.

327
00:34:30,000 --> 00:34:34,639
Alleen een dwaas marcheert
met een leger een moeras in.

328
00:34:34,719 --> 00:34:36,360
Ben jij die dwaas soms?

329
00:34:43,000 --> 00:34:46,440
Ben jij die dwaas, Ragnar?

330
00:34:46,520 --> 00:34:48,320
Nee, dat ben ik niet.

331
00:34:50,000 --> 00:34:51,560
Dan wachten we af...

332
00:35:07,360 --> 00:35:09,080
We moeten dichterbij zien te komen.

333
00:35:37,160 --> 00:35:40,760
Uhtred... het water stijgt.

334
00:35:50,560 --> 00:35:52,360
Heer, u had slechts één taak.

335
00:35:53,320 --> 00:35:54,960
Het spijt me.

336
00:35:55,960 --> 00:35:58,800
Dit was mijn eerste en laatste
poging om te koken.

337
00:35:59,840 --> 00:36:02,080
Zijn ze verbrand?
-Ze zijn goed doorbakken, heer...

338
00:36:02,960 --> 00:36:04,720
...een uitdaging voor uw tanden.

339
00:36:07,040 --> 00:36:08,480
Ik zag een vloot op de Severn.

340
00:36:10,120 --> 00:36:11,920
Met de kleuren van Skorpa.

341
00:36:12,000 --> 00:36:15,200
Hoeveel schepen?
-Meer dan twintig.

342
00:36:16,560 --> 00:36:20,880
Dat zijn meer dan duizend mannen.
Guthrum zal hetzelfde aantal hebben.

343
00:36:21,760 --> 00:36:24,040
Meer.
-Moge God ons redden.

344
00:36:24,120 --> 00:36:28,240
We kunnen onszelf redden.
Daar moeten we van uitgaan.

345
00:36:35,680 --> 00:36:37,440
Voegt de vrouwe zich bij ons, heer?

346
00:36:38,800 --> 00:36:40,200
Nee, dat doet ze niet.

347
00:36:40,960 --> 00:36:44,080
Ze is nog steeds boos op me
omdat ik de priesters weg heb gestuurd.

348
00:36:44,640 --> 00:36:47,840
De priesters eropuit sturen
was de juiste beslissing, heer.

349
00:36:48,640 --> 00:36:50,680
Laten we bidden dat je gelijk hebt.

350
00:36:51,720 --> 00:36:53,480
Excuseer me.

351
00:36:57,600 --> 00:37:01,000
Als het kind sterft,
verliest Alfred zijn wil om te vechten.

352
00:37:02,600 --> 00:37:04,720
En we kunnen ons nooit zelf redden.

353
00:37:20,160 --> 00:37:25,200
Je hebt nu lang genoeg gezwegen.

354
00:37:27,320 --> 00:37:28,880
De priesters gaan mannen halen.

355
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
Zonder mannen is het onmogelijk...

356
00:37:31,160 --> 00:37:33,320
...om veilig naar het zuiden af te reizen.

357
00:37:35,160 --> 00:37:38,400
Op zijn minst worden onze kinderen
meegenomen als slaven.

358
00:37:47,920 --> 00:37:51,560
Je eet vlees. Waarom?

359
00:37:51,640 --> 00:37:54,400
De laatste paar dagen
is de pijn een stuk minder.

360
00:37:54,480 --> 00:37:56,080
Vlees is niet goed.

361
00:37:56,160 --> 00:37:58,720
Ik kan het niet aan
als er nog iemand ziek wordt.

362
00:38:04,280 --> 00:38:06,200
Volgens broeder Asser...

363
00:38:06,280 --> 00:38:10,200
...is ze een heks
en toch drink je haar brouwsels.

364
00:38:10,280 --> 00:38:12,560
Het is een tonicum.
-Ik heb je door.

365
00:38:12,640 --> 00:38:15,880
Je bent van plan ons kind
in de handen van de duivel te leggen.

366
00:38:15,960 --> 00:38:18,400
Onze gebeden worden niet verhoord.

367
00:38:18,480 --> 00:38:21,880
Vind je het gek
dat we in deze modderpoel wonen?

368
00:38:42,960 --> 00:38:44,960
KONINKRIJK VAN WESSEX

369
00:38:46,120 --> 00:38:48,880
Vader, alstublieft.
Kom, we gaan bij het vuur zitten.

370
00:38:48,960 --> 00:38:51,200
Ik heb een boodschap van de koning.

371
00:38:59,800 --> 00:39:01,120
Hij leeft?

372
00:39:02,280 --> 00:39:04,840
Wessex leeft en ademt, Wulfhere.

373
00:39:04,920 --> 00:39:06,440
Godzijdank.

374
00:39:24,400 --> 00:39:29,080
Ze heeft het lef om naar ons toe te komen.

375
00:39:29,720 --> 00:39:31,120
Ze heeft me geholpen.

376
00:39:38,200 --> 00:39:42,120
Ik wens je stem niet te horen.

377
00:39:42,720 --> 00:39:44,600
Zeg geen woord.

378
00:39:48,680 --> 00:39:50,680
Is er soms iets wat je kwijt wil, Iseult?

379
00:39:54,960 --> 00:39:58,680
Als u wilt, heer, kan ik proberen
uw kind te helpen.

380
00:39:59,560 --> 00:40:02,440
Dat willen we niet.
-Vannacht is een goede nacht.

381
00:40:02,520 --> 00:40:05,200
Dat willen we niet.

382
00:40:05,280 --> 00:40:06,760
Morgen kan het al te laat zijn.

383
00:40:06,840 --> 00:40:09,120
Hoe durf je zoiets te zeggen?

384
00:40:09,600 --> 00:40:12,520
Wie zegt nu dat het ‘te laat’ is?

385
00:40:13,320 --> 00:40:16,160
Beweer je soms dat mijn kind sterft?

386
00:40:17,680 --> 00:40:20,200
Haal haar hier weg.

387
00:40:20,280 --> 00:40:22,320
Ik wil haar niet meer zien.
-Houd op.

388
00:40:22,400 --> 00:40:25,120
Ik wil haar niet meer zien.
-Heer, ze wil helpen.

389
00:40:25,200 --> 00:40:27,880
Mijn priesters vertellen me
dat je een heks bent. Dat is ook zo.

390
00:40:27,960 --> 00:40:30,600
Ze is geen heks.
-Houd alsjeblieft op, Aelswith.

391
00:40:32,280 --> 00:40:33,800
Je maakt jezelf van streek...

392
00:40:33,880 --> 00:40:35,280
...en de kinderen ook. Houd op.

393
00:40:52,000 --> 00:40:53,320
Ga, alsjeblieft.

394
00:40:54,280 --> 00:40:56,920
Je moet je gaan voorbereiden.

395
00:41:01,480 --> 00:41:05,880
Heer, het kan alleen vanavond.

396
00:41:08,440 --> 00:41:10,040
Ze zal er klaar voor zijn.

397
00:41:35,680 --> 00:41:40,600
Het kind gaat van de ene ruimte
naar de andere.

398
00:41:41,920 --> 00:41:44,400
Van bijna dood tot levend.

399
00:41:51,520 --> 00:41:52,840
Wat is er?

400
00:41:54,720 --> 00:41:56,840
Als dit kind leeft...

401
00:41:57,640 --> 00:41:59,840
...moet er ergens anders een kind sterven.

402
00:42:03,360 --> 00:42:08,560
Ik beroof een vreemde,
een onschuldige van het leven.

403
00:42:09,400 --> 00:42:10,920
Iseult...

404
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
...dit moet gebeuren.

405
00:42:34,640 --> 00:42:36,200
Vrouwe Aelswith?

406
00:42:37,720 --> 00:42:39,520
Laat me met rust.

407
00:42:42,800 --> 00:42:44,320
Dat kan ik niet.

408
00:42:45,040 --> 00:42:46,520
Laat me met rust.

409
00:42:46,600 --> 00:42:51,080
U moet getroost worden.

410
00:43:03,480 --> 00:43:05,120
Als een kind lijdt...

411
00:43:07,920 --> 00:43:09,720
...lijdt ook de moeder.

412
00:43:11,920 --> 00:43:13,640
Dat weet ik.

413
00:43:15,200 --> 00:43:21,040
Ik weet dat de pijn die u voelt
bijna ondraaglijk is.

414
00:43:22,880 --> 00:43:24,400
Zelfs voor een koningin.

415
00:43:26,640 --> 00:43:29,360
Ik blijf net zolang bij u
als het nodig is.

416
00:43:29,440 --> 00:43:32,360
Een ogenblik of een jaar.

417
00:43:36,760 --> 00:43:39,080
Hij gaat dood...

418
00:43:49,120 --> 00:43:51,400
Ze is een heiden.

419
00:43:52,720 --> 00:43:55,400
En toch heeft ze de koning geholpen.

420
00:43:57,600 --> 00:44:01,720
Moet ik mijn kind
toevertrouwen aan een vreemde?

421
00:44:11,840 --> 00:44:14,720
Er schuilt iets goeds in Iseult.

422
00:44:33,640 --> 00:44:35,520
Ik weet niet wat erger is...

423
00:44:36,480 --> 00:44:38,640
...dat hij huilt of juist niet...

424
00:44:38,720 --> 00:44:41,960
Als hij stil is, ben ik geneigd
hem wakker te schudden.

425
00:44:43,200 --> 00:44:45,880
Het is vergelding. God straft me.

426
00:44:45,960 --> 00:44:49,160
Waarvoor?
-Omdat ik Aethelwolds kroon heb afgepakt.

427
00:44:49,240 --> 00:44:52,080
Aethelwold is een dwaas.
Hij kan nooit koning worden.

428
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
Uw God stelt u op de proef.

429
00:44:56,960 --> 00:44:59,320
Heer, geef Edward aan Iseult.

430
00:45:01,640 --> 00:45:04,320
Als God Edward niet beter maakt...

431
00:45:04,800 --> 00:45:08,760
...waarom zou Hij dan toestaan
dat het een heiden wel lukt?

432
00:45:25,080 --> 00:45:28,400
Misschien werkt God wel via ons allemaal.

433
00:45:29,840 --> 00:45:31,840
Hij heeft de heidenen toch ook geschapen.

434
00:45:34,280 --> 00:45:36,240
Beocca vertelde me altijd...

435
00:45:36,320 --> 00:45:39,440
...dat Gods wegen ondoorgrondelijk zijn,
behalve voor Hemzelf.

436
00:45:42,720 --> 00:45:45,120
Er is een reden waarom u
naar het moeras bent gebracht.

437
00:45:46,160 --> 00:45:49,200
U hebt één kans gekregen
om uw zoon te redden...

438
00:45:49,280 --> 00:45:51,760
...en u krijgt één kans
om uw koninkrijk te redden.

439
00:45:52,560 --> 00:45:54,440
Ze zijn met elkaar verbonden.

440
00:45:56,240 --> 00:45:58,320
Edward is uw erfgenaam.

441
00:46:00,200 --> 00:46:04,600
Als hij leeft, lijkt me dat een teken.

442
00:46:06,400 --> 00:46:08,120
Wessex blijft voortbestaan.

443
00:46:18,240 --> 00:46:20,680
Zijn hartje klopt nauwelijks.

444
00:46:23,280 --> 00:46:26,040
Laat me het kind aan Iseult geven.

445
00:46:47,360 --> 00:46:49,800
Moge God ons beiden genadig zijn.

446
00:47:12,960 --> 00:47:17,560
Waar brengt hij hem naartoe?
Mag ik dat weten?

447
00:47:19,040 --> 00:47:20,560
Naar Iseult.

448
00:47:22,760 --> 00:47:24,480
God kijkt toe.

449
00:48:07,680 --> 00:48:09,080
Heer?

450
00:48:15,160 --> 00:48:16,160
Goedemorgen, heer.

451
00:48:17,040 --> 00:48:19,880
We hebben uw bericht ontvangen
en zijn zo snel mogelijk gekomen.

452
00:48:21,360 --> 00:48:23,440
Vader Beocca? Bent u het?

453
00:48:23,520 --> 00:48:25,200
Ja, heer.

454
00:48:26,720 --> 00:48:30,080
U bent hier.
-Dat klopt, heer.

455
00:48:35,720 --> 00:48:38,840
En u hebt mannen meegenomen. Wulfhere.

456
00:48:38,920 --> 00:48:40,120
Heer.

457
00:48:43,040 --> 00:48:47,560
Het is hartverwarmend om jullie te zien.
-Het is goed om u weer te zien, heer.

458
00:48:47,640 --> 00:48:49,560
De rest is vlakbij.

459
00:48:49,640 --> 00:48:53,400
Bewakers, mannen, zelfs broeder Asser.

460
00:48:53,480 --> 00:48:57,120
We hebben allemaal gebeden
voor uw gezondheid en veiligheid.

461
00:48:58,800 --> 00:49:00,240
Gebeden.

462
00:49:00,320 --> 00:49:02,320
En natuurlijk ook voor Edward.

463
00:49:02,400 --> 00:49:06,280
Iedere priester in het land
houdt een mis voor zijn herstel.

464
00:49:09,200 --> 00:49:11,200
Voor Edward. Ik voel me gezegend.

465
00:49:12,800 --> 00:49:14,640
Hoe gaat het met hem?

466
00:49:21,440 --> 00:49:22,400
Heer?

467
00:49:24,240 --> 00:49:25,240
Wat is er, heer?

468
00:49:30,840 --> 00:49:33,160
God, alstublieft.

469
00:49:34,440 --> 00:49:36,680
Zeg me dat hij me niet ontnomen is.

470
00:49:36,760 --> 00:49:39,040
Dit is zijn graf niet, heer.

471
00:49:46,720 --> 00:49:48,040
Het gaat goed met hem.

472
00:49:48,120 --> 00:49:49,680
Wat?

473
00:49:49,760 --> 00:49:51,320
En hij is genezen.

474
00:49:51,400 --> 00:49:52,680
Genezen?

475
00:49:53,760 --> 00:49:55,760
Wat is dit, heer?

476
00:49:58,440 --> 00:50:00,680
Het is goed nieuws, vader.

477
00:50:00,760 --> 00:50:02,560
Wees blij.
-Het gaat goed met hem.

478
00:50:10,040 --> 00:50:13,120
Hij is beter. Het is echt zo.

479
00:50:14,240 --> 00:50:16,360
Hij is beter. Hij voelt koel aan.

480
00:50:16,440 --> 00:50:18,520
Hij is beter, Beocca.

481
00:50:20,400 --> 00:50:23,960
Ik kan zijn hartje voelen,
het klopt sterk.

482
00:50:24,560 --> 00:50:26,480
God heeft u niet in de steek gelaten.

483
00:50:26,560 --> 00:50:27,720
Ga Aelswith, zijn moeder, halen.

484
00:50:27,800 --> 00:50:30,760
De gebeden uit heel Wessex zijn verhoord.

485
00:50:30,840 --> 00:50:33,520
Inderdaad.
-Iedere mis, heer.

486
00:50:33,600 --> 00:50:36,760
De missen van zo’n honderd
priesters zijn gehoord.

487
00:50:36,840 --> 00:50:38,560
Kijk naar hem, hij is beter.

488
00:50:38,640 --> 00:50:41,600
God is goed. Prijs Hem.

489
00:50:47,840 --> 00:50:50,840
Prijs hem, vader Beocca.

490
00:51:00,040 --> 00:51:03,800
Je hebt het goed gedaan, waarom huil je?

491
00:51:08,520 --> 00:51:11,120
Om het kind van een vreemde.

492
00:52:10,920 --> 00:52:12,920
Je bent nat, idioot.

493
00:52:13,000 --> 00:52:17,240
Dat klopt. Nat, moe, maar ik heb een plan.

494
00:52:17,320 --> 00:52:21,840
Heer, de schepen wordt door hoogstens
zestig mannen bewaakt.

495
00:52:22,440 --> 00:52:25,240
De rest van het leger
is op zoek naar voedsel.

496
00:52:25,320 --> 00:52:27,600
We vermoorden de mannen,
we verbranden de schepen.

497
00:52:27,680 --> 00:52:29,920
Geloof je dat Skorpa
dan naar Guthrum gaat?

498
00:52:30,000 --> 00:52:31,120
Ja.

499
00:52:31,200 --> 00:52:33,560
Eén leger, één strijd.
Het is de enige manier, heer.

500
00:52:35,960 --> 00:52:39,520
Het begint hier, in deze wateren.

501
00:52:44,040 --> 00:52:46,440
Er is een reden
waarom u hierheen bent gebracht.

502
00:53:15,360 --> 00:53:18,720
We moeten ze opjagen en ze moeten
denken dat ze ons kunnen inhalen.

503
00:53:20,080 --> 00:53:23,120
We blijven waar we zijn
tot het allerlaatste moment.

504
00:53:23,880 --> 00:53:26,120
Daarna blijven we op het veilige pad...

505
00:53:26,200 --> 00:53:29,040
...en laten we het moeras ze doden
voordat we aanvallen.

506
00:53:30,720 --> 00:53:32,520
En als ze ons wel bereiken?

507
00:53:38,520 --> 00:53:39,720
Klaar?

508
00:53:56,200 --> 00:53:58,680
Denk erom, dood ze niet,
maak ze alleen kwaad.

509
00:54:15,080 --> 00:54:16,080
Nog eentje.

510
00:54:25,920 --> 00:54:27,960
Wil je soms dood?

511
00:54:28,840 --> 00:54:29,840
Nog eentje.

512
00:54:40,640 --> 00:54:43,240
Wie ben je, stuk ellendeling?

513
00:54:43,320 --> 00:54:44,880
Moet ik je soms openrijten?

514
00:54:44,960 --> 00:54:47,000
Ik ben hier, ik sta te wachten.

515
00:54:47,960 --> 00:54:50,920
We sturen jullie stuk voor stuk
naar de Hal der Lijken.

516
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Raak die grote klootzak.

517
00:55:00,320 --> 00:55:03,400
Kom dan vechten. Ben je soms bang?

518
00:55:09,440 --> 00:55:11,160
We blijven waar we zijn.

519
00:55:15,440 --> 00:55:17,480
We blijven waar we zijn.

520
00:55:21,080 --> 00:55:23,320
Rennen.

521
00:57:00,760 --> 00:57:03,120
Op naar de schepen.

522
00:57:09,040 --> 00:57:11,440
Een nieuwe horizon, heer.

523
00:57:12,360 --> 00:57:14,480
Een baken van hoop.

524
00:57:19,200 --> 00:57:21,600
God heeft u op de proef gesteld, heer.

525
00:57:21,680 --> 00:57:25,320
Hij heeft u in het vuur gehouden,
zoals een smid dat doet met zijn staal.

526
00:57:25,800 --> 00:57:28,480
En net zoals het staal,
bent u er sterker uitgekomen.

527
00:57:31,440 --> 00:57:32,880
Prijs Hem.

528
00:57:33,560 --> 00:57:34,560
Prijs Hem, heer.

529
00:57:35,480 --> 00:57:36,960
U hebt gelijk, Beocca.

530
00:57:37,880 --> 00:57:40,720
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk...

531
00:57:41,360 --> 00:57:43,440
...en Hij is de enige die ze kent.

