1
00:00:01,240 --> 00:00:03,160
Я Утред, сын Утреда,

2
00:00:03,760 --> 00:00:07,640
урожденный саксонский лорд,
воспитанный данами как воин.

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,560
Сейчас я служу Альфреду,
саксонскому королю Уэссекса,

4
00:00:12,120 --> 00:00:16,360
и защищаю последнее королевство Англии
от Гутрума и его армии викингов.

5
00:00:17,360 --> 00:00:18,960
Но короля признают не все.

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
Я наследник своего отца.

7
00:00:22,400 --> 00:00:24,480
Для некоторых я чужой среди своих.

8
00:00:25,120 --> 00:00:27,400
Если повезет, он погибнет в битве.

9
00:00:27,480 --> 00:00:32,119
На их неправедном суде
я всегда буду лишь язычником,

10
00:00:32,200 --> 00:00:35,320
даже в глазах моей набожной жены,
ныне отвернувшейся от меня.

11
00:00:36,240 --> 00:00:40,080
Дабы освободить свои земли от долга,
я грабил, как грабил бы викинг,

12
00:00:40,160 --> 00:00:41,920
и нашел языческую королеву.

13
00:00:42,480 --> 00:00:44,640
Провидицу, чей дар связан
с ее непорочностью.

14
00:00:45,120 --> 00:00:46,400
Она не для утех.

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,360
Меня обвинили в измене.

16
00:00:48,440 --> 00:00:51,640
Я, брат Ассер, клянуся.

17
00:00:51,720 --> 00:00:54,560
Суд Альфреда приговорил меня к смерти.

18
00:00:54,640 --> 00:00:58,640
- Пусть примет смерть от моего меча.
- Вы сразитесь насмерть.

19
00:00:59,360 --> 00:01:00,920
Судьба правит всем.

20
00:01:19,400 --> 00:01:21,440
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

21
00:01:45,320 --> 00:01:47,840
Выметайся, пьянь!

22
00:01:53,120 --> 00:01:56,480
- Он здесь?
- С женщиной, но не с женой.

23
00:02:01,680 --> 00:02:02,720
Пришел твой друг.

24
00:02:11,640 --> 00:02:12,480
Я присяду?

25
00:02:13,080 --> 00:02:15,600
Или не портить
последнюю ночь на воле?

26
00:02:15,680 --> 00:02:16,520
Садись.

27
00:02:27,440 --> 00:02:28,880
Считаешь меня предателем?

28
00:02:30,760 --> 00:02:32,600
- Нет.
- Не питай иллюзий,

29
00:02:33,400 --> 00:02:35,920
у Одды человек 20, готовых
давать показания против тебя.

30
00:02:38,680 --> 00:02:41,560
Я пришел сказать,
что сейчас я сильнее тебя.

31
00:02:42,760 --> 00:02:43,720
Я убью тебя.

32
00:02:45,920 --> 00:02:47,320
Смерть воина. Всё, что могу.

33
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
Прости, я пытаюсь забыть,
что ты мой друг.

34
00:02:52,160 --> 00:02:53,720
Главное, чтобы ты понимал.

35
00:03:08,760 --> 00:03:10,880
Если есть что сказать, лучше скажи.

36
00:03:15,080 --> 00:03:17,680
Леофрик!

37
00:03:22,520 --> 00:03:23,920
Не этого боя я хочу.

38
00:03:24,680 --> 00:03:28,720
Мне даровали ночь свободы,
и я бежал бы, если б мог, но я не могу.

39
00:03:30,320 --> 00:03:33,200
- Имя пятнать нельзя.
- Я знаю.

40
00:03:33,280 --> 00:03:36,200
Я должен отомстить, раздать долги.
Я должен жить.

41
00:03:38,160 --> 00:03:39,440
Тогда придется убить меня.

42
00:03:40,280 --> 00:03:42,200
- А тебе – меня.
- Я и собираюсь.

43
00:03:47,440 --> 00:03:48,800
У меня преимущество.

44
00:03:49,600 --> 00:03:52,840
За меня молится жена короля.
Бог любит ее.

45
00:03:53,800 --> 00:03:54,760
Ну хоть кто-то.

46
00:03:59,600 --> 00:04:01,360
Я был рад иметь такого друга.

47
00:04:03,600 --> 00:04:05,040
Я убью тебя быстро и без боли.

48
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
- А потом трахнешь мою королеву?
- И жену.

49
00:04:07,200 --> 00:04:08,560
Без яиц будет трудно.

50
00:04:16,240 --> 00:04:19,200
- До встречи утром.
- До встречи.

51
00:04:36,120 --> 00:04:37,360
О чем ты думаешь?

52
00:04:41,280 --> 00:04:43,360
Какие мысли роятся в твоей голове?

53
00:04:52,520 --> 00:04:55,040
Я думала,
как бы хотела возлечь с тобой...

54
00:04:56,720 --> 00:04:57,640
...как женщина.

55
00:05:00,200 --> 00:05:01,240
Правда?

56
00:05:04,760 --> 00:05:05,720
Я не могу.

57
00:05:05,800 --> 00:05:08,040
- Можешь.
- Нет. Ты же знаешь, не могу.

58
00:05:09,000 --> 00:05:11,520
- Я утрачу дар.
- Какая разница?

59
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
Всем правит судьба, ее не изменить.

60
00:05:21,120 --> 00:05:22,600
А если я сегодня погибну?

61
00:05:25,400 --> 00:05:26,840
Я не видела твою смерть.

62
00:05:35,280 --> 00:05:36,120
Утред.

63
00:05:38,280 --> 00:05:39,120
Утред.

64
00:05:40,160 --> 00:05:42,680
- Король желает тебя видеть.
- Зачем?

65
00:05:43,240 --> 00:05:46,160
Не знает, что надеть с утра.
Хочет посоветоваться.

66
00:05:46,480 --> 00:05:47,520
Идем.

67
00:06:01,760 --> 00:06:07,400
Съешь всё,
или оставим половину Эдуарду?

68
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Он еще маленький.

69
00:06:09,800 --> 00:06:13,000
Правда? Я и забыл.

70
00:06:14,600 --> 00:06:18,080
- Утред.
- Милорд.

71
00:06:19,920 --> 00:06:22,200
- Надеюсь, вы выспались.
- Не выспался.

72
00:06:22,720 --> 00:06:24,200
У моего сына кашель,

73
00:06:24,280 --> 00:06:27,520
а два моих лучших воина
сегодня попытаются убить друг друга.

74
00:06:33,360 --> 00:06:35,520
Сегодня день святого Седда.

75
00:06:36,280 --> 00:06:38,680
Мы украсили чертог.
Слышал о святом Седде?

76
00:06:39,240 --> 00:06:40,080
Нет, милорд.

77
00:06:40,560 --> 00:06:42,840
Для меня он – символ.

78
00:06:43,640 --> 00:06:46,000
Он проповедовал
в Восточной Англии и Мерсии,

79
00:06:46,080 --> 00:06:49,320
а умер в Нортумбрии, откуда ты родом.

80
00:06:49,920 --> 00:06:52,400
- Человек всей Англии.
- Именно, Утред.

81
00:06:54,600 --> 00:07:00,440
Поэтому мне претит
проливать саксонскую кровь в его день.

82
00:07:03,160 --> 00:07:04,280
Признай долг вновь.

83
00:07:05,200 --> 00:07:10,160
Отошли свою королеву назад в Корнуолум,
и кровопролитие не понадобится.

84
00:07:11,560 --> 00:07:13,280
Таковы мои условия. Других не будет.

85
00:07:13,360 --> 00:07:16,240
Если Изольда вернется в Корнуолум,
ее убьют.

86
00:07:18,480 --> 00:07:21,040
Я готов вновь признать долг
ради Леофрика.

87
00:07:21,560 --> 00:07:23,640
- Но Изольда останется.
- Она – добыча.

88
00:07:23,720 --> 00:07:26,440
И ее надлежит вернуть,
что бы с ней дальше ни стало.

89
00:07:26,520 --> 00:07:28,840
Я не предам ее.
Королева останется со мной.

90
00:07:37,600 --> 00:07:38,560
Ты глупец.

91
00:07:41,160 --> 00:07:43,760
Ты грешник и дикарь, и я...

92
00:07:46,240 --> 00:07:48,280
Я потерял терпение.

93
00:07:50,400 --> 00:07:51,760
Бой состоится.

94
00:07:56,680 --> 00:07:59,560
Да воздастся твоей душе по заслугам.

95
00:08:00,200 --> 00:08:01,040
Милорд.

96
00:08:43,080 --> 00:08:44,840
Дорогу!

97
00:08:52,800 --> 00:08:54,240
Тихо!

98
00:09:00,800 --> 00:09:03,320
Тихо!

99
00:09:06,080 --> 00:09:08,560
Ваше величество, лорды, леди.

100
00:09:09,280 --> 00:09:12,760
И вы, грязный,
немытый народ Уинчестера.

101
00:09:15,000 --> 00:09:18,320
Мы собрались здесь,
дабы узреть правосудие.

102
00:09:19,160 --> 00:09:21,440
Мы собрались,
дабы увидеть бой до конца.

103
00:09:21,520 --> 00:09:25,080
И конец этот –
смерть и геенна огненная.

104
00:09:26,160 --> 00:09:29,600
Сейчас состоится бой
между Утредом Безбожником...

105
00:09:30,560 --> 00:09:33,400
...и Леофриком Уинчестерским!

106
00:09:35,720 --> 00:09:36,640
Берите щиты.

107
00:09:44,280 --> 00:09:47,160
Воины, вы готовы?

108
00:09:50,040 --> 00:09:51,440
- Готов.
- Да.

109
00:09:56,360 --> 00:09:59,600
Бой насмерть,
как бы эта смерть ни настала.

110
00:10:00,840 --> 00:10:02,600
Пусть Бог выберет победителя.

111
00:10:04,800 --> 00:10:05,760
Мечи.

112
00:10:12,560 --> 00:10:13,400
Начали!

113
00:11:08,440 --> 00:11:11,040
Брат Ассер, желаю вам
благополучно вернуться в Корнуолум.

114
00:11:11,120 --> 00:11:13,320
- Вы не желаете узнать исход?
- Нет.

115
00:11:13,400 --> 00:11:15,720
Дорогая, пусть няньки приведут детей.

116
00:11:15,800 --> 00:11:17,360
Я хочу прогуляться с ними.

117
00:12:27,920 --> 00:12:29,520
Даны! Даны в городе!

118
00:12:30,720 --> 00:12:33,200
Они прорвались за стены! Спасайтесь!

119
00:12:33,280 --> 00:12:35,920
Закончили драться, мозгляк! Бежим!

120
00:12:36,400 --> 00:12:41,520
Стоять до последнего!
Не дайте им прорваться ко дворцу!

121
00:12:41,600 --> 00:12:43,640
Отец, они порубят нас на куски.

122
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
Король! Где король?

123
00:12:45,520 --> 00:12:47,080
У короля свои заботы.

124
00:12:47,160 --> 00:12:49,560
А как же я? Одда!

125
00:12:49,640 --> 00:12:51,480
Леофрик, сюда.

126
00:13:05,800 --> 00:13:06,720
Только не меня!

127
00:13:25,200 --> 00:13:26,720
Вперед. Быстро.

128
00:13:34,560 --> 00:13:36,800
Конюшни пусты, один навоз остался.

129
00:13:36,880 --> 00:13:38,000
Сюда.

130
00:14:12,880 --> 00:14:14,880
Спрячемся здесь, дождемся темноты.

131
00:14:20,200 --> 00:14:21,040
Быстрее!

132
00:14:21,120 --> 00:14:26,840
Подать мне короля! Живого и на коленях!

133
00:14:53,440 --> 00:14:54,680
Найдите мне Альфреда!

134
00:15:05,760 --> 00:15:08,920
Не подходи.

135
00:15:10,320 --> 00:15:14,400
Назад! Предупреждаю,
Господь защищает меня. Господь...

136
00:15:27,320 --> 00:15:31,560
Тебя спасет только Гутрум.
Гутрум теперь твой бог.

137
00:15:32,240 --> 00:15:34,320
- Пощадить тебя?
- Прошу.

138
00:15:43,760 --> 00:15:44,920
Иди с миром.

139
00:15:48,520 --> 00:15:49,760
Иди.

140
00:15:52,920 --> 00:15:53,760
Найдите Альфреда.

141
00:16:29,320 --> 00:16:32,040
Вы Гутрум, великий воин?

142
00:16:34,160 --> 00:16:35,040
Я Этельвольд.

143
00:16:36,600 --> 00:16:39,440
Сын короля Этельреда,
законный король Уэссекса.

144
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
Альфред украл у меня корону.

145
00:16:48,360 --> 00:16:49,320
Вот эту корону.

146
00:16:55,440 --> 00:16:56,400
Как король...

147
00:16:57,640 --> 00:17:00,000
...я готов к переговорам.

148
00:17:12,200 --> 00:17:13,680
Хватит переговоров.

149
00:17:16,599 --> 00:17:18,000
Воняешь, будто обделался.

150
00:17:19,760 --> 00:17:20,880
Мне нездоровится.

151
00:17:22,920 --> 00:17:24,880
Я клянусь вам в верности...

152
00:17:51,320 --> 00:17:54,400
Нет, пустите!

153
00:17:57,240 --> 00:17:58,720
Отпустите! Нет!

154
00:18:04,200 --> 00:18:08,680
Нет!

155
00:18:19,080 --> 00:18:20,160
Господи, ты со мной.

156
00:18:21,440 --> 00:18:25,000
Ты не оставишь меня.
Я ничего не чувствую.

157
00:18:27,120 --> 00:18:28,400
Кроме твоей любви.

158
00:18:33,360 --> 00:18:34,280
Изольда!

159
00:18:34,360 --> 00:18:35,400
Берегись!

160
00:18:51,840 --> 00:18:52,760
Всё уже позади.

161
00:18:54,840 --> 00:18:56,040
Их больше нет.

162
00:18:59,240 --> 00:19:00,920
Нам самим надо уходить.

163
00:19:02,120 --> 00:19:05,200
- Надень шлем. Мы даны.
- Опять?

164
00:19:05,720 --> 00:19:08,120
- Не бросайте меня.
- Не бросим.

165
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
Вы пленницы.

166
00:19:31,280 --> 00:19:32,520
Утред-саксонец.

167
00:19:35,600 --> 00:19:36,440
Брида.

168
00:19:40,160 --> 00:19:41,040
Что?

169
00:19:43,520 --> 00:19:46,400
- Выдашь меня?
- Еще не решила.

170
00:19:47,000 --> 00:19:49,320
- Рад видеть тебя, Брида.
- Леофрик.

171
00:19:50,000 --> 00:19:53,200
Как ты всунул такую большую голову
в такой маленький шлем?

172
00:19:54,240 --> 00:19:55,440
Пришлось.

173
00:20:00,840 --> 00:20:02,400
Зачем ты так?

174
00:20:06,320 --> 00:20:09,320
- Где Рагнар? Он здесь?
- Готовится отбыть на север.

175
00:20:09,400 --> 00:20:11,960
- Чтобы убить Кьяртана?
- Тебе не всё равно?

176
00:20:20,320 --> 00:20:23,800
Стража у ворот будет пьяна.
Вы пройдете свободно.

177
00:20:25,080 --> 00:20:26,280
Брида...

178
00:20:29,760 --> 00:20:31,760
Скажи Рагнару, я по-прежнему его брат.

179
00:20:33,920 --> 00:20:36,080
Я скажу, что ты был здесь и ушел.

180
00:20:37,400 --> 00:20:38,560
Мозгляк.

181
00:20:47,640 --> 00:20:48,760
Брида изменилась.

182
00:20:52,360 --> 00:20:53,840
Она всегда была смурной.

183
00:20:56,080 --> 00:20:57,280
А теперь стала злой.

184
00:20:59,120 --> 00:21:01,400
Или она изменилась, или я.

185
00:21:06,160 --> 00:21:07,520
Она когда-то любила тебя.

186
00:21:09,320 --> 00:21:10,600
Но больше не любит.

187
00:21:11,560 --> 00:21:13,040
Это даже мне видно.

188
00:21:29,000 --> 00:21:30,040
Ненавижу лес.

189
00:21:42,400 --> 00:21:43,680
Где ваша жена?

190
00:21:46,560 --> 00:21:48,400
Я знаю, что за вас выдали леди Милдрит.

191
00:21:54,920 --> 00:21:56,520
Наверное, нашла убежище.

192
00:21:58,840 --> 00:22:00,080
В церкви.

193
00:22:03,320 --> 00:22:05,000
Она приходила в монастырь.

194
00:22:07,560 --> 00:22:08,880
Мы вместе молились.

195
00:22:10,040 --> 00:22:11,760
Я видела, как она изменилась.

196
00:22:17,520 --> 00:22:19,240
Зачем женщины идут в монашки?

197
00:22:22,520 --> 00:22:24,040
Из любви к Богу?

198
00:22:26,920 --> 00:22:28,480
Бог ее никогда не оставит.

199
00:22:29,040 --> 00:22:31,120
Тебя изнасиловали.

200
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Где был Бог?

201
00:22:38,440 --> 00:22:39,280
Он послал вас.

202
00:22:47,480 --> 00:22:51,200
- Как думаете, короля убили?
- Король – не наша забота.

203
00:22:51,800 --> 00:22:53,880
Если король мертв, то и Уэссекс с ним.

204
00:23:03,960 --> 00:23:06,440
- Куда ты?
- Мне нужна темнота.

205
00:23:08,160 --> 00:23:09,280
Зачем ей темнота?

206
00:23:11,520 --> 00:23:12,520
Чтобы видеть.

207
00:23:19,640 --> 00:23:21,560
ЭТЕЛИНГИ

208
00:23:21,640 --> 00:23:23,880
ЭТЕЛНИ
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

209
00:23:23,960 --> 00:23:25,480
Леофрик, где это мы?

210
00:23:26,120 --> 00:23:28,920
Это топи Северна. Болота.

211
00:23:30,600 --> 00:23:32,840
Никогда не видела таких земель.

212
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
Быстрее, нас заметили.
Лодки не станут ждать.

213
00:23:42,920 --> 00:23:44,240
Священники.

214
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
- Надо отчаливать.
- Скорее.

215
00:23:48,320 --> 00:23:49,160
Они напуганы.

216
00:23:49,960 --> 00:23:52,800
- Боже, сохрани.
- Пора драться, мозгляк.

217
00:23:58,280 --> 00:23:59,120
Бежим!

218
00:24:10,760 --> 00:24:11,720
Скорее!

219
00:24:15,360 --> 00:24:16,880
Утред!

220
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
Мозгляк!

221
00:24:30,760 --> 00:24:31,720
Твой меч у меня.

222
00:24:45,960 --> 00:24:46,920
Мы вас достанем!

223
00:24:49,720 --> 00:24:53,080
Надеюсь, ты при деньгах,
святоша. Мы тебя спасли.

224
00:24:54,000 --> 00:24:56,320
Похоже, меня оберегают духи.

225
00:24:58,200 --> 00:24:59,040
Милорд.

226
00:25:00,760 --> 00:25:03,760
- Слава Богу, вы уцелели.
- Божьей милостью.

227
00:25:03,840 --> 00:25:07,520
- А ваши родные?
- Они живы, плывут впереди нас.

228
00:25:08,520 --> 00:25:11,040
Мы надеемся укрыться в этих топях.

229
00:25:14,600 --> 00:25:17,200
Там, у дворца, милорд...
Они появились из ниоткуда.

230
00:25:18,640 --> 00:25:21,400
- Так и было.
- Потому что им позволили.

231
00:25:22,520 --> 00:25:27,400
Где были часовые? Шпионы?
На коленях стояли, не иначе.

232
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
Прояви уважение.

233
00:25:28,840 --> 00:25:31,040
Уэссекс дает своим воинам
убивать друг друга

234
00:25:31,120 --> 00:25:33,240
и проводит слишком много времени
на коленях.

235
00:25:34,120 --> 00:25:35,600
И тратит состояния на церкви.

236
00:25:35,680 --> 00:25:38,720
Будь Гутрум христианином,
а не язычником, войны бы не было.

237
00:25:38,800 --> 00:25:40,720
Но он не христианин.

238
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
Не забывай, что я твой король.

239
00:25:43,280 --> 00:25:45,560
Король чего? Оглянись вокруг.

240
00:25:46,200 --> 00:25:47,120
Он наш король.

241
00:25:47,200 --> 00:25:50,040
Как и остальные королевства до него,
Уэссекс пал.

242
00:25:51,080 --> 00:25:55,160
Он просто Альфред. Человек.
Король без королевства.

243
00:27:01,520 --> 00:27:05,120
Господь всемогущий, позволь
святым маслам возыметь действие,

244
00:27:05,680 --> 00:27:08,800
умерить жар и изгнать болезнь.

245
00:27:09,800 --> 00:27:16,240
Пошли здоровье и силы младенцу
и его потерявшим сон родителям.

246
00:27:16,320 --> 00:27:17,600
Аминь.

247
00:27:17,680 --> 00:27:18,920
- Аминь.
- Аминь.

248
00:27:48,040 --> 00:27:51,000
Милорд, я приготовила отвар.
Он снимет боль.

249
00:27:53,000 --> 00:27:54,480
Вашу боль вот здесь.

250
00:27:56,280 --> 00:27:58,240
У вас идет кровь? Через задний проход?

251
00:28:05,560 --> 00:28:08,040
Здесь лишь то,
что родит земля. Выпейте.

252
00:28:20,440 --> 00:28:23,080
- Вкусно?
- Отнюдь.

253
00:28:26,360 --> 00:28:28,440
- Спасибо.
- Я приготовлю еще завтра.

254
00:28:38,640 --> 00:28:41,640
Заблудится. Точно тебе говорю.

255
00:28:57,440 --> 00:28:59,680
Боялся, что я заблужусь?

256
00:29:00,760 --> 00:29:02,280
Все тропки похожи.

257
00:29:03,480 --> 00:29:06,200
- Ты уже проверил?
- Немного.

258
00:29:08,960 --> 00:29:11,400
Что скажешь об этом месте?

259
00:29:13,760 --> 00:29:14,600
Тут сыро.

260
00:29:15,920 --> 00:29:17,280
Здесь нет горизонта.

261
00:29:18,520 --> 00:29:20,800
Нет ощущения,
что где-то есть что-то еще.

262
00:29:22,680 --> 00:29:25,920
Пару раз мои священники
наведывались сюда с проповедями.

263
00:29:26,600 --> 00:29:28,680
Здешний народ глух к слову Божьему.

264
00:29:34,760 --> 00:29:35,840
У вас усталый вид.

265
00:29:37,280 --> 00:29:39,480
Да, поспать нынче не удается.

266
00:29:42,640 --> 00:29:45,400
Супруга хочет,
чтобы мы отправились во Франкию.

267
00:29:45,880 --> 00:29:49,400
- Очередной король в изгнании?
- Так ты признаешь, что я еще король?

268
00:29:52,600 --> 00:29:54,080
Мы не решимся на такой путь.

269
00:29:55,960 --> 00:29:58,040
Мой сын его не переживет.

270
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
Нужно послать весть, что вы живы.

271
00:30:09,120 --> 00:30:11,840
Призвать людей присоединиться к вам.

272
00:30:11,920 --> 00:30:15,520
А что потом? Биться?
Ты бы так и поступил?

273
00:30:15,600 --> 00:30:17,120
Так бы поступил король.

274
00:30:19,360 --> 00:30:23,880
Я над этим думал, конечно.
И вот что я понял.

275
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
Если придется биться,

276
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
битва должна быть одна и скорая,
пока не пришло еще больше данов.

277
00:30:32,840 --> 00:30:37,560
Пока Уэссекс не рассыпался
от нескончаемых стычек и набегов.

278
00:30:37,640 --> 00:30:40,960
А потому главная задача...

279
00:30:42,400 --> 00:30:48,880
...каким-то образом заставить данов
собраться для одного последнего боя.

280
00:30:51,440 --> 00:30:53,720
- Решающая битва?
- Да.

281
00:30:55,520 --> 00:30:59,760
Кого мне отправить с вестью о том,
что я здесь?

282
00:31:00,240 --> 00:31:02,000
Священников. Всех.

283
00:31:02,080 --> 00:31:04,840
- В разные стороны.
- Их молитвы нужны здесь.

284
00:31:07,600 --> 00:31:10,040
Ваш сын слабеет
несмотря на их молитвы.

285
00:31:12,120 --> 00:31:13,320
И я сожалею об этом.

286
00:31:26,920 --> 00:31:28,880
Ему каждый вздох в тягость.

287
00:31:30,760 --> 00:31:34,080
Я не знаю, то ли кутать его,
то ли раскрывать.

288
00:31:35,760 --> 00:31:36,800
Мы...

289
00:31:37,840 --> 00:31:40,440
Мы останемся здесь,
пока ему не станет лучше.

290
00:31:52,440 --> 00:31:53,400
Отец.

291
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
Эдуард...

292
00:32:12,560 --> 00:32:13,880
Младенец умрет?

293
00:32:17,880 --> 00:32:19,120
Ты можешь спасти его?

294
00:32:23,520 --> 00:32:24,520
Есть один способ.

295
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
Но этот способ дурной.

296
00:32:31,040 --> 00:32:33,920
Если другого нет, то действуй.

297
00:32:47,880 --> 00:32:52,160
- Вам лучше, милорд?
- Да.

298
00:32:57,360 --> 00:32:58,600
Изольда целительница.

299
00:33:01,920 --> 00:33:03,240
Она могла бы помочь малышу.

300
00:33:08,280 --> 00:33:09,240
Спасибо.

301
00:33:17,440 --> 00:33:21,240
Надумаешь помогать – вылечи его.
Иначе в смерти младенца обвинят тебя.

302
00:33:21,800 --> 00:33:24,560
- Нельзя же ничего не делать.
- Я не об этом.

303
00:33:25,720 --> 00:33:27,480
Изольда язычница и женщина.

304
00:33:28,360 --> 00:33:31,760
Ее обвинят,
сколь бы добры ни были ее намерения.

305
00:33:42,080 --> 00:33:44,400
Если Альфред и правда на болотах,

306
00:33:44,480 --> 00:33:46,520
сколько нам ждать,
пока он оттуда вылезет?

307
00:33:47,120 --> 00:33:49,960
Если он прячется в топях,
было бы глупо пытаться его искать.

308
00:33:50,040 --> 00:33:52,080
Ты когда-нибудь такое видел?

309
00:33:53,240 --> 00:33:56,040
- В монастырях такие же свитки.
- Нет, не такие.

310
00:33:56,520 --> 00:33:57,720
Что всё это значит?

311
00:33:58,840 --> 00:34:03,240
- О чем они говорят?
- Едва ли мне интересно.

312
00:34:03,920 --> 00:34:06,680
Альфред записывает всё,
что узнаёт о своих врагах.

313
00:34:07,760 --> 00:34:11,360
Да. Это магия. Точно.

314
00:34:12,480 --> 00:34:15,239
- Смеетесь?
- Эта магия слаба.

315
00:34:15,320 --> 00:34:19,920
Нет, ошибаешься. Это слова без звуков.

316
00:34:20,560 --> 00:34:24,719
Это голоса без людей.
Я хочу овладеть этой магией.

317
00:34:26,040 --> 00:34:28,520
Если возьмем Альфреда,
он мог бы научить.

318
00:34:30,040 --> 00:34:34,000
Только глупец поведет армию в топи.

319
00:34:34,639 --> 00:34:35,880
Ты глупец?

320
00:34:43,080 --> 00:34:47,520
- Ты глупец, Рагнар?
- Нет.

321
00:34:50,040 --> 00:34:51,120
Тогда будем ждать.

322
00:35:07,440 --> 00:35:08,560
Надо подойти ближе.

323
00:35:37,240 --> 00:35:38,200
Утред.

324
00:35:39,400 --> 00:35:40,520
Вода поднимается.

325
00:35:50,680 --> 00:35:51,840
Милорд, ну что же вы...

326
00:35:53,360 --> 00:35:54,560
О, нет. Прости.

327
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
Я раньше не готовил.
И, боюсь, больше не буду.

328
00:35:59,840 --> 00:36:02,080
- Сгорели?
- Пропеклись, милорд.

329
00:36:03,040 --> 00:36:04,720
Зубам и животу будет работа.

330
00:36:07,080 --> 00:36:08,480
На Северне стоит флот.

331
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
Флаги Скорпы.

332
00:36:12,000 --> 00:36:14,640
- Сколько кораблей?
- Не меньше 20.

333
00:36:16,640 --> 00:36:18,200
Это больше тысячи человек.

334
00:36:19,480 --> 00:36:22,160
- И у Гутрума столько же.
- Больше.

335
00:36:22,680 --> 00:36:25,160
- Господи, спаси нас.
- Мы можем спастись сами.

336
00:36:26,840 --> 00:36:27,800
Нужно верить.

337
00:36:35,800 --> 00:36:37,440
Миледи присоединится к нам?

338
00:36:38,920 --> 00:36:40,200
Нет.

339
00:36:41,040 --> 00:36:43,800
Она еще злится,
что я отослал священников.

340
00:36:45,120 --> 00:36:47,640
Это было правильное решение, милорд.

341
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
Молюсь, чтобы ты был прав.

342
00:36:51,840 --> 00:36:53,000
Прошу прощения.

343
00:36:57,720 --> 00:37:00,840
Если младенец умрет,
Альфред утратит желание биться.

344
00:37:02,600 --> 00:37:04,280
И тогда нам не спастись.

345
00:37:20,200 --> 00:37:21,240
Эльсвита.

346
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
Довольно уже молчать.

347
00:37:27,320 --> 00:37:28,680
Священники приведут людей.

348
00:37:28,760 --> 00:37:32,960
Без войска нам ни за что
не добраться до Франкии.

349
00:37:35,240 --> 00:37:38,000
В лучшем случае наших детей
уведут в рабство.

350
00:37:48,040 --> 00:37:50,960
Ты ешь мясо. Почему?

351
00:37:51,760 --> 00:37:53,920
В последние дни боль поутихла.

352
00:37:54,000 --> 00:37:58,240
Мясо тебе вредит.
Я не вынесу болезни еще одного.

353
00:38:04,480 --> 00:38:06,960
Брат Ассер считает ее ведьмой.

354
00:38:07,760 --> 00:38:11,080
- А ты пьешь ее зелье.
- Это отвар.

355
00:38:11,160 --> 00:38:12,400
Я вижу тебя насквозь.

356
00:38:12,800 --> 00:38:15,880
Ты хочешь отдать наше дитя
в лапы дьявола.

357
00:38:15,960 --> 00:38:18,440
Наши молитвы остаются без ответа.

358
00:38:18,520 --> 00:38:21,520
Неудивительно, что мы застряли
в этой грязной дыре.

359
00:38:38,800 --> 00:38:41,000
СКИРБУРНА

360
00:38:41,080 --> 00:38:44,960
ШЕРБОРН
КОРОЛЕВСТСВО УЭССЕКС

361
00:38:46,080 --> 00:38:48,880
Проходите, святой отец.
Обогрейтесь у огня.

362
00:38:48,960 --> 00:38:50,560
Я принес весть от короля.

363
00:38:59,960 --> 00:39:01,120
Он жив?

364
00:39:02,280 --> 00:39:05,800
- Уэссекс еще поживет, Вульфхер.
- Слава Богу.

365
00:39:24,440 --> 00:39:25,760
О боже.

366
00:39:26,640 --> 00:39:31,120
- Она еще смеет приближаться.
- Она помогла мне.

367
00:39:34,760 --> 00:39:35,600
Благодарю.

368
00:39:38,320 --> 00:39:41,640
А вот я не желаю слышать твой голос.

369
00:39:42,680 --> 00:39:44,600
Не произноси ни слова.

370
00:39:48,720 --> 00:39:50,680
Ты что-то хотела сказать, Изольда?

371
00:39:55,040 --> 00:39:58,680
Если пожелаете, милорд,
я могла бы попытаться помочь ребенку.

372
00:39:59,640 --> 00:40:02,440
- Нет, мы не желаем.
- Сегодня подходящая ночь.

373
00:40:03,000 --> 00:40:06,760
- Мы не желаем.
- Завтра уже будет поздно.

374
00:40:06,840 --> 00:40:12,080
Что это значит?
Что значит «будет поздно»?

375
00:40:13,320 --> 00:40:17,120
- Хочешь сказать, мой сын умрет?
- Эльсвита, пожалуйста.

376
00:40:17,200 --> 00:40:19,720
Уберите ее от меня!

377
00:40:19,800 --> 00:40:22,240
- Уберите ее с глаз моих!
- Прекрати, прошу.

378
00:40:22,320 --> 00:40:25,120
- Прочь с глаз моих!
- Милорд, она хочет помочь.

379
00:40:25,200 --> 00:40:27,160
Мои священники говорили, что ты ведьма.

380
00:40:27,240 --> 00:40:28,600
- Они правы!
- Она не ведьма!

381
00:40:28,680 --> 00:40:30,760
- Эльсвита, прошу, хватит.
- Нет, пожалуйста.

382
00:40:30,840 --> 00:40:32,280
Хватит.

383
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Ты изводишь себя и расстраиваешь детей.
Довольно.

384
00:40:40,800 --> 00:40:41,680
Иди ко мне.

385
00:40:42,240 --> 00:40:46,400
Пожалуйста, нет!

386
00:40:52,000 --> 00:40:56,920
- Идите, прошу.
- Изольда, готовься.

387
00:41:01,360 --> 00:41:02,200
Милорд.

388
00:41:03,840 --> 00:41:05,360
Шанс есть лишь сегодня.

389
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
Она будет готова.

390
00:41:35,640 --> 00:41:40,400
Дитя перейдет из одной камеры в другую.

391
00:41:42,400 --> 00:41:43,720
От смерти к жизни.

392
00:41:51,600 --> 00:41:52,440
Что такое?

393
00:41:54,800 --> 00:41:59,320
Чтобы один младенец выжил,
где-то должен умереть другой.

394
00:42:03,360 --> 00:42:07,960
Мне придется забрать жизнь
незнакомого невинного ребенка.

395
00:42:09,400 --> 00:42:10,280
Изольда.

396
00:42:14,360 --> 00:42:15,560
Так нужно.

397
00:42:34,680 --> 00:42:35,600
Леди Эльсвита.

398
00:42:37,920 --> 00:42:38,920
Оставь меня.

399
00:42:42,960 --> 00:42:45,920
- Не могу.
- Оставь меня.

400
00:42:46,760 --> 00:42:47,640
Миледи.

401
00:42:49,640 --> 00:42:51,000
Вы нуждаетесь в утешении.

402
00:43:03,440 --> 00:43:04,840
Когда страдает дитя...

403
00:43:08,040 --> 00:43:09,160
...страдает и мать.

404
00:43:12,000 --> 00:43:12,840
Я знаю.

405
00:43:15,240 --> 00:43:16,760
Мне знакома ваша боль.

406
00:43:19,200 --> 00:43:20,560
Она почти невыносима.

407
00:43:22,880 --> 00:43:24,000
Даже для королевы.

408
00:43:26,720 --> 00:43:31,840
Я буду с вами, сколько нужно.
Мгновение. Год.

409
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
Он умирает.

410
00:43:49,160 --> 00:43:55,000
Она язычница. Но она помогает королю.

411
00:43:57,640 --> 00:44:01,320
Неужели я должна
доверить свое дитя незнакомке?

412
00:44:11,840 --> 00:44:14,280
Изольдой движет добро.

413
00:44:33,680 --> 00:44:35,080
Не знаю, что хуже.

414
00:44:36,520 --> 00:44:37,960
Его плач или тишина.

415
00:44:38,040 --> 00:44:40,920
Когда он молчит,
мне хочется его разбудить.

416
00:44:43,240 --> 00:44:46,680
- Это воздаяние. Господь карает меня.
- За что?

417
00:44:47,200 --> 00:44:49,200
За Этельвольда.
Я отнял его корону.

418
00:44:49,280 --> 00:44:51,600
Этельвольд глупец.
Он бы не смог править.

419
00:44:52,800 --> 00:44:54,160
Ваш бог испытывает вас.

420
00:44:57,400 --> 00:44:59,320
Милорд, отдайте Эдуарда Изольде.

421
00:45:01,760 --> 00:45:03,560
Если Бог сам не исцелил его,

422
00:45:03,640 --> 00:45:08,760
почему ты думаешь,
что Он даст его исцелить язычнице?

423
00:45:25,240 --> 00:45:28,280
Разве Бог не орудует всеми нами?

424
00:45:30,000 --> 00:45:31,840
Разве не он сотворил язычников?

425
00:45:34,280 --> 00:45:39,000
Беокка всегда говорил,
что пути Господни неисповедимы.

426
00:45:42,720 --> 00:45:45,120
Вы оказались на болотах неспроста.

427
00:45:46,160 --> 00:45:48,600
У вас единственный шанс спасти сына.

428
00:45:49,280 --> 00:45:51,760
И единственный шанс спасти королевство.

429
00:45:52,560 --> 00:45:54,080
Они неотделимы друг от друга.

430
00:45:56,720 --> 00:45:58,080
Эдуард – ваш наследник.

431
00:46:00,240 --> 00:46:01,360
Если он выживет...

432
00:46:03,480 --> 00:46:04,600
...это будет знак.

433
00:46:06,440 --> 00:46:07,560
Уэссекс будет жить.

434
00:46:18,360 --> 00:46:19,760
Сердце едва бьется.

435
00:46:23,360 --> 00:46:25,520
Позвольте отдать ребенка Изольде.

436
00:46:47,360 --> 00:46:49,480
Господи, смилуйся над всеми нами.

437
00:47:12,960 --> 00:47:17,240
Куда он его уносит? Могу я знать?

438
00:47:19,000 --> 00:47:19,840
К Изольде.

439
00:47:22,680 --> 00:47:24,000
Бог присмотрит за ним.

440
00:48:07,720 --> 00:48:08,840
Милорд?

441
00:48:12,480 --> 00:48:13,440
Милорд?

442
00:48:15,200 --> 00:48:16,160
Доброе утро, милорд.

443
00:48:17,000 --> 00:48:19,880
Мы получили ваше послание,
и прибыли, как только смогли.

444
00:48:21,520 --> 00:48:24,640
- Отец Беокка, вы ли это?
- Да, милорд.

445
00:48:26,960 --> 00:48:29,680
- Вы здесь?
- Да, милорд.

446
00:48:35,760 --> 00:48:37,080
И вы привели людей.

447
00:48:38,320 --> 00:48:39,600
- Вульфхер.
- Милорд.

448
00:48:43,120 --> 00:48:47,200
- Ваше появление поистине воодушевляет.
- И мы рады снова видеть вас, милорд.

449
00:48:47,720 --> 00:48:52,720
На подходе еще люди. Стража, воины.
Даже брат Ассер здесь.

450
00:48:53,520 --> 00:48:56,560
Мы все молились
о вашем здравии и спасении.

451
00:48:58,880 --> 00:49:01,760
- Молились, да.
- И о здравии Эдуарда, конечно.

452
00:49:02,480 --> 00:49:06,040
Всем священникам было велено
отслужить молебен о его здравии.

453
00:49:09,280 --> 00:49:10,840
Об Эдуарде... благодарю...

454
00:49:12,880 --> 00:49:14,160
Как малыш, милорд?

455
00:49:17,360 --> 00:49:18,200
Эдуард.

456
00:49:21,440 --> 00:49:22,400
Милорд?

457
00:49:24,240 --> 00:49:25,240
Что такое, милорд?

458
00:49:30,920 --> 00:49:32,200
Боже, прошу, нет.

459
00:49:34,920 --> 00:49:38,720
- Скажите, что Господь не забрал его.
- Нет, милорд, это не могила.

460
00:49:47,040 --> 00:49:49,160
- Ему лучше, милорд.
- Что?

461
00:49:49,760 --> 00:49:52,280
- Он исцелился.
- Исцелился?

462
00:49:54,320 --> 00:49:55,360
Милорд, что это?

463
00:49:58,680 --> 00:50:02,560
- Это добрая весть, отче. Возрадуйтесь.
- Ему лучше.

464
00:50:10,040 --> 00:50:13,120
Ему лучше, правда...

465
00:50:14,400 --> 00:50:18,040
Он больше не горит. Ему лучше, Беокка.

466
00:50:20,440 --> 00:50:23,160
Я чувствую,
как сильно бьется его сердце.

467
00:50:24,520 --> 00:50:27,720
- Господь не оставил вас, милорд.
- Позовите Эльсвиту.

468
00:50:27,800 --> 00:50:30,760
Молитвы всего Уэссекса были услышаны.

469
00:50:31,120 --> 00:50:33,040
- Воистину.
- Все молитвы,

470
00:50:33,120 --> 00:50:36,720
произнесенные сотней священников,
были услышаны.

471
00:50:36,800 --> 00:50:38,520
Посмотри, он поправился.

472
00:50:38,600 --> 00:50:41,240
Господь добр, слава Ему!

473
00:50:47,880 --> 00:50:50,360
Да, слава ему, отец Беокка.

474
00:51:00,040 --> 00:51:03,400
Ты справилась. Почему ты плачешь?

475
00:51:08,560 --> 00:51:10,520
Это слезы
по чьему-то невинному ребенку.

476
00:52:11,400 --> 00:52:16,840
- Ты весь мокрый, мозгляк.
- Да, и уставший. Но у меня есть план.

477
00:52:17,800 --> 00:52:21,840
Милорд, корабли охраняют человек 60,
не более.

478
00:52:22,480 --> 00:52:25,240
Остальные сошли на берег в поисках еды.

479
00:52:25,720 --> 00:52:27,600
Убьем стражу, сожжем корабли.

480
00:52:27,680 --> 00:52:30,040
Думаешь, после этого
Скорпа отправится к Гутруму?

481
00:52:30,120 --> 00:52:33,560
Да. Одна армия, одно сражение.
Другого пути нет, милорд.

482
00:52:35,960 --> 00:52:39,160
Всё начнется здесь, в этих топях.

483
00:52:44,240 --> 00:52:46,120
Именно за этим судьба привела вас сюда.

484
00:53:15,280 --> 00:53:18,640
Нужно, чтобы они погнались
и думали, что могут нас догнать.

485
00:53:20,200 --> 00:53:22,880
Стоим на месте до последнего момента.

486
00:53:23,960 --> 00:53:25,840
Потом держимся безопасной тропы.

487
00:53:26,280 --> 00:53:28,800
Пусть болота их измотают,
прежде чем мы нападем.

488
00:53:30,800 --> 00:53:32,360
А если таки догонят?

489
00:53:38,640 --> 00:53:39,520
Готовы?

490
00:53:56,240 --> 00:53:58,680
Помните, не убивать.
Просто разозлите их.

491
00:54:15,480 --> 00:54:16,640
Еще одну.

492
00:54:26,080 --> 00:54:27,960
Жить надоело?

493
00:54:29,000 --> 00:54:29,840
Еще.

494
00:54:40,680 --> 00:54:44,880
Где ты, дерьмо слизнячье?
Хочешь, чтоб я тебе кишки выпустил?

495
00:54:45,440 --> 00:54:47,000
Вот он я, жду не дождусь!

496
00:54:48,080 --> 00:54:52,000
- Мы вас всех к праотцам отправим.
- Подстрели большого ублюдка.

497
00:55:00,240 --> 00:55:03,040
Выходите биться! Или струсили?

498
00:55:04,240 --> 00:55:05,440
Мои топоры!

499
00:55:09,680 --> 00:55:10,760
Стоим.

500
00:55:15,480 --> 00:55:16,760
Стоим.

501
00:55:21,320 --> 00:55:23,320
Бежим!

502
00:57:00,840 --> 00:57:02,240
А теперь на корабли!

503
00:57:09,480 --> 00:57:13,760
- Новый горизонт, милорд.
- Маяк надежды.

504
00:57:19,320 --> 00:57:20,760
Господь испытывал вас, милорд.

505
00:57:22,160 --> 00:57:24,960
Он погрузил вас в пламя,
как кузнец погружает клинок.

506
00:57:25,840 --> 00:57:28,320
И подобно стали вы сделались сильнее.

507
00:57:31,480 --> 00:57:34,560
- Слава Ему.
- Слава Ему, милорд.

508
00:57:35,520 --> 00:57:36,960
Ты прав, Беокка.

509
00:57:37,960 --> 00:57:42,800
Пути господни воистину неисповедимы.

510
00:57:46,440 --> 00:57:49,440
Перевод субтитров: Андрей Киселев

