1
00:00:00,960 --> 00:00:03,680
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

2
00:00:03,760 --> 00:00:08,039
Jag föddes som saxisk ädling
men uppfostrades av daner som krigare.

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,560
Nu tjänar jag Alfred,
den saxiske kungen av Wessex.

4
00:00:12,160 --> 00:00:16,760
Jag skyddar detta Englands sista kungarike
mot Gudrum och hans vikingarmé.

5
00:00:17,400 --> 00:00:19,520
Men alla tror inte på kungen.

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
Jag är min fars arvinge.

7
00:00:22,360 --> 00:00:24,480
Av vissa ses jag som en inre fiende.

8
00:00:25,240 --> 00:00:27,400
Om vi har tur, faller han i strid.

9
00:00:27,480 --> 00:00:29,800
Det är en domstol utan rättvisa,

10
00:00:29,880 --> 00:00:32,240
där jag alltid kommer
att betraktas som hedning,

11
00:00:32,320 --> 00:00:36,160
även av
min fromma och nu avvisande hustru.

12
00:00:36,240 --> 00:00:40,200
För att betala min markskuld
plundrade jag som viking.

13
00:00:40,280 --> 00:00:42,400
Och jag fann en hednisk drottning.

14
00:00:42,480 --> 00:00:44,640
En siare vars gåva
är länkad till hennes renhet.

15
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
Hon ska inte ofredas.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,480
Nu kallas jag förrädare.

17
00:00:48,560 --> 00:00:51,640
Jag, broder Asser, svär dessa eder.

18
00:00:51,720 --> 00:00:54,480
Alfreds domstol beslöt
att jag skulle avrättas.

19
00:00:54,560 --> 00:00:59,040
-Jag begär att han dör för mitt svärd.
-Ni ska kämpa till döds.

20
00:00:59,120 --> 00:01:00,920
Ödet är allt.

21
00:01:37,160 --> 00:01:40,920
DET SISTA KUNGADÖMET

22
00:01:45,320 --> 00:01:48,000
Ut med dig, ditt fyllo!

23
00:01:53,120 --> 00:01:55,000
Är han här?

24
00:01:55,080 --> 00:01:57,360
Med en kvinna som inte är hans fru.

25
00:02:01,480 --> 00:02:02,720
Din vän är här.

26
00:02:11,640 --> 00:02:15,480
Får jag sitta? Eller förstör jag gåvan
av en sista natt i frihet?

27
00:02:15,560 --> 00:02:16,840
Sätt dig.

28
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
Tror du att jag har förrått dig, örsling?

29
00:02:30,600 --> 00:02:33,000
-Nej.
-Var så säker,

30
00:02:33,080 --> 00:02:36,280
Odda har minst 20 man
som är villiga att vittna mot dig.

31
00:02:38,720 --> 00:02:42,000
Jag är här för att säga att jag
är bättre än du just nu.

32
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Jag kommer att döda dig.

33
00:02:45,640 --> 00:02:47,320
En krigares död är allt jag kan ge.

34
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
Förlåt, men jag försöker glömma
att du är min vän.

35
00:02:52,040 --> 00:02:54,120
Bara du förstår, så.

36
00:03:08,680 --> 00:03:11,120
Om du har mer att säga, så säg det.

37
00:03:15,120 --> 00:03:16,120
Leofric!

38
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Leofric!

39
00:03:22,600 --> 00:03:24,480
Det här är ingen strid jag söker.

40
00:03:24,560 --> 00:03:27,600
Jag har släppts fri ikväll,
och skulle fly om jag kunde.

41
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
Men det kan jag inte.

42
00:03:30,280 --> 00:03:33,200
-Hedern är allt.
-Jag vet.

43
00:03:33,280 --> 00:03:36,200
Jag har olösta fejder
och löften att hålla. Jag måste leva.

44
00:03:38,160 --> 00:03:39,680
Då måste du döda mig.

45
00:03:40,360 --> 00:03:42,360
-Och du mig.
-Det tänker jag göra.

46
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
Jag har ett övertag.

47
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
Kungens fru ber för mig.

48
00:03:52,120 --> 00:03:54,760
-Gud älskar henne.
-Någon måste ju göra det.

49
00:03:59,480 --> 00:04:01,360
Det har varit gott att ha dig som vän.

50
00:04:03,600 --> 00:04:06,320
-Din död ska bli snabb och smärtfri.
-Sen tar du min drottning?

51
00:04:06,400 --> 00:04:08,560
-Och din fru.
-Men du har inga kulor kvar.

52
00:04:16,279 --> 00:04:18,000
Vi ses imorgon bitti.

53
00:04:18,680 --> 00:04:20,600
Ja.

54
00:04:36,120 --> 00:04:38,040
Vad tänker du?

55
00:04:41,320 --> 00:04:43,720
Vad rör sig i ditt huvud?

56
00:04:52,520 --> 00:04:55,320
Jag tänkte att jag skulle vilja
ligga hos dig…

57
00:04:56,680 --> 00:04:58,040
…som kvinna.

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,840
Tänkte du?

59
00:05:04,800 --> 00:05:06,400
-Jag kan inte.
-Jo, du kan.

60
00:05:06,480 --> 00:05:10,640
Du vet att jag förlorar min gåva då.

61
00:05:10,720 --> 00:05:12,080
Än sen?

62
00:05:13,840 --> 00:05:16,200
Framtiden är ödesbestämd,
den ändrar sig inte.

63
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Och om jag dör idag?

64
00:05:25,400 --> 00:05:27,680
Jag har inte sett din död.

65
00:05:35,320 --> 00:05:36,640
Uhtred.

66
00:05:38,320 --> 00:05:39,520
Uhtred.

67
00:05:40,240 --> 00:05:42,760
-Kungen vill tala med dig.
-Om vad?

68
00:05:43,280 --> 00:05:46,440
Han är osäker på rätt klädsel
och vill ha ditt råd.

69
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Följ mig.

70
00:06:01,800 --> 00:06:04,040
Tänker du äta upp allt det här…

71
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
…eller ska vi spara hälften åt Edward?

72
00:06:08,280 --> 00:06:09,680
Han är ett dibarn.

73
00:06:09,760 --> 00:06:14,000
Är han? Det hade jag glömt.

74
00:06:14,600 --> 00:06:16,280
Uhtred.

75
00:06:17,240 --> 00:06:18,080
Herre.

76
00:06:19,920 --> 00:06:22,640
-Jag hoppas att nattsömnen var god.
-Det var den inte.

77
00:06:22,720 --> 00:06:24,040
Min son hostar,

78
00:06:24,120 --> 00:06:27,680
och två av mina bästa krigare
ska försöka döda varandra idag.

79
00:06:33,320 --> 00:06:36,280
-Idag är Saint Cedds högtid.
-Edward.

80
00:06:36,360 --> 00:06:38,680
Vi har smyckat stora hallen.
Känner du till Saint Cedd?

81
00:06:38,760 --> 00:06:40,480
Nej, herre.

82
00:06:40,560 --> 00:06:43,560
Jag vill se honom som en symbol.

83
00:06:43,640 --> 00:06:49,320
Han verkade i East Anglia och Mercia
och dog i Northumbria, dina hemtrakter.

84
00:06:49,920 --> 00:06:52,680
-En man för hela England.
-Just det, Uhtred.

85
00:06:54,560 --> 00:07:00,840
Därför är jag ovillig
att utgjuta saxiskt blod på hans helgdag.

86
00:07:03,040 --> 00:07:04,560
Återta din skuld,

87
00:07:05,280 --> 00:07:08,040
skicka din “drottning”
tillbaka till Cornwalum,

88
00:07:08,120 --> 00:07:10,440
så behöver inget blod utgjutas.

89
00:07:11,560 --> 00:07:13,280
Det är mina villkor, och de är orubbliga.

90
00:07:13,360 --> 00:07:16,960
Om Iseult återvänder till Cornwalum
så blir hon dödad.

91
00:07:18,520 --> 00:07:21,480
Jag är villig ifråga om skulden
för att rädda Leofric,

92
00:07:21,560 --> 00:07:22,960
men Iseult måste stanna hos mig.

93
00:07:23,040 --> 00:07:25,960
Hon är krigsbyte och måste återlämnas,
oavsett vad som händer.

94
00:07:26,040 --> 00:07:29,240
Jag kan inte överge henne!
Drottningen stannar hos mig.

95
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
Du är en dåre.

96
00:07:41,000 --> 00:07:44,040
Du är en syndare och hedning, och jag…

97
00:07:46,280 --> 00:07:48,480
Jag har mist tålamodet med dig.

98
00:07:50,480 --> 00:07:52,400
Envigen ska äga rum.

99
00:07:56,680 --> 00:07:59,560
Må din själ få sin rätta lön.

100
00:08:00,280 --> 00:08:01,360
Herre.

101
00:08:43,080 --> 00:08:44,840
Maka er. Maka er.

102
00:09:00,720 --> 00:09:03,320
Tystnad!

103
00:09:06,080 --> 00:09:08,680
Ers majestät, mitt herrskap…

104
00:09:09,280 --> 00:09:13,240
Den stora, otvättade
och stinkande massan i Winchester!

105
00:09:15,160 --> 00:09:18,320
Vi är samlade för att bevittna rättvisa!

106
00:09:19,280 --> 00:09:22,720
Vi ska bevittna en envig till slutet,
ett slut som är döden,

107
00:09:22,800 --> 00:09:25,080
ett slut som är helvetets eld.

108
00:09:26,200 --> 00:09:29,600
Vi ska bevittna en strid mellan Uhtred,
den gudlöse…

109
00:09:30,560 --> 00:09:33,400
…och Leofric av Winchester!

110
00:09:35,840 --> 00:09:37,440
Ta upp era sköldar.

111
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
Krigare…

112
00:09:46,520 --> 00:09:48,440
…är ni beredda?

113
00:09:50,120 --> 00:09:51,840
-Ja.
-Ja.

114
00:09:56,440 --> 00:09:59,600
Det är strid till döds,
oavsett hur döden kommer.

115
00:10:00,840 --> 00:10:02,840
Må Gud utvälja sin segrare.

116
00:10:04,760 --> 00:10:05,800
Svärd.

117
00:10:12,960 --> 00:10:14,000
Börja!

118
00:11:08,400 --> 00:11:11,040
Broder Asser, jag önskar dig
lycklig resa tillbaka till Cornwalum.

119
00:11:11,120 --> 00:11:13,480
-Vill ni inte se hur det slutar?
-Nej, det vill jag inte.

120
00:11:13,560 --> 00:11:15,800
Kära du, be systrarna att hämta barnen.

121
00:11:15,880 --> 00:11:17,840
Jag vill prata med dem.

122
00:12:27,920 --> 00:12:30,640
Danerna! Danerna är här!

123
00:12:30,720 --> 00:12:32,320
De har brutit genom stadsmuren!

124
00:12:32,400 --> 00:12:35,000
-Rädda er!
-Envigen är avslutad, örsling!

125
00:12:35,080 --> 00:12:39,880
-Kom. Spring.
-Håll stånd! De får inte passera!

126
00:12:39,960 --> 00:12:43,640
-De får inte närma sig palatset!
-Fader, oss kommer de att hugga i bitar.

127
00:12:43,720 --> 00:12:45,240
Kungen! Var är kungen?

128
00:12:45,320 --> 00:12:47,120
Han får klara sig själv.

129
00:12:47,200 --> 00:12:49,560
Och jag då? Odda! Odda!

130
00:12:49,640 --> 00:12:51,480
Leofric, den här vägen!

131
00:13:25,160 --> 00:13:26,880
Rid, fort.

132
00:13:33,280 --> 00:13:34,480
Kom nu!

133
00:13:34,560 --> 00:13:36,880
I stallen lämnas inget kvar utom hästskit!

134
00:13:36,960 --> 00:13:38,680
Vi tar den här vägen.

135
00:14:12,840 --> 00:14:14,960
Vi gömmer oss här och väntar på mörkret.

136
00:14:21,200 --> 00:14:26,840
Jag vill ha kungen, levande,
krypande på sina bara knän!

137
00:14:53,440 --> 00:14:55,080
Sök upp mig, Alfred.

138
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Håll er borta!

139
00:15:07,600 --> 00:15:08,920
Håll er borta!

140
00:15:10,440 --> 00:15:12,720
Backa, jag varnar dig.

141
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
Gud ska beskydda mig… Gud ska…

142
00:15:27,320 --> 00:15:28,800
Bara Gudrum kan rädda dig.

143
00:15:29,960 --> 00:15:31,560
Gudrum är din Gud nu.

144
00:15:32,240 --> 00:15:35,040
-Ska jag skona dig?
-Snälla.

145
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
Snälla.

146
00:15:43,640 --> 00:15:44,960
Gå i frid…

147
00:15:48,360 --> 00:15:49,200
Gå!

148
00:15:52,920 --> 00:15:54,320
Hitta Alfred.

149
00:16:29,280 --> 00:16:32,280
Du är Gudrum… den store krigaren.

150
00:16:34,320 --> 00:16:35,760
Jag är Aethelwold…

151
00:16:36,600 --> 00:16:39,600
…son till kung Aethelred
och rättmätig kung över Wessex.

152
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
Alfred stal min krona.

153
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
Den här kronan.

154
00:16:55,480 --> 00:17:00,000
Som kung är jag beredd att förhandla.

155
00:17:12,200 --> 00:17:13,680
Slut på förhandlingen.

156
00:17:16,720 --> 00:17:18,599
Du luktar som om du skitit på dig.

157
00:17:19,760 --> 00:17:20,880
Jag har inte varit frisk.

158
00:17:22,480 --> 00:17:24,160
Jag svär er trohet och lydnad!

159
00:17:29,000 --> 00:17:30,320
Nej. Nej. Nej!

160
00:17:51,440 --> 00:17:54,640
Nej! Ta henne!

161
00:18:19,160 --> 00:18:23,120
Herre, du är med mig, du överger mig inte.

162
00:18:24,080 --> 00:18:25,680
Jag känner inget…

163
00:18:27,080 --> 00:18:28,400
…utom din kärlek.

164
00:18:33,120 --> 00:18:34,280
Är…

165
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
Se upp!

166
00:18:48,800 --> 00:18:52,640
De är borta. Det är över.

167
00:18:54,280 --> 00:18:56,040
De är borta.

168
00:18:59,360 --> 00:19:01,440
Vi borde också försvinna.

169
00:19:02,240 --> 00:19:04,560
Sätt på dig en hjälm. Vi är daner.

170
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
-Igen?
-Ni får inte lämna mig.

171
00:19:06,600 --> 00:19:10,120
-Nej.
-Ni är fångar.

172
00:19:31,280 --> 00:19:32,920
Saxaren Uhtred.

173
00:19:35,480 --> 00:19:37,000
Brida!

174
00:19:40,200 --> 00:19:41,600
Vad är det här?

175
00:19:43,600 --> 00:19:44,920
Vill du mig illa?

176
00:19:45,520 --> 00:19:46,920
Jag har inte bestämt mig än.

177
00:19:47,000 --> 00:19:49,320
-Gott att se dig igen, Brida.
-Leofric.

178
00:19:50,120 --> 00:19:53,200
Hur lyckades du få in
ett så stort huvud i en så liten hjälm?

179
00:19:54,320 --> 00:19:55,440
Det var nödvändigt.

180
00:20:00,800 --> 00:20:02,280
Varför gör du det här?

181
00:20:06,280 --> 00:20:08,080
Var är Ragnar? Är han här?

182
00:20:08,160 --> 00:20:10,720
-Han reser snart norrut.
-För att döda Kjartan?

183
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
Vad bryr du dig?

184
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
Vakterna vid porten
kommer att vara berusade.

185
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
Kusten är klar.

186
00:20:25,120 --> 00:20:26,360
Brida.

187
00:20:29,720 --> 00:20:31,760
Hälsa Ragnar
att jag fortfarande är han broder.

188
00:20:34,000 --> 00:20:36,680
Jag säger honom att du var här
men gav dig av.

189
00:20:37,480 --> 00:20:38,880
Örsling.

190
00:20:47,560 --> 00:20:48,760
Brida har förändrats.

191
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Hon var jämt argsint förut.

192
00:20:56,080 --> 00:20:57,960
Nu är hon illvillig.

193
00:20:59,160 --> 00:21:01,720
Antingen har hon eller jag förändrats.

194
00:21:06,200 --> 00:21:07,800
Hon älskade dig en gång.

195
00:21:09,200 --> 00:21:10,720
Men inte nu längre.

196
00:21:11,440 --> 00:21:13,040
Det insåg till och med jag.

197
00:21:29,120 --> 00:21:31,120
Jag avskyr skogen.

198
00:21:42,320 --> 00:21:43,720
Var är din fru?

199
00:21:46,200 --> 00:21:48,480
Jag vet att du är gift med Lady Mildrith.

200
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
Hon har säkert sökt skydd…

201
00:21:58,720 --> 00:22:00,080
…hos kyrkan.

202
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Hon kom ofta till nunneklostret.

203
00:22:07,440 --> 00:22:08,880
Jag brukade be med henne.

204
00:22:10,120 --> 00:22:12,360
Jag såg hur hon förändrades.

205
00:22:17,440 --> 00:22:19,240
Varför vill en kvinna bli nunna?

206
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
På grund av sin kärlek till Gud.

207
00:22:26,880 --> 00:22:28,480
Gud överger henne aldrig.

208
00:22:29,080 --> 00:22:31,480
Du blev våldtagen.

209
00:22:33,680 --> 00:22:35,320
Var fanns Gud då?

210
00:22:38,480 --> 00:22:39,920
Han sände dig.

211
00:22:47,560 --> 00:22:49,520
Är det troligt
att kungen har blivit dödad?

212
00:22:49,600 --> 00:22:51,080
Kungen är inte vårt ansvar.

213
00:22:51,880 --> 00:22:53,880
Om kungen är död, är Wessex dött.

214
00:23:03,960 --> 00:23:06,560
-Vart ska du ta vägen?
-Jag behöver mörker…

215
00:23:07,800 --> 00:23:09,280
Vad behöver hon mörker till?

216
00:23:11,520 --> 00:23:12,520
För att se.

217
00:23:21,840 --> 00:23:24,040
ATHELNEY
WESSEX KUNGADÖME

218
00:23:24,120 --> 00:23:26,040
Leofric, var är vi?

219
00:23:26,120 --> 00:23:28,920
Vi är i Severns träskland. Sumpmarkerna.

220
00:23:30,640 --> 00:23:32,840
Jag har aldrig sett
sådana marker tidigare.

221
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
Fort,
de har sett oss, båtarna väntar inte.

222
00:23:42,520 --> 00:23:43,680
Präster.

223
00:23:43,760 --> 00:23:46,160
-Kom fort, vi måste ge oss av.
-Skynda på.

224
00:23:48,440 --> 00:23:50,800
-Som är rädda.
-Gud bevare oss.

225
00:23:51,840 --> 00:23:53,400
Dags att strida, örsling!

226
00:23:58,120 --> 00:24:00,600
Skynda på!

227
00:24:15,400 --> 00:24:16,880
Uhtred!

228
00:24:27,360 --> 00:24:28,440
Örsling!

229
00:24:30,880 --> 00:24:32,360
Jag har ditt svärd.

230
00:24:46,000 --> 00:24:46,920
Vi ska nog ta dig!

231
00:24:49,720 --> 00:24:53,200
Jag hoppas att du har silver med dig,
präst. Vi räddade ditt liv.

232
00:24:54,160 --> 00:24:56,600
Jag blev räddad av spöken, verkar det som.

233
00:24:57,840 --> 00:24:59,040
Herre!

234
00:25:00,880 --> 00:25:03,760
-Ni är oskadd, tack och lov.
-Gud var god.

235
00:25:03,840 --> 00:25:05,800
-Och er familj?
-I säkerhet.

236
00:25:06,480 --> 00:25:07,920
De är i båten framför.

237
00:25:08,600 --> 00:25:11,080
Vi hoppas finna en fristad
här i träsklandet.

238
00:25:14,760 --> 00:25:17,200
Vid palatset, herre.
De kom från ingenstans.

239
00:25:18,600 --> 00:25:21,400
-Det stämmer.
-De kom för att ingen hindrade dem.

240
00:25:22,600 --> 00:25:25,080
Var fanns era vaktposter? Era spejare?

241
00:25:26,000 --> 00:25:28,720
-På knä, förmodligen.
-Du borde visa respekt.

242
00:25:28,800 --> 00:25:33,400
Wessex låter sina krigare döda varandra
och tillbringar för mycket tid på knä,

243
00:25:34,040 --> 00:25:35,600
och har för mycket pengar i sina kyrkor.

244
00:25:35,680 --> 00:25:38,800
Om Gudrum var kristen och inte hedning,
vore det inte krig.

245
00:25:38,880 --> 00:25:40,600
Men det är han inte.

246
00:25:40,680 --> 00:25:43,280
Glöm inte att jag är kung.

247
00:25:43,360 --> 00:25:46,120
Kung över vad? Se er omkring.

248
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
Han är vår kung.

249
00:25:47,680 --> 00:25:50,520
Liksom alla tidigare kungadömen,
har Wessex fallit.

250
00:25:51,120 --> 00:25:55,720
Han är Alfred, en människa,
kung över ingenting.

251
00:27:01,480 --> 00:27:04,400
Vår herre och Gud, låt din välsignade olja

252
00:27:04,480 --> 00:27:08,920
intränga och driva bort
all feber och sjukdom.

253
00:27:09,880 --> 00:27:12,960
Återge barnet hälsa och styrka,

254
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
och även hans vakande föräldrar.

255
00:27:16,200 --> 00:27:17,560
Amen.

256
00:27:17,640 --> 00:27:19,320
-Amen.
-Amen.

257
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Herre, jag har förberett ett tonikum.
Mot värken.

258
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
Mot värken ni lider av.

259
00:27:56,400 --> 00:27:58,240
Har ni blodgång? Ur ändan?

260
00:28:05,600 --> 00:28:08,640
Det är bara vad som växer på jorden,
herre. Drick.

261
00:28:20,400 --> 00:28:22,080
Smakar det bra?

262
00:28:22,160 --> 00:28:23,760
Verkligen inte.

263
00:28:26,400 --> 00:28:28,680
-Tack.
-Ni får mer imorgon.

264
00:28:38,680 --> 00:28:41,840
Han kommer att gå vilse, det lovar jag.

265
00:28:57,360 --> 00:28:59,760
Var du orolig att jag skulle gå vilse?

266
00:29:00,800 --> 00:29:02,920
Alla stigar liknar varandra.

267
00:29:03,520 --> 00:29:05,560
Har du sett dig omkring?

268
00:29:05,640 --> 00:29:06,840
Lite grann.

269
00:29:09,000 --> 00:29:11,680
Vad slår dig med den här platsen?

270
00:29:13,840 --> 00:29:15,800
Det är vått.

271
00:29:15,880 --> 00:29:17,280
Det finns inga horisonter.

272
00:29:18,640 --> 00:29:20,680
Ingen känsla av något längre bort.

273
00:29:22,720 --> 00:29:26,080
Mina präster har varit här
ett par gånger för att predika.

274
00:29:26,840 --> 00:29:28,960
Folket här är ovetande om Gud.

275
00:29:34,800 --> 00:29:36,280
Ni ser trött ut.

276
00:29:37,440 --> 00:29:39,480
Ja, det har varit ont om sömn.

277
00:29:42,600 --> 00:29:45,400
Min fru vill att vi tar ett skepp
till Frankrike.

278
00:29:45,480 --> 00:29:47,320
Och blir ännu en kung i exil?

279
00:29:47,400 --> 00:29:49,560
Så du medger att jag ännu är kung?

280
00:29:52,600 --> 00:29:58,400
Vi vågar inte göra resan.
Min son skulle inte överleva den.

281
00:30:06,440 --> 00:30:08,760
Ni borde sända bud om att ni lever,

282
00:30:08,840 --> 00:30:11,800
och be män ansluta sig till er
och följa er.

283
00:30:11,880 --> 00:30:13,480
Och sen då? Strida?

284
00:30:14,480 --> 00:30:17,120
-Är det vad du skulle göra?
-Så skulle en kung göra.

285
00:30:19,400 --> 00:30:21,920
Jag har givetvis övervägt det,

286
00:30:22,800 --> 00:30:24,640
och så mycket vet jag:

287
00:30:25,600 --> 00:30:30,160
Om jag ska strida,
måste det bli ett enda slag, och snart.

288
00:30:30,240 --> 00:30:34,360
Innan ännu fler daner anländer,
innan Wessex förintas,

289
00:30:34,440 --> 00:30:37,040
skärmytsling efter skärmytsling,
räd för räd, bit för bit.

290
00:30:37,120 --> 00:30:41,160
Därför måste den första åtgärden vara…

291
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
…att på något sätt övertala danerna

292
00:30:45,760 --> 00:30:49,280
att gå med på en enda avgörande strid.

293
00:30:51,480 --> 00:30:54,000
-Ett avgörande slag.
-Ja.

294
00:30:55,520 --> 00:30:57,560
Vem skulle jag sända?

295
00:30:57,640 --> 00:31:00,160
Ut i landet, med nyheten att jag är här?

296
00:31:00,240 --> 00:31:03,120
Det måste bli era präster,
allihop, i olika riktningar.

297
00:31:03,200 --> 00:31:04,840
Deras böner behövs här.

298
00:31:07,680 --> 00:31:10,360
Er son blir allt svagare
trots deras böner.

299
00:31:12,160 --> 00:31:14,240
Och det beklagar jag.

300
00:31:26,960 --> 00:31:29,120
Varje andetag tröttar honom.

301
00:31:30,680 --> 00:31:34,000
Jag vet inte om han
ska hållas varm eller sval.

302
00:31:35,800 --> 00:31:37,840
Nåväl…

303
00:31:37,920 --> 00:31:40,680
Vi stannar här tills han är frisk.

304
00:31:52,560 --> 00:31:53,400
Far.

305
00:32:12,560 --> 00:32:14,400
Kommer barnet att dö?

306
00:32:17,760 --> 00:32:19,120
Kan du rädda honom?

307
00:32:23,480 --> 00:32:24,520
Det finns ett sätt…

308
00:32:26,720 --> 00:32:28,720
…även om det inte är ett bra sätt.

309
00:32:31,040 --> 00:32:34,320
Om det är enda sättet, så gör det.

310
00:32:47,840 --> 00:32:50,080
Känner ni er lite bättre, herre?

311
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Ja.

312
00:32:57,320 --> 00:32:58,920
Iseult är helerska.

313
00:33:02,000 --> 00:33:03,600
Hon kan hjälpa er son.

314
00:33:08,320 --> 00:33:09,240
Tack.

315
00:33:16,920 --> 00:33:20,080
Måtte du lyckas om du hjälper till.

316
00:33:20,160 --> 00:33:22,880
-För om barnet dör, får du skulden.
-Vi kan inte vara passiva.

317
00:33:22,960 --> 00:33:24,680
Det är inte det jag menar.

318
00:33:25,840 --> 00:33:28,200
Iseult är hedning och kvinna.

319
00:33:28,280 --> 00:33:32,400
Hon kommer att få skulden,
oavsett hennes goda avsikter.

320
00:33:42,040 --> 00:33:44,360
Om det stämmer att Alfred
befinner sig i träsklandet,

321
00:33:44,440 --> 00:33:46,920
hur länge måste vi vänta
innan han kommer ut?

322
00:33:47,000 --> 00:33:50,120
Om han gömmer sig i träsklandet
vore det dåraktigt att söka efter honom.

323
00:33:50,200 --> 00:33:52,280
Har du någonsin sett något liknande?

324
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
-Kloster brukar förvara ord så här.
-Nej, inte så här.

325
00:33:56,440 --> 00:33:58,800
Vad betyder alltsammans?

326
00:33:58,880 --> 00:34:01,680
Vad står det om?

327
00:34:01,760 --> 00:34:03,960
Jag bryr mig inte.

328
00:34:04,040 --> 00:34:07,080
Allt som Alfred fick veta om sina fiender,
skrev han ner.

329
00:34:07,920 --> 00:34:11,639
Ja, det är trollkonster. Det är det.

330
00:34:12,560 --> 00:34:15,239
-Du skrattar!
-Det är en svag trolldom.

331
00:34:15,320 --> 00:34:18,159
Nej, du har fel. Det här…

332
00:34:18,239 --> 00:34:20,520
Det är ord utan ljud.

333
00:34:20,600 --> 00:34:22,440
Det är röster utan människor.

334
00:34:22,520 --> 00:34:25,120
Jag ska lära mig att bruka den trolldomen.

335
00:34:25,719 --> 00:34:28,600
Om vi tillfångatar Alfred,
kan han lära dig.

336
00:34:30,040 --> 00:34:34,760
Bara en dåre skulle leda en armé
in i ett träskland.

337
00:34:34,840 --> 00:34:36,760
Är du så dåraktig?

338
00:34:43,040 --> 00:34:46,560
Är du det, Ragnar?

339
00:34:46,639 --> 00:34:48,120
Nej, det är jag inte.

340
00:34:50,040 --> 00:34:51,520
Då väntar vi…

341
00:35:07,400 --> 00:35:09,200
Vi måste komma närmare.

342
00:35:37,240 --> 00:35:38,920
Uhtred.

343
00:35:39,520 --> 00:35:41,480
Vattnet stiger.

344
00:35:50,680 --> 00:35:52,200
Herre, ni hade en enda uppgift.

345
00:35:53,400 --> 00:35:55,560
Oj, jag beklagar.

346
00:35:56,040 --> 00:35:58,760
Det var första och sista gången
jag bakade bröd.

347
00:35:59,840 --> 00:36:01,120
Är de brända?

348
00:36:01,200 --> 00:36:04,720
De är väl gräddade, herre,
en utmaning för tänderna och magen.

349
00:36:07,200 --> 00:36:09,080
Jag har sett en flotta på Severn.

350
00:36:10,120 --> 00:36:11,920
Den bär Skorpas flagg.

351
00:36:12,000 --> 00:36:15,200
-Hur många skepp?
-Tjugo eller fler.

352
00:36:16,600 --> 00:36:20,880
Det är över tusen man,
Gudrum har lika många.

353
00:36:21,760 --> 00:36:24,040
-Fler.
-Gud bevare oss.

354
00:36:24,120 --> 00:36:26,120
Vi kan klara oss.

355
00:36:26,840 --> 00:36:28,240
Vi måste tro det.

356
00:36:35,720 --> 00:36:37,440
Kommer er dam att följa med oss, herre?

357
00:36:38,960 --> 00:36:40,200
Nej, det gör hon inte.

358
00:36:41,160 --> 00:36:44,560
Hon är ännu arg på mig
för att jag sände iväg prästerna.

359
00:36:45,160 --> 00:36:47,720
Det var det rätta att göra, herre.

360
00:36:48,760 --> 00:36:50,760
Låt oss be för att du har rätt.

361
00:36:51,840 --> 00:36:53,520
Ursäkta mig.

362
00:36:57,840 --> 00:37:01,120
Om barnet dör, tappar Alfred stridslusten.

363
00:37:02,600 --> 00:37:04,720
Och vi kommer inte att klara oss.

364
00:37:20,240 --> 00:37:21,240
Aelswith.

365
00:37:23,040 --> 00:37:25,080
Du måste säga något.

366
00:37:27,400 --> 00:37:28,800
Prästerna kommer att hämta soldater.

367
00:37:28,880 --> 00:37:33,080
Utan dem är en säker väg söderut
och till Frankrike helt omöjlig.

368
00:37:35,280 --> 00:37:38,240
I bästa fall skulle våra barn
tas som trälar.

369
00:37:47,960 --> 00:37:50,240
Du äter kött.

370
00:37:50,320 --> 00:37:51,640
Varför?

371
00:37:51,720 --> 00:37:53,880
De senaste dagarna har värken avtagit.

372
00:37:53,960 --> 00:37:56,280
Kött är inte bra för dig.

373
00:37:56,360 --> 00:37:58,720
Jag orkar inte med mer sjukdom.

374
00:38:04,280 --> 00:38:06,960
Enligt broder Asser är hon en häxa,

375
00:38:07,800 --> 00:38:10,200
men du dricker gladeligen hennes brygd.

376
00:38:10,280 --> 00:38:12,640
-Det är ett tonikum.
-Jag vet vad du tänker.

377
00:38:12,720 --> 00:38:15,880
Du vill lägga vårt barn
i händerna på djävulen!

378
00:38:15,960 --> 00:38:18,400
Våra böner har inte besvarats.

379
00:38:18,480 --> 00:38:21,800
Är det konstigt att
vi finner oss leva i en lerpöl?

380
00:38:40,800 --> 00:38:42,840
SHERBORNE

381
00:38:42,920 --> 00:38:45,280
WESSEX KUNGADÖME

382
00:38:46,200 --> 00:38:48,800
Fader… Kom, så sitter vi vid elden.

383
00:38:48,880 --> 00:38:50,880
Jag har budskap med mig. Från kungen.

384
00:39:00,000 --> 00:39:01,120
Är han vid liv?

385
00:39:02,280 --> 00:39:04,800
Wessex lever och andas, Wulfhere.

386
00:39:04,880 --> 00:39:06,360
Gud vare lovad.

387
00:39:24,400 --> 00:39:28,960
Kära nån. Hon är fräck nog att nalkas.

388
00:39:29,840 --> 00:39:31,120
Hon har hjälpt mig.

389
00:39:34,800 --> 00:39:36,080
Tack.

390
00:39:38,240 --> 00:39:42,000
För min del vill jag inte höra din röst.

391
00:39:42,800 --> 00:39:44,600
Tala inte ett ord.

392
00:39:48,720 --> 00:39:50,680
Är det något du vill säga, Iseult?

393
00:39:55,040 --> 00:39:58,680
Om ni önskar, herre,
så ska jag försöka hjälpa ert barn.

394
00:39:59,680 --> 00:40:02,440
-Det önskar vi inte.
-Ikväll är en lämplig kväll.

395
00:40:03,040 --> 00:40:05,200
Vi önskar det inte!

396
00:40:05,280 --> 00:40:06,760
Imorgon är det för sent.

397
00:40:06,840 --> 00:40:09,000
Vad är det för prat?

398
00:40:09,760 --> 00:40:12,320
Vad menar du med “för sent”?

399
00:40:13,400 --> 00:40:15,240
Menar du att mitt barn ska dö?

400
00:40:15,320 --> 00:40:17,080
Aelswith. Snälla du.

401
00:40:17,160 --> 00:40:19,680
Få bort henne. Få bort henne!

402
00:40:19,760 --> 00:40:22,160
-Få bort henne ur min åsyn!
-Snälla du. Sluta.

403
00:40:22,240 --> 00:40:25,120
-Få bort henne ur min åsyn!
-Herre, hon erbjuder hjälp.

404
00:40:25,200 --> 00:40:28,000
Mina präster sa att du var en häxa,
och de hade rätt!

405
00:40:28,080 --> 00:40:30,080
-Hon är ingen häxa!
-Nog nu, Aelswith. Nog nu!

406
00:40:32,440 --> 00:40:35,280
Du gör både dig själv och barnen upprörda,
nog nu!

407
00:40:42,280 --> 00:40:44,120
Nej, nej, nej.

408
00:40:44,200 --> 00:40:45,960
Snälla, nej, nej.

409
00:40:52,000 --> 00:40:53,320
Gå, snälla.

410
00:40:54,240 --> 00:40:56,920
Iseult, gör förberedelserna.

411
00:41:01,440 --> 00:41:02,520
Herre…

412
00:41:03,840 --> 00:41:05,880
…det måste ske ikväll.

413
00:41:08,480 --> 00:41:10,280
Hon kommer att vara redo.

414
00:41:35,680 --> 00:41:38,000
Barnet kommer att passera från en kammare…

415
00:41:39,720 --> 00:41:41,200
…till en annan.

416
00:41:42,440 --> 00:41:44,400
Från dödens närhet till livet.

417
00:41:51,600 --> 00:41:52,840
Vad är det?

418
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
För att barnet ska överleva,

419
00:41:57,720 --> 00:42:00,000
måste ett annat barn dö.

420
00:42:03,360 --> 00:42:08,560
Jag kommer att ta en främlings liv,
någon oskyldig.

421
00:42:09,480 --> 00:42:10,800
Iseult…

422
00:42:14,360 --> 00:42:16,200
…detta måste göras.

423
00:42:34,720 --> 00:42:36,200
Lady Aelswith?

424
00:42:37,960 --> 00:42:39,520
Gå härifrån.

425
00:42:42,960 --> 00:42:44,960
Jag kan inte.

426
00:42:45,040 --> 00:42:46,640
Gå härifrån.

427
00:42:46,720 --> 00:42:51,400
Min dam, ni behöver tröst.

428
00:43:03,360 --> 00:43:05,200
När ett barn lider…

429
00:43:08,040 --> 00:43:09,840
…lider modern också.

430
00:43:12,000 --> 00:43:13,680
Jag vet.

431
00:43:15,280 --> 00:43:17,280
Jag vet att smärtan ni bär…

432
00:43:19,200 --> 00:43:21,200
…är nästan outhärdlig.

433
00:43:22,840 --> 00:43:24,400
Även för en drottning.

434
00:43:26,720 --> 00:43:29,360
Jag stannar bara så länge ni behöver mig.

435
00:43:29,960 --> 00:43:32,120
För en stund, eller ett år.

436
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Han är döende.

437
00:43:49,280 --> 00:43:51,080
Hon är en hedning.

438
00:43:52,840 --> 00:43:55,320
Men hon har hjälpt kungen.

439
00:43:57,600 --> 00:44:01,480
Ska jag anförtro mitt barn åt en främling?

440
00:44:11,840 --> 00:44:14,600
Det finns gott i Iseult.

441
00:44:33,640 --> 00:44:38,080
Jag vet inte vad som är värst,
hans skrik eller hans tystnad…

442
00:44:38,160 --> 00:44:41,760
När han är tyst, känner jag behovet
att ruska honom vaken.

443
00:44:43,280 --> 00:44:46,000
Det är domen. Gud straffar mig.

444
00:44:46,080 --> 00:44:49,080
-För vad?
-För Aethelwold, att jag tog hans krona.

445
00:44:49,160 --> 00:44:51,760
Aethelwold är en dåre
som aldrig skulle duga som kung.

446
00:44:52,800 --> 00:44:54,160
Er Gud prövar er.

447
00:44:57,480 --> 00:44:59,320
Herre, ge Edward till Iseult.

448
00:45:01,800 --> 00:45:03,520
Om Gud vägrar bota Edward,

449
00:45:03,600 --> 00:45:08,760
varför skulle Han då låta
en hedning lyckas?

450
00:45:25,200 --> 00:45:28,400
Vem vet om inte Gud verkar genom oss alla?

451
00:45:30,080 --> 00:45:31,840
Har han inte skapat hedningarna också?

452
00:45:34,360 --> 00:45:36,240
Beocca skulle säga att…

453
00:45:36,840 --> 00:45:39,880
…Guds vägar är outgrundliga
utom för Honom själv.

454
00:45:42,680 --> 00:45:45,120
Ni har förts till träsklandet av ett skäl.

455
00:45:46,240 --> 00:45:48,640
Ni har denna enda chans att rädda er son,

456
00:45:49,360 --> 00:45:51,760
och ni har en enda chans
att rädda ert kungarike.

457
00:45:52,640 --> 00:45:54,480
De två är sammankopplade.

458
00:45:56,800 --> 00:45:58,400
Edward är er arvinge.

459
00:46:00,240 --> 00:46:04,600
Om han överlever… skulle jag
kalla det ett gudomligt tecken;

460
00:46:06,440 --> 00:46:08,040
Wessex kommer att leva vidare.

461
00:46:18,320 --> 00:46:20,760
Hjärtat slår knappt.

462
00:46:23,280 --> 00:46:25,720
Låt mig ge barnet till Iseult.

463
00:46:47,280 --> 00:46:50,000
Må Gud ha förbarmande över oss alla.

464
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Vart har han fört honom?

465
00:47:15,960 --> 00:47:17,960
Får jag veta det?

466
00:47:19,120 --> 00:47:20,720
Till Iseult.

467
00:47:22,800 --> 00:47:24,520
Gud vakar.

468
00:48:07,800 --> 00:48:09,280
Herre?

469
00:48:12,440 --> 00:48:13,920
Herre?

470
00:48:15,200 --> 00:48:16,160
God morgon, herre.

471
00:48:16,920 --> 00:48:19,880
Vi mottog ert meddelande
och kom så fort vi kunde.

472
00:48:21,560 --> 00:48:23,440
Fader Beocca? Är det du?

473
00:48:24,120 --> 00:48:25,200
Ja, herre.

474
00:48:26,920 --> 00:48:28,360
Du har kommit?

475
00:48:28,960 --> 00:48:30,080
Ja, herre.

476
00:48:35,920 --> 00:48:38,240
Och du har mannar med dig.

477
00:48:38,320 --> 00:48:39,800
-Wulfhere!
-Herre.

478
00:48:43,160 --> 00:48:46,040
Det värmer mitt hjärta att se er alla.

479
00:48:46,120 --> 00:48:49,560
-Det är gott att se er igen, herre.
-Och många fler finns i närheten.

480
00:48:49,640 --> 00:48:53,480
Vakter, mannar, även broder Asser är här.

481
00:48:53,560 --> 00:48:56,680
Vi har alla bett
för er hälsa och säkerhet.

482
00:48:58,800 --> 00:49:00,320
Bett, ja.

483
00:49:00,400 --> 00:49:02,480
Och för Edward förstås.

484
00:49:02,560 --> 00:49:06,200
Varje präst i landet är tillsagd att hålla
gudstjänster för hans tillfrisknande.

485
00:49:09,240 --> 00:49:11,120
För Edward. Vilken välsignelse.

486
00:49:12,880 --> 00:49:14,720
Hur mår pojken, herre?

487
00:49:17,360 --> 00:49:18,600
Edward?

488
00:49:21,440 --> 00:49:22,400
Herre?

489
00:49:24,240 --> 00:49:25,240
Vad är det, herre?

490
00:49:30,920 --> 00:49:33,360
Åh, Gud, nej!

491
00:49:34,480 --> 00:49:36,640
Säg att han inte är tagen från mig.

492
00:49:36,720 --> 00:49:39,000
Nej, herre, det är inte hans grav.

493
00:49:46,840 --> 00:49:48,040
Han mår bra, herre.

494
00:49:48,680 --> 00:49:49,840
Vad?

495
00:49:49,920 --> 00:49:51,320
Och han är botad.

496
00:49:51,400 --> 00:49:52,800
Botad?

497
00:49:54,360 --> 00:49:55,960
Herre, vad är det här?

498
00:49:58,720 --> 00:50:00,800
Det är goda nyheter, fader.

499
00:50:00,880 --> 00:50:02,560
-Gläd dig.
-Han är frisk.

500
00:50:10,040 --> 00:50:11,880
Han är frisk.

501
00:50:11,960 --> 00:50:13,120
Det är sant. Han…

502
00:50:14,360 --> 00:50:16,360
Han är frisk. Ingen feber.

503
00:50:16,960 --> 00:50:18,480
Han är frisk, Beocca.

504
00:50:20,440 --> 00:50:23,200
Jag känner hur hjärtat slår starkt.

505
00:50:24,560 --> 00:50:27,720
-Gud har inte övergett er, herre.
-Hämta Aelswith, hämta hans mor!

506
00:50:27,800 --> 00:50:30,760
Hela Wessex böner har besvarats!

507
00:50:31,360 --> 00:50:33,000
-Verkligen.
-Varenda mässa, herre!

508
00:50:33,080 --> 00:50:36,600
Mässorna som har hållits av 100 präster
eller fler har blivit hörda!

509
00:50:36,680 --> 00:50:38,440
Se på honom, han är frisk!

510
00:50:38,520 --> 00:50:41,520
Gud är god! Lovprisa Honom!

511
00:50:47,880 --> 00:50:50,680
Ja, lovprisa Honom, fader Beocca.

512
00:51:00,160 --> 00:51:02,240
Du lyckades.

513
00:51:02,320 --> 00:51:04,120
Varför gråter du?

514
00:51:08,560 --> 00:51:10,920
Jag gråter för främlingens barn.

515
00:52:11,440 --> 00:52:12,920
Du är blöt, örsling.

516
00:52:13,000 --> 00:52:15,080
Ja. Blöt och trött,

517
00:52:15,720 --> 00:52:17,240
men jag har en plan.

518
00:52:17,840 --> 00:52:21,840
Herre, skeppen vaktas av bara 60 man.

519
00:52:22,480 --> 00:52:25,240
Resten av armén är inåt landet
och söker efter föda.

520
00:52:25,320 --> 00:52:27,600
Vi dödar mannarna och bränner skeppen.

521
00:52:27,680 --> 00:52:29,960
Tror du att Skorpa går till Gudrum då?

522
00:52:30,040 --> 00:52:31,120
Ja.

523
00:52:31,200 --> 00:52:33,560
En armé, ett slag.
Det är enda sättet, herre.

524
00:52:35,960 --> 00:52:39,160
Det börjar här, i dessa vatten.

525
00:52:44,160 --> 00:52:46,320
Ni fördes hit av det skälet, herre.

526
00:53:15,320 --> 00:53:19,040
Vi låter dem jaga oss,
och de måste tro att de kan fånga oss.

527
00:53:20,240 --> 00:53:23,000
Vi avvaktar till allra sista ögonblicket.

528
00:53:23,960 --> 00:53:26,280
Sen håller vi oss på säker mark

529
00:53:26,360 --> 00:53:29,120
och låter träsket halvt ta kål på dem
innan vi anfaller.

530
00:53:30,760 --> 00:53:32,640
Och om de når fram till oss?

531
00:53:38,560 --> 00:53:39,840
Redo?

532
00:53:56,280 --> 00:53:58,680
Kom ihåg, döda dem inte,
reta bara upp dem.

533
00:54:15,240 --> 00:54:16,080
En till.

534
00:54:26,040 --> 00:54:27,960
Vill ni dö?

535
00:54:29,000 --> 00:54:29,840
En till.

536
00:54:40,720 --> 00:54:43,240
Vem är du, din vessleskit?

537
00:54:43,320 --> 00:54:45,480
Vill du att jag skär inälvorna ur dig?

538
00:54:45,560 --> 00:54:47,000
Här är jag, jag väntar.

539
00:54:48,160 --> 00:54:52,000
-Vi ska skicka er allihop till likhallen.
-Träffa den store fan.

540
00:55:00,320 --> 00:55:01,560
Kom och slåss!

541
00:55:01,640 --> 00:55:03,440
Är ni rädda?

542
00:55:09,640 --> 00:55:11,160
Vi avvaktar.

543
00:55:15,440 --> 00:55:17,480
Vi avvaktar.

544
00:55:21,080 --> 00:55:23,320
Spring! Spring, spring!

545
00:56:33,280 --> 00:56:34,120
Nu!

546
00:57:00,880 --> 00:57:03,120
Nu tar vi skeppen!

547
00:57:09,600 --> 00:57:11,440
En ny horisont, herre.

548
00:57:12,560 --> 00:57:14,480
En stråle av hopp.

549
00:57:19,320 --> 00:57:21,600
Gud har prövat er, herre.

550
00:57:22,200 --> 00:57:25,640
Han har låtit er gå genom eld,
som en smed bryner stål.

551
00:57:25,720 --> 00:57:28,320
Och liksom stål har ni blivit starkare.

552
00:57:31,520 --> 00:57:34,560
-Lovprisa Honom.
-Lovprisa Honom, herre.

553
00:57:35,560 --> 00:57:36,960
Du har rätt, Beocca.

554
00:57:37,960 --> 00:57:40,560
Guds vägar är outgrundliga

555
00:57:41,400 --> 00:57:43,400
för alla utom honom själv.

556
00:58:24,680 --> 00:58:26,680
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

