1
00:00:00,960 --> 00:00:03,680
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

2
00:00:03,760 --> 00:00:08,039
Bir Sakson lordu olarak doğdum,
ama Danlar beni savaşçı olarak büyüttü.

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,560
Şimdi Wessex'in Sakson kralı
Alfred'in emrindeyim...

4
00:00:12,160 --> 00:00:16,760
...ve İngiltere'nin bu son krallığını
Guthrum'un Viking ordusundan koruyorum.

5
00:00:17,400 --> 00:00:19,520
Ama herkes krala inanmıyor.

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
Babamın veliahdı benim.

7
00:00:22,400 --> 00:00:24,480
Bazılarına göre bir iç düşmanım.

8
00:00:25,240 --> 00:00:27,400
Şansın varsa savaşta ölür.

9
00:00:27,480 --> 00:00:32,040
Adaletin olmadığı bu dünyada
hep pagan olarak görüleceğim.

10
00:00:32,119 --> 00:00:36,160
Dindar ve artık ayrıldığım
karım bile beni öyle gördü.

11
00:00:36,240 --> 00:00:40,200
Toprağımın borcunu ödemek için,
bir Viking gibi yağmaya çıktım

12
00:00:40,280 --> 00:00:42,400
ve bir pagan kraliçe buldum.

13
00:00:42,480 --> 00:00:44,640
Yeteneği saflığına bağlı olan bir kahin.

14
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
Yatmak için değil.

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,480
Beni hain ilan ettiler.

16
00:00:48,560 --> 00:00:51,640
Ben, Keşiş Asser, yemin ettim.

17
00:00:51,720 --> 00:00:54,480
Alfred'in mahkemesi
beni idama mahkum etti.

18
00:00:54,560 --> 00:00:59,040
-Onu ben öldürmek istiyorum.
-Ölümüne dövüşeceksiniz.

19
00:00:59,120 --> 00:01:00,920
Kader her şeydir.

20
00:01:45,320 --> 00:01:48,000
Defol, pis sarhoş!

21
00:01:53,120 --> 00:01:55,000
Burada mı?

22
00:01:55,080 --> 00:01:57,360
Karısı olmayan bir kadınla birlikte.

23
00:02:01,480 --> 00:02:02,720
Arkadaşın geldi.

24
00:02:11,640 --> 00:02:15,480
Oturabilir miyim? Yoksa
son özgür geceni berbat etmiş mi olurum?

25
00:02:15,560 --> 00:02:16,840
Otur.

26
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
Sence sana ihanet mi ettim, Götlek?

27
00:02:30,600 --> 00:02:32,680
-Hayır.
-Şüphen olmasın,

28
00:02:33,080 --> 00:02:36,280
Odda'nın aleyhine yemin edecek
20 adamı daha vardı.

29
00:02:38,720 --> 00:02:42,000
Şu anda senden daha iyi durumdayım.

30
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Seni öldüreceğim.

31
00:02:45,640 --> 00:02:47,320
Savaşçı gibi öleceksin.

32
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
Affet ama dost olduğumuzu
unutmaya çalışıyorum.

33
00:02:52,040 --> 00:02:54,120
Anladıysan sorun yok.

34
00:03:08,680 --> 00:03:11,120
Başka söyleyeceklerin varsa söylemelisin.

35
00:03:15,000 --> 00:03:16,120
Leofric.

36
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Leofric!

37
00:03:22,600 --> 00:03:24,480
Seninle dövüşmek istemiyorum.

38
00:03:24,560 --> 00:03:27,600
Bu gece için beni bıraktılar
ve kaçabilseydim kaçardım.

39
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
Ama bunu yapamam.

40
00:03:30,280 --> 00:03:31,400
İtibar her şeydir.

41
00:03:32,800 --> 00:03:35,160
-Biliyorum.
-Kan davalarım, taahhütlerim var.

42
00:03:35,240 --> 00:03:36,200
Yaşamam lazım.

43
00:03:38,160 --> 00:03:39,680
O zaman beni öldürmen lazım.

44
00:03:40,360 --> 00:03:42,360
-Senin de beni.
-Amacım bu.

45
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
Bir avantajım var.

46
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
Kralın karısı benim için dua ediyor.

47
00:03:52,120 --> 00:03:54,760
-Tanrı onu sever.
-O bari sevsin.

48
00:03:59,480 --> 00:04:01,360
Seninle arkadaş olmak güzeldi.

49
00:04:03,600 --> 00:04:06,320
-Seni hemen öldüreceğim.
-Kraliçemle yatmak için mi?

50
00:04:06,400 --> 00:04:08,560
-Ve karınla.
-Ama taşakların olmayacak.

51
00:04:16,279 --> 00:04:18,000
Sabah görüşürüz.

52
00:04:18,680 --> 00:04:20,600
Görüşürüz.

53
00:04:36,120 --> 00:04:38,040
Ne düşünüyorsun?

54
00:04:41,320 --> 00:04:43,720
Kafandan neler geçiyor?

55
00:04:52,520 --> 00:04:55,320
Seninle yatmayı ne kadar çok istediğimi.

56
00:04:56,680 --> 00:04:58,040
Bir kadın olarak.

57
00:05:00,240 --> 00:05:01,840
Öyle mi?

58
00:05:04,800 --> 00:05:06,400
-Ama yapamam.
-Yapabilirsin.

59
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
Yapamam. Bunu biliyorsun.

60
00:05:08,840 --> 00:05:10,640
Yeteneğimi kaybederim.

61
00:05:10,720 --> 00:05:12,080
Ne önemi var?

62
00:05:13,840 --> 00:05:16,200
Gelecek kaderdir. Değişmez.

63
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Ya bugün ölürsem?

64
00:05:25,400 --> 00:05:27,680
Ölümünü görmedim.

65
00:05:35,320 --> 00:05:36,640
Uhtred.

66
00:05:40,240 --> 00:05:42,760
-Kral seninle konuşmak istiyor.
-Ne hakkında?

67
00:05:43,280 --> 00:05:46,440
Ne giyeceğine karar verememiş.
Sana soracakmış.

68
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Gel.

69
00:06:01,800 --> 00:06:04,040
Bunun hepsini yiyecek misin...

70
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
...yoksa yarısını Edward'a verelim mi?

71
00:06:08,280 --> 00:06:09,680
O daha bebek.

72
00:06:09,760 --> 00:06:11,920
Gerçekten mi?

73
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Unutmuşum.

74
00:06:14,600 --> 00:06:16,280
Uhtred.

75
00:06:17,240 --> 00:06:18,080
Lordum.

76
00:06:19,920 --> 00:06:22,640
-Herhalde iyi uyumuşsunuzdur.
-Hayır.

77
00:06:22,720 --> 00:06:24,040
Oğlum öksürüyor

78
00:06:24,120 --> 00:06:27,680
ve en iyi savaşçılarımdan ikisi
birbirlerini öldürecek.

79
00:06:33,320 --> 00:06:35,800
Bugün Aziz Cedd yortusu.

80
00:06:36,200 --> 00:06:38,680
Büyük salonu süsledik.
Cedd'i biliyor musun?

81
00:06:38,760 --> 00:06:40,480
Hayır.

82
00:06:40,560 --> 00:06:43,560
Onu bir sembol olarak görürüm.

83
00:06:43,640 --> 00:06:45,960
Doğu Anglia ve Mercia'da çalıştı

84
00:06:46,040 --> 00:06:49,320
ve Northumbria'da öldü.
Yani senin memleketinde.

85
00:06:49,880 --> 00:06:52,680
-Bütün İngiltere'nin adamı.
-Kesinlikle.

86
00:06:54,560 --> 00:07:00,840
Bu yüzden, böyle bir günde
Sakson kanı dökmek istemiyorum.

87
00:07:03,040 --> 00:07:04,560
Borcunu yeniden üstlen.

88
00:07:05,280 --> 00:07:08,040
"Kraliçe"ni Cornwalum'a gönder.

89
00:07:08,120 --> 00:07:10,440
Böylece kan akıtmaya gerek kalmaz.

90
00:07:11,560 --> 00:07:13,280
Şartlarım bunlar ve değişmeyecek.

91
00:07:13,360 --> 00:07:16,960
Iseult, Cornwalum'a dönerse öldürülür.

92
00:07:18,520 --> 00:07:21,480
Leofric'i kurtarmak için
borcumu üstlenirim,

93
00:07:21,560 --> 00:07:22,960
ama Iseult benimle kalmalı.

94
00:07:23,040 --> 00:07:25,960
O bir ganimet.
Ne olursa olsun iade edilmeli.

95
00:07:26,040 --> 00:07:29,240
Onu terk edemem. Kraliçe benimle kalacak.

96
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
Sen bir aptalsın.

97
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
Günahkarsın ve kafirsin ve...

98
00:07:46,280 --> 00:07:48,480
Artık sabrımı taşırdın.

99
00:07:50,480 --> 00:07:52,400
Dövüş yapılacak.

100
00:07:56,680 --> 00:07:59,560
Ruhun hak ettiği ödülü alsın.

101
00:08:00,280 --> 00:08:01,360
Lordum.

102
00:08:43,080 --> 00:08:44,840
Açılın.

103
00:09:00,720 --> 00:09:03,320
Sessiz olun!

104
00:09:06,080 --> 00:09:08,680
Majesteleri, lordlarım, leydilerim...

105
00:09:09,280 --> 00:09:13,240
...ve Winchester'ın hiç yıkanmayan
ve leş gibi kokan değerli halkı.

106
00:09:15,160 --> 00:09:18,320
Adalete tanıklık etmek için toplandık.

107
00:09:19,280 --> 00:09:22,720
Sonuna kadar gidecek
bir dövüş izleyeceğiz.

108
00:09:22,800 --> 00:09:25,080
Bu son ölümdür ve cehennem ateşidir.

109
00:09:26,200 --> 00:09:29,600
İzleyeceğimiz dövüşün tarafları,
Tanrısız Uhtred...

110
00:09:30,560 --> 00:09:33,400
...ve Winchesterlı Leofric!

111
00:09:35,840 --> 00:09:37,440
Kalkanlarınızı alın.

112
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
Savaşçılar...

113
00:09:46,520 --> 00:09:48,440
...hazır mısınız?

114
00:09:50,120 --> 00:09:51,840
-Hazırım.
-Evet.

115
00:09:56,440 --> 00:09:59,600
Ölüme kadar sürecek.
Bu ölüm nasıl olursa olsun.

116
00:10:00,840 --> 00:10:02,840
Tanrı kazananı seçsin.

117
00:10:04,800 --> 00:10:05,800
Kılıçlar.

118
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Başla!

119
00:11:08,440 --> 00:11:11,040
Keşiş Asser, dönüşte iyi yolculuklar.

120
00:11:11,120 --> 00:11:13,480
-Sonucu görmek istemiyor musunuz?
-Hayır.

121
00:11:13,560 --> 00:11:15,800
Hayatım, bakıcılar çocukları getirsin.

122
00:11:15,880 --> 00:11:17,840
Onlarla yürümek istiyorum.

123
00:12:27,920 --> 00:12:30,640
Danlar! Danlar geldi!

124
00:12:30,720 --> 00:12:32,320
Surları aştılar!

125
00:12:32,400 --> 00:12:35,000
-Canınızı kurtarın!
-Dövüş bitti, Götlek!

126
00:12:35,080 --> 00:12:38,000
-Hadi. Koş.
-Herkes kalsın!

127
00:12:38,080 --> 00:12:39,880
Geçmemeliler!

128
00:12:39,960 --> 00:12:43,640
-Saraya yaklaşmamalılar!
-Bizi doğrarlar.

129
00:12:43,720 --> 00:12:45,240
Kral! Kral nerede?

130
00:12:45,320 --> 00:12:47,160
Kral kendi işini görür.

131
00:12:47,240 --> 00:12:49,560
Ben ne olacağım? Odda!

132
00:12:49,640 --> 00:12:51,480
Leofric, bu taraftan!

133
00:13:03,880 --> 00:13:07,160
İmdat! İmdat!

134
00:13:25,160 --> 00:13:26,880
Gidelim! Çabuk!

135
00:13:33,280 --> 00:13:34,480
Hadi.

136
00:13:34,560 --> 00:13:36,880
Ahırlarda at boku dışında bir şey yoktur.

137
00:13:36,960 --> 00:13:38,680
Bu taraftan gidelim.

138
00:14:12,840 --> 00:14:14,960
Burada saklanıp akşamı bekleyelim.

139
00:14:21,200 --> 00:14:25,000
Kralı istiyorum! Sağ olarak!

140
00:14:25,080 --> 00:14:26,840
Diz çökmüş halde!

141
00:14:53,440 --> 00:14:55,080
Bana Alfred'i bulun!

142
00:15:06,000 --> 00:15:07,520
Uzak durun!

143
00:15:08,080 --> 00:15:08,920
Uzak durun!

144
00:15:10,440 --> 00:15:12,720
Uyarıyorum, yaklaşma.

145
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
Tanrı beni korur. Tanrı...

146
00:15:27,320 --> 00:15:28,800
Seni ancak Guthrum kurtarabilir.

147
00:15:29,960 --> 00:15:31,560
Artık tanrın Guthrum.

148
00:15:32,240 --> 00:15:35,040
-Hayatını bağışlayayım mı?
-Lütfen.

149
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
Lütfen.

150
00:15:43,640 --> 00:15:44,960
Hadi git.

151
00:15:48,360 --> 00:15:49,200
Git.

152
00:15:52,920 --> 00:15:54,320
Alfred'i bulun.

153
00:16:29,280 --> 00:16:32,280
Sen Guthrum'sun. Büyük savaşçı.

154
00:16:34,200 --> 00:16:35,760
Ben Aethelwold.

155
00:16:36,600 --> 00:16:39,600
Kral Aethelred'in oğluyum.
Wessex'in gerçek kralı benim.

156
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
Alfred tacımı çaldı.

157
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
Bu tacı.

158
00:16:55,480 --> 00:17:00,000
Kral olarak müzakereye hazırım.

159
00:17:12,200 --> 00:17:13,680
Müzakere bitti.

160
00:17:16,720 --> 00:17:18,560
Altına sıçmışsın galiba.

161
00:17:19,760 --> 00:17:20,880
Biraz rahatsızım.

162
00:17:22,480 --> 00:17:24,160
Bağlılık yemini ediyorum!

163
00:17:29,000 --> 00:17:30,320
Hayır!

164
00:17:51,440 --> 00:17:54,640
Hayır! Bırakın beni!

165
00:18:04,280 --> 00:18:05,680
Hayır!

166
00:18:16,280 --> 00:18:17,840
Hadi becer onu!

167
00:18:19,160 --> 00:18:21,320
Tanrım, sen hep yanımdasın.

168
00:18:21,400 --> 00:18:23,120
Beni asla terk etmezsin.

169
00:18:24,080 --> 00:18:25,680
Hiçbir şey hissetmiyorum.

170
00:18:27,080 --> 00:18:28,400
Senin sevgin dışında.

171
00:18:33,120 --> 00:18:34,280
Is...

172
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
Dikkat!

173
00:18:48,800 --> 00:18:51,680
Öldüler.

174
00:18:51,760 --> 00:18:53,360
Bitti.

175
00:18:54,920 --> 00:18:56,040
Öldüler.

176
00:18:59,360 --> 00:19:01,440
Buradan gitmeliyiz.

177
00:19:02,240 --> 00:19:04,560
Şu miğferi tak. Artık Dan'ız.

178
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
-Yine mi?
-Beni bırakmayın.

179
00:19:06,600 --> 00:19:08,120
Bırakmayız.

180
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
Siz tutsak olacaksınız.

181
00:19:31,280 --> 00:19:32,920
Sakson Uhtred.

182
00:19:35,480 --> 00:19:37,000
Brida.

183
00:19:40,200 --> 00:19:41,600
Ne oluyor?

184
00:19:43,600 --> 00:19:44,920
Beni öldürmek mi istiyorsun?

185
00:19:45,520 --> 00:19:46,920
Henüz karar vermedim.

186
00:19:47,000 --> 00:19:49,320
-Seni görmek güzel, Brida.
-Leofric.

187
00:19:50,120 --> 00:19:53,200
Koca kafanı o miğfere nasıl soktun?

188
00:19:54,320 --> 00:19:55,440
Öyle gerekti.

189
00:20:00,800 --> 00:20:02,280
Bunu niye yapıyorsun?

190
00:20:06,280 --> 00:20:08,080
Ragnar nerede? Burada mı?

191
00:20:08,160 --> 00:20:10,720
-Kuzeye gidecek.
-Kjartan'ı öldürmeye mi?

192
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
Sana ne?

193
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
Kapılardaki muhafızlar sarhoştur.

194
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
Çıkabilirsiniz.

195
00:20:24,880 --> 00:20:25,720
Brida.

196
00:20:29,720 --> 00:20:31,760
Ragnar'a söyle, hala kardeşiyim.

197
00:20:34,000 --> 00:20:36,680
Burada olduğunu ve gittiğini söyleyeceğim.

198
00:20:37,480 --> 00:20:38,880
Götlek.

199
00:20:47,560 --> 00:20:48,760
Brida değişmiş.

200
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Eskiden de öfkeliydi...

201
00:20:56,080 --> 00:20:57,960
...ama artık kötü biri olmuş.

202
00:20:59,160 --> 00:21:01,720
Ya o değişmiş ya da ben.

203
00:21:06,200 --> 00:21:07,800
Eskiden seni seviyormuş.

204
00:21:09,200 --> 00:21:10,040
Artık sevmiyor.

205
00:21:11,440 --> 00:21:13,040
O kadarını ben bile gördüm.

206
00:21:29,120 --> 00:21:31,120
Ormandan nefret ediyorum.

207
00:21:42,320 --> 00:21:43,680
Karın nerede?

208
00:21:46,200 --> 00:21:48,480
Leydi Mildrith'le evli olduğunu biliyorum.

209
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
Sığınmıştır.

210
00:21:58,720 --> 00:22:00,080
Kiliseye.

211
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Manastırımıza gelirdi.

212
00:22:07,440 --> 00:22:08,880
Onunla dua ederdim.

213
00:22:10,120 --> 00:22:12,360
Değişimini izledim.

214
00:22:17,440 --> 00:22:19,240
Bir kadın neden rahibe olur?

215
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
Tanrı sevgisinden dolayı.

216
00:22:26,880 --> 00:22:28,480
Tanrı onu asla terk etmez.

217
00:22:29,080 --> 00:22:31,480
Tecavüze uğradın.

218
00:22:33,680 --> 00:22:35,320
Tanrı neredeydi?

219
00:22:38,480 --> 00:22:39,920
Sizi gönderdi.

220
00:22:47,560 --> 00:22:49,520
Kral ölmüş müdür?

221
00:22:49,600 --> 00:22:51,360
Kral bizi ilgilendirmiyor.

222
00:22:51,880 --> 00:22:53,880
Kral ölürse Wessex de ölür.

223
00:23:03,960 --> 00:23:06,560
-Nereye gidiyorsun?
-Karanlığa ihtiyacım var.

224
00:23:07,800 --> 00:23:09,280
Ne için ihtiyacı var?

225
00:23:11,520 --> 00:23:12,520
Kehanet için.

226
00:23:23,040 --> 00:23:24,040
WESSEX KRALLIĞI

227
00:23:24,120 --> 00:23:26,040
Leofric, burası neresi?

228
00:23:26,120 --> 00:23:28,920
Severn Nehri'nin
çevresindeki bataklıklardayız.

229
00:23:30,640 --> 00:23:32,840
Hiç böyle bir yer görmemiştim.

230
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
Çabuk olun. Bizi gördüler.
Kayıklar beklemez.

231
00:23:42,880 --> 00:23:44,520
-Rahipler.
-Acele edin.

232
00:23:44,600 --> 00:23:46,400
-Gitmeliyiz.
-Çabuk.

233
00:23:48,320 --> 00:23:49,160
Dehşet içindeler.

234
00:23:50,000 --> 00:23:51,240
Tanrı bizi korusun.

235
00:23:51,840 --> 00:23:53,360
Savaşma zamanı, Götlek!

236
00:23:58,120 --> 00:24:00,600
-Hadi!
-Kayığa binmesinler!

237
00:24:11,240 --> 00:24:12,240
Hadi!

238
00:24:15,400 --> 00:24:16,880
Uhtred!

239
00:24:27,400 --> 00:24:28,440
Götlek.

240
00:24:30,880 --> 00:24:32,360
Kılıcın bende.

241
00:24:46,000 --> 00:24:46,920
Sizi yakalayacağız!

242
00:24:49,720 --> 00:24:53,200
Umarım gümüşün vardır, rahip.
Hayatını kurtardık.

243
00:24:54,160 --> 00:24:56,600
Beni hayaletler kurtardı sanırım.

244
00:24:58,200 --> 00:24:59,040
Lordum.

245
00:25:00,880 --> 00:25:03,760
-Çok şükür iyisiniz.
-Tanrı'nın lütfu.

246
00:25:03,840 --> 00:25:05,800
-Aileniz nasıl?
-Güvendeler.

247
00:25:06,480 --> 00:25:07,920
Öndeki kayıktalar.

248
00:25:08,600 --> 00:25:11,080
Bataklıkta sığınacak yer arayacağız.

249
00:25:14,760 --> 00:25:17,200
Saraya nereden geldiklerini anlamadık.

250
00:25:18,600 --> 00:25:21,400
-Doğru.
-İzin verildiği için geldiler.

251
00:25:22,600 --> 00:25:25,080
İzleyicilerin, casusların neredeydi?

252
00:25:26,000 --> 00:25:28,760
-Dua ediyorlardı herhalde.
-Saygılı ol.

253
00:25:28,840 --> 00:25:33,400
Wessex savaşçılarını birbirine öldürtüyor,
sürekli dua ediyor...

254
00:25:34,040 --> 00:25:35,640
...ve parayı kiliselere harcıyor.

255
00:25:35,720 --> 00:25:38,800
Guthrum Hristiyan olsaydı savaş olmazdı.

256
00:25:38,880 --> 00:25:40,600
Ama değil işte.

257
00:25:40,680 --> 00:25:43,280
Kral olduğumu hatırlasan iyi olur.

258
00:25:43,360 --> 00:25:46,120
Nerenin kralı? Etrafına bir bak.

259
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
O bizim kralımız.

260
00:25:47,680 --> 00:25:50,520
Diğer bütün krallıklar gibi
Wessex de düştü.

261
00:25:51,120 --> 00:25:53,920
O artık Alfred diye bir adam.

262
00:25:54,000 --> 00:25:55,720
Hiçbir yerin kralı değil.

263
00:27:01,480 --> 00:27:04,400
Yüce Tanrı, kutsanmış yağlarının

264
00:27:04,480 --> 00:27:08,920
nüfuz etmesine ve bütün ateşi
ve hastalığı almasına izin ver.

265
00:27:09,880 --> 00:27:12,960
Çocuğa ve ona gözleri gibi bakan
anne babasına...

266
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
...sıhhat ve kuvvet ver.

267
00:27:16,200 --> 00:27:17,560
Amen.

268
00:27:17,640 --> 00:27:19,320
-Amen.
-Amen.

269
00:27:48,040 --> 00:27:51,000
Lordum, ağrınız için bir ilaç hazırladım.

270
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
Karnınızdaki ağrı için.

271
00:27:56,400 --> 00:27:58,240
Makatınızdan kan geliyor mu?

272
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
Sadece toprağın bize verdikleri. İçin.

273
00:28:20,400 --> 00:28:22,080
Güzel mi?

274
00:28:22,160 --> 00:28:23,760
Hayır, hiç değil.

275
00:28:26,400 --> 00:28:28,680
-Teşekkür ederim.
-Yarın da yapacağım.

276
00:28:38,680 --> 00:28:41,840
Kaybolacak. Kesin.

277
00:28:57,360 --> 00:28:59,760
Kaybolmamdan mı korktun?

278
00:29:00,800 --> 00:29:02,920
Bütün patikalar birbirine benziyor.

279
00:29:03,520 --> 00:29:05,560
Buraları keşfettin mi?

280
00:29:05,640 --> 00:29:06,840
Biraz.

281
00:29:09,000 --> 00:29:11,680
Burada dikkatini çeken ne oldu?

282
00:29:13,840 --> 00:29:15,800
Islak bir yer.

283
00:29:15,880 --> 00:29:17,280
Burada hiç ufuk yok.

284
00:29:18,640 --> 00:29:20,680
Başka bir şeyler olduğu sezilmiyor.

285
00:29:22,720 --> 00:29:26,080
Rahiplerim buraya
dini tanıtmaya gelmişlerdi.

286
00:29:26,840 --> 00:29:28,960
Buradakilerin Tanrı'dan haberi yok.

287
00:29:34,800 --> 00:29:36,280
Yorgun görünüyorsunuz.

288
00:29:37,440 --> 00:29:39,480
Evet, pek uyuyamıyorum.

289
00:29:42,600 --> 00:29:45,400
Karım bir gemiyle
Frankia'ya gitmek istiyor.

290
00:29:45,480 --> 00:29:47,320
Sürgündeki krallara ekleneceksiniz.

291
00:29:47,400 --> 00:29:49,560
Yani hala kral olduğumu kabul ediyorsun.

292
00:29:52,600 --> 00:29:54,520
Seyahati göze alamayız.

293
00:29:56,040 --> 00:29:58,400
Oğlum bunu kaldıramaz.

294
00:30:06,440 --> 00:30:08,760
Hayatta olduğunuzu duyurun.

295
00:30:08,840 --> 00:30:11,800
Herkese size katılma çağrısı yapın.

296
00:30:11,880 --> 00:30:13,480
Sonra? Savaşacak mıyız?

297
00:30:14,480 --> 00:30:17,120
-Sen öyle mi yapardın?
-Bir kral öyle yapardı.

298
00:30:19,400 --> 00:30:21,920
Bunu düşündüm. Tabii ki düşündüm.

299
00:30:22,800 --> 00:30:24,640
O kadarını ben de biliyorum.

300
00:30:25,600 --> 00:30:30,160
Savaşacaksam tek bir savaşta
işi bitirmeliyim. Ve bu hemen olmalı.

301
00:30:30,240 --> 00:30:32,760
Daha fazla Dan gelmeden önce.

302
00:30:32,840 --> 00:30:34,360
Wessex yok olmadan önce.

303
00:30:34,440 --> 00:30:37,080
Vuruşmalarla,
yağmalarla yavaş yavaş yok olacak.

304
00:30:37,160 --> 00:30:41,120
Bu yüzden... ilk işimiz...

305
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
...Danları bir şekilde

306
00:30:45,760 --> 00:30:49,280
tek bir büyük ve belirleyici ana
çekmek olmalı.

307
00:30:51,480 --> 00:30:54,000
-Her şeyi bitirecek tek bir savaş.
-Evet.

308
00:30:55,520 --> 00:30:57,560
Kimi göndermeliyim?

309
00:30:57,640 --> 00:31:00,160
Köylerden adam toplamak için.

310
00:31:00,240 --> 00:31:03,120
Bütün rahiplerinizi gönderin.
Hepsi ayrı yönlere.

311
00:31:03,200 --> 00:31:04,840
Burada kalıp dua etmeliler.

312
00:31:07,680 --> 00:31:10,360
Duaları,
oğlunuzun kötüleşmesine engel olmuyor.

313
00:31:12,160 --> 00:31:14,240
Bunun için çok üzgünüm.

314
00:31:26,960 --> 00:31:29,120
Her nefeste ıstırap çekiyor.

315
00:31:30,680 --> 00:31:34,000
Onu sıcak mı,
yoksa serin mi tutacağımı bilmiyorum.

316
00:31:35,800 --> 00:31:37,840
İyileşene...

317
00:31:37,920 --> 00:31:40,680
İyileşene kadar başında duracağız.

318
00:31:52,560 --> 00:31:53,400
Baba.

319
00:32:12,560 --> 00:32:14,400
Bebek ölecek mi?

320
00:32:17,760 --> 00:32:19,120
Onu kurtarabilir misin?

321
00:32:23,480 --> 00:32:24,520
Bir yolu var...

322
00:32:26,720 --> 00:32:28,720
...ama iyi bir yol değil.

323
00:32:31,040 --> 00:32:34,320
Tek yol buysa yapmalısın.

324
00:32:47,840 --> 00:32:50,080
Biraz düzeldiniz mi, lordum?

325
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Evet.

326
00:32:57,320 --> 00:32:58,920
Iseult bir şifacı.

327
00:33:02,000 --> 00:33:03,600
Oğlunuza yardım edebilir.

328
00:33:08,320 --> 00:33:09,240
Teşekkür ederim.

329
00:33:17,440 --> 00:33:20,080
Yardım edeceksen başarmak zorundasın.

330
00:33:20,160 --> 00:33:22,880
-Çocuk ölürse seni suçlarlar.
-Bir şey yapmalıyız.

331
00:33:22,960 --> 00:33:25,240
Bunu kastetmiyorum.

332
00:33:25,720 --> 00:33:28,200
Iseult pagan ve kadın.

333
00:33:28,280 --> 00:33:30,320
Onu suçlayacaklardır.

334
00:33:30,400 --> 00:33:32,400
Niyeti iyi olsa bile.

335
00:33:42,040 --> 00:33:46,920
Alfred gerçekten bataklıktaysa
oradan çıkmasını ne kadar bekleyeceğiz?

336
00:33:47,000 --> 00:33:50,120
Bataklıkta saklanıyorsa
onu aramak aptallık olur.

337
00:33:50,200 --> 00:33:52,280
Hiç böyle bir şey gördün mü?

338
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
-Manastırlar da böyle.
-Hayır, bu şekilde değil.

339
00:33:56,440 --> 00:33:58,800
Bunlar ne anlama geliyor?

340
00:33:58,880 --> 00:34:01,680
Bütün bunlar neden bahsediyor?

341
00:34:01,760 --> 00:34:03,960
Açıkçası umurumda değil.

342
00:34:04,040 --> 00:34:07,080
Alfred düşmanları hakkında
öğrendiği her şeyi yazıyormuş.

343
00:34:07,920 --> 00:34:11,639
Evet. Büyü bu. Gerçekten.

344
00:34:12,560 --> 00:34:15,239
-Gülüyorsunuz.
-Zayıf bir büyü.

345
00:34:15,320 --> 00:34:18,159
Hayır, yanılıyorsun. Bunlar...

346
00:34:18,239 --> 00:34:20,520
Bunlar sessiz kelimeler.

347
00:34:20,600 --> 00:34:22,440
İnsansız sesler.

348
00:34:22,520 --> 00:34:25,120
Bu büyünün
nasıl kullanıldığını öğreneceğim.

349
00:34:25,719 --> 00:34:28,600
Alfred'i yakalarsak sana öğretir.

350
00:34:30,040 --> 00:34:34,760
Ancak bir aptal bataklığa orduyla girer.

351
00:34:34,840 --> 00:34:36,760
O kadar aptal mısın?

352
00:34:43,040 --> 00:34:46,560
O kadar aptal mısın, Ragnar?

353
00:34:46,639 --> 00:34:48,120
Hayır, değilim.

354
00:34:50,040 --> 00:34:51,520
O halde bekleyelim.

355
00:35:07,400 --> 00:35:09,200
Yaklaşmamız lazım.

356
00:35:37,240 --> 00:35:38,920
Uhtred.

357
00:35:39,480 --> 00:35:41,480
Su yükseliyor.

358
00:35:50,680 --> 00:35:52,200
Lordum, bir işiniz vardı.

359
00:35:53,400 --> 00:35:55,560
Olamaz, özür dilerim.

360
00:35:56,040 --> 00:35:58,760
Hiç yemek yapmadım
ve yapmayacağım maalesef.

361
00:35:59,840 --> 00:36:01,120
Yanmış mı?

362
00:36:01,200 --> 00:36:04,720
İyi pişmiş, lordum.
Dişleri ve mideyi zorlayacak.

363
00:36:07,200 --> 00:36:09,040
Severn'da bir filo gördüm.

364
00:36:10,120 --> 00:36:11,920
Skorpa'nın renklerini taşıyordu.

365
00:36:12,000 --> 00:36:15,200
-Kaç gemi?
-20 ya da daha fazla.

366
00:36:16,600 --> 00:36:18,800
1000'den fazla adam demek.

367
00:36:19,480 --> 00:36:20,880
Guthrum'da da o kadar var.

368
00:36:21,760 --> 00:36:24,040
-Daha fazladır.
-Tanrı bizi kurtarsın.

369
00:36:24,120 --> 00:36:26,120
Biz kendimizi kurtarabiliriz.

370
00:36:26,840 --> 00:36:28,240
Buna inanmak zorundayız.

371
00:36:35,720 --> 00:36:37,440
Leydi yemeğe gelecek mi?

372
00:36:38,960 --> 00:36:40,200
Hayır.

373
00:36:41,160 --> 00:36:44,560
Rahipleri gönderdiğim için
hala bana kızgın.

374
00:36:45,160 --> 00:36:47,720
Doğru olanı yaptınız, lordum.

375
00:36:48,760 --> 00:36:50,760
Haklı olman için dua edelim.

376
00:36:51,840 --> 00:36:53,520
İzninizle.

377
00:36:57,840 --> 00:37:01,120
Çocuk ölürse Alfred'de
savaşma arzusu kalmaz.

378
00:37:02,600 --> 00:37:04,720
O zaman asla kurtulamayız.

379
00:37:20,240 --> 00:37:21,240
Aelswith.

380
00:37:23,040 --> 00:37:25,080
Artık susmaktan vazgeç.

381
00:37:27,400 --> 00:37:28,800
Rahipler adam toplayacak.

382
00:37:28,880 --> 00:37:33,080
Askerlerimiz olmadan
güneye ve Frankia'ya gidemeyiz.

383
00:37:35,280 --> 00:37:38,240
Çocuklarımız en iyi ihtimalle köle olur.

384
00:37:47,960 --> 00:37:50,240
Et yiyorsun.

385
00:37:50,320 --> 00:37:51,640
Neden?

386
00:37:51,720 --> 00:37:53,920
Son günlerde ağrılarım azaldı.

387
00:37:54,000 --> 00:37:56,280
Et iyi gelmez.

388
00:37:56,360 --> 00:37:58,720
Bir de senin hastalığınla uğraşamam.

389
00:38:04,280 --> 00:38:06,960
Keşiş Asser o kadının
cadı olduğunu söylüyor.

390
00:38:07,800 --> 00:38:10,200
Ama sen onun iksirini içiyorsun.

391
00:38:10,280 --> 00:38:12,640
-O bir kuvvet ilacı.
-Niyetini anladım.

392
00:38:12,720 --> 00:38:15,880
Çocuğumuzu şeytana
teslim etmek istiyorsun.

393
00:38:15,960 --> 00:38:18,400
Dualarımız kabul olmuyor.

394
00:38:18,480 --> 00:38:21,800
Bu çamurun ortasına düşmemize şaşırmamalı.

395
00:38:42,920 --> 00:38:45,120
WESSEX KRALLIĞI

396
00:38:46,200 --> 00:38:48,800
Peder, buyurun. Ateşin başına oturalım.

397
00:38:48,880 --> 00:38:50,880
Kralın mesajını getirdim.

398
00:39:00,000 --> 00:39:01,120
Yaşıyor muymuş?

399
00:39:02,280 --> 00:39:04,800
Wessex yaşıyor ve nefes alıyor, Wulfhere.

400
00:39:04,880 --> 00:39:06,360
Tanrı'ya şükür.

401
00:39:24,400 --> 00:39:26,560
Aman Tanrım.

402
00:39:26,640 --> 00:39:28,960
Utanmadan yanımıza geliyor.

403
00:39:29,840 --> 00:39:31,120
Bana yardımcı oldu.

404
00:39:34,800 --> 00:39:36,080
Teşekkür ederim.

405
00:39:38,240 --> 00:39:42,000
Kendi hesabıma, sesini duymak istemiyorum.

406
00:39:42,800 --> 00:39:44,600
Tek kelime etme.

407
00:39:48,720 --> 00:39:50,680
Bir şey mi söyleyecektin, Iseult?

408
00:39:55,040 --> 00:39:58,680
Lordum, isterseniz çocuğunuza
yardım etmeye çalışabilirim.

409
00:39:59,680 --> 00:40:02,440
-İstemiyoruz.
-Bu gece iyi bir gece.

410
00:40:03,000 --> 00:40:05,200
İstemiyoruz.

411
00:40:05,280 --> 00:40:06,760
Yarın çok geç olacak.

412
00:40:06,840 --> 00:40:09,000
O da ne demek öyle?

413
00:40:09,760 --> 00:40:12,320
"Çok geç" de ne demek oluyor?

414
00:40:13,400 --> 00:40:15,240
Yani çocuğum ölecek mi?

415
00:40:15,320 --> 00:40:17,120
Aelswith, lütfen.

416
00:40:17,200 --> 00:40:19,680
Onu benden uzak tut!

417
00:40:19,760 --> 00:40:22,160
-Gözüm görmesin seni!
-Lütfen. Dur.

418
00:40:22,240 --> 00:40:25,120
-Gözüm görmesin!
-Yardım teklif ediyor, lordum.

419
00:40:25,200 --> 00:40:28,000
Rahiplerim cadı olduğunu söyledi.
Haklılarmış!

420
00:40:28,080 --> 00:40:30,080
-O cadı değil!
-Aelswith, lütfen.

421
00:40:30,160 --> 00:40:32,360
-Hayır, lütfen.
-Yapma.

422
00:40:32,440 --> 00:40:35,280
Hem kendini hem çocukları üzüyorsun.
Yapma.

423
00:40:42,280 --> 00:40:44,120
Hayır.

424
00:40:44,200 --> 00:40:45,960
Lütfen, hayır.

425
00:40:52,000 --> 00:40:53,320
Lütfen, gidin.

426
00:40:54,240 --> 00:40:56,920
Iseult, hazırlanmalısın.

427
00:41:01,440 --> 00:41:02,520
Lordum.

428
00:41:03,840 --> 00:41:05,880
Sadece bu gece olabilir.

429
00:41:08,480 --> 00:41:10,280
Iseult hazır olacak.

430
00:41:35,680 --> 00:41:38,000
Bebek bir bölmeden...

431
00:41:39,720 --> 00:41:41,200
...ötekine geçecek.

432
00:41:42,400 --> 00:41:44,400
Yani ölümden hayata.

433
00:41:51,600 --> 00:41:52,840
Ne oldu?

434
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
Bu çocuk hayata dönerse...

435
00:41:57,720 --> 00:42:00,000
...başka bir yerde,
başka bir çocuk ölecek.

436
00:42:03,360 --> 00:42:05,880
Bir çocuğu öldüreceğim.

437
00:42:06,560 --> 00:42:08,560
Tanımadığım, masum bir çocuğu.

438
00:42:09,480 --> 00:42:10,800
Iseult.

439
00:42:14,360 --> 00:42:16,200
Bunun yapılması lazım.

440
00:42:34,720 --> 00:42:36,200
Leydi Aelswith?

441
00:42:37,960 --> 00:42:39,520
Beni yalnız bırak.

442
00:42:42,960 --> 00:42:44,960
Yapamam.

443
00:42:45,040 --> 00:42:46,640
Beni yalnız bırak.

444
00:42:46,720 --> 00:42:47,720
Leydim...

445
00:42:49,600 --> 00:42:51,400
...teselliye ihtiyacınız var.

446
00:43:03,360 --> 00:43:05,200
Bir çocuk ıstırap çektiğinde...

447
00:43:08,040 --> 00:43:09,840
...annesi de çeker.

448
00:43:12,000 --> 00:43:13,680
Bunu biliyorum.

449
00:43:15,280 --> 00:43:17,280
Yaşadığınız acıyı biliyorum.

450
00:43:19,200 --> 00:43:21,200
Katlanılmaz bir acı.

451
00:43:22,840 --> 00:43:24,400
Bir kraliçe için bile.

452
00:43:26,720 --> 00:43:29,360
İhtiyaç duyduğunuz sürece yanınızdayım.

453
00:43:29,840 --> 00:43:32,120
Bir saniye ya da bir yıl.

454
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Bebeğim ölüyor.

455
00:43:49,280 --> 00:43:51,080
O kadın bir pagan.

456
00:43:52,840 --> 00:43:55,320
Yine de krala yardım etti.

457
00:43:57,600 --> 00:44:01,480
Çocuğumu bir yabancıya emanet ettim.

458
00:44:11,840 --> 00:44:14,600
Iseult'ın içinde iyilik var.

459
00:44:33,640 --> 00:44:38,080
Hangisi daha kötü, bilmiyorum.
Ağlaması mı, hareketsiz kalması mı?

460
00:44:38,160 --> 00:44:41,760
Hareketsiz olunca onu dürtüp
uyandırmak istiyorum.

461
00:44:43,280 --> 00:44:46,000
Bir ceza bu. Tanrı beni cezalandırıyor.

462
00:44:46,080 --> 00:44:49,080
-Ne için?
-Aethelwold'un tacını aldığım için.

463
00:44:49,160 --> 00:44:51,760
Aethelwold şaklabanın teki.
Ondan kral olamaz.

464
00:44:52,800 --> 00:44:54,160
Tanrınız sizi sınıyor.

465
00:44:57,400 --> 00:44:59,320
Lordum, Edward'ı Iseult'a verin.

466
00:45:01,800 --> 00:45:03,520
Tanrı Edward'ı iyileştirmiyorsa

467
00:45:03,600 --> 00:45:08,760
neden bunu bir paganın
başarmasına izin versin?

468
00:45:25,200 --> 00:45:28,400
Tanrı'nın hepimizi kullanmadığını
kim söyleyebilir?

469
00:45:30,080 --> 00:45:31,840
Paganları da o yaratmadı mı?

470
00:45:34,360 --> 00:45:36,240
Beocca bana...

471
00:45:36,840 --> 00:45:39,880
...Tanrı'nın yöntemlerini
sadece kendisi bilir, derdi.

472
00:45:42,680 --> 00:45:45,120
Bataklığa getirilmenizin bir nedeni var.

473
00:45:46,240 --> 00:45:48,640
Oğlunuzu kurtarmak için bir şansınız oldu.

474
00:45:49,360 --> 00:45:51,760
Krallığınız için de tek şansınız olacak.

475
00:45:52,640 --> 00:45:54,480
Bu ikisi birbirine bağlı.

476
00:45:56,800 --> 00:45:58,400
Edward sizin veliahdınız.

477
00:46:00,240 --> 00:46:04,600
Yaşarsa bu bir işaret olur.

478
00:46:06,440 --> 00:46:08,040
Wessex de yaşar.

479
00:46:18,320 --> 00:46:20,760
Kalp atışları duyulmuyor bile.

480
00:46:23,280 --> 00:46:25,720
Bebeği Iseult'a vermeme izin verin.

481
00:46:47,280 --> 00:46:50,000
Tanrı hepimize merhamet etsin.

482
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Onu nereye götürüyor?

483
00:47:15,960 --> 00:47:17,960
Bilmeye hakkım yok mu?

484
00:47:19,120 --> 00:47:20,720
Iseult'a.

485
00:47:22,800 --> 00:47:24,520
Tanrı bizi izliyor.

486
00:48:07,800 --> 00:48:09,280
Lordum?

487
00:48:12,440 --> 00:48:13,920
Lordum?

488
00:48:15,200 --> 00:48:16,160
Günaydın, lordum.

489
00:48:16,920 --> 00:48:19,880
Mesajınızı aldık ve hemen geldik.

490
00:48:21,560 --> 00:48:23,440
Peder Beocca, sen misin?

491
00:48:24,120 --> 00:48:25,200
Evet, lordum.

492
00:48:26,920 --> 00:48:28,360
Burada mısın?

493
00:48:28,960 --> 00:48:30,080
Evet, lordum.

494
00:48:35,920 --> 00:48:38,240
Adam da getirmişsin.

495
00:48:38,320 --> 00:48:39,800
-Wulfhere.
-Lordum.

496
00:48:43,160 --> 00:48:46,040
Sizi görmek ne kadar güzel.

497
00:48:46,120 --> 00:48:49,560
-Sizi yeniden görmek güzel, lordum.
-Daha fazlası da var.

498
00:48:49,640 --> 00:48:51,280
Muhafızlar ve askerler.

499
00:48:51,360 --> 00:48:53,480
Keşiş Asser bile burada.

500
00:48:53,560 --> 00:48:56,680
Hepimiz sağlığınız
ve güvenliğiniz için dua ettik.

501
00:48:58,800 --> 00:49:00,320
Dua, evet.

502
00:49:00,400 --> 00:49:02,480
Tabii Edward için de.

503
00:49:02,560 --> 00:49:06,200
Bütün rahiplerden
ayin düzenlemesini istedik.

504
00:49:09,240 --> 00:49:11,120
Edward için. Bu bir lütuf.

505
00:49:12,880 --> 00:49:14,720
Oğlan nasıl, lordum?

506
00:49:17,360 --> 00:49:18,600
Edward?

507
00:49:21,440 --> 00:49:22,400
Lordum?

508
00:49:24,240 --> 00:49:25,240
Ne oldu, lordum?

509
00:49:30,920 --> 00:49:33,360
Ne olur, Tanrım, hayır.

510
00:49:34,480 --> 00:49:36,640
Onun benden alınmadığını söyle.

511
00:49:36,720 --> 00:49:39,000
Hayır, lordum, bu bir mezar değil.

512
00:49:46,840 --> 00:49:48,040
Çocuk iyi, lordum.

513
00:49:48,680 --> 00:49:49,840
Ne?

514
00:49:49,920 --> 00:49:51,320
İyileşti.

515
00:49:51,400 --> 00:49:52,800
İyileşti mi?

516
00:49:54,360 --> 00:49:55,960
Lordum, bu nedir?

517
00:49:58,720 --> 00:50:00,800
Bu iyi bir şey, peder.

518
00:50:00,880 --> 00:50:02,560
-Sevin.
-İyileşmiş.

519
00:50:10,040 --> 00:50:11,880
İyileşmiş.

520
00:50:11,960 --> 00:50:13,120
Doğru. O...

521
00:50:14,360 --> 00:50:16,360
İyi durumda. Ateşi düşmüş.

522
00:50:16,880 --> 00:50:18,480
İyileşmiş, Beocca.

523
00:50:20,440 --> 00:50:23,200
Kalbinin güçlü bir şekilde
attığını hissediyorum.

524
00:50:24,560 --> 00:50:27,720
-Tanrı sizi terk etmedi, lordum.
-Annesini çağırın.

525
00:50:27,800 --> 00:50:30,760
Bütün Wessexlilerin duaları kabul olundu.

526
00:50:31,240 --> 00:50:33,000
-Gerçekten de.
-Bütün ayinler!

527
00:50:33,080 --> 00:50:36,600
100'ü aşkın rahibin ayinlerde
okuduğu dualar kabul olundu!

528
00:50:36,680 --> 00:50:38,440
Bak şuna. İyileşmiş.

529
00:50:38,520 --> 00:50:41,520
Tanrı iyidir! Onu şükredin!

530
00:50:47,880 --> 00:50:50,680
Evet, ona şükret, Peder Beocca.

531
00:51:00,160 --> 00:51:02,240
Başardın.

532
00:51:02,320 --> 00:51:04,120
Gözyaşları neden?

533
00:51:08,560 --> 00:51:10,920
O yabancının çocuğu için.

534
00:52:11,320 --> 00:52:12,920
Islanmışsın, Götlek.

535
00:52:13,000 --> 00:52:15,080
Evet. Islandım, yoruldum...

536
00:52:15,720 --> 00:52:17,240
...ama bir planım var.

537
00:52:17,760 --> 00:52:21,840
Lordum, gemileri en fazla 60 adam koruyor.

538
00:52:22,480 --> 00:52:25,240
Ordunun geri kalanı yiyecek arıyor olmalı.

539
00:52:25,320 --> 00:52:27,600
Adamları öldürüp gemileri yakabiliriz.

540
00:52:27,680 --> 00:52:29,960
Sence o zaman Skorpa, Guthrum'a mı gider?

541
00:52:30,040 --> 00:52:31,120
Evet.

542
00:52:31,200 --> 00:52:33,560
Tek ordu, tek savaş. Tek yolu bu, lordum.

543
00:52:35,960 --> 00:52:39,160
Burada, bu nehirde başlayacak.

544
00:52:44,160 --> 00:52:46,320
Bunun için buraya getirildiniz.

545
00:53:15,320 --> 00:53:19,040
Bizi kovalamalarına izin vereceğiz.
Yakalayacaklarını sanacaklar.

546
00:53:20,240 --> 00:53:23,000
Son ana kadar burada kalacağız.

547
00:53:23,960 --> 00:53:26,280
Biz güvenli yolda kalacağız.

548
00:53:26,360 --> 00:53:29,120
Arazi onları etkisiz hale
getirince saldıracağız.

549
00:53:30,760 --> 00:53:32,640
Ya bize yetişirlerse?

550
00:53:38,560 --> 00:53:39,840
Hazır mısınız?

551
00:53:56,280 --> 00:53:58,680
Onları öldürme, sadece kızdır.

552
00:54:15,240 --> 00:54:16,080
Bir tane daha.

553
00:54:26,040 --> 00:54:27,960
Ölümüne mi susadın?

554
00:54:29,000 --> 00:54:29,840
Bir tane daha.

555
00:54:40,720 --> 00:54:43,240
Kimsin sen, sansar boku?

556
00:54:43,320 --> 00:54:45,480
Bağırsaklarını deşeyim mi?

557
00:54:45,560 --> 00:54:47,000
Buradayım. Bekliyorum.

558
00:54:48,160 --> 00:54:52,000
-Hepinizi Ceset Salonuna göndereceğiz.
-Ayı herifi şişle.

559
00:55:00,320 --> 00:55:01,560
Gelin ve dövüşün!

560
00:55:01,640 --> 00:55:03,440
Korktunuz mu?

561
00:55:09,640 --> 00:55:11,160
Bekliyoruz.

562
00:55:15,480 --> 00:55:17,480
Bekliyoruz.

563
00:55:21,080 --> 00:55:23,320
Şimdi koşun! Koşun!

564
00:55:52,400 --> 00:55:53,320
Bu taraftan!

565
00:56:33,280 --> 00:56:34,120
Şimdi!

566
00:57:00,880 --> 00:57:03,120
Şimdi gemilere!

567
00:57:09,600 --> 00:57:11,440
Yeni bir ufuk, lordum.

568
00:57:12,560 --> 00:57:14,480
Bir umut ışığı.

569
00:57:19,320 --> 00:57:21,600
Tanrı sizi sınadı, lordum.

570
00:57:22,200 --> 00:57:25,640
Sizi ateşe koydu.
Bir demircinin çeliğe yaptığı gibi.

571
00:57:25,720 --> 00:57:28,320
Siz de çelik gibi güçlendiniz.

572
00:57:31,520 --> 00:57:34,560
-Ona şükredelim.
-Şükredelim, lordum.

573
00:57:35,560 --> 00:57:36,960
Haklısın, Beocca.

574
00:57:37,960 --> 00:57:40,560
Tanrı sadece kendisinin bildiği...

575
00:57:41,400 --> 00:57:43,400
...çok ilginç yöntemler kullanıyor.

576
00:58:24,600 --> 00:58:26,600
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

