1
00:00:01,280 --> 00:00:04,040
我是乌特雷德 乌特雷德之子

2
00:00:04,120 --> 00:00:05,720
我生为一个撒克逊领主

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,600
却被丹麦人培养成了一名战士

4
00:00:08,680 --> 00:00:12,320
我现在效忠于阿尔弗雷德
威塞克斯的撒克逊国王

5
00:00:12,400 --> 00:00:14,640
保护这最后的英格兰王国

6
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
免受古思伦
和他的维京军队侵占

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,360
但是并不是所有人都信任国王

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,640
我是我父亲的继承者

9
00:00:22,080 --> 00:00:24,920
一些人视我为内部的敌人

10
00:00:25,080 --> 00:00:27,360
如果幸运的话 他会战死沙场

11
00:00:27,440 --> 00:00:29,320
这是一个没有正义的法庭

12
00:00:29,680 --> 00:00:32,080
在这里我永远被视为异教徒

13
00:00:32,200 --> 00:00:35,840
即使在我虔诚的现在疏远了的
妻子的眼中也是一样

14
00:00:36,080 --> 00:00:40,120
为了偿还我土地上的债务
我像维京人一样地掠夺

15
00:00:40,200 --> 00:00:42,400
然后我发现了一个异教徒王后

16
00:00:42,480 --> 00:00:44,720
一个先知 她的能力与她的纯洁相连

17
00:00:44,800 --> 00:00:46,560
她是不可以和别人上床的

18
00:00:46,760 --> 00:00:48,360
我现在被称为叛徒

19
00:00:48,440 --> 00:00:51,440
我 艾瑟修士发誓

20
00:00:51,560 --> 00:00:54,560
阿尔弗雷德的法庭判定我应该被处决

21
00:00:54,640 --> 00:00:56,440
我要求他死在我的剑下

22
00:00:56,520 --> 00:00:59,280
你将决斗至死

23
00:00:59,360 --> 00:01:01,280
命运主宰一切

24
00:01:37,480 --> 00:01:40,960
片名：最后的王国

25
00:01:45,320 --> 00:01:48,720
滚出去！你这醉醺醺的混蛋！

26
00:01:53,080 --> 00:01:55,040
他在吗？

27
00:01:55,120 --> 00:01:57,640
和一个不是他妻子的女人在一起

28
00:02:01,720 --> 00:02:03,360
你朋友来了

29
00:02:11,440 --> 00:02:15,680
我可以坐下吗？或者
我会毁了这最后一夜风流的恩赐？

30
00:02:15,760 --> 00:02:17,200
坐吧

31
00:02:27,240 --> 00:02:30,720
你相信我已经背叛了你 混球？

32
00:02:30,800 --> 00:02:33,320
-我不信…
-别搞错

33
00:02:33,400 --> 00:02:36,080
奥达有二十人或者更多 准备反对你

34
00:02:38,760 --> 00:02:41,400
我来是要告诉你 我的现状比你好

35
00:02:42,680 --> 00:02:44,120
我会杀掉你

36
00:02:45,840 --> 00:02:47,600
我所能给你的
就是一个战士的死亡

37
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
原谅我吧 我正试图忘记
你是我的朋友

38
00:02:52,120 --> 00:02:53,520
只要你明白

39
00:03:08,680 --> 00:03:10,840
如果你还有话说 你应该说出来

40
00:03:15,080 --> 00:03:18,000
利奥弗治！

41
00:03:22,560 --> 00:03:24,280
这不是我想要的决斗

42
00:03:24,560 --> 00:03:25,800
今晚我是有自由的

43
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
如果我可以逃跑 我会的

44
00:03:27,600 --> 00:03:29,320
但是我不能那样做

45
00:03:30,040 --> 00:03:31,600
名誉是我的一切

46
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
-我知道
-我还有争端要解决

47
00:03:34,320 --> 00:03:36,200
还有诺言要遵守 我必须活下去

48
00:03:37,920 --> 00:03:39,600
那么你必须杀掉我

49
00:03:40,000 --> 00:03:42,400
-然后你也会杀了我
-我有此打算

50
00:03:47,360 --> 00:03:48,960
我会占优势

51
00:03:49,520 --> 00:03:51,400
国王的妻子在为我祷告

52
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
-上帝爱她
-总得有人爱她

53
00:03:59,760 --> 00:04:01,520
有你当朋友真好

54
00:04:03,320 --> 00:04:05,160
我会让你死得干净利落无痛苦

55
00:04:05,240 --> 00:04:07,080
-然后睡了我的王后？
-还有你妻子

56
00:04:07,160 --> 00:04:08,640
但是你将没有蛋蛋了

57
00:04:16,360 --> 00:04:17,600
明早见

58
00:04:18,560 --> 00:04:20,040
你会见到我的

59
00:04:36,000 --> 00:04:37,840
你在想什么？

60
00:04:41,240 --> 00:04:43,880
这个脑袋在琢磨些什么？

61
00:04:52,560 --> 00:04:57,800
我在想我应该如何作为女人
和你躺在一起

62
00:05:00,040 --> 00:05:01,560
是吗？

63
00:05:04,760 --> 00:05:07,000
-我不能
-不 你可以

64
00:05:07,080 --> 00:05:10,080
我不能 你知道我不能的
我会失去我的能力

65
00:05:10,480 --> 00:05:16,040
谁在意呢？未来是命运
它不会改变

66
00:05:20,960 --> 00:05:23,480
如果今天我死了呢？

67
00:05:25,120 --> 00:05:27,000
我没有看见你的死亡

68
00:05:35,360 --> 00:05:36,720
乌特雷德…

69
00:05:38,280 --> 00:05:39,880
乌特雷德…

70
00:05:39,960 --> 00:05:41,840
国王想跟你谈谈

71
00:05:41,920 --> 00:05:43,120
谈什么？

72
00:05:43,200 --> 00:05:46,320
他不确定今天早上应该穿什么
所以需要你的建议

73
00:05:46,400 --> 00:05:47,880
跟我来

74
00:06:01,680 --> 00:06:04,800
你要把这些都吃掉吗…

75
00:06:04,920 --> 00:06:07,840
或者我们留一半给爱德华？

76
00:06:07,920 --> 00:06:09,680
他是个婴儿

77
00:06:10,000 --> 00:06:13,640
哦 是吗？他真是吗？我都忘了

78
00:06:15,240 --> 00:06:17,080
乌特雷德…

79
00:06:17,320 --> 00:06:21,480
大人…我相信你睡得很好

80
00:06:21,560 --> 00:06:22,880
我没有

81
00:06:22,960 --> 00:06:25,880
我的儿子在咳嗽
而且我的两个最好的战士

82
00:06:25,960 --> 00:06:27,840
今天将要互相残杀

83
00:06:33,400 --> 00:06:35,840
今天是圣切德节…

84
00:06:36,120 --> 00:06:37,200
爱德华…

85
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
我们已经装饰了大厅

86
00:06:38,360 --> 00:06:40,200
-你知道圣切德吗？
-不知道 大人

87
00:06:40,320 --> 00:06:43,000
好吧 我喜欢把他想成一个象征

88
00:06:43,600 --> 00:06:47,640
他在东安格里亚和麦西亚工作
然后死在诺森比亚

89
00:06:47,720 --> 00:06:49,160
你的那部分领地

90
00:06:49,920 --> 00:06:53,400
-一个纯粹的英格兰的人
-完全正确 乌特雷德

91
00:06:54,520 --> 00:07:00,920
这就是为什么我讨厌
在他的节日上让撒克逊人流血

92
00:07:03,080 --> 00:07:07,200
继续还债
把你的“王后”送回康沃伦

93
00:07:07,280 --> 00:07:10,480
没有必要流血

94
00:07:11,680 --> 00:07:13,920
这些就是我的条件 没有商量余地

95
00:07:14,000 --> 00:07:16,840
如果伊索回到康沃伦
她会被杀的

96
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
我准备好继续还债来拯救利奥弗治

97
00:07:21,320 --> 00:07:22,800
但是伊索必须跟我在一起

98
00:07:22,880 --> 00:07:25,120
她是战利品 正因如此
她必须被送回去

99
00:07:25,200 --> 00:07:26,480
无论她的命运如何

100
00:07:26,560 --> 00:07:29,320
我不能放弃她！王后和我待在一起

101
00:07:37,560 --> 00:07:39,600
你是个傻瓜

102
00:07:41,240 --> 00:07:45,000
你是个罪人 是个异教徒 而我…

103
00:07:46,320 --> 00:07:49,040
我已经对你失去耐性了

104
00:07:50,400 --> 00:07:52,600
决斗会继续

105
00:07:56,600 --> 00:07:59,760
愿你的灵魂获得其应得的奖赏

106
00:07:59,840 --> 00:08:01,720
大人 告辞

107
00:08:44,520 --> 00:08:46,960
让开！

108
00:08:52,600 --> 00:08:54,880
肃静！

109
00:09:00,240 --> 00:09:03,520
肃静！

110
00:09:06,240 --> 00:09:08,720
陛下 大人 夫人们…

111
00:09:09,240 --> 00:09:13,360
伟大的又脏又臭的温彻斯特人！

112
00:09:15,040 --> 00:09:18,640
我们聚集在这里 见证正义！

113
00:09:19,120 --> 00:09:21,760
我们聚集在这里

114
00:09:21,840 --> 00:09:23,240
见证一场致死方休的决斗

115
00:09:23,320 --> 00:09:25,960
终点就是地狱的火焰

116
00:09:26,360 --> 00:09:29,680
我们在这里见证不敬神的乌特雷德

117
00:09:30,680 --> 00:09:33,760
和温彻斯特人利奥弗治的决斗！

118
00:09:35,920 --> 00:09:38,240
二位拿起盾牌

119
00:09:44,360 --> 00:09:47,880
战士们… 你们准备好了么？

120
00:09:50,040 --> 00:09:52,240
-我准备好了
-准备好了

121
00:09:56,560 --> 00:10:00,120
至死方休 无论怎么死的

122
00:10:01,040 --> 00:10:03,640
愿上帝挑选他的胜利者

123
00:10:04,920 --> 00:10:06,320
拔剑…

124
00:10:12,960 --> 00:10:14,560
开始！

125
00:11:08,440 --> 00:11:11,600
艾瑟修士
祝你在回康沃伦的路上安好

126
00:11:11,680 --> 00:11:13,200
你不想看结果么 大人？

127
00:11:13,280 --> 00:11:14,240
不 我不想 亲爱的

128
00:11:14,320 --> 00:11:15,800
你能让奶妈们把孩子们带来吗？

129
00:11:15,880 --> 00:11:17,040
我想跟他们走走

130
00:12:28,000 --> 00:12:30,800
丹麦人！丹麦人来了！

131
00:12:30,880 --> 00:12:33,880
他们突破了城墙！快逃命吧！

132
00:12:33,960 --> 00:12:35,680
决斗结束了 混球！

133
00:12:35,760 --> 00:12:37,000
快 快跑

134
00:12:37,080 --> 00:12:40,600
像个男人一样挺住！
不能让他们通过！

135
00:12:40,680 --> 00:12:42,560
不能让他们接近宫殿！

136
00:12:42,640 --> 00:12:44,680
神父 他们会把我们这样的人
撕成碎片的

137
00:12:44,760 --> 00:12:46,560
国王！国王在哪里？

138
00:12:46,640 --> 00:12:48,360
国王得自己做安排了

139
00:12:48,440 --> 00:12:50,280
那我呢？奥达！

140
00:12:50,360 --> 00:12:52,280
利奥弗治 这边！

141
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
走 快点

142
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
快啊！

143
00:13:35,200 --> 00:13:37,080
马厩里除了马粪 什么都不会留下！

144
00:13:37,160 --> 00:13:38,600
我们走这边

145
00:14:13,200 --> 00:14:15,120
我们藏在这里等夜幕降临

146
00:14:20,680 --> 00:14:27,120
我想要国王 我想要活捉他
看他跪在地上！

147
00:14:53,520 --> 00:14:55,400
给我找到阿尔弗雷德！

148
00:15:05,480 --> 00:15:08,480
闪开！

149
00:15:09,760 --> 00:15:11,840
后退 我警告你

150
00:15:12,920 --> 00:15:15,000
上帝会保护我… 上帝会…

151
00:15:27,360 --> 00:15:28,760
只有古思伦能救你

152
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
古思伦现在是你的上帝了

153
00:15:32,120 --> 00:15:33,720
我应该饶了你吗？

154
00:15:33,800 --> 00:15:35,280
求求你…

155
00:15:38,120 --> 00:15:39,320
求求你…

156
00:15:43,720 --> 00:15:45,480
平静地走吧…

157
00:15:48,600 --> 00:15:49,640
走吧！

158
00:15:52,680 --> 00:15:54,200
找到阿尔弗雷德…

159
00:16:29,360 --> 00:16:33,120
你是古思伦…伟大的战士

160
00:16:34,040 --> 00:16:36,560
我是埃塞沃…

161
00:16:36,640 --> 00:16:40,360
埃塞雷国王的儿子
威塞克斯的合法国王

162
00:16:41,840 --> 00:16:44,160
阿尔弗雷德偷走了我的王冠

163
00:16:48,320 --> 00:16:50,040
这顶王冠

164
00:16:55,320 --> 00:17:00,160
作为国王我准备和谈

165
00:17:12,280 --> 00:17:14,240
和谈结束了

166
00:17:16,680 --> 00:17:18,760
你闻起来像屎一样臭

167
00:17:19,760 --> 00:17:21,319
嗯 我一直不舒服

168
00:17:23,000 --> 00:17:25,160
我发誓效忠于你！

169
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
不要啊！

170
00:18:07,400 --> 00:18:09,040
不要啊！

171
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
耶 得到她了！

172
00:18:19,000 --> 00:18:23,760
大人你跟我在一起了
你不会抛弃我

173
00:18:23,840 --> 00:18:28,560
我只感到了你的爱

174
00:18:33,000 --> 00:18:34,200
伊索…

175
00:18:34,280 --> 00:18:35,720
小心！

176
00:18:49,200 --> 00:18:52,360
他们死了 结束了

177
00:18:54,200 --> 00:18:55,440
他们死了

178
00:18:59,440 --> 00:19:01,240
我们也得走了

179
00:19:02,280 --> 00:19:04,800
戴上头盔 我们是丹麦人

180
00:19:04,880 --> 00:19:07,200
-再说一次？
-你们不会离开我的

181
00:19:07,280 --> 00:19:11,000
-不 我们不会
-你们是囚犯

182
00:19:31,200 --> 00:19:33,200
撒克逊人乌特雷德

183
00:19:35,640 --> 00:19:37,080
布丽达！

184
00:19:40,240 --> 00:19:45,000
这是干嘛？你要伤害我吗？

185
00:19:45,360 --> 00:19:46,640
我还没有决定

186
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
很高兴再次见到你 布丽达

187
00:19:48,440 --> 00:19:49,600
利奥弗治…

188
00:19:50,200 --> 00:19:52,640
你怎么把那么大的头

189
00:19:52,720 --> 00:19:54,280
塞进这么小的头盔的？

190
00:19:54,360 --> 00:19:56,720
不得已啊

191
00:20:00,880 --> 00:20:02,440
你为什么这么做？

192
00:20:06,360 --> 00:20:08,280
朗格纳在哪儿？他在这吗？

193
00:20:08,360 --> 00:20:09,440
他准备好向北出发了

194
00:20:09,520 --> 00:20:10,920
去杀掉基亚藤吗？

195
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
关你什么事？

196
00:20:20,440 --> 00:20:22,640
门口的卫兵会喝醉的

197
00:20:22,720 --> 00:20:24,600
没人会拦你们

198
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
布丽达…

199
00:20:29,760 --> 00:20:32,360
告诉朗格纳 我仍然是他的兄弟

200
00:20:33,880 --> 00:20:36,240
我会告诉他你曾来过这儿 然后走了

201
00:20:37,240 --> 00:20:38,600
混球…

202
00:20:47,680 --> 00:20:49,800
布丽达变了…

203
00:20:52,440 --> 00:20:54,480
她过去总是生气

204
00:20:56,040 --> 00:20:58,280
现在她很阴险

205
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
要么是她变了 要么是我变了

206
00:21:06,000 --> 00:21:10,320
她爱过你… 现在不爱了

207
00:21:11,640 --> 00:21:13,480
连我都看出来了

208
00:21:28,880 --> 00:21:30,840
我讨厌这片森林

209
00:21:42,280 --> 00:21:44,000
你妻子呢？

210
00:21:46,520 --> 00:21:48,960
我知道你和蜜德丝结婚了

211
00:21:54,920 --> 00:22:00,480
她会到教堂寻求庇护的…

212
00:22:03,440 --> 00:22:05,440
她曾经总来女修道院

213
00:22:07,720 --> 00:22:09,520
我和她一起祷告

214
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
我见证了她的改变

215
00:22:17,600 --> 00:22:19,880
为什么一个女人会成为修女？

216
00:22:22,640 --> 00:22:25,080
因为她对上帝的爱…

217
00:22:27,000 --> 00:22:28,760
上帝将永不放弃她

218
00:22:28,920 --> 00:22:31,840
你刚被强奸了

219
00:22:33,680 --> 00:22:35,160
上帝在哪里？

220
00:22:38,480 --> 00:22:39,800
他派你们来了

221
00:22:47,280 --> 00:22:49,480
国王可能已经被杀了吗？

222
00:22:49,560 --> 00:22:51,560
我们不用操心国王

223
00:22:51,760 --> 00:22:54,240
如果国王死了 威塞克斯就灭亡了

224
00:23:03,840 --> 00:23:05,240
你要去哪里？

225
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
我需要黑暗…

226
00:23:08,120 --> 00:23:09,720
她为什么需要黑暗？

227
00:23:11,040 --> 00:23:13,120
为了看见

228
00:23:19,880 --> 00:23:24,360
（艾瑟尔内
威塞克斯王国）

229
00:23:24,440 --> 00:23:25,640
利奥弗治
我们在哪？

230
00:23:25,720 --> 00:23:28,200
我们在塞文河的沼泽地

231
00:23:28,280 --> 00:23:30,440
沼泽地…

232
00:23:30,520 --> 00:23:33,080
我从没有见过这样的土地

233
00:23:39,200 --> 00:23:42,480
快啊 他们看到我们了
船不会等的

234
00:23:42,560 --> 00:23:44,240
教士

235
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
-快来 我们必须马上走
-快来…

236
00:23:48,280 --> 00:23:49,560
惊恐万状

237
00:23:49,640 --> 00:23:51,200
上帝保守我们

238
00:23:51,280 --> 00:23:52,920
该战斗了 混球！

239
00:23:58,240 --> 00:23:59,400
来啊！

240
00:24:11,120 --> 00:24:11,920
快啊

241
00:24:15,360 --> 00:24:16,920
乌特雷德！

242
00:24:27,240 --> 00:24:28,640
混球…

243
00:24:30,720 --> 00:24:32,520
我给你拿了剑

244
00:24:45,680 --> 00:24:47,400
我们会抓到你们的！

245
00:24:49,960 --> 00:24:54,120
我希望你带着银子 教士
我们救了你的命

246
00:24:54,200 --> 00:24:57,800
看起来我被鬼魂救了

247
00:24:58,160 --> 00:25:02,480
大人！感谢上帝 你毫发无伤

248
00:25:02,560 --> 00:25:03,840
我承蒙上天福佑

249
00:25:03,920 --> 00:25:06,120
-你的家人呢？
-也安全

250
00:25:06,480 --> 00:25:08,120
他们在前面的船上

251
00:25:08,200 --> 00:25:11,640
希望在这些沼泽里
可以找到避难所

252
00:25:14,960 --> 00:25:17,680
大人 他们突然出现在宫殿里

253
00:25:18,640 --> 00:25:19,440
是的

254
00:25:19,520 --> 00:25:21,360
他们出现是因为 有人放他们进来

255
00:25:22,600 --> 00:25:25,600
你的岗哨呢？你的间谍呢？

256
00:25:25,680 --> 00:25:28,880
-毫无疑问 跪着呢
-你应该表示出尊敬来

257
00:25:28,960 --> 00:25:31,160
威塞克斯允许他的战士自相残杀

258
00:25:31,240 --> 00:25:33,640
而且花了太多时间跪着

259
00:25:34,360 --> 00:25:35,640
还在教堂上花了太多钱

260
00:25:35,720 --> 00:25:37,600
如果古思伦是基督徒而非异教徒

261
00:25:37,680 --> 00:25:38,760
就不会有战争了

262
00:25:38,840 --> 00:25:40,720
但他不是

263
00:25:40,800 --> 00:25:43,320
你最好记得我是国王

264
00:25:43,400 --> 00:25:47,280
-哪里的国王？看看你四周
-他是我们的国王

265
00:25:47,360 --> 00:25:50,320
威塞克斯陨落了
正如它前面的每一个王国一样

266
00:25:51,120 --> 00:25:55,400
他是阿尔弗雷德 一个男人
一无所有的国王

267
00:27:01,560 --> 00:27:04,800
上帝啊 请将你祝福的膏油

268
00:27:04,880 --> 00:27:08,920
穿透并带走一切的高烧和疾病

269
00:27:09,680 --> 00:27:13,240
恢复这个孩子的健康和强壮

270
00:27:13,320 --> 00:27:17,440
同样保守一直看护他的父母 阿门

271
00:27:17,520 --> 00:27:19,240
-阿门
-阿门

272
00:27:47,840 --> 00:27:49,840
大人 我准备了补药

273
00:27:50,520 --> 00:27:52,040
医治痛苦

274
00:27:53,080 --> 00:27:55,000
医治你在这遭受的痛苦

275
00:27:56,440 --> 00:27:58,840
你便血吗？肛门拉血吗？

276
00:28:05,600 --> 00:28:08,480
这全是地里长的 大人 喝了吧

277
00:28:20,200 --> 00:28:21,200
好喝吗？

278
00:28:22,200 --> 00:28:24,040
哦 一点也不好喝

279
00:28:26,120 --> 00:28:28,920
-谢谢
-明天还会有更多

280
00:28:38,680 --> 00:28:42,320
他会逃跑的 我保证

281
00:28:57,440 --> 00:29:00,320
你担心我会迷路吗？

282
00:29:00,400 --> 00:29:03,280
每一条路看起来都大同小异

283
00:29:03,360 --> 00:29:07,280
-你探索过这里吗？
-一点点

284
00:29:08,720 --> 00:29:12,320
关于这个地方 你注意到什么呢？

285
00:29:13,880 --> 00:29:15,600
它很潮湿

286
00:29:16,000 --> 00:29:17,520
没有地平线

287
00:29:18,240 --> 00:29:21,400
没有什么东西很远的感觉

288
00:29:22,400 --> 00:29:26,520
我的教士来过这一两次 来布道

289
00:29:26,600 --> 00:29:29,480
人们对上帝视而不见

290
00:29:34,720 --> 00:29:36,120
你看起来很疲惫

291
00:29:37,120 --> 00:29:39,560
是的 睡得很少

292
00:29:42,560 --> 00:29:45,520
我妻子想让我们坐船去弗兰吉亚

293
00:29:45,600 --> 00:29:47,360
成为另一个流亡的国王吗？

294
00:29:47,440 --> 00:29:49,480
所以你承认我仍然是国王吗？

295
00:29:52,640 --> 00:29:58,920
我们不敢走 我儿子会死掉的

296
00:30:06,280 --> 00:30:08,960
你应该发出你还活着的消息

297
00:30:09,040 --> 00:30:11,800
让人来加入你 跟随你

298
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
然后呢？作战吗？

299
00:30:14,400 --> 00:30:17,240
-那是你会做的吗？
-那是一个国王会做的

300
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
我曾经考虑过 当然我曾经考虑过

301
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
这一点我知道

302
00:30:25,520 --> 00:30:29,880
如果我要作战 就要准备一场大战役

303
00:30:29,960 --> 00:30:33,800
在更多的丹麦人到来前
在威塞克斯灭亡以前开打

304
00:30:33,880 --> 00:30:37,200
先是一小仗接一小仗 一次突袭
接一次突袭 逐渐夺回领土

305
00:30:37,280 --> 00:30:40,120
因此 第一个任务就是

306
00:30:40,200 --> 00:30:45,560
想办法先稳住丹麦人

307
00:30:45,640 --> 00:30:49,560
制造一个重大的决定性时刻

308
00:30:51,560 --> 00:30:54,640
-决定性的一场战役
-是的

309
00:30:55,280 --> 00:30:56,840
我应该派谁去？

310
00:30:57,640 --> 00:30:59,880
派到国内 带去我在这里的消息？

311
00:30:59,960 --> 00:31:01,120
那得是你的教士

312
00:31:01,200 --> 00:31:02,920
所有的教士都去了不同的方向

313
00:31:03,000 --> 00:31:04,880
这里需要他们的祷告

314
00:31:07,600 --> 00:31:10,920
尽管有他们的祷告
但你儿子越来越虚弱

315
00:31:12,120 --> 00:31:14,320
我为此很遗憾

316
00:31:27,080 --> 00:31:29,440
他每呼吸一次都很困难

317
00:31:31,000 --> 00:31:34,120
我不知道是该让他保持温暖
还让他保持凉爽

318
00:31:36,000 --> 00:31:41,080
嗯 我们会…
我们会待在这里直到他好起来

319
00:32:12,640 --> 00:32:14,520
这个孩子会死吗？

320
00:32:17,960 --> 00:32:19,400
你能救他吗？

321
00:32:23,520 --> 00:32:24,680
有一个方法…

322
00:32:26,800 --> 00:32:28,360
尽管那不是个好办法

323
00:32:31,200 --> 00:32:35,000
如果那是唯一的方法
那么你别无选择

324
00:32:47,960 --> 00:32:50,440
你觉得好些了么 大人？

325
00:32:51,600 --> 00:32:52,840
是的

326
00:32:57,280 --> 00:32:59,360
伊索是个医者

327
00:33:01,760 --> 00:33:03,840
她可以帮忙医治你的儿子

328
00:33:08,280 --> 00:33:09,560
谢谢

329
00:33:17,240 --> 00:33:19,840
如果你帮助医治 那么你最好能治好

330
00:33:19,920 --> 00:33:21,240
如果那孩子死了 你会被责备的

331
00:33:21,320 --> 00:33:25,320
-我们不能袖手旁观
-我不是那个意思

332
00:33:25,400 --> 00:33:28,080
伊索是个异教徒 是个女人

333
00:33:28,400 --> 00:33:32,720
她会被责备的 尽管她出于好意

334
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
如果阿尔弗雷德真的在沼泽地

335
00:33:44,640 --> 00:33:46,560
我们要等多久 才能等到他出来？

336
00:33:47,200 --> 00:33:49,880
如果他藏在沼泽地
我们去搜索就是犯傻

337
00:33:49,960 --> 00:33:52,360
你见过这样的东西吗？

338
00:33:53,200 --> 00:33:55,040
僧侣们像这样记录话语

339
00:33:55,120 --> 00:33:56,320
不 不是像这样

340
00:33:56,400 --> 00:34:01,320
它都是什么意思？它都说了些什么？

341
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
我不在乎

342
00:34:03,920 --> 00:34:07,080
无论阿尔弗雷德发现了关于
敌人的任何事 他都会写下来

343
00:34:09,239 --> 00:34:12,440
是的 这是魔法 是的 没错

344
00:34:12,520 --> 00:34:15,239
-你在笑！
-这是一种很弱的魔法

345
00:34:15,320 --> 00:34:20,000
不 你错了 这是…这是无声的话语

346
00:34:20,719 --> 00:34:22,800
这是没有人的声音

347
00:34:22,880 --> 00:34:25,719
我会去学怎么使用这种魔法

348
00:34:25,800 --> 00:34:28,800
如果我们抓到阿尔弗雷德
他可以教你

349
00:34:30,000 --> 00:34:34,400
只有傻瓜才会让军队行进到沼泽地里

350
00:34:34,480 --> 00:34:36,520
你是那个傻瓜吗？

351
00:34:42,560 --> 00:34:46,159
你是那个傻瓜吗 朗格纳？

352
00:34:46,239 --> 00:34:48,080
不 我不是

353
00:34:49,880 --> 00:34:51,679
那么我们等…

354
00:35:07,280 --> 00:35:09,280
我们需要再接近些

355
00:35:37,160 --> 00:35:41,120
乌特雷德…水位在上涨

356
00:35:50,480 --> 00:35:52,560
大人 你有一个任务

357
00:35:53,400 --> 00:35:55,320
哦 我很抱歉

358
00:35:56,320 --> 00:35:58,640
我从没做过饭
恐怕以后也不会再做了

359
00:35:59,640 --> 00:36:01,000
它们糊了吗？

360
00:36:01,120 --> 00:36:03,160
煮得很好 大人

361
00:36:03,240 --> 00:36:05,000
是对你的牙齿和胃的挑战

362
00:36:07,000 --> 00:36:08,680
我在塞文河上看到过一支舰队

363
00:36:10,000 --> 00:36:11,880
他们插着圣古斯柏特的旗子

364
00:36:11,960 --> 00:36:15,320
-多少条船？
-二十或者更多

365
00:36:16,560 --> 00:36:21,360
那有超过一千人
古思伦也会有这么多

366
00:36:21,760 --> 00:36:23,720
-更多
-上帝拯救我们

367
00:36:23,800 --> 00:36:28,480
我们可以拯救我们自己
我们必须相信

368
00:36:35,480 --> 00:36:37,480
夫人会加入我们么 大人？

369
00:36:38,840 --> 00:36:40,800
不 她不会

370
00:36:40,880 --> 00:36:44,800
她仍然生我的气
因为我把教士派出去了

371
00:36:44,880 --> 00:36:47,720
派出教士是正确的 大人

372
00:36:48,280 --> 00:36:51,240
让我们祈祷你是正确的

373
00:36:51,720 --> 00:36:53,760
失陪了

374
00:36:57,560 --> 00:37:01,200
如果孩子死了
阿尔弗雷德就没有主心骨了

375
00:37:02,160 --> 00:37:04,360
我们将无法拯救我们自己

376
00:37:20,040 --> 00:37:24,400
艾斯威 你必须结束这种沉默

377
00:37:27,440 --> 00:37:28,480
教士会带来人马

378
00:37:28,560 --> 00:37:30,280
没有人马

379
00:37:30,360 --> 00:37:32,440
就不可能安全地去南方到弗兰吉亚

380
00:37:35,200 --> 00:37:39,120
最好的情况就是我们的孩子
被作为奴隶

381
00:37:47,760 --> 00:37:51,200
你在吃肉 为什么？

382
00:37:51,320 --> 00:37:53,880
过去几天疼痛减轻了

383
00:37:53,960 --> 00:37:55,840
肉不这么想

384
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
我不能再感到再恶心了

385
00:38:04,560 --> 00:38:05,720
在艾瑟修士眼中

386
00:38:05,800 --> 00:38:09,960
她是个女巫
但你却很高兴地喝她的药

387
00:38:10,040 --> 00:38:12,240
-那是补药
-我能读懂你

388
00:38:12,600 --> 00:38:15,880
你想把我们的孩子交到那个魔鬼手上

389
00:38:15,960 --> 00:38:18,560
我们的祷告没有回应

390
00:38:18,640 --> 00:38:22,040
我们住在泥泞的水坑里
这有什么奇怪的吗？

391
00:38:39,400 --> 00:38:44,040
（威塞克斯王国
谢伯恩）

392
00:38:46,120 --> 00:38:48,800
神父 求求你…
来吧 我们会坐在火旁

393
00:38:48,880 --> 00:38:50,800
我带来了国王的信

394
00:38:59,560 --> 00:39:01,360
他还活着吗？

395
00:39:02,280 --> 00:39:04,640
威塞克斯还活着 呼吸着 乌菲尔

396
00:39:04,720 --> 00:39:06,640
感谢上帝

397
00:39:24,480 --> 00:39:29,640
哦 我的天啊 她还有脸靠近

398
00:39:29,720 --> 00:39:31,440
她帮助了我

399
00:39:34,680 --> 00:39:35,840
谢谢

400
00:39:38,320 --> 00:39:41,960
我个人不想听到你的声音

401
00:39:42,400 --> 00:39:44,640
一句话也别说

402
00:39:48,760 --> 00:39:51,200
你有什么要说的吗 伊索？

403
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
如果你愿意 大人
我会尝试医治你的孩子

404
00:39:59,280 --> 00:40:02,720
-我们不愿意
-今晚就可以

405
00:40:02,800 --> 00:40:05,160
我们不愿意！

406
00:40:05,240 --> 00:40:06,720
明天就太迟了

407
00:40:06,800 --> 00:40:09,120
这是什么话啊？

408
00:40:09,560 --> 00:40:13,120
什么叫“太迟了”？

409
00:40:13,400 --> 00:40:15,600
你是说我的孩子会死！

410
00:40:15,680 --> 00:40:17,080
艾斯威 拜托

411
00:40:17,200 --> 00:40:19,440
让她离我远点！

412
00:40:19,520 --> 00:40:22,120
-别让我看见她！
-拜托 别说了

413
00:40:22,280 --> 00:40:25,280
-别让我看见她
-大人 她在提供帮助

414
00:40:25,360 --> 00:40:28,480
我的教士告诉我你是个女巫
他们是对的

415
00:40:28,560 --> 00:40:29,800
她不是女巫！

416
00:40:29,880 --> 00:40:32,160
艾斯威 请别再说了 别说了

417
00:40:32,240 --> 00:40:33,840
你令自己心烦意乱

418
00:40:33,920 --> 00:40:35,440
你让孩子心烦意乱 别说了！

419
00:40:42,320 --> 00:40:44,000
不…

420
00:40:44,080 --> 00:40:46,440
求求你 不要…

421
00:40:52,040 --> 00:40:54,080
去吧 拜托

422
00:40:54,160 --> 00:40:57,040
伊索 你必须做好准备

423
00:41:01,000 --> 00:41:05,720
大人 只能是今晚

424
00:41:08,000 --> 00:41:09,640
她会准备好的

425
00:41:35,880 --> 00:41:41,120
那个孩子会从一个房间进入
另一个房间

426
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
从濒临死亡到有生命力

427
00:41:51,560 --> 00:41:53,320
怎么了？

428
00:41:54,640 --> 00:41:56,720
如果这个孩子要活

429
00:41:57,360 --> 00:42:00,200
那么某处的另一个孩子 一定得死

430
00:42:03,320 --> 00:42:08,880
我得夺走一个无辜陌生人的生命

431
00:42:09,320 --> 00:42:11,040
伊索…

432
00:42:14,200 --> 00:42:16,320
必须这么做

433
00:42:34,680 --> 00:42:36,320
艾斯威夫人？

434
00:42:37,600 --> 00:42:39,320
离我远点

435
00:42:42,480 --> 00:42:44,040
我不能

436
00:42:44,680 --> 00:42:46,360
离我远点

437
00:42:46,440 --> 00:42:51,320
夫人 你需要安慰

438
00:43:03,400 --> 00:43:05,360
孩子受苦…

439
00:43:07,800 --> 00:43:09,920
妈妈也跟着受罪

440
00:43:11,840 --> 00:43:13,960
我了解这点

441
00:43:15,200 --> 00:43:21,080
我知道你感受的痛苦…
那几乎无法承受

442
00:43:22,760 --> 00:43:24,600
即使是对于一个王后

443
00:43:26,560 --> 00:43:29,520
只要你需要我 我就留在这儿

444
00:43:29,600 --> 00:43:32,720
无论是一会儿还是一年

445
00:43:36,880 --> 00:43:40,200
他要死了…

446
00:43:49,080 --> 00:43:51,480
她是个异教徒

447
00:43:52,560 --> 00:43:55,800
但是她医治了国王

448
00:43:57,600 --> 00:44:02,120
我将要把我的孩子托付给一个陌生人

449
00:44:11,840 --> 00:44:14,920
伊索有好的一面

450
00:44:33,720 --> 00:44:35,440
我不知道哪个更糟

451
00:44:36,440 --> 00:44:37,680
是他哭还是他安静…

452
00:44:37,760 --> 00:44:41,640
当他安静时 我就想把他戳醒

453
00:44:43,240 --> 00:44:46,120
这是报应 上帝在惩罚我

454
00:44:46,200 --> 00:44:49,240
-因为什么？
-我篡夺了埃塞沃的王位

455
00:44:49,320 --> 00:44:52,160
埃塞沃是个傻瓜 他永远当不了国王

456
00:44:52,760 --> 00:44:54,960
你的上帝在试炼你

457
00:44:57,320 --> 00:44:59,840
大人 将爱德华交托给伊索吧

458
00:45:01,840 --> 00:45:03,960
如果上帝治不好爱德华

459
00:45:04,760 --> 00:45:09,080
你凭什么认为他会
让一个异教徒成功地医治他？

460
00:45:25,160 --> 00:45:28,800
谁又能说上帝没有通过
我们所有人来发力呢？

461
00:45:29,960 --> 00:45:32,280
他不是也创造了异教徒么？

462
00:45:34,040 --> 00:45:36,200
贝欧卡会那么告诉我

463
00:45:36,600 --> 00:45:39,440
上帝的方法只有他自己知道

464
00:45:42,560 --> 00:45:45,240
你被带到沼泽地是有原因的

465
00:45:45,960 --> 00:45:48,720
你现在有这个机会
可以拯救你儿子

466
00:45:49,160 --> 00:45:51,680
而且你也有一个机会拯救你的王国

467
00:45:52,480 --> 00:45:54,480
这两个机会是联结在一起的

468
00:45:56,600 --> 00:45:58,200
爱德华是你的继承人

469
00:46:00,280 --> 00:46:05,040
如果他活下来 我会说那是个征兆

470
00:46:06,240 --> 00:46:08,400
威塞克斯会存活

471
00:46:18,240 --> 00:46:21,040
基本没有心跳了

472
00:46:23,040 --> 00:46:26,560
让我把孩子带给伊索

473
00:46:47,040 --> 00:46:50,040
愿上帝怜悯我们每一个人

474
00:47:12,080 --> 00:47:17,240
他要把孩子带到哪里去？
我可以知道吗？

475
00:47:19,080 --> 00:47:20,600
带给伊索

476
00:47:22,440 --> 00:47:24,400
上帝在看

477
00:48:07,440 --> 00:48:09,080
大人？

478
00:48:12,160 --> 00:48:13,600
大人？

479
00:48:15,160 --> 00:48:16,400
早安 大人

480
00:48:16,960 --> 00:48:19,960
我们接到了你的消息就尽快赶来了

481
00:48:21,360 --> 00:48:23,600
贝欧卡神父？是你吗？

482
00:48:23,960 --> 00:48:25,040
是的 大人

483
00:48:26,880 --> 00:48:30,600
-你在这？
-是的 大人

484
00:48:35,720 --> 00:48:38,640
并且你带来了人马 乌菲尔！

485
00:48:38,720 --> 00:48:40,000
大人

486
00:48:42,800 --> 00:48:45,680
嗯…见到你们所有人 好暖心啊

487
00:48:45,760 --> 00:48:47,080
能再见到你真好 大人

488
00:48:47,360 --> 00:48:49,160
还有更多的人在附近

489
00:48:49,480 --> 00:48:53,080
卫兵 人马 连艾瑟修士也来了

490
00:48:53,400 --> 00:48:57,400
我们一直在为你的健康和安全祷告

491
00:48:58,800 --> 00:49:02,000
-祷告 是的
-当然 还为爱德华

492
00:49:02,440 --> 00:49:04,080
每个领地上的教士都被指示

493
00:49:04,160 --> 00:49:06,000
为了他的康复祷告

494
00:49:09,120 --> 00:49:11,760
为了爱德华 我是蒙福的

495
00:49:12,880 --> 00:49:15,160
孩子现在怎么样了 大人？

496
00:49:17,200 --> 00:49:18,320
爱德华？

497
00:49:21,200 --> 00:49:22,240
大人？

498
00:49:24,120 --> 00:49:25,720
怎么了 大人？

499
00:49:30,720 --> 00:49:33,160
哦 求求你上帝 不要啊

500
00:49:34,400 --> 00:49:36,640
哦 告诉我他没有从我身边被夺走

501
00:49:36,720 --> 00:49:39,120
不 大人 这不是他的坟墓

502
00:49:46,880 --> 00:49:48,160
他很好 大人

503
00:49:48,240 --> 00:49:49,760
什么？

504
00:49:49,840 --> 00:49:51,040
并且他被治愈了

505
00:49:51,240 --> 00:49:52,640
治愈了？

506
00:49:54,040 --> 00:49:56,200
大人 这是怎么回事？

507
00:49:58,960 --> 00:50:01,600
这是好消息 神父 庆祝吧

508
00:50:01,680 --> 00:50:03,560
他好了

509
00:50:10,400 --> 00:50:13,640
他好了 这是真的

510
00:50:14,480 --> 00:50:16,440
他好了 退烧了

511
00:50:16,840 --> 00:50:19,000
他好了 贝欧卡

512
00:50:20,440 --> 00:50:23,880
我可以…我可以感觉到
他的心强有力地跳动

513
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
上帝没有遗弃你 大人

514
00:50:26,560 --> 00:50:28,120
把艾斯威带来 把他妈妈带来！

515
00:50:28,200 --> 00:50:30,840
整个威塞克斯的祷告 得到了应允

516
00:50:31,040 --> 00:50:33,200
-的确
-每一个弥撒 大人！

517
00:50:33,280 --> 00:50:36,920
由一百个或者更多教士说的
每一个弥撒都被聆听！

518
00:50:37,000 --> 00:50:38,520
看看他 他好了！

519
00:50:38,600 --> 00:50:41,320
上帝真好！赞美他！

520
00:50:47,720 --> 00:50:51,080
是的 赞美他 贝欧卡神父

521
00:50:59,880 --> 00:51:03,960
你干得很好… 为什么流泪？

522
00:51:08,120 --> 00:51:11,160
为了陌生人的小孩

523
00:52:10,840 --> 00:52:12,680
你浑身湿透了 混球

524
00:52:12,760 --> 00:52:17,160
我是…湿透了 累了
但我有了一个计划

525
00:52:17,520 --> 00:52:22,200
大人 战船只有不到六十人守卫

526
00:52:22,280 --> 00:52:25,360
军对其他人马会登陆寻找食物

527
00:52:25,440 --> 00:52:27,440
我们杀掉那些士兵 烧毁那些战船

528
00:52:27,520 --> 00:52:29,760
你真的相信圣古斯柏特
会去找古思伦吗？

529
00:52:29,840 --> 00:52:31,120
是的

530
00:52:31,320 --> 00:52:33,960
一次打一场战 消灭一支队伍
这是唯一的方法 大人

531
00:52:36,120 --> 00:52:39,920
从这开始 在这片水域里

532
00:52:44,160 --> 00:52:46,680
你被带到这里正是
因为这个原因 大人

533
00:53:15,320 --> 00:53:19,160
要让他们追我们
而且要让他们相信可以抓到我们

534
00:53:20,000 --> 00:53:22,800
我们坚守阵地 直到最后一刻

535
00:53:23,840 --> 00:53:26,080
然后我们待在安全的道路上

536
00:53:26,160 --> 00:53:29,040
让大地在我们进攻前
杀掉他们一半的兵力

537
00:53:30,720 --> 00:53:32,840
如果他们真的抓到我们呢？

538
00:53:38,320 --> 00:53:39,680
准备好了吗？

539
00:53:56,280 --> 00:53:59,760
记住 别杀死他们 把他们逼疯就行

540
00:54:15,400 --> 00:54:16,440
再射一支

541
00:54:26,080 --> 00:54:28,440
你想死吗？

542
00:54:29,080 --> 00:54:30,240
再射一支

543
00:54:40,400 --> 00:54:43,040
你是谁 你这坨臭鼬屎？

544
00:54:43,120 --> 00:54:45,160
你想让我刨开你的肚子吗？

545
00:54:45,240 --> 00:54:47,640
我在这儿 我等着你

546
00:54:47,720 --> 00:54:50,880
我们会把你们全部送到陈尸厅里去

547
00:54:50,960 --> 00:54:52,240
射那个大个儿混蛋

548
00:54:59,920 --> 00:55:03,800
来战斗啊！你们怕了吗？

549
00:55:09,920 --> 00:55:12,080
我们坚守阵地

550
00:55:15,480 --> 00:55:17,600
我们坚守阵地

551
00:55:21,160 --> 00:55:22,960
快跑！

552
00:56:33,640 --> 00:56:35,320
就是现在！

553
00:57:00,400 --> 00:57:02,600
现在我们去烧船！

554
00:57:09,480 --> 00:57:11,320
新的地平线 大人

555
00:57:12,320 --> 00:57:13,920
希望的灯塔

556
00:57:19,120 --> 00:57:21,040
上帝试炼了你 大人

557
00:57:21,840 --> 00:57:24,760
他把你放在了火中 正如铁匠打铁

558
00:57:25,680 --> 00:57:28,080
正像铁一样 你变得更加坚强

559
00:57:31,480 --> 00:57:32,480
赞美上帝

560
00:57:33,560 --> 00:57:34,800
赞美他 大人

561
00:57:35,320 --> 00:57:36,880
你是对的贝欧卡

562
00:57:37,760 --> 00:57:41,280
上帝用最奇妙的方法发力

563
00:57:41,360 --> 00:57:43,280
只有他自己知道

564
00:57:46,880 --> 00:57:48,480
字幕翻译：李孟奇

