1
00:00:01,440 --> 00:00:03,840
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

2
00:00:03,920 --> 00:00:07,320
Jeg er født som saksisk herremand,
men opfostret som daner

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,480
indtil mit søsters bryllup,

4
00:00:09,560 --> 00:00:12,160
hvor min familie blev myrdet.

5
00:00:12,240 --> 00:00:15,000
Jeg er kriger,
men da danerne angreb

6
00:00:15,080 --> 00:00:19,640
Alfreds befæstning i Winchester,
kunne man kun flygte.

7
00:00:19,720 --> 00:00:21,440
Nogle hurtigere end andre,

8
00:00:21,520 --> 00:00:24,000
Inklusive min fjende, unge Odda.

9
00:00:24,080 --> 00:00:26,880
Guthrum tog Winchester.

10
00:00:26,960 --> 00:00:30,320
Aethelwold svor sin
loyalitet til danerne.

11
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
Men Guthrum frygtede
stadig Alfreds gud.

12
00:00:33,480 --> 00:00:38,160
Jeg kunne kun håbe,
at min kone og barn var i sikkerhed.

13
00:00:38,240 --> 00:00:42,640
Vi kunne ikke andet end at skjule os
og bede for et mirakel.

14
00:00:42,720 --> 00:00:46,440
Iseult, min jomfruelige dronning
reddede kongens søn.

15
00:00:46,520 --> 00:00:49,400
Men for en pris, kun hun kunne se.

16
00:00:49,480 --> 00:00:52,280
Hun gav Alfred styrke.

17
00:00:52,360 --> 00:00:54,840
Med kongen i live,

18
00:00:54,920 --> 00:00:56,920
er der håb for Wessex.

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,360
Skæbnen betyder alt.

20
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
Enige, vi har brændt
et godt antal skibe af.

21
00:01:43,080 --> 00:01:45,120
-En flåde.
-En flåde.

22
00:01:45,200 --> 00:01:48,080
Men i mellemtiden har vi
efterladt hundredvis af danere i Wessex

23
00:01:48,160 --> 00:01:50,560
uden mulighed for at rejse væk.

24
00:01:50,640 --> 00:01:53,680
Wulfhere og jeg tror ikke,
at de agtede at rejse.

25
00:01:53,760 --> 00:01:56,640
Om få måneder kommer der
flere skibe, flere mænd.

26
00:01:56,720 --> 00:01:58,280
Det er nu, vi må kæmpe.

27
00:01:58,360 --> 00:02:00,280
Kæmpe med hvad?
Vi har ingen hær,

28
00:02:00,360 --> 00:02:02,040
og der er tusindvis af danere.

29
00:02:02,120 --> 00:02:04,240
Der er mænd derude, Wulfhere,
og de venter.

30
00:02:04,320 --> 00:02:05,720
De har kun brug for et kald.

31
00:02:05,800 --> 00:02:10,080
Ja, herre... Men...

32
00:02:11,520 --> 00:02:15,120
Hvad hvis jeg foreslog
at eskortere dig til Frankia...

33
00:02:15,200 --> 00:02:17,800
Det sker ikke.
Jeg vil ikke skjule mig.

34
00:02:17,880 --> 00:02:19,880
Hverken her eller i Frankia.

35
00:02:19,960 --> 00:02:23,720
-Men min...
-Jeg har bedt for råd hver dag.

36
00:02:23,800 --> 00:02:27,760
Jeg kan kun redde Wessex ved det,
vi har sat i gang,

37
00:02:28,560 --> 00:02:30,720
et afgørende slag.

38
00:02:31,880 --> 00:02:34,120
Vi forlader mosen.

39
00:02:36,960 --> 00:02:39,200
Mod og tro.

40
00:02:40,560 --> 00:02:42,040
-Amen.
-Amen.

41
00:02:42,840 --> 00:02:44,360
Amen.

42
00:02:49,840 --> 00:02:54,880
Det skal ikke skrives, at kong Alfred
var en svag, skrøbelig mand

43
00:02:54,960 --> 00:02:59,720
i sind, krop og sjæl,
uværdig til at blive kaldt konge.

44
00:02:59,800 --> 00:03:02,200
Intet du siger, er sandt.

45
00:03:02,280 --> 00:03:04,200
Men det kunne det blive.

46
00:03:04,280 --> 00:03:05,720
Aldrig.

47
00:03:07,680 --> 00:03:11,560
Du bliver her, min kære.

48
00:03:11,640 --> 00:03:16,120
Hvis jeg falder,
må du tage til Frankia.

49
00:03:16,200 --> 00:03:17,480
Ikke uden dig.

50
00:03:17,560 --> 00:03:20,240
Du må redde og beskytte vores børn.

51
00:03:23,760 --> 00:03:29,200
For mig kan der ikke være
andre lande end England,

52
00:03:30,520 --> 00:03:33,160
ingen anden kone en Aelswith.

53
00:03:37,160 --> 00:03:38,760
Fader Beocca.

54
00:03:40,200 --> 00:03:45,720
Fader... Jeg siger ikke,
at jeg ved alt,

55
00:03:45,800 --> 00:03:49,240
men kongen må stole på mig.

56
00:03:49,320 --> 00:03:51,560
Assers ankomst kan ændre ham.

57
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
Broder Assers ankomst
har givet ham styrke.

58
00:03:53,960 --> 00:03:57,840
Broderen er ikke kriger.
Det er tid for krigere.

59
00:03:57,920 --> 00:04:00,520
Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det,
men vi mangler Odda den yngre.

60
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Han befaler den største hær.

61
00:04:02,800 --> 00:04:07,240
Han er begyndelsen på vores hær,
det er der, vi må hen.

62
00:04:08,480 --> 00:04:11,040
Uhtred, jeg vil gøre alt,
hvad jeg kan for at hjælpe.

63
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Jeg vil stå ved din side.

64
00:04:14,080 --> 00:04:16,600
Jeg vil være en loppe
i Alfreds øre.

65
00:04:16,680 --> 00:04:18,000
Tak.

66
00:04:18,079 --> 00:04:22,920
Din far ville være stolt...
Som jeg er.

67
00:04:33,280 --> 00:04:36,200
Jeg gør mine mænd klar,
og mine heste vil vente i morgen.

68
00:04:36,880 --> 00:04:38,280
Uhtred...

69
00:04:41,360 --> 00:04:43,840
Tror du, at danerne kan besejres?

70
00:04:47,120 --> 00:04:49,440
Vi ses på den anden side af vandet,
adelsmand Wulfhere.

71
00:04:55,120 --> 00:04:56,560
Det gør vi.

72
00:05:01,120 --> 00:05:04,440
WINCHESTER
KONGERIGET WESSEX

73
00:05:10,600 --> 00:05:13,520
Aethelcod, Aethelcod, min ven,

74
00:05:13,600 --> 00:05:17,880
manden, der vil være konge af Wessex.

75
00:05:17,960 --> 00:05:19,720
Tak, fordi du kom.

76
00:05:19,800 --> 00:05:21,040
Selvfølgelig...
Det er Aethelwold.

77
00:05:21,120 --> 00:05:23,000
Ja. Sid ned. Sid ned.

78
00:05:24,040 --> 00:05:28,280
Nå... Du må fortælle mig alt,

79
00:05:28,360 --> 00:05:31,280
hvad du ved om Alfred.

80
00:05:31,360 --> 00:05:32,920
Jeg har sagt, herre,
at han tænker med pikken.

81
00:05:34,320 --> 00:05:36,840
Han kan dårligt holde bukserne på.

82
00:05:36,920 --> 00:05:38,960
Hør spørgsmålet, knægt.

83
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
Ikke alle nyder en tosse.

84
00:05:43,880 --> 00:05:47,480
Alfred... Selvom han er i dyb smerte,

85
00:05:47,560 --> 00:05:49,680
er han så stærk end mand,
som der findes.

86
00:05:51,000 --> 00:05:53,520
Han er også så klog en mand,
som der findes.

87
00:05:53,600 --> 00:05:57,120
Jeg var klar til at lade ham være
min rådgiver, til han stjal min krone.

88
00:05:58,840 --> 00:06:03,280
Hans styrke, herre, tror jeg,
kommer fra hans tro...

89
00:06:05,520 --> 00:06:07,040
Fra gud.

90
00:06:16,800 --> 00:06:21,520
Tror du på denne gud?

91
00:06:24,600 --> 00:06:26,720
Jeg tror på mig selv.

92
00:06:26,800 --> 00:06:30,080
Hvorfor stjal Alfred kronen?

93
00:06:30,160 --> 00:06:33,000
For sølv, eller for at være
en stærkere konge for folket?

94
00:06:33,080 --> 00:06:36,960
Nej! Jo, delvis.

95
00:06:37,040 --> 00:06:39,520
Hvilket?

96
00:06:39,600 --> 00:06:44,400
Uretmæssigt blev jeg ikke set som en,
man burde følge... Af nogle.

97
00:06:46,680 --> 00:06:49,320
Jeg var ikke mand for at kæmpe
mod danerne, blev det sagt,

98
00:06:49,400 --> 00:06:51,640
og det er sandt,
fordi jeg ved, danerne vil vinde.

99
00:06:51,720 --> 00:06:53,040
Ja...

100
00:06:53,120 --> 00:06:54,080
Alfred, derimod...

101
00:06:54,160 --> 00:06:57,000
Alfred tror, at han kan vinde.

102
00:06:57,080 --> 00:06:59,160
-Selv nu?
-Ja!

103
00:06:59,240 --> 00:07:03,680
Ja, han tager selvfølgelig fejl,
men... Hans tro på,

104
00:07:03,760 --> 00:07:07,080
at gud ikke vil svigte ham,

105
00:07:07,160 --> 00:07:10,520
vil få ham til at tro, at han vil vinde.

106
00:07:27,040 --> 00:07:28,720
Så må du slå ham ihjel.

107
00:07:30,320 --> 00:07:31,800
Mig?

108
00:07:31,880 --> 00:07:36,560
Hvem andre end kong Aethelcod

109
00:07:36,640 --> 00:07:39,320
kan gå ind i Alfreds lejr

110
00:07:40,480 --> 00:07:44,160
og blive budt velkommen som en ven.

111
00:08:42,440 --> 00:08:44,320
Wulfhere og hans mænd.

112
00:08:52,000 --> 00:08:54,160
Væk! Jeg har evner!

113
00:08:54,240 --> 00:08:56,680
Læg det stykke bly væk, knægt.

114
00:08:56,760 --> 00:08:58,760
Gudskelov, du er englænder.

115
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
Jeg troede, du var en af dem
på grund af dit hår.

116
00:09:04,280 --> 00:09:06,320
Hvor er adelsmand Wulfhere?

117
00:09:08,080 --> 00:09:09,760
Væk, herre.

118
00:09:11,280 --> 00:09:13,920
Jeg er Halig.
Jeg tager mig af hestene.

119
00:09:14,000 --> 00:09:15,760
Væk? Hvor?

120
00:09:15,840 --> 00:09:18,440
Nu jeg tænker over det, herre,
sagde han det ikke.

121
00:09:18,520 --> 00:09:21,480
-Jeg troede, du vidste det.
-Hvor er Wulfhere?

122
00:09:21,560 --> 00:09:25,280
-Han er væk, herre.
-Herre.

123
00:09:25,360 --> 00:09:28,000
-Hvor er han?
-Det sagde han ikke.

124
00:09:30,200 --> 00:09:32,880
-Han har efterladt jer heste, herre.
-Vi fortsætter.

125
00:09:32,960 --> 00:09:34,360
Uden Wulfhere?

126
00:09:34,440 --> 00:09:36,240
Vores plan er uændret.

127
00:09:36,320 --> 00:09:38,400
Vi tager til Oddas ejendom.

128
00:09:48,640 --> 00:09:51,400
Vi kan ikke bruge de romerske veje.

129
00:09:51,480 --> 00:09:54,400
Vi kan tage til min gård

130
00:09:54,480 --> 00:09:56,440
og derfra kan vi tage mod
Oddas i dækning.

131
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
Er det den sikreste vej, Leofric?

132
00:09:58,520 --> 00:09:59,920
Det er det, herre.

133
00:10:00,000 --> 00:10:02,080
Lad os vende tilbage til de andre.

134
00:10:16,600 --> 00:10:19,080
Her er smerte for dig, min kære.

135
00:10:43,040 --> 00:10:45,880
-Kender du dem?
-Fæstebønder.

136
00:11:33,880 --> 00:11:34,920
Nej...

137
00:12:35,120 --> 00:12:38,320
Nej... Nej...

138
00:12:51,880 --> 00:12:56,640
Vi begraver de døde
og beder for deres sjæle.

139
00:12:56,720 --> 00:13:01,000
Når du er klar....
Jeg vil gerne sige en bøn

140
00:13:01,080 --> 00:13:03,280
for Uhtred, søn af Uhtred.

141
00:13:15,960 --> 00:13:18,360
Jeg må lede efter Mildrith,

142
00:13:18,440 --> 00:13:21,160
hun kan være død og begravet.

143
00:13:22,040 --> 00:13:24,120
Uhtred, nej...

144
00:13:25,920 --> 00:13:28,720
Hun har begravet din søn med omsorg,

145
00:13:28,800 --> 00:13:31,200
og hun er taget herfra.

146
00:13:33,520 --> 00:13:36,320
Det var ikke et hjem for hende længere.

147
00:13:37,600 --> 00:13:39,400
Tro mig.

148
00:13:43,720 --> 00:13:47,080
Dine tårer på jorden vil vise ham,
at du elskede ham.

149
00:14:03,000 --> 00:14:05,480
Må jeg spørge, hvad du skriver, herre?

150
00:14:05,560 --> 00:14:09,880
Det første af mange breve,
hvori der vil stå det samme:

151
00:14:09,960 --> 00:14:13,800
"Mænd af Wessex og alle andre steder
skal mødes ved Egberts Stone,

152
00:14:13,880 --> 00:14:15,320
og sammen vil vi kæmpe."

153
00:14:16,680 --> 00:14:18,400
Når du sender
dine budbringere, herre,

154
00:14:18,480 --> 00:14:22,240
må jeg så foreslå,
at du personligt leverer brevene,

155
00:14:22,320 --> 00:14:25,320
og måske lægger din hånd
på deres skulder.

156
00:14:25,400 --> 00:14:27,440
Det vil give dem mod,
er jeg sikker på.

157
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Tak, Beocca, det vil jeg gøre.

158
00:14:51,160 --> 00:14:55,040
Jeg gjorde dette ved dig,
da jeg reddede kongens søn.

159
00:14:55,120 --> 00:14:57,040
Nej, du gjorde ikke.

160
00:14:57,120 --> 00:14:59,400
Jeg vidste,
at en uskyldig ville dø...

161
00:15:01,120 --> 00:15:02,760
Jeg er træt af at være sådan.

162
00:15:05,280 --> 00:15:07,920
Jeg har set for meget.

163
00:15:08,000 --> 00:15:09,880
Jeg ved for meget.

164
00:15:12,800 --> 00:15:15,200
Jeg vil ikke se mere.

165
00:16:23,000 --> 00:16:24,440
Mildrith?

166
00:16:28,000 --> 00:16:29,040
Mildrith?

167
00:16:29,120 --> 00:16:31,880
EXETER
ADELSMAND ODDAS HERREGÅRD

168
00:16:35,280 --> 00:16:36,760
Mildrith?

169
00:16:40,400 --> 00:16:44,120
Herre, du bør hvile, I bør alle hvile.

170
00:16:44,200 --> 00:16:47,840
Jeg er træt af at hvile,
jeg bruger for mange dage på intet.

171
00:16:47,920 --> 00:16:49,760
Så sid i det mindste ned,
før du mister balancen.

172
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
-Hvor er min kone?
-Hun hviler sig, herre.

173
00:16:52,320 --> 00:16:55,360
-Min søn?
-Han er væk, herre.

174
00:16:55,440 --> 00:16:56,720
Stadig?

175
00:16:58,920 --> 00:17:02,040
Vigtige sager tager tid.

176
00:17:08,560 --> 00:17:10,480
Det er ikke forræderi...

177
00:17:11,599 --> 00:17:13,599
Nej, det er det ikke, herre.

178
00:17:22,640 --> 00:17:24,920
Se, hvad jeg har gjort ved dig, barn.

179
00:17:25,000 --> 00:17:29,560
-Jeg er tilfreds, herre.
-Se, hvad gud har gjort ved dig.

180
00:17:31,600 --> 00:17:36,920
Du fortjener så meget mere
end en nonnes klæder.

181
00:17:39,920 --> 00:17:42,560
Jeg har et formål, herre.

182
00:17:42,640 --> 00:17:47,200
Mit barn er hos gud,
og jeg er tæt på gud.

183
00:17:48,280 --> 00:17:50,680
Der er glæde i mine dage, til tider.

184
00:17:54,280 --> 00:17:56,200
Frygt ikke danerne,

185
00:17:58,080 --> 00:18:00,200
du bliver beskyttet.

186
00:18:00,280 --> 00:18:03,480
Det vil min søn sørge for.

187
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
Er du jarl Skorpa?

188
00:18:29,680 --> 00:18:33,880
Vil du overgive dig
og ikke spilde min tid?

189
00:18:33,960 --> 00:18:35,440
Jeg vil forhandle.

190
00:18:35,520 --> 00:18:38,120
Overgiv dig, så overlever du,

191
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
tal for meget,
og jeg slår dig ihjel.

192
00:18:40,320 --> 00:18:42,360
Af alle Wessex' adelige,

193
00:18:42,440 --> 00:18:46,000
kan jeg mønstre flest mænd,

194
00:18:46,080 --> 00:18:48,000
den største hær.

195
00:18:48,080 --> 00:18:50,400
Jeg har nu et valg at træffe.

196
00:18:50,480 --> 00:18:53,120
Om jeg skal slutte mig til Guthrum
eller til Skorpa.

197
00:18:54,680 --> 00:18:56,600
En daner ligner den anden for mig.

198
00:18:56,680 --> 00:18:58,840
Jeg besætter dit land,

199
00:18:58,920 --> 00:19:01,520
hvorfor skulle jeg ikke bare knuse dig?

200
00:19:02,880 --> 00:19:05,120
Tag imod min invitation.

201
00:19:06,400 --> 00:19:09,440
Spis med mig og min far,

202
00:19:09,520 --> 00:19:11,360
og jeg vil fortælle dig om mit land,

203
00:19:11,440 --> 00:19:14,760
om min indflydelse.

204
00:19:14,840 --> 00:19:18,040
Jeg er sikker på,
vi kan nå til en enighed,

205
00:19:18,120 --> 00:19:22,880
ingen af os vil miste mænd,
ingen af os vil være svækkede.

206
00:19:22,960 --> 00:19:27,120
-Spise?
-Og drikke, i min hal.

207
00:19:28,680 --> 00:19:30,960
Jeg forsikrer dig,
det ikke er en fælde.

208
00:19:40,280 --> 00:19:45,000
Jeg kommer til din hal
ved den nye måne.

209
00:19:45,080 --> 00:19:46,600
Jeg vil vente dig.

210
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
Kan vi så holde fred for en tid?

211
00:19:51,680 --> 00:19:53,480
Det kan vi.

212
00:20:00,400 --> 00:20:02,320
Du har mistet meget.

213
00:20:03,920 --> 00:20:05,840
Fædre, mødre...

214
00:20:06,960 --> 00:20:11,200
...en søn... elskere...

215
00:20:19,440 --> 00:20:21,440
Jeg har dig...

216
00:20:24,840 --> 00:20:26,760
Jeg har en bror...

217
00:20:27,840 --> 00:20:30,400
-Ragnar.
-Ja.

218
00:20:37,280 --> 00:20:40,120
Din søster, Thyra...

219
00:20:41,520 --> 00:20:42,880
Ja?

220
00:20:47,440 --> 00:20:49,360
Er hun i live?

221
00:20:52,240 --> 00:20:56,000
Nej, hun er død, branden.

222
00:20:57,720 --> 00:21:02,120
Uhtred, hun lever
og bliver holdt fanget nordpå.

223
00:21:04,720 --> 00:21:06,560
Det er sandt.

224
00:21:08,520 --> 00:21:11,400
Skorpa fortalte mig det.

225
00:21:11,480 --> 00:21:14,560
Først troede jeg, det var en løgn
for at plage dig.

226
00:21:14,640 --> 00:21:17,720
At høre det fra mig ville
have gjort det sandt,

227
00:21:19,360 --> 00:21:23,800
men nu ved jeg, at det er sandt.
Hun er i live.

228
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
Har du set det?

229
00:21:29,360 --> 00:21:31,840
Ja. Jeg har set hende...

230
00:21:33,240 --> 00:21:36,320
men jeg ser hende ikke igen,
gaven falmer.

231
00:21:38,120 --> 00:21:41,840
Når slaget er ovre, Uhtred,
så fører din vej nordpå.

232
00:21:44,240 --> 00:21:46,840
Det vil være tid
til at se din fortid i øjnene.

233
00:21:48,840 --> 00:21:50,760
Og vil du være med mig?

234
00:22:03,040 --> 00:22:04,600
Altid.

235
00:22:07,840 --> 00:22:11,800
Herre... Hvis guds hjælp er nødvendig,

236
00:22:11,880 --> 00:22:16,120
hvordan kan han så se gunstigt
på Uhtred, en ikke-troende.

237
00:22:18,800 --> 00:22:20,720
Gud er god.

238
00:22:20,800 --> 00:22:23,040
Ja, herre,
men at han følger hedningen,

239
00:22:23,120 --> 00:22:25,080
hvad siger det om vores tro?

240
00:22:25,160 --> 00:22:27,760
Døden kan vente over næste bakketop,

241
00:22:27,840 --> 00:22:30,240
og det vil være Uhtred,
der står i vejen for den.

242
00:22:30,320 --> 00:22:32,960
Jeg har ingen tvivl, en daner
beskytter altid sine tyvekoster.

243
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Kongen har værdi.

244
00:22:34,640 --> 00:22:36,360
Han er her for at beskytte kongen.

245
00:22:36,440 --> 00:22:37,760
Noget, hverken du eller jeg kan.

246
00:22:37,840 --> 00:22:39,640
Han er en mand uden sjæl.

247
00:22:39,720 --> 00:22:42,320
Så vil jeg bede for hans sjæl, herre.
Jeg vil bede for ham.

248
00:22:42,400 --> 00:22:44,920
Jeg vil ride i kamp ved hans side.

249
00:22:45,000 --> 00:22:47,240
Jeg vil være hans forbindelse til gud.

250
00:22:47,320 --> 00:22:49,080
Og hvis du falder i kamp?

251
00:22:49,160 --> 00:22:51,360
Med dine bønners hjælp, broder,

252
00:22:51,440 --> 00:22:53,720
vil jeg blive uovervindelig,
er jeg sikker på.

253
00:22:59,520 --> 00:23:00,680
Broder Asser...

254
00:23:02,920 --> 00:23:07,400
Jeg vil gerne have,
at du bliver min første budbringer.

255
00:23:22,480 --> 00:23:23,440
Godmorgen.

256
00:23:24,080 --> 00:23:25,560
Har du sovet godt?

257
00:23:26,440 --> 00:23:28,320
Han mener, om du har kneppet godt?

258
00:23:28,400 --> 00:23:32,400
-Jeg ved, hvad han mener.
-Har du sovet godt, frue?

259
00:23:32,480 --> 00:23:35,520
Hvis jeg må tale... Til jer alle.

260
00:23:47,080 --> 00:23:49,200
Selvom vi ikke har gennemført
rejsens første del

261
00:23:49,280 --> 00:23:52,360
til Oddas herregård, er det vigtigt,
at vi påbegynder den anden.

262
00:23:52,440 --> 00:23:55,360
Information om vores hærs samlingspunkt
må spredes

263
00:23:55,440 --> 00:23:57,360
til vores lands fjerneste dele.

264
00:23:57,440 --> 00:24:00,360
Broder Asser
vil blive min første budbringer.

265
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
Halig.

266
00:24:04,200 --> 00:24:05,480
Ja, herre.

267
00:24:06,680 --> 00:24:10,360
Du skal også være min stemme.

268
00:24:10,440 --> 00:24:12,040
Gerne, herre.

269
00:24:13,240 --> 00:24:15,040
Og mig, herre.

270
00:24:15,720 --> 00:24:17,040
Hild?

271
00:24:17,880 --> 00:24:20,600
Herre, hun er en kvinde.

272
00:24:20,680 --> 00:24:23,000
Jeg er så god en rytter
som enhver anden her.

273
00:24:23,080 --> 00:24:26,240
Hvis det betyder,
at flere danere vil dø, så gør det.

274
00:24:27,360 --> 00:24:31,560
Ja, Hild... det skal du.

275
00:24:57,040 --> 00:24:59,760
Hvem tilhører dine heste?

276
00:24:59,840 --> 00:25:01,520
Herremand Odda.

277
00:25:03,120 --> 00:25:05,320
-Vil du lade os passere?
-Sælger eller køber I?

278
00:25:05,400 --> 00:25:09,840
Vi sælger til danerne,
Der er fred.

279
00:25:11,120 --> 00:25:12,600
Vidste du ikke det?

280
00:25:12,680 --> 00:25:17,120
At Odda har skabt fred,
nej, det gjorde jeg ikke.

281
00:25:35,200 --> 00:25:39,520
Odda er loyal.
Vi får selv at se, hvad sandheden er.

282
00:25:49,920 --> 00:25:52,880
Herre, du bør holde dig ude af syne,

283
00:25:52,960 --> 00:25:54,880
til vi kan sikre os,
at du er i sikkerhed.

284
00:25:54,960 --> 00:25:57,000
Odda er ikke i fare.

285
00:25:58,160 --> 00:26:00,000
Men hvem sidder hos Odda?

286
00:26:00,080 --> 00:26:02,400
Jeg vil ikke gemme mig.

287
00:26:02,480 --> 00:26:05,240
Herre, lyt nu til rådet.

288
00:26:05,320 --> 00:26:08,240
Du er et symbol på Wessex,
du er den fane,

289
00:26:08,320 --> 00:26:11,920
vores hær vil samles omkring.
Du kan ikke være i fare.

290
00:26:14,720 --> 00:26:16,160
Nuvel.

291
00:26:36,280 --> 00:26:37,960
Jeg må se det
med mine egne øjne.

292
00:26:38,040 --> 00:26:40,320
-Det er utilrådeligt, herre.
-Jeg har besluttet mig!

293
00:26:40,400 --> 00:26:43,800
Hvis der er forræderi,
må jeg selv være vidne til det.

294
00:26:43,880 --> 00:26:46,480
-Så tager jeg med.
-Jeg har ikke brug for en barnepige!

295
00:26:46,560 --> 00:26:48,520
-Jeg er præst.
-Og jeg er konge!

296
00:26:49,720 --> 00:26:52,360
Du venter her med Iseult.

297
00:26:52,440 --> 00:26:55,560
Jeg er klar over, at jeg må passe på.

298
00:27:19,680 --> 00:27:23,880
Nonner burde ikke være så kønne
eller have læber, der må kysses.

299
00:27:25,720 --> 00:27:27,400
Jeg ser, du er enig.

300
00:27:27,480 --> 00:27:30,920
-Hvornår tager du af sted?
-Når jeg har hvilket mig, herre.

301
00:27:36,680 --> 00:27:37,960
Herre...

302
00:27:41,760 --> 00:27:45,000
Hvad er der?
Er danerne kommet?

303
00:27:46,800 --> 00:27:49,880
Leofric er udenfor.

304
00:27:49,960 --> 00:27:52,040
Så hent ham, han er vores mand.

305
00:27:53,160 --> 00:27:54,480
Han er sammen med Uhtred.

306
00:27:58,720 --> 00:28:00,320
Hent dem begge.

307
00:28:12,800 --> 00:28:15,920
Leofric, Uhtred!
Mine bønner er blevet hørt!

308
00:28:17,120 --> 00:28:18,480
Gud er god.

309
00:28:21,880 --> 00:28:23,840
Herrer...

310
00:28:23,920 --> 00:28:26,520
Det er godt at se jer begge i sikkerhed.

311
00:28:26,600 --> 00:28:29,320
Leofric, du er hjemme.

312
00:28:29,400 --> 00:28:31,000
Hvor i alverden har du været?

313
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
I skjul, herre, og dræbt danere.

314
00:28:33,640 --> 00:28:35,520
Forhåbentlig ikke på min jord.

315
00:28:35,600 --> 00:28:37,280
Vi er sendt af kongen.

316
00:28:37,360 --> 00:28:38,920
Vi har ordrer fra kongen.

317
00:28:39,000 --> 00:28:40,800
-Hvilken konge er det?
-Kong Alfred?

318
00:28:40,880 --> 00:28:42,680
Hvem ellers, herre?

319
00:28:42,760 --> 00:28:45,520
Det lader til,
at Wessex er fuld af konger.

320
00:28:45,600 --> 00:28:48,240
Der er Guthrum,
der er konge af East Anglia,

321
00:28:48,320 --> 00:28:49,840
der nu sidder i Winchester.

322
00:28:49,920 --> 00:28:51,840
Så er der Aethelwold her,

323
00:28:51,920 --> 00:28:54,360
der vil sige til alle,
der gider lytte, at han er konge,

324
00:28:54,440 --> 00:28:56,040
hvor ender det?

325
00:28:56,120 --> 00:28:58,680
-Jeg har Alfreds skrevne ordrer.
-Det betyder intet.

326
00:28:58,760 --> 00:29:02,920
-Du skal samle din hær.
-Det er forbi for Alfred!

327
00:29:04,560 --> 00:29:06,880
Alfred opgav Wessex.

328
00:29:06,960 --> 00:29:10,600
Han besluttede at redde sig selv.

329
00:29:10,680 --> 00:29:15,480
Ingen har været mere loyal
overfor Alfred end min far og jeg,

330
00:29:15,560 --> 00:29:18,040
men han har svigtet os.

331
00:29:18,120 --> 00:29:21,600
Danere omringer os, og han skjuler sig!

332
00:29:21,680 --> 00:29:27,520
Alfred er konge af ålene,
glatte og undvigende.

333
00:29:27,600 --> 00:29:29,160
Jeg ser, det er sandt...

334
00:29:31,200 --> 00:29:33,120
...at du står med danerne.

335
00:29:35,840 --> 00:29:40,960
Hvad har Skorpa lovet dig?
At du bliver konge, Odda?

336
00:29:42,680 --> 00:29:44,800
-Leofric, tjener du mig stadig?
-Har jeg ret?

337
00:29:44,880 --> 00:29:47,280
Jeg spurgte dig om noget, Leofric.

338
00:29:47,360 --> 00:29:49,480
Jeg tjener dig stadig, herre.

339
00:29:52,720 --> 00:29:56,600
Så færdiggør dine sager
med daneren her og dræb ham.

340
00:30:00,080 --> 00:30:02,080
Du har min ordre. Dræb ham.

341
00:30:02,960 --> 00:30:04,760
Det kan jeg ikke, herre.

342
00:30:04,840 --> 00:30:06,520
Jeg kommer som Alfreds budbringer.

343
00:30:06,600 --> 00:30:08,440
Jeg siger det ikke igen, Leofric.

344
00:30:08,520 --> 00:30:09,720
Prøver nogen at dræbe mig,

345
00:30:09,800 --> 00:30:11,480
er han en forræder mod kongen.

346
00:30:11,560 --> 00:30:14,440
Dræb ham, Leofric!
Alfred er ikke længere min konge!

347
00:30:14,520 --> 00:30:16,400
Jeg gør det ikke, herre.

348
00:30:16,480 --> 00:30:18,600
-Min søn...
-Bland dig ikke, fader.

349
00:30:34,800 --> 00:30:37,240
Må din mor tilgive mig.

350
00:30:37,320 --> 00:30:40,760
Og må du tilgives dit forræderi.

351
00:31:01,440 --> 00:31:05,040
Tilgiv ham, herre,

352
00:31:06,360 --> 00:31:08,680
lad ham dø som adelsmand.

353
00:31:09,360 --> 00:31:11,000
Tilgiv ham...

354
00:31:11,080 --> 00:31:14,720
Jeg beder om det som din tjener.

355
00:31:17,240 --> 00:31:22,720
Odda, du gør, som jeg byder

356
00:31:24,240 --> 00:31:27,120
og samler Somersethæren.

357
00:31:29,000 --> 00:31:34,320
Tilgiv min søn, herre!

358
00:31:34,400 --> 00:31:38,960
Jeg vil ikke tilgive, hvad jeg har set.

359
00:31:41,360 --> 00:31:43,680
Du samler hæren!

360
00:31:47,480 --> 00:31:48,920
Ja, herre.

361
00:32:10,360 --> 00:32:16,640
Jeg må have 20 ryttere
til at sende bud

362
00:32:16,720 --> 00:32:21,560
til alle mænd, der kan bære sværd,
krog eller spyd.

363
00:32:23,680 --> 00:32:27,920
Beskeden er, at Alfred er konge...

364
00:32:31,480 --> 00:32:33,880
...og han vil kæmpe side om side

365
00:32:33,960 --> 00:32:38,680
med Wessex' sværd til sidste åndedrag!

366
00:32:38,760 --> 00:32:41,360
Kom så!

367
00:32:42,080 --> 00:32:46,960
Kom så! Kom så!

368
00:33:03,640 --> 00:33:05,200
Kan vi tale sammen?

369
00:33:08,520 --> 00:33:09,720
Om vores søn.

370
00:33:12,400 --> 00:33:13,640
Ved du det?

371
00:33:15,240 --> 00:33:17,800
Så er der ikke mere at sige.

372
00:33:20,960 --> 00:33:22,320
Jeg er ked af, at hans død

373
00:33:22,400 --> 00:33:24,120
var noget, du måtte stå alene i.

374
00:33:25,680 --> 00:33:27,920
Jeg var ikke alene.

375
00:33:28,000 --> 00:33:31,880
At være uden en mand betyder ikke,
at jeg er alene.

376
00:33:31,960 --> 00:33:34,760
Så beklager jeg det liv,
jeg har givet dig.

377
00:33:34,840 --> 00:33:38,760
Jeg har fundet fred,
jeg håber, du kan gøre det samme.

378
00:33:42,080 --> 00:33:44,160
Var det en sygdom?

379
00:33:44,240 --> 00:33:48,160
-Jeg vil gerne forstå.
-Børn er skrøbelige.

380
00:33:48,240 --> 00:33:54,400
Og du vil få andre sønner,
er jeg sikker på, med din dronning.

381
00:33:55,680 --> 00:33:57,160
Er hun her?

382
00:33:59,560 --> 00:34:00,520
Ja.

383
00:34:01,880 --> 00:34:04,320
Jeg vil gerne have,
at du lader mig i fred

384
00:34:04,400 --> 00:34:06,440
og aldrig taler til mig igen.

385
00:34:06,520 --> 00:34:09,800
Vi har intet, der binder os, intet.

386
00:34:09,880 --> 00:34:12,560
Undgå mig.

387
00:34:34,639 --> 00:34:39,159
Uhtred Ragnarson,
bør jeg være glad for at se dig?

388
00:34:39,239 --> 00:34:41,400
Skorpa af den hvide hest.

389
00:34:41,480 --> 00:34:44,719
Jeg er ventet af herre Odda.

390
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Odda ligger i jorden,
begravet som forræder.

391
00:34:50,480 --> 00:34:55,120
Hvad så nu, taler jeg med dig,

392
00:34:56,120 --> 00:34:57,920
gælder våbenhvilen stadig?

393
00:34:58,000 --> 00:35:01,720
Den gælder i dag,
i morgen slår vi dig ihjel.

394
00:35:01,800 --> 00:35:07,040
Slår I mig ihjel... Med hvad?

395
00:35:07,120 --> 00:35:10,240
Jeg råder over næsten 1000 mand.

396
00:35:10,320 --> 00:35:14,760
Dine skibe er blevet brændt, Skorpa,
af Alfred.

397
00:35:14,840 --> 00:35:17,120
Han samler en stor saksisk hær.

398
00:35:17,200 --> 00:35:22,200
Jeg ved, at mine skibe er væk,
og jeg får min hævn.

399
00:35:22,280 --> 00:35:25,760
Du bør tage tilbage til Guthrum
og forberede dig på at dø!

400
00:35:27,280 --> 00:35:31,920
Har din dronning sagt,
at din søster

401
00:35:32,000 --> 00:35:37,920
bliver kneppet i røven hver aften
af enøjede Sven?

402
00:35:38,000 --> 00:35:42,320
Har din mor sagt,
at hun skulle have holdt benene samlet?

403
00:35:42,400 --> 00:35:46,560
Jeg vil lede efter dig
på slagmarken først.

404
00:35:46,640 --> 00:35:50,520
Jeg vil være der,
og jeg bliver ikke svær at finde.

405
00:36:01,880 --> 00:36:03,920
Vil han gå til Guthrum?

406
00:36:04,000 --> 00:36:06,040
Det tror jeg, herre.

407
00:36:07,760 --> 00:36:10,320
Så er slaget et skridt tættere på.

408
00:36:11,680 --> 00:36:15,800
Beocca, du bør vaske din mund.

409
00:36:15,880 --> 00:36:20,480
Det skal jeg nok, herre... med mjød.

410
00:36:44,600 --> 00:36:46,080
Hvor mange mænd?

411
00:36:46,160 --> 00:36:48,960
Fire hundrede. Ikke mere.

412
00:36:49,040 --> 00:36:51,640
Og er det den store, saksiske hær?

413
00:36:52,880 --> 00:36:57,920
Deres antal vil vokse.
Vi må marchere.

414
00:36:59,320 --> 00:37:01,320
Der skal skrives historie
om en nedslagtning.

415
00:37:01,400 --> 00:37:04,080
For kun få dage siden spurgte Ragnar,
om krigen var forbi.

416
00:37:04,160 --> 00:37:07,720
Skorpa har ret,
der må være en nedslagtning.

417
00:37:07,800 --> 00:37:11,600
Vi må bringe kampen
til Alfred og hans gud.

418
00:37:11,680 --> 00:37:15,880
Er du klar til at dræbe din bror?

419
00:37:19,240 --> 00:37:22,320
Om nødvendigt.

420
00:37:28,400 --> 00:37:31,160
Så vil vi møde én stor hær
med en anden.

421
00:37:32,480 --> 00:37:34,280
Når hærene er samlet,

422
00:37:35,280 --> 00:37:37,160
vil jeg tale til dem som én.

423
00:37:38,400 --> 00:37:40,200
Hver mand bør vide...

424
00:37:41,520 --> 00:37:43,760
...at krigen ikke kun handler om land...

425
00:37:45,120 --> 00:37:49,600
Hvis hedningene vinder,
så er Kristus besejret.

426
00:37:52,240 --> 00:37:57,000
Når du taler med mændene, herre,
så gør det ikke til en prædiken.

427
00:37:57,080 --> 00:38:00,000
Hvad foreslår du så?

428
00:38:00,080 --> 00:38:03,600
Fortæl dem, at du vil dø for dem.
Det er godt.

429
00:38:05,280 --> 00:38:07,960
Fortæl dem,
at vi får danerne til at bøde med blod,

430
00:38:08,040 --> 00:38:10,080
og at de bliver belønnet med rov.

431
00:38:10,160 --> 00:38:13,320
Skal jeg tale om hævn og grådighed?

432
00:38:13,400 --> 00:38:15,640
De er mænd, herre, ikke engle.

433
00:38:19,960 --> 00:38:21,760
Vi gør holdt et øjeblik.

434
00:38:21,840 --> 00:38:25,480
Holdt... Vi gør holdt!

435
00:38:33,960 --> 00:38:35,000
Herre?

436
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Det er Egberts sten.

437
00:38:39,480 --> 00:38:41,800
Om få meter

438
00:38:41,880 --> 00:38:43,680
vil vi vide, om vi har en hær,

439
00:38:45,040 --> 00:38:47,240
af engle eller andet.

440
00:38:49,160 --> 00:38:50,880
Jeg går alene.

441
00:38:58,280 --> 00:39:00,480
Og hvis der ingen er?

442
00:39:04,360 --> 00:39:05,800
Jeg ser...

443
00:39:19,800 --> 00:39:21,800
Ingen.

444
00:39:24,000 --> 00:39:28,440
Ingen har lydt mit kald.

445
00:39:31,480 --> 00:39:36,400
Så venter vi. Vi må vente, herre.

446
00:39:54,800 --> 00:39:56,080
En fin kniv.

447
00:39:58,000 --> 00:39:59,800
En danerkniv.

448
00:40:01,040 --> 00:40:02,080
Den her?

449
00:40:03,320 --> 00:40:04,520
Ja, jeg tog den fra en daner,

450
00:40:04,600 --> 00:40:06,040
som jeg slog ihjel.

451
00:40:06,120 --> 00:40:09,120
-Hvor?
-Winchester.

452
00:40:09,200 --> 00:40:11,440
Det må have været før,
du krøb for Guthrum?

453
00:40:11,520 --> 00:40:15,320
Før jeg præsenterede mig for ham, ja.

454
00:40:15,400 --> 00:40:18,640
Men jeg blev ikke
behandlet som en konge,

455
00:40:18,720 --> 00:40:20,120
så jeg besluttede at flygte.

456
00:40:20,200 --> 00:40:22,480
En konge under danerne er ingen konge.

457
00:40:22,560 --> 00:40:27,240
Uhtred, jeg synes om dig,
men jeg er træt af din prædiken.

458
00:40:27,320 --> 00:40:29,400
Har du overvejet at blive præst?

459
00:40:29,480 --> 00:40:32,000
-Siden jeg var dreng.
-Det er løgn.

460
00:40:32,080 --> 00:40:35,200
Jeg har døbt ham to gange,
han er stadig ikke kristen.

461
00:40:37,560 --> 00:40:38,800
Den giver held.

462
00:40:41,880 --> 00:40:43,920
Så må jeg have en af dine lokker.

463
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Hvor er Alfred?

464
00:40:46,840 --> 00:40:51,840
Han kigger efter sin hær.

465
00:40:55,760 --> 00:40:57,680
Jeg tror, jeg sætter mig hos ham lidt.

466
00:41:01,400 --> 00:41:03,320
Synes du om ham nu?

467
00:41:17,200 --> 00:41:18,800
Den giver held.

468
00:42:19,360 --> 00:42:20,320
Herre...

469
00:42:27,160 --> 00:42:29,080
Jeg tænkte, du ville have selskab.

470
00:42:41,680 --> 00:42:44,440
Hvad ser du?
Hvad hører du?

471
00:42:44,520 --> 00:42:47,040
-Jeg hører intet, herre.
-Nej... Nej...

472
00:42:49,040 --> 00:42:53,360
Der er en ændring i skyggerne, i luften.

473
00:42:53,440 --> 00:42:54,560
De er derude.

474
00:42:54,640 --> 00:42:57,360
Jeg ser kun græs, herre.

475
00:42:57,440 --> 00:43:00,480
-Forbi græsset, træer.
-Der! Der!

476
00:43:02,600 --> 00:43:04,400
Det er mænd.

477
00:43:06,600 --> 00:43:08,480
Og flere mænd.

478
00:43:10,520 --> 00:43:12,520
De har hørt mit kald.

479
00:43:13,600 --> 00:43:14,760
De har hørt mit kald.

480
00:43:14,840 --> 00:43:16,680
Englands sværd, de kommer.

481
00:43:23,000 --> 00:43:24,760
Det er Wessex' sværd!

482
00:43:30,360 --> 00:43:32,000
Englands sværd!

483
00:43:36,720 --> 00:43:40,680
I dag er krigernes dag.

484
00:43:41,880 --> 00:43:45,640
En dag at dræbe jeres fjender.

485
00:43:45,720 --> 00:43:51,400
En dag, hvor hedningene vil ønske,
at de aldrig havde hørt om Wessex!

486
00:43:51,480 --> 00:43:55,720
I dag kæmper vi for Wessex!

487
00:44:02,720 --> 00:44:05,800
Og ikke kun for Wessex.

488
00:44:05,880 --> 00:44:08,520
Vi har mænd her fra Northumbria,

489
00:44:08,600 --> 00:44:11,560
fra Mercia, fra East Anglia.

490
00:44:12,720 --> 00:44:15,040
Og hvorfor er hedningene her?

491
00:44:16,400 --> 00:44:19,400
De vil have jeres hustruer
til deres fornøjelse.

492
00:44:19,480 --> 00:44:22,440
De vil have jeres børn som slaver.

493
00:44:22,520 --> 00:44:25,040
De vil have jeres hjem!

494
00:44:25,120 --> 00:44:27,880
Men de... kender os ikke!

495
00:44:35,880 --> 00:44:39,240
De kender ikke vores sværd,

496
00:44:39,320 --> 00:44:43,000
de kender ikke vores økser,
vores spyd,

497
00:44:43,080 --> 00:44:46,440
de kender ikke vores mod!

498
00:44:46,520 --> 00:44:50,080
Og i dag... Slår vi dem ihjel!

499
00:44:53,360 --> 00:44:57,320
Vi vil gøre jorden rød af deres blod!

500
00:44:57,400 --> 00:45:00,440
Vi tager fra dem,
hvad de har plyndret,

501
00:45:00,520 --> 00:45:03,560
vi får dem til at trygle om nåde,

502
00:45:03,640 --> 00:45:06,760
og der vil ingen være!

503
00:45:06,840 --> 00:45:08,440
Ingen nåde!

504
00:45:08,520 --> 00:45:12,840
Ingen nåde! Ingen nåde! Ingen nåde!

505
00:45:21,720 --> 00:45:23,280
Hvis jeg falder,

506
00:45:23,360 --> 00:45:26,400
tager du og Hild min hest og flygter.

507
00:45:26,480 --> 00:45:28,400
Du falder ikke. Det forbyder jeg.

508
00:45:28,480 --> 00:45:30,880
Alt hvad jeg har i mine tasker er dit.

509
00:45:33,080 --> 00:45:35,200
Du falder ikke.

510
00:45:39,560 --> 00:45:41,640
Jeg kæmper for dig.

511
00:45:48,640 --> 00:45:50,360
Dræb dem alle!

512
00:46:01,280 --> 00:46:03,720
Så der bliver ingen nåde.

513
00:46:06,080 --> 00:46:08,840
Møder du Uhtred i kamp,
må der ikke være tvivl.

514
00:46:10,760 --> 00:46:12,480
Ingen nåde.

515
00:46:13,240 --> 00:46:14,640
Ingen.

516
00:46:21,760 --> 00:46:24,000
Vi bør ikke holde igen, herre.

517
00:46:24,080 --> 00:46:26,160
Vi bør angribe med alle mand.

518
00:46:26,240 --> 00:46:29,520
Jeg beslutter, hvordan vi kæmper.
Du følger mine ordrer.

519
00:46:29,600 --> 00:46:31,120
Ja, herre.

520
00:46:38,960 --> 00:46:40,680
Ingen nåde.

521
00:46:42,640 --> 00:46:44,360
I formation!

522
00:46:45,080 --> 00:46:47,080
I formation!

523
00:46:47,160 --> 00:46:49,200
Op med skjoldene!

524
00:46:52,280 --> 00:46:55,600
-Fremad!
-Kom så!

525
00:46:56,360 --> 00:46:57,840
Fremad!

526
00:47:05,320 --> 00:47:10,600
Hold formationen, vi arbejder som én.
Vi knækker ikke.

527
00:47:10,680 --> 00:47:12,080
Lås skjoldene sammen.

528
00:47:16,400 --> 00:47:17,920
Hold formationen.

529
00:47:28,560 --> 00:47:31,200
-Holdt!
-Holdt!

530
00:47:34,240 --> 00:47:38,480
Wulfhere, jeg sprætter dig op,
din forræderiske satan!

531
00:47:38,560 --> 00:47:40,320
Dette er vores land!

532
00:48:01,200 --> 00:48:04,800
I forreste række, som du ønskede.

533
00:48:15,840 --> 00:48:17,280
Her kommer de!

534
00:48:20,800 --> 00:48:22,240
Vent!

535
00:48:25,920 --> 00:48:27,200
Vent!

536
00:48:42,720 --> 00:48:44,680
Hold muren samlet!

537
00:48:49,520 --> 00:48:52,120
Tag den, Wulfhere, din satan!

538
00:48:52,200 --> 00:48:53,920
Vent!

539
00:49:04,120 --> 00:49:05,440
Leofric!

540
00:49:07,640 --> 00:49:09,360
Leofric!

541
00:49:09,440 --> 00:49:13,360
Lad ham være! Luk hullet!

542
00:49:13,440 --> 00:49:15,920
Hold muren lukket!

543
00:49:17,920 --> 00:49:19,720
Tre, to, en...

544
00:49:28,480 --> 00:49:31,440
Ingen nåde!

545
00:49:42,120 --> 00:49:44,800
Vi mister ikke mere grund!

546
00:49:50,760 --> 00:49:52,240
Følg mig!

547
00:49:57,400 --> 00:49:58,800
Gud være nådig!

548
00:50:35,480 --> 00:50:38,400
Vi trækker os tilbage! Som én!

549
00:50:38,960 --> 00:50:40,880
Vi trækker os!

550
00:50:43,720 --> 00:50:47,600
Holdt! Vi holder her!
Vi går ikke længere!

551
00:50:50,080 --> 00:50:53,440
Bevæg jer baglæns langs mig!

552
00:51:14,280 --> 00:51:18,120
Uhtred Ragnarson!
Kan du høre mig?

553
00:51:18,200 --> 00:51:19,960
Jeg kan gøre dig, Skorpa.

554
00:51:20,040 --> 00:51:22,480
Vil du overgive dig?

555
00:51:22,560 --> 00:51:26,560
Jeg har en gave til dig!
Din dronning!

556
00:51:33,960 --> 00:51:35,760
Ingen nåde!

557
00:51:36,720 --> 00:51:39,960
Du vil dø for spidsen af mit spyd!

558
00:51:43,400 --> 00:51:47,000
Og du vil ende i helvede for evigt!

559
00:52:01,720 --> 00:52:03,280
Uhtred!

560
00:52:13,600 --> 00:52:15,080
Tag hesten.

561
00:52:34,920 --> 00:52:39,040
Herre, hvad er dine ordrer? Herre?

562
00:52:39,120 --> 00:52:40,800
Så du det?

563
00:52:42,480 --> 00:52:44,160
Det skete, som præsten sagde.

564
00:52:45,000 --> 00:52:46,200
Hvad, herre?

565
00:52:46,280 --> 00:52:48,560
Deres gud er med dem.

566
00:52:49,600 --> 00:52:51,200
Hvad er dine ordrer?

567
00:53:53,600 --> 00:53:55,720
Ingen nåde!

568
00:53:59,800 --> 00:54:02,120
Ingen nåde!

569
00:54:37,400 --> 00:54:40,800
Hans grav skal markeres som en adelsmand.

570
00:54:41,840 --> 00:54:43,640
Det sørger jeg for.

571
00:54:47,440 --> 00:54:48,840
Uhtred...

572
00:54:50,800 --> 00:54:53,480
Iseult er hel.

573
00:54:53,560 --> 00:54:55,960
Hun er bundet ind
og gjort klar til begravelse.

574
00:55:01,760 --> 00:55:04,240
Hun skal brændes.

575
00:55:05,160 --> 00:55:07,000
Så bliver hun det.

576
00:55:10,240 --> 00:55:14,600
Uhtred...
For alt, hvad du har gjort...

577
00:55:16,040 --> 00:55:20,080
...alt, hvad du har vist mig, tak.

578
00:55:22,160 --> 00:55:24,240
Du har givet alt.

579
00:55:26,080 --> 00:55:29,120
Du er den mand, jeg altid håbede,
du ville blive.

580
00:56:33,440 --> 00:56:37,680
I året 878 ved Ethandun

581
00:56:37,760 --> 00:56:41,080
slog kong Alfred Guthrum af danerne

582
00:56:41,160 --> 00:56:43,120
og drev dem ud af Wessex.

583
00:56:43,200 --> 00:56:47,280
Jeg står i gæld til dig,
Uhtred af Bebbanburg.

584
00:56:48,040 --> 00:56:50,240
Wessex står i gæld til dig.

585
00:56:54,640 --> 00:56:59,760
Der kan ikke være forhandling, herre,
kun overgivelse.

586
00:56:59,840 --> 00:57:03,240
-Er det dit råd?
-Det er det.

587
00:57:05,160 --> 00:57:06,560
Jeg forstår.

588
00:57:08,480 --> 00:57:09,800
Herre.

589
00:57:16,440 --> 00:57:19,200
Freden blev sikret med gidsler,

590
00:57:19,280 --> 00:57:25,440
inklusive min ven Brida
og min bror, unge Ragnar.

591
00:57:32,600 --> 00:57:36,360
Vreden blev yderligere sikret
af jarl Guthrums dåb

592
00:57:36,440 --> 00:57:38,520
og accept af den kristne gud.

593
00:57:38,600 --> 00:57:41,160
Du frasiger dig djævelen
og alle hans gerninger.

594
00:57:41,240 --> 00:57:44,000
-Det gør jeg.
-Lad vandet rense dig

595
00:57:44,080 --> 00:57:48,200
og gøre dig guds velsignelse værdig.

596
00:57:48,280 --> 00:57:51,000
Guthrum, du er nu guds barn.

597
00:57:51,080 --> 00:57:52,480
Amen.

598
00:57:55,480 --> 00:57:57,880
Og for Uhtred den gudløse...

599
00:58:00,720 --> 00:58:03,080
...fortsætter min rejse.

600
00:58:06,480 --> 00:58:12,440
Min vej fører nordpå,
til blodfejder, til hævn.

601
00:58:14,920 --> 00:58:16,880
Og til Bebbanburg.

602
00:58:16,960 --> 00:58:20,440
Skæbnen betyder alt.

