1
00:00:01,160 --> 00:00:03,720
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,400
Né noble saxon,
je fus élevé comme un Danois

3
00:00:07,480 --> 00:00:10,960
jusqu'à l'assassinat de ma famille
la veille du mariage de ma sœur.

4
00:00:11,880 --> 00:00:13,600
Je suis un guerrier,

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
mais le jour où les Danois attaquèrent
la forteresse d'Alfred à Winchester,

6
00:00:17,560 --> 00:00:19,760
les hommes ne purent que fuir.

7
00:00:19,840 --> 00:00:21,520
Certains plus promptement
que d'autres,

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
comme mon ennemi,
Odda le Jeune.

9
00:00:24,200 --> 00:00:26,560
Ainsi Guthrum prit Winchester.

10
00:00:27,080 --> 00:00:29,920
Æthelwold prêta allégeance
aux Danois,

11
00:00:30,480 --> 00:00:33,480
même si Guthrum craignait toujours
le Dieu d'Alfred.

12
00:00:33,560 --> 00:00:37,520
Je ne pouvais qu'espérer que mon fils
et ma femme seraient en sécurité.

13
00:00:38,240 --> 00:00:40,480
Nous devions nous cacher

14
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
et prier pour un miracle.

15
00:00:42,800 --> 00:00:46,480
Iseult, ma reine vierge,
sauva le fils du roi.

16
00:00:46,560 --> 00:00:49,120
A un prix qu'elle seule put voir.

17
00:00:49,960 --> 00:00:52,000
Elle redonna force à Alfred.

18
00:00:52,760 --> 00:00:56,720
La santé retrouvée du roi offre
un nouvel espoir pour le Wessex.

19
00:00:57,520 --> 00:00:59,400
Le destin avant tout.

20
00:01:41,080 --> 00:01:43,120
Nous avons brûlé
de nombreux bateaux.

21
00:01:43,200 --> 00:01:45,040
- Une flotte.
- Une flotte.

22
00:01:45,120 --> 00:01:49,920
Et par là même coincé des centaines
de Danois dans le Wessex.

23
00:01:50,160 --> 00:01:53,760
Je ne crois pas qu'ils aient jamais eu
l'intention d'en partir.

24
00:01:53,840 --> 00:01:56,840
Et dans quelques mois,
il y aura plus de bateaux.

25
00:01:56,920 --> 00:01:59,640
- C'est le moment de se battre.
- Avec quoi ?

26
00:01:59,720 --> 00:02:01,920
Nous n'avons pas d'armée
et ils seront des milliers.

27
00:02:02,000 --> 00:02:05,680
Les hommes sont là, ils attendent.
Il suffit de les appeler.

28
00:02:05,920 --> 00:02:07,320
Certes, mais...

29
00:02:11,480 --> 00:02:15,200
Je propose que l'on vous conduise
jusqu'en Francie...

30
00:02:15,280 --> 00:02:18,080
Jamais.
Je ne me cacherai pas.

31
00:02:18,160 --> 00:02:19,880
Que ce soit ici ou en Francie.

32
00:02:20,280 --> 00:02:23,720
- Mais...
- Je prie chaque jour pour être guidé.

33
00:02:24,360 --> 00:02:28,040
Je ne vois toujours qu'une seule façon
de sauver le Wessex :

34
00:02:28,640 --> 00:02:30,600
livrer une bataille décisive.

35
00:02:32,040 --> 00:02:34,000
Nous quitterons ces marais.

36
00:02:37,120 --> 00:02:38,600
Courage et foi.

37
00:02:50,000 --> 00:02:54,920
Il ne sera pas écrit que le roi Alfred
était un homme faible et fragile

38
00:02:55,240 --> 00:02:59,720
d'esprit, de corps et d'âme,
inapte à porter le titre de roi.

39
00:02:59,800 --> 00:03:04,040
- Rien de tout cela n'est vrai.
- Mais ça le deviendrait.

40
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Jamais.

41
00:03:07,920 --> 00:03:11,520
Vous demeurerez ici, mon amour.

42
00:03:12,600 --> 00:03:17,280
- Si j'échoue, gagnez la Francie.
- Pas sans vous.

43
00:03:17,360 --> 00:03:20,160
Vous devez sauver
et protéger nos enfants.

44
00:03:23,880 --> 00:03:25,560
Pour moi,

45
00:03:26,480 --> 00:03:29,400
il ne peut y avoir d'autre pays
que l'Angleterre.

46
00:03:30,520 --> 00:03:33,320
D'autre femme qu'Ælswith.

47
00:03:37,280 --> 00:03:39,240
Père Beocca.

48
00:03:40,080 --> 00:03:41,600
Mon père.

49
00:03:43,040 --> 00:03:48,920
Je ne prétends pas tout savoir,
mais le roi doit me faire confiance.

50
00:03:49,360 --> 00:03:53,800
- Asser pourrait l'en dissuader.
- Frère Asser lui redonne vigueur.

51
00:03:53,880 --> 00:03:56,840
Asser n'est pas un guerrier.
Et l'heure est à la guerre.

52
00:03:58,160 --> 00:04:00,840
Cela m'ennuie,
mais nous avons besoin d'Odda.

53
00:04:00,920 --> 00:04:02,680
Son fyrd est
le plus important de tous.

54
00:04:02,920 --> 00:04:05,160
Il sera le début de notre armée.

55
00:04:05,800 --> 00:04:07,600
C'est là que nous allons.

56
00:04:08,320 --> 00:04:11,160
Je ferai mon possible
pour te venir en aide.

57
00:04:12,320 --> 00:04:16,560
Je serai à tes côtés.
Je rappellerai Alfred à l'ordre.

58
00:04:16,640 --> 00:04:20,720
- Merci.
- Ton père serait fier de toi.

59
00:04:21,760 --> 00:04:23,600
Comme je le suis.

60
00:04:33,320 --> 00:04:36,520
Je vais mobiliser mes hommes
et faire préparer des chevaux.

61
00:04:41,720 --> 00:04:43,720
Les Danois peuvent-ils être vaincus ?

62
00:04:47,160 --> 00:04:50,240
Nous nous verrons sur l'autre rive,
ealdorman Wulfhere.

63
00:04:55,160 --> 00:04:56,880
Comptez-y.

64
00:04:57,680 --> 00:04:59,840
- Pourquoi tu l'as pris !
- Bas les pattes !

65
00:05:00,760 --> 00:05:02,120
Je l'ai vu le premier !

66
00:05:02,200 --> 00:05:04,640
WINCHESTER
ROYAUME DU WESSEX

67
00:05:10,480 --> 00:05:16,880
Æthelcod, mon ami.
L'homme qui veut être roi du Wessex.

68
00:05:16,960 --> 00:05:19,880
Merci de me rendre visite.

69
00:05:19,960 --> 00:05:23,480
- C'est Æthelwold...
- Oui. Je t'en prie, assieds-toi.

70
00:05:25,880 --> 00:05:29,960
Je veux que tu me dises
tout ce que tu sais

71
00:05:30,040 --> 00:05:31,440
à propos d'Alfred.

72
00:05:31,520 --> 00:05:33,520
Je vous l'ai dit.
Il pense avec sa queue.

73
00:05:34,320 --> 00:05:37,440
Il peut à peine garder sa culotte.

74
00:05:37,520 --> 00:05:41,440
- Réponds à la question, petit.
- Nous n'aimons pas tous les bouffons.

75
00:05:46,040 --> 00:05:50,000
En dépit de son mal, c'est l'homme
le plus fort que vous pourrez trouver.

76
00:05:50,840 --> 00:05:53,480
Et le plus intelligent.

77
00:05:53,720 --> 00:05:57,000
J'étais prêt à faire de lui
mon conseiller.

78
00:05:58,600 --> 00:06:03,160
Je pense que sa force, Seigneur,
lui vient de sa foi.

79
00:06:05,520 --> 00:06:07,280
De Dieu.

80
00:06:17,160 --> 00:06:19,400
Crois-tu...

81
00:06:20,160 --> 00:06:21,480
en ce dieu ?

82
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
Je crois en moi-même.

83
00:06:27,080 --> 00:06:29,920
Pourquoi Alfred a-t-il volé
la couronne ?

84
00:06:30,520 --> 00:06:33,280
Pour l'argent
ou se donner plus de puissance ?

85
00:06:35,120 --> 00:06:38,920
- Oui, en partie.
- C'est-à-dire ?

86
00:06:39,680 --> 00:06:44,760
J'étais injustement perçu par certains
comme un homme à ne pas suivre.

87
00:06:46,760 --> 00:06:49,360
Un homme incapable
de combattre les Danois.

88
00:06:49,440 --> 00:06:52,640
Ce qui est vrai, car je sais
que les Danois vaincront.

89
00:06:52,720 --> 00:06:57,120
Alors qu'Alfred, lui,
croit qu'il peut l'emporter.

90
00:06:57,200 --> 00:06:59,320
Même à présent ?

91
00:06:59,640 --> 00:07:03,640
Il se trompe, naturellement,
mais sa conviction

92
00:07:04,640 --> 00:07:10,640
que Dieu ne l'abandonnera pas
le pousse à croire qu'il vaincra.

93
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
Alors tu dois le tuer.

94
00:07:30,480 --> 00:07:31,800
Moi ?

95
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Qui d'autre...

96
00:07:34,920 --> 00:07:40,080
que le roi Æthelcod peut pénétrer
dans le campement d'Alfred

97
00:07:40,440 --> 00:07:44,280
et y être accueilli en ami ?

98
00:08:42,679 --> 00:08:44,760
Wulfhere et ses hommes.

99
00:08:50,120 --> 00:08:54,120
Dieu, épargnez-moi.
Arrière ! Je sais me battre !

100
00:08:54,520 --> 00:08:56,600
Pose ce bout d'étain, mon garçon.

101
00:08:56,880 --> 00:09:00,920
Dieu merci ! Vous êtes anglais.
Je vous ai pris pour l'un d'eux.

102
00:09:01,280 --> 00:09:02,880
Eu égard aux cheveux.

103
00:09:04,520 --> 00:09:06,200
Où est l'ealdorman Wulfhere ?

104
00:09:08,280 --> 00:09:10,000
Il est parti.

105
00:09:11,400 --> 00:09:15,480
- Je suis Halig. Je soigne les chevaux.
- Parti où ?

106
00:09:16,280 --> 00:09:19,800
Réflexion faite, il ne l'a pas dit.
Je pensais que vous le sauriez.

107
00:09:19,880 --> 00:09:22,520
- Où est Wulfhere ?
- Il est parti.

108
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
- Où ?
- Il ne l'a pas dit.

109
00:09:30,320 --> 00:09:32,920
- Il vous a laissé des montures.
- Continuons.

110
00:09:33,000 --> 00:09:34,320
Sans Wulfhere ?

111
00:09:34,760 --> 00:09:38,000
Le plan reste le même.
Nous nous rendons chez Odda.

112
00:09:48,800 --> 00:09:51,000
Il faut oublier les voies romaines.

113
00:09:52,040 --> 00:09:54,120
Frayons-nous un chemin
jusqu'à mon domaine

114
00:09:54,200 --> 00:09:56,480
et continuons à couvert
jusque chez Odda.

115
00:09:56,720 --> 00:09:59,680
- C'est le chemin le plus sûr ?
- Oui, Sire.

116
00:10:00,120 --> 00:10:02,160
Retournons auprès des autres.

117
00:10:16,680 --> 00:10:19,200
Vous allez souffrir ici, mon amour.

118
00:10:43,320 --> 00:10:46,240
- Tu les connais ?
- Des métayers.

119
00:12:52,000 --> 00:12:54,120
Inhumons les morts

120
00:12:54,920 --> 00:12:58,240
- et prions pour leur âme.
- Lorsque vous serez prêts,

121
00:12:59,960 --> 00:13:03,560
j'aimerais dire une prière
pour Uhtred, fils d'Uhtred.

122
00:13:16,040 --> 00:13:21,800
Je vais chercher Mildrith.
Elle est peut-être morte et sans tombe.

123
00:13:26,000 --> 00:13:31,400
Elle a enterré votre fils avec soin
et a quitté cet endroit.

124
00:13:33,760 --> 00:13:36,920
Elle n'y était plus chez elle.

125
00:13:37,880 --> 00:13:39,760
Croyez-moi.

126
00:13:43,880 --> 00:13:47,000
Vos larmes imprégnant la terre
lui montreront que vous l'aimiez.

127
00:14:03,080 --> 00:14:05,640
Puis-je vous demander
ce que vous rédigez ?

128
00:14:05,960 --> 00:14:07,280
La première de bien des lettres.

129
00:14:08,200 --> 00:14:10,560
Chacune d'elle dira la même chose :

130
00:14:10,640 --> 00:14:13,800
que les hommes du Wessex et au-delà
se réunissent à la Pierre d'Egbert

131
00:14:13,880 --> 00:14:16,160
et nous nous battrons ensemble.

132
00:14:16,520 --> 00:14:19,080
Lorsque vous dépêcherez
vos messagers,

133
00:14:19,160 --> 00:14:22,280
remettez-leur les missives
personnellement.

134
00:14:22,880 --> 00:14:25,400
Au besoin, posez une main
sur leur épaule.

135
00:14:25,480 --> 00:14:27,520
Cela leur donnera du courage.

136
00:14:29,000 --> 00:14:32,800
Merci, Beocca. Je le ferai.

137
00:14:51,400 --> 00:14:55,000
C'est moi qui vous ai infligé cela,
en sauvant le fils du roi.

138
00:14:55,880 --> 00:14:59,320
- Certainement pas.
- Je savais qu'un innocent mourrait.

139
00:15:01,000 --> 00:15:02,680
Je suis lasse d'être ainsi.

140
00:15:05,640 --> 00:15:09,760
J'ai vu trop de choses.
Je sais trop de choses.

141
00:15:12,920 --> 00:15:15,120
Je ne veux plus voir.

142
00:16:29,680 --> 00:16:32,000
EXETER
DOMAINE DE L'EALDORMAN ODDA

143
00:16:40,520 --> 00:16:43,960
Seigneur, reposez-vous.
Nous devrions tous nous reposer.

144
00:16:44,040 --> 00:16:47,720
J'en ai assez de me reposer.
Je ne fais rien depuis des jours.

145
00:16:47,800 --> 00:16:49,680
Asseyez-vous avant de chanceler.

146
00:16:49,760 --> 00:16:52,600
- Où est mon épouse ?
- Elle se repose.

147
00:16:52,680 --> 00:16:54,120
Et mon fils ?

148
00:16:54,200 --> 00:16:56,960
- Il est sorti.
- De nouveau ?

149
00:16:58,840 --> 00:17:02,640
Les affaires importantes exigent
qu'on leur consacre du temps.

150
00:17:08,520 --> 00:17:10,480
Ce n'est pas une trahison.

151
00:17:11,400 --> 00:17:12,760
Non, Seigneur.

152
00:17:22,599 --> 00:17:25,319
Vois ce que je t'ai fait, mon enfant.

153
00:17:25,560 --> 00:17:29,640
- Je suis satisfaite.
- Vois ce que Dieu t'a fait.

154
00:17:31,640 --> 00:17:36,840
Tu mérites tellement mieux
que les habits d'une nonne.

155
00:17:40,080 --> 00:17:42,520
J'ai une raison d'être.

156
00:17:42,920 --> 00:17:47,400
Mon enfant est auprès de Dieu
et je suis près de Dieu.

157
00:17:48,240 --> 00:17:51,240
Il y a parfois de la joie
dans mes journées.

158
00:17:54,520 --> 00:17:57,280
Ne crains pas les Danois.

159
00:17:58,280 --> 00:18:00,200
Tu seras protégée.

160
00:18:01,160 --> 00:18:03,440
Mon fils y veillera.

161
00:18:25,960 --> 00:18:27,400
Vous êtes le comte Skorpa ?

162
00:18:30,000 --> 00:18:34,400
Tu es ici pour te rendre
et ne pas me faire perdre mon temps.

163
00:18:34,480 --> 00:18:38,080
- Je suis ici pour négocier.
- Rends-toi et tu vivras.

164
00:18:38,480 --> 00:18:42,760
- Parle trop et je te tuerai.
- De tous les ealdormen du Wessex,

165
00:18:42,840 --> 00:18:48,200
je suis celui qui peut lever
la plus grande armée.

166
00:18:48,440 --> 00:18:50,400
Je dois à présent faire un choix.

167
00:18:50,640 --> 00:18:53,720
M'allier à Guthrum ou à Skorpa.

168
00:18:54,680 --> 00:18:56,680
Un Danois en vaut un autre à mes yeux.

169
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
J'occupe tes terres.

170
00:18:59,280 --> 00:19:01,440
Pourquoi ne pas simplement
t'anéantir ?

171
00:19:03,120 --> 00:19:05,600
Acceptez mon invitation.

172
00:19:06,480 --> 00:19:09,320
Mangez en ma compagnie
et en compagnie de mon père.

173
00:19:09,400 --> 00:19:14,480
Je vous dirai tout de mes terres
et de la portée de mon influence.

174
00:19:14,840 --> 00:19:18,080
Je suis sûr
que nous pouvons nous entendre.

175
00:19:18,160 --> 00:19:22,840
Epargnons-nous des pertes.
Nous n'avons pas à nous affaiblir.

176
00:19:23,120 --> 00:19:27,720
- Manger ?
- Et boire. Dans ma demeure.

177
00:19:28,920 --> 00:19:30,840
Ce n'est pas un piège.

178
00:19:40,320 --> 00:19:45,080
Je me présenterai devant ta demeure
après la nouvelle lune.

179
00:19:45,160 --> 00:19:47,000
Je vous attendrai.

180
00:19:49,280 --> 00:19:51,560
Nous sommes donc en paix ?
Du moins pour le moment ?

181
00:19:52,240 --> 00:19:53,560
Oui.

182
00:20:00,360 --> 00:20:02,760
Vous avez tant perdu.

183
00:20:04,080 --> 00:20:06,600
Des pères, des mères,

184
00:20:07,200 --> 00:20:08,920
un fils,

185
00:20:10,160 --> 00:20:12,000
des amantes.

186
00:20:19,680 --> 00:20:21,800
Je vous ai, vous.

187
00:20:25,120 --> 00:20:27,080
J'ai un frère.

188
00:20:37,280 --> 00:20:40,720
Votre sœur, Thyra.

189
00:20:47,480 --> 00:20:49,680
Elle est en vie ?

190
00:20:52,200 --> 00:20:53,800
Non, elle est morte.

191
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
Dans les flammes.

192
00:20:57,880 --> 00:21:02,240
Uhtred, elle est vivante
et retenue captive dans le nord.

193
00:21:05,040 --> 00:21:07,160
C'est la vérité.

194
00:21:08,720 --> 00:21:11,280
Skorpa me l'a dit.

195
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
J'ai d'abord pensé
qu'il mentait pour vous tourmenter.

196
00:21:14,920 --> 00:21:18,120
L'entendre de ma bouche
en aurait fait une vérité.

197
00:21:19,560 --> 00:21:23,840
Mais à présent, je le sais.
Elle est vivante.

198
00:21:26,120 --> 00:21:27,760
Vous l'avez vu ?

199
00:21:29,440 --> 00:21:31,720
Oui. Je l'ai vue, elle.

200
00:21:33,440 --> 00:21:36,840
Mais je ne la verrai plus.
Le don s'estompe.

201
00:21:38,320 --> 00:21:42,600
Quand cette bataille sera terminée,
votre chemin vous mènera au nord.

202
00:21:44,360 --> 00:21:46,760
Il sera temps d'affronter votre passé.

203
00:21:49,200 --> 00:21:50,640
Et vous serez à mes côtés ?

204
00:22:03,520 --> 00:22:05,560
Toujours.

205
00:22:10,040 --> 00:22:14,640
S'il nous faut l'aide de Dieu,
comment peut-Il approuver Uhtred,

206
00:22:14,720 --> 00:22:16,520
un non-croyant ?

207
00:22:19,320 --> 00:22:20,880
Dieu est bonté.

208
00:22:20,960 --> 00:22:25,160
Mais en suivant ce païen,
que révélons-nous de nos croyances ?

209
00:22:25,240 --> 00:22:27,720
La mort pourrait guetter
derrière la prochaine colline

210
00:22:27,960 --> 00:22:30,280
et c'est Uhtred
qui lui barrera la route.

211
00:22:30,360 --> 00:22:34,520
Un Danois défendra toujours son butin.
Le roi a de la valeur.

212
00:22:34,760 --> 00:22:37,840
Il est ici pour le protéger,
ce dont nous sommes incapables.

213
00:22:37,920 --> 00:22:41,000
- Cet homme n'a pas d'âme.
- Alors je serai son âme.

214
00:22:41,080 --> 00:22:44,880
Je prierai pour lui.
Je le suivrai, jusque dans la bataille.

215
00:22:45,640 --> 00:22:49,080
- Je serai son lien avec Dieu.
- Et si vous tombez au combat ?

216
00:22:49,840 --> 00:22:53,800
Priez pour moi
et je serai invincible, j'en suis sûr.

217
00:22:59,880 --> 00:23:01,360
Frère Asser,

218
00:23:03,160 --> 00:23:07,680
j'aimerais faire de vous
le premier de mes messagers.

219
00:23:22,440 --> 00:23:24,080
Bonjour.

220
00:23:24,160 --> 00:23:25,920
Bien dormi ?

221
00:23:26,240 --> 00:23:30,280
- Il veut dire bien forniqué ?
- Je sais ce qu'il veut dire.

222
00:23:30,360 --> 00:23:32,040
Bien dormi, ma dame ?

223
00:23:32,640 --> 00:23:35,920
Puis-je vous parler à tous ?

224
00:23:46,840 --> 00:23:49,160
Nous ne sommes pas encore chez Odda

225
00:23:49,240 --> 00:23:52,360
qu'il nous faut déjà penser
à l'étape suivante :

226
00:23:52,440 --> 00:23:55,320
annoncer le rassemblement
de notre armée

227
00:23:55,400 --> 00:23:57,360
jusqu'aux confins du royaume.

228
00:23:57,440 --> 00:24:00,920
Le frère Asser sera
mon premier messager.

229
00:24:06,800 --> 00:24:11,920
- Tu seras également ma voix.
- Avec joie, Sire.

230
00:24:13,680 --> 00:24:15,520
Moi aussi, Sire.

231
00:24:18,320 --> 00:24:20,640
C'est une femme.

232
00:24:20,720 --> 00:24:23,080
Et je monte aussi bien
que n'importe qui ici.

233
00:24:23,160 --> 00:24:27,080
Si cela permet de tuer
plus de Danois, je le ferai.

234
00:24:30,760 --> 00:24:32,120
Vous le ferez.

235
00:24:57,120 --> 00:25:00,920
- A qui sont ces chevaux ?
- Au seigneur Odda.

236
00:25:03,000 --> 00:25:05,480
- Pouvons-nous passer ?
- Vous vendez ou achetez ?

237
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
Nous vendons. Aux Danois.

238
00:25:08,920 --> 00:25:10,400
Nous sommes en paix.

239
00:25:11,480 --> 00:25:14,920
- Vous l'ignoriez ?
- Qu'Odda avait conclu une paix ?

240
00:25:15,440 --> 00:25:17,440
Je l'ignorais, en effet.

241
00:25:35,320 --> 00:25:37,240
Odda m'est loyal.

242
00:25:37,560 --> 00:25:40,080
Nous verrons par nous-mêmes
ce qu'il en est.

243
00:25:50,000 --> 00:25:55,160
Sire, restez ici le temps
pour nous d'assurer votre sécurité.

244
00:25:55,400 --> 00:25:56,880
Odda n'est pas un danger.

245
00:25:58,040 --> 00:25:59,960
Mais avec qui fraye-t-il ?

246
00:26:01,000 --> 00:26:05,200
- Je ne me cacherai pas.
- Je vous en prie, écoutez-le.

247
00:26:05,800 --> 00:26:08,760
Vous êtes le symbole du Wessex,
l'étendard autour duquel

248
00:26:08,840 --> 00:26:12,520
notre armée se réunira.
Ne prenez aucun risque.

249
00:26:14,920 --> 00:26:16,480
Fort bien.

250
00:26:36,080 --> 00:26:37,920
Je dois le voir
de mes propres yeux.

251
00:26:38,000 --> 00:26:40,840
- Ce n'est pas prudent...
- J'ai pris ma décision.

252
00:26:41,160 --> 00:26:44,040
S'il y a trahison,
je dois en être témoin.

253
00:26:44,120 --> 00:26:46,560
- Je viens.
- Je n'ai nul besoin d'une gouvernante.

254
00:26:46,640 --> 00:26:48,800
- Je suis prêtre.
- Et moi, roi.

255
00:26:49,800 --> 00:26:52,080
Vous m'attendrez ici avec Iseult.

256
00:26:52,680 --> 00:26:55,920
Je suis conscient des précautions
qu'il me faut prendre.

257
00:27:19,880 --> 00:27:23,960
Aucune nonne ne devrait être si jolie
et pourvue de lèvres si appétissantes.

258
00:27:25,840 --> 00:27:28,600
- Je vois que vous en convenez.
- Quand partez-vous, déjà ?

259
00:27:28,680 --> 00:27:31,280
Lorsque je serai reposé.

260
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
Qu'y a-t-il ?

261
00:27:43,760 --> 00:27:45,600
Ce sont les Danois ?

262
00:27:46,760 --> 00:27:49,920
Leofric. Il est dehors.

263
00:27:50,000 --> 00:27:51,920
Fais-le entrer.
Il est des nôtres.

264
00:27:53,040 --> 00:27:54,400
Uhtred l'accompagne.

265
00:27:58,920 --> 00:28:00,880
Faites-les tous deux entrer.

266
00:28:12,920 --> 00:28:15,840
Leofric, Uhtred !
Mes prières ont été entendues.

267
00:28:17,360 --> 00:28:18,800
Dieu est bon.

268
00:28:22,000 --> 00:28:23,480
Seigneurs.

269
00:28:24,120 --> 00:28:26,440
Il est bon de vous revoir
bien portants.

270
00:28:26,520 --> 00:28:28,040
Leofric,

271
00:28:28,320 --> 00:28:31,120
- vous êtes de retour.
- Où étiez-vous passé ?

272
00:28:31,200 --> 00:28:34,920
- Je me cachais. Et tuais des Danois.
- Pas sur mes terres, j'espère.

273
00:28:35,400 --> 00:28:39,000
Le roi nous envoie.
Nous vous apportons ses ordres.

274
00:28:39,080 --> 00:28:40,880
- Quel roi ?
- Alfred ?

275
00:28:40,960 --> 00:28:45,720
- Qui d'autre ?
- Le Wessex grouille de rois.

276
00:28:45,800 --> 00:28:48,200
Il y a Guthrum,
qui règne sur l'Est-Anglie

277
00:28:48,280 --> 00:28:49,800
et occupe Winchester.

278
00:28:50,400 --> 00:28:54,320
Il y a Æthelwold, qui raconte
à qui veut l'entendre qu'il est roi.

279
00:28:54,680 --> 00:28:56,160
Quand cela s'arrêtera-t-il ?

280
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
- J'ai un ordre d'Alfred.
- Il n'a aucune valeur.

281
00:28:58,880 --> 00:29:02,840
- Vous devez lever le fyrd.
- C'est terminé pour Alfred.

282
00:29:04,560 --> 00:29:06,960
Alfred a renoncé au Wessex.

283
00:29:07,320 --> 00:29:10,280
Il a préféré sauver sa peau.

284
00:29:10,880 --> 00:29:15,360
Aucun homme ne lui était plus loyal
que mon père et moi,

285
00:29:15,640 --> 00:29:18,440
mais il nous a abandonnés.

286
00:29:18,680 --> 00:29:21,920
Les Danois nous encerclent
et il se terre.

287
00:29:22,240 --> 00:29:26,840
Alfred est le roi des anguilles,
il est fuyant et insaisissable.

288
00:29:27,680 --> 00:29:29,200
C'est donc vrai.

289
00:29:31,360 --> 00:29:33,040
Vous vous êtes allié aux Danois.

290
00:29:36,000 --> 00:29:38,160
Que vous a promis Skorpa ?

291
00:29:39,320 --> 00:29:41,440
Allez-vous devenir roi, Odda ?

292
00:29:42,440 --> 00:29:45,080
- Leofric, êtes-vous avec moi ?
- J'ai vu juste ?

293
00:29:45,160 --> 00:29:47,280
Je vous ai posé une question, Leofric.

294
00:29:47,760 --> 00:29:49,360
Je suis toujours avec vous.

295
00:29:52,760 --> 00:29:56,960
Cessez toute relation
avec ce Danois et tuez-le.

296
00:30:00,120 --> 00:30:02,120
C'est un ordre. Tuez-le.

297
00:30:02,840 --> 00:30:06,200
- Je ne peux pas.
- Je suis ici dépêché par Alfred.

298
00:30:06,280 --> 00:30:08,160
Je ne vous le répèterai pas.

299
00:30:08,240 --> 00:30:11,760
Quiconque tentera de me tuer
sera un traître à la couronne.

300
00:30:11,840 --> 00:30:14,520
Vous le tuerez.
Alfred n'est plus mon roi !

301
00:30:14,600 --> 00:30:16,760
- Je ne le ferai pas.
- Mon fils.

302
00:30:17,080 --> 00:30:18,960
Restez en dehors de ça.

303
00:30:35,160 --> 00:30:37,240
Puisse ta mère me pardonner.

304
00:30:37,920 --> 00:30:40,600
Et puisses-tu être pardonné
pour ta trahison.

305
00:31:01,600 --> 00:31:05,560
Sire, pardonnez-lui.

306
00:31:06,640 --> 00:31:10,840
Permettez-lui de mourir en noble.
Pardonnez-lui.

307
00:31:11,880 --> 00:31:14,760
Je vous le demande
en tant que votre serviteur.

308
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Odda,

309
00:31:20,760 --> 00:31:23,440
vous ferez ce que je vous ordonne.

310
00:31:24,680 --> 00:31:27,560
Vous lèverez le fyrd du Somerset.

311
00:31:29,160 --> 00:31:34,400
Sire, pardonnez à mon fils.
Je vous en prie !

312
00:31:34,480 --> 00:31:39,520
Je ne pardonnerai pas
ce que je viens de voir.

313
00:31:41,680 --> 00:31:44,200
Vous lèverez le fyrd.

314
00:31:47,720 --> 00:31:48,720
Oui.

315
00:32:10,720 --> 00:32:13,320
J'ai besoin de 20 cavaliers

316
00:32:14,920 --> 00:32:21,760
pour porter un message à tout homme
capable de manier l'épée ou la lance.

317
00:32:23,960 --> 00:32:28,640
Ce message est qu'Alfred est roi

318
00:32:31,640 --> 00:32:38,640
et qu'il se battra aux côtés des lames
du Wessex jusqu'à son dernier soupir !

319
00:32:39,040 --> 00:32:41,960
En avant !

320
00:33:03,680 --> 00:33:05,520
Pouvons-nous discuter...

321
00:33:08,720 --> 00:33:10,360
de notre fils ?

322
00:33:12,760 --> 00:33:14,480
Vous êtes au courant ?

323
00:33:15,440 --> 00:33:17,680
Alors il n'y a plus rien à dire.

324
00:33:21,040 --> 00:33:25,000
Je regrette que vous ayez dû affronter
sa mort toute seule.

325
00:33:26,200 --> 00:33:31,520
Je n'étais pas seule. Etre sans mari
ne veut pas dire que je suis seule.

326
00:33:32,360 --> 00:33:35,120
Alors je regrette
de vous avoir offert cette vie.

327
00:33:35,200 --> 00:33:38,680
J'ai trouvé la paix.
J'espère que vous en ferez autant.

328
00:33:42,480 --> 00:33:44,160
Etait-il malade ?

329
00:33:44,920 --> 00:33:47,920
- J'aimerais comprendre.
- Les enfants sont fragiles.

330
00:33:48,640 --> 00:33:54,360
Vous aurez d'autres fils,
j'en suis sûre. Avec votre reine.

331
00:33:55,960 --> 00:33:57,520
Elle est ici ?

332
00:33:59,680 --> 00:34:00,680
Oui.

333
00:34:02,160 --> 00:34:06,880
Laissez-moi tranquille.
Ne me parlez plus jamais.

334
00:34:06,960 --> 00:34:09,880
Rien ne nous lie, rien.

335
00:34:09,960 --> 00:34:13,639
Evitez-moi. S'il vous plaît.

336
00:34:34,880 --> 00:34:39,480
Uhtred Ragnarson.
Dois-je me réjouir de te voir ?

337
00:34:39,560 --> 00:34:45,000
- Skorpa du Cheval blanc.
- Le seigneur Odda m'attend.

338
00:34:45,080 --> 00:34:47,960
Le seigneur Odda est en terre,
inhumé en tant que traître.

339
00:34:50,840 --> 00:34:52,600
Et maintenant ?

340
00:34:53,480 --> 00:34:55,120
C'est avec toi que je traite ?

341
00:34:56,280 --> 00:34:58,040
La trêve tient toujours ?

342
00:34:58,120 --> 00:35:00,280
Pour aujourd'hui.

343
00:35:00,360 --> 00:35:01,720
Demain, nous vous tuerons.

344
00:35:02,400 --> 00:35:06,480
Tu me tueras avec quoi ?

345
00:35:07,400 --> 00:35:10,360
J'ai près de 1 000 hommes
prêts à me rejoindre.

346
00:35:10,440 --> 00:35:14,840
Tes bateaux ont été brûlés, Skorpa.
Par Alfred.

347
00:35:15,240 --> 00:35:19,520
- Il lève une grande armée saxonne.
- Je sais que mes bateaux ont disparu.

348
00:35:20,600 --> 00:35:22,280
Et je me vengerai.

349
00:35:22,360 --> 00:35:25,680
Retourne auprès de Guthrum
et prépare-toi à mourir.

350
00:35:27,280 --> 00:35:29,520
Ta reine t'a-t-elle dit

351
00:35:30,440 --> 00:35:34,360
que ta sœur se fait prendre
par derrière

352
00:35:34,440 --> 00:35:37,920
chaque soir sans exception
par Sven le borgne ?

353
00:35:38,000 --> 00:35:41,440
Ta mère t'a-t-elle dit
qu'elle aurait dû serrer les cuisses ?

354
00:35:42,680 --> 00:35:46,600
C'est toi que je chercherai en premier
sur le champ de bataille.

355
00:35:46,680 --> 00:35:50,480
J'y serai et je ne serai guère
difficile à trouver.

356
00:36:01,760 --> 00:36:05,960
- Il s'en retourne auprès de Guthrum ?
- Je le pense.

357
00:36:07,920 --> 00:36:10,760
Alors nous avons fait
un pas de plus vers la bataille.

358
00:36:11,920 --> 00:36:16,120
Beocca,
vous devriez vous laver la bouche.

359
00:36:16,840 --> 00:36:20,960
Oui, Sire, je le ferai.
Avec de la bière.

360
00:36:44,760 --> 00:36:49,200
- Combien d'hommes ?
- Quatre cents. Pas plus.

361
00:36:49,520 --> 00:36:52,040
C'est ça, la grande armée saxonne ?

362
00:36:52,960 --> 00:36:54,320
Ils seront plus nombreux.

363
00:36:55,880 --> 00:37:01,200
Nous devons marcher sur eux.
Pour pouvoir relater un massacre.

364
00:37:01,280 --> 00:37:04,080
Ragnar demandait il y a peu
si la guerre était finie.

365
00:37:05,160 --> 00:37:07,640
Skorpa a raison,
il faut un massacre.

366
00:37:07,720 --> 00:37:11,600
Nous devons livrer bataille
contre Alfred et son dieu.

367
00:37:12,200 --> 00:37:15,760
Et tu es prêt à tuer ton frère ?

368
00:37:19,200 --> 00:37:22,280
Si nous en venons à cela, oui.

369
00:37:28,640 --> 00:37:31,320
Alors nous confronterons
deux grandes armées.

370
00:37:32,320 --> 00:37:37,280
Je m'adresserai aux armées
comme si elles ne faisaient qu'une.

371
00:37:38,440 --> 00:37:44,200
Chaque homme doit comprendre
qu'il n'y a pas qu'une terre en jeu.

372
00:37:45,000 --> 00:37:49,920
Si les païens l'emportent,
le Christ aura été vaincu.

373
00:37:52,360 --> 00:37:57,320
Lorsque vous parlerez aux hommes,
que ça n'ait pas l'air d'un sermon.

374
00:37:57,800 --> 00:38:00,120
Que devrais-je dire, d'après toi ?

375
00:38:01,160 --> 00:38:04,200
Dites-leur que vous mourrez pour eux,
c'est bien.

376
00:38:05,320 --> 00:38:07,880
Dites-leur que les Danois
paieront de leur sang.

377
00:38:07,960 --> 00:38:10,480
Dites-leur qu'ils pourront piller.

378
00:38:11,000 --> 00:38:15,720
- Parler vengeance et cupidité ?
- Ce sont des hommes, pas des anges.

379
00:38:20,080 --> 00:38:23,480
- Arrêtons-nous un moment.
- Halte !

380
00:38:24,160 --> 00:38:25,840
Nous faisons halte !

381
00:38:36,280 --> 00:38:37,920
Voici la Pierre d'Egbert.

382
00:38:39,720 --> 00:38:41,840
Au bout de ces quelques pieds,

383
00:38:41,920 --> 00:38:44,200
nous saurons
si nous avons une armée.

384
00:38:45,280 --> 00:38:47,400
D'anges ou autres.

385
00:38:49,520 --> 00:38:51,200
Je vais approcher seul.

386
00:38:58,680 --> 00:39:00,920
Que ferons-nous s'il n'y a personne ?

387
00:39:04,640 --> 00:39:06,240
Je vois.

388
00:39:19,920 --> 00:39:22,120
Pas un seul.

389
00:39:24,320 --> 00:39:28,920
Pas un seul homme
n'a répondu à mon appel.

390
00:39:31,560 --> 00:39:33,440
Dans ce cas, nous attendrons.

391
00:39:34,880 --> 00:39:37,120
Nous devons attendre, Sire.

392
00:39:55,120 --> 00:39:56,720
Jolie lame.

393
00:39:58,440 --> 00:40:02,000
- Une lame danoise.
- Cette chose ?

394
00:40:03,240 --> 00:40:06,000
Oui, je l'ai prise à un Danois
que j'avais tué.

395
00:40:06,320 --> 00:40:08,920
- Où ça ?
- A Winchester.

396
00:40:09,000 --> 00:40:11,400
C'était avant de ramper
jusqu'aux pieds de Guthrum ?

397
00:40:11,640 --> 00:40:15,600
C'était avant
de me présenter à lui, oui.

398
00:40:15,840 --> 00:40:20,280
Mais n'ayant pas été traité en roi,
j'ai décidé de fuir.

399
00:40:20,360 --> 00:40:22,880
Un roi soumis aux Danois
n'est pas un roi.

400
00:40:23,360 --> 00:40:27,080
Uhtred, je vous aime bien,
mais vos prêches m'ennuient.

401
00:40:27,640 --> 00:40:31,160
- Avez-vous pensé à devenir prêtre ?
- C'est un rêve d'enfant.

402
00:40:31,240 --> 00:40:35,160
Il ment. Je l'ai baptisé deux fois.
Il n'est toujours pas chrétien.

403
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
Pour porter chance.

404
00:40:42,080 --> 00:40:43,840
Alors il m'en faut une des vôtres.

405
00:40:45,800 --> 00:40:48,240
- Où est Alfred ?
- Il guette.

406
00:40:50,160 --> 00:40:52,160
Il attend son armée.

407
00:40:55,880 --> 00:40:58,520
Je vais aller le voir un moment.

408
00:41:01,680 --> 00:41:03,760
Vous l'appréciez à présent ?

409
00:41:17,360 --> 00:41:18,920
Pour porter chance.

410
00:42:27,560 --> 00:42:29,720
J'ai pensé que vous voudriez
de la compagnie.

411
00:42:41,920 --> 00:42:44,680
Que voyez-vous ?
Qu'entendez-vous ?

412
00:42:44,760 --> 00:42:47,440
Je n'entends rien.

413
00:42:49,040 --> 00:42:51,520
Il y a eu un changement
dans les ombres.

414
00:42:52,080 --> 00:42:54,600
Dans l'air. Ils sont là.

415
00:42:54,680 --> 00:42:57,160
Je ne vois que de l'herbe.

416
00:42:58,000 --> 00:43:00,840
- Et au-delà de l'herbe, des arbres.
- Là !

417
00:43:03,000 --> 00:43:04,400
Des hommes.

418
00:43:06,880 --> 00:43:08,440
Et d'autres, là.

419
00:43:10,920 --> 00:43:12,840
Ils ont répondu à l'appel.

420
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Ils ont répondu à l'appel.
Les épées d'Angleterre arrivent.

421
00:43:23,080 --> 00:43:24,680
Les épées du Wessex.

422
00:43:30,440 --> 00:43:32,440
Les épées d'Angleterre.

423
00:43:37,080 --> 00:43:41,040
Aujourd'hui est un jour
pour les guerriers.

424
00:43:42,160 --> 00:43:45,080
Un jour pour tuer vos ennemis.

425
00:43:45,920 --> 00:43:51,320
Un jour où nous leur ferons regretter
d'avoir entendu parler du Wessex.

426
00:43:51,880 --> 00:43:55,680
Aujourd'hui, nous nous battrons
pour le Wessex !

427
00:44:02,720 --> 00:44:04,920
Et pas seulement pour le Wessex.

428
00:44:05,960 --> 00:44:12,000
Il y a ici des hommes de Northumbrie,
de Mercie, d'Est-Anglie.

429
00:44:12,920 --> 00:44:15,320
Et pourquoi les païens sont-ils ici ?

430
00:44:16,560 --> 00:44:19,400
Ils veulent vos femmes
pour leur plaisir.

431
00:44:19,480 --> 00:44:22,160
Ils veulent vos enfants pour esclaves.

432
00:44:22,440 --> 00:44:27,920
Ils veulent occuper vos maisons.
Mais ils ne nous connaissent pas !

433
00:44:35,920 --> 00:44:39,560
Ils ne connaissent pas nos épées.

434
00:44:39,760 --> 00:44:43,400
Ils ne connaissent pas
nos haches ou nos lances.

435
00:44:43,480 --> 00:44:46,920
Ils ne connaissent pas notre courage.

436
00:44:47,000 --> 00:44:50,080
Et aujourd'hui, nous les tuerons !

437
00:44:53,520 --> 00:44:57,440
Nous rendrons ce sol rouge
de leur sang.

438
00:44:57,520 --> 00:45:00,600
Nous les dépossèderons
de ce qu'ils ont pillé.

439
00:45:00,680 --> 00:45:03,520
Nous les ferons implorer notre pitié,

440
00:45:03,600 --> 00:45:08,560
et il n'y en aura aucune !
Aucune pitié !

441
00:45:08,640 --> 00:45:12,240
Aucune pitié ! Aucune pitié !

442
00:45:21,840 --> 00:45:26,600
Si je tombe, je veux que vous partiez
avec Hild à l'aide de mon cheval.

443
00:45:26,680 --> 00:45:28,920
- Vous ne tomberez pas.
- Tout ce que je possède

444
00:45:29,000 --> 00:45:31,560
se trouve dans mes sacs.
C'est à vous.

445
00:45:33,400 --> 00:45:35,440
Vous ne tomberez pas.

446
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
Je me bats pour vous.

447
00:45:48,720 --> 00:45:50,800
Tuez-les tous !

448
00:45:51,440 --> 00:45:54,600
Aucune pitié ! Aucune pitié !

449
00:46:01,400 --> 00:46:04,040
Alors il n'y aura aucune pitié.

450
00:46:05,960 --> 00:46:09,240
Si tu te retrouves face à Uhtred,
ne doute pas.

451
00:46:10,880 --> 00:46:12,680
Aucune pitié.

452
00:46:13,600 --> 00:46:15,280
Aucune.

453
00:46:22,000 --> 00:46:26,200
Ne restons pas en retrait.
Attaquons-les de plein fouet.

454
00:46:26,280 --> 00:46:29,480
Je déciderai de la marche à suivre.
Tu suivras mes ordres.

455
00:46:38,960 --> 00:46:40,960
Aucune pitié.

456
00:46:42,840 --> 00:46:47,200
- Formez nos lignes.
- Formez nos lignes !

457
00:46:47,400 --> 00:46:49,160
Boucliers !

458
00:46:52,360 --> 00:46:55,400
- En avant !
- Allez !

459
00:46:56,480 --> 00:46:58,320
Avancez.

460
00:47:05,440 --> 00:47:08,360
Restez alignés.
Nous ne faisons qu'un.

461
00:47:08,440 --> 00:47:10,680
Nous devons faire bloc.

462
00:47:10,760 --> 00:47:12,200
Boucliers !

463
00:47:16,560 --> 00:47:17,880
Restez alignés.

464
00:47:28,800 --> 00:47:30,440
Halte !

465
00:47:34,320 --> 00:47:38,600
Wulfhere, je vais t'étriper,
bâtard de traître !

466
00:47:38,680 --> 00:47:40,320
Ceci est notre terre !

467
00:47:48,400 --> 00:47:49,880
Deuxième !

468
00:47:50,600 --> 00:47:51,960
Troisième !

469
00:48:01,360 --> 00:48:05,400
En première ligne,
comme vous le souhaitiez.

470
00:48:15,920 --> 00:48:17,240
Les voilà.

471
00:48:20,880 --> 00:48:22,240
Tenez bon.

472
00:48:26,080 --> 00:48:27,760
Tenez bon.

473
00:48:42,800 --> 00:48:45,080
Maintenez le mur !

474
00:48:49,600 --> 00:48:52,240
Prends ça, Wulfhere, sale bâtard !

475
00:48:52,320 --> 00:48:53,960
Tenez bon !

476
00:49:06,440 --> 00:49:09,480
Debout. Leofric !

477
00:49:09,560 --> 00:49:11,840
Laissez-le !

478
00:49:11,920 --> 00:49:15,320
Colmatez les brèches !
Maintenez le mur !

479
00:49:16,080 --> 00:49:20,360
En avant ! Trois, deux, un !

480
00:49:28,560 --> 00:49:31,400
Aucune pitié !

481
00:49:42,240 --> 00:49:44,840
Ne cédez pas plus de terrain !

482
00:49:50,840 --> 00:49:52,160
Suivez-moi !

483
00:49:57,320 --> 00:49:58,720
Dieu, ayez pitié !

484
00:50:35,600 --> 00:50:38,320
Nous allons reculer tous ensemble !

485
00:50:39,000 --> 00:50:43,720
Relâchez !

486
00:50:43,800 --> 00:50:47,560
Tenez bon !
Nous n'allons pas plus loin !

487
00:50:50,080 --> 00:50:55,400
Reculez avec moi
et à mon niveau ! Et...

488
00:51:16,760 --> 00:51:20,080
- Tu m'entends ?
- Je t'entends, Skorpa.

489
00:51:20,840 --> 00:51:23,920
- Souhaites-tu te rendre ?
- J'ai un cadeau pour toi.

490
00:51:24,960 --> 00:51:27,120
Ta reine !

491
00:51:33,800 --> 00:51:36,760
Aucune pitié !

492
00:51:36,840 --> 00:51:40,320
Tu seras transpercé par ma lance !

493
00:51:43,360 --> 00:51:46,400
Et tu passeras l'éternité
dans les flammes de l'enfer !

494
00:52:13,680 --> 00:52:15,120
Prenez mon cheval.

495
00:52:35,200 --> 00:52:37,880
Seigneur !
Quels sont vos ordres ?

496
00:52:38,360 --> 00:52:40,720
- Seigneur ?
- Tu as vu cela ?

497
00:52:42,600 --> 00:52:46,200
- Le prêtre avait raison.
- Pardon ?

498
00:52:46,720 --> 00:52:48,520
Leur dieu est avec eux.

499
00:52:49,680 --> 00:52:51,080
Quels sont vos ordres ?

500
00:53:53,400 --> 00:53:55,600
Aucune pitié !

501
00:53:59,640 --> 00:54:02,560
Aucune pitié !

502
00:54:37,520 --> 00:54:40,840
Sa tombe doit être marquée
comme celle d'un ealdorman.

503
00:54:41,920 --> 00:54:44,000
J'y veillerai.

504
00:54:50,920 --> 00:54:55,920
Iseult est entière.
Elle a été préparée pour l'inhumation.

505
00:55:01,960 --> 00:55:04,240
Je veux qu'elle ait un bûcher.

506
00:55:05,240 --> 00:55:07,200
Elle l'aura.

507
00:55:13,160 --> 00:55:15,440
Pour tout ce que tu as fait,

508
00:55:15,720 --> 00:55:18,000
pour tout ce que tu m'as montré,

509
00:55:18,880 --> 00:55:20,240
je te remercie.

510
00:55:22,360 --> 00:55:24,560
Tu as tout sacrifié.

511
00:55:26,000 --> 00:55:29,480
Tu es l'homme que j'ai toujours
espéré te voir devenir.

512
00:56:33,560 --> 00:56:39,960
En l'an 878, à Ethandun, le roi Alfred
triompha de Guthrum le Danois

513
00:56:40,680 --> 00:56:43,080
et libéra le Wessex.

514
00:56:43,160 --> 00:56:47,560
Je te suis redevable,
Uhtred de Bebbanburg.

515
00:56:48,360 --> 00:56:50,480
Le Wessex t'est redevable.

516
00:56:54,800 --> 00:56:57,920
Ne transigez point, Sire.

517
00:56:58,480 --> 00:57:00,440
Exigez la reddition.

518
00:57:00,720 --> 00:57:03,280
- C'est là ton conseil ?
- Oui.

519
00:57:05,400 --> 00:57:07,040
Je l'entends.

520
00:57:16,680 --> 00:57:22,080
La paix fut scellée par des otages,
parmi lesquels mon amie Brida

521
00:57:23,320 --> 00:57:25,360
et mon frère, Ragnar le Jeune.

522
00:57:32,680 --> 00:57:36,120
Cette paix fut consolidée
par le baptême de Guthrum

523
00:57:36,200 --> 00:57:38,640
et son adhésion au dieu chrétien.

524
00:57:38,720 --> 00:57:41,160
Renonces-tu au diable
et à son œuvre ?

525
00:57:41,240 --> 00:57:42,360
Oui.

526
00:57:42,440 --> 00:57:47,600
Que cette eau te purifie et te rende
digne de la bénédiction de Dieu.

527
00:57:48,400 --> 00:57:51,560
Guthrum, tu es désormais
un enfant de Dieu.

528
00:57:55,520 --> 00:57:57,760
Quant à Uhtred l'Incroyant,

529
00:58:00,600 --> 00:58:03,240
son périple continue.

530
00:58:06,320 --> 00:58:08,440
Mon chemin me mènera au nord.

531
00:58:09,200 --> 00:58:13,240
Vers des querelles sanglantes,
la vengeance

532
00:58:15,000 --> 00:58:17,160
et le Bebbanburg.

533
00:58:17,760 --> 00:58:20,640
Le destin avant tout.

534
00:58:52,360 --> 00:58:54,360
Adaptation
Danielle Marques

