1
00:00:01,400 --> 00:00:03,733
Mijn naam is Uhtred, zoon van Uhtred.

2
00:00:03,800 --> 00:00:07,300
Ik werd als Saks geboren,
maar als Deen grootgebracht...

3
00:00:07,366 --> 00:00:09,433
...tot de vooravond
van mijn zusters bruiloft...

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,266
...toen mijn familie werd vermoord.

5
00:00:12,233 --> 00:00:15,033
Ik ben een krijgsman,
maar toen de Denen...

6
00:00:15,100 --> 00:00:19,733
...Alfreds vesting van Winchester
aanvielen, kon een man slechts vluchten.

7
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
Sommigen sneller dan anderen...

8
00:00:21,466 --> 00:00:24,033
...onder wie mijn vijand, de Jonge Odda.

9
00:00:24,100 --> 00:00:26,766
Guthrum nam Winchester in.

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,300
Aethelwold zwoer trouw aan de Denen.

11
00:00:30,366 --> 00:00:33,366
Maar Guthrum vreesde
nog altijd Alfreds God.

12
00:00:33,433 --> 00:00:37,466
Ik kon alleen maar hopen dat mijn van mij
vervreemde vrouw en kind veilig waren.

13
00:00:38,233 --> 00:00:42,566
We konden ons slechts schuilhouden
en om een wonder bidden.

14
00:00:42,633 --> 00:00:46,400
Iseult, mijn maagdelijke koningin,
redde de zoon van de koning.

15
00:00:46,466 --> 00:00:49,366
Maar tegen een prijs
die alleen zij kon zien.

16
00:00:50,100 --> 00:00:52,266
Ze gaf Alfred kracht.

17
00:00:52,800 --> 00:00:54,733
Zolang de koning leeft...

18
00:00:54,800 --> 00:00:56,800
...is er hoop voor Wessex.

19
00:00:57,566 --> 00:00:59,333
Het lot is allesbepalend.

20
00:01:37,333 --> 00:01:40,766
HET LAATSTE KONINKRIJK

21
00:01:41,000 --> 00:01:43,200
We hebben inderdaad heel wat
schepen in brand gestoken.

22
00:01:43,266 --> 00:01:45,266
Een vloot.
-Een vloot.

23
00:01:45,333 --> 00:01:48,200
Maar ondertussen hebben we
honderden Denen...

24
00:01:48,266 --> 00:01:50,633
...laten stranden in Wessex
zonder dat ze kunnen vertrekken.

25
00:01:50,700 --> 00:01:53,600
Wulfhere, ik geloof niet dat het
hun bedoeling was om ooit te vertrekken.

26
00:01:53,666 --> 00:01:56,700
Over enkele maanden zullen er
meer schepen en meer mannen komen.

27
00:01:56,766 --> 00:01:59,500
Dit is het moment om te vechten.
-Waarmee?

28
00:01:59,566 --> 00:02:02,066
We hebben geen leger
terwijl de Denen met duizenden zijn.

29
00:02:02,133 --> 00:02:05,633
We hebben de mannen, Wulfhere. Ze wachten.
Ze hebben alleen het bevel nodig.

30
00:02:05,700 --> 00:02:07,500
Dat klopt, maar...

31
00:02:09,266 --> 00:02:10,600
Heer...

32
00:02:11,566 --> 00:02:15,133
En als ik voorstel dat we u
naar Frankia begeleiden?

33
00:02:15,200 --> 00:02:17,700
Dat gebeurt niet.
Ik zal me niet schuilhouden.

34
00:02:18,266 --> 00:02:19,766
Noch hier, noch in Frankia.

35
00:02:20,000 --> 00:02:23,633
Maar...
-Ik heb elke dag om raad gebeden.

36
00:02:24,400 --> 00:02:27,766
We kunnen Wessex alleen redden
met wat we zijn begonnen...

37
00:02:28,500 --> 00:02:30,566
...één beslissende strijd.

38
00:02:32,033 --> 00:02:34,066
We zullen de moerassen verlaten.

39
00:02:37,100 --> 00:02:38,533
Moed en vertrouwen.

40
00:02:40,633 --> 00:02:42,200
Amen.
-Amen.

41
00:02:50,033 --> 00:02:54,333
Er zal niet geschreven worden
dat koning Alfred zwak en teer was...

42
00:02:55,133 --> 00:02:59,766
...van geest, lichaam en ziel
en ongeschikt voor de koningstitel.

43
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
Dat is allesbehalve de waarheid.

44
00:03:02,266 --> 00:03:04,333
Maar het zou de waarheid worden.

45
00:03:04,400 --> 00:03:05,566
Nooit.

46
00:03:08,100 --> 00:03:11,500
Jij blijft hier, mijn liefste.

47
00:03:12,633 --> 00:03:16,133
Als ik faal, moet je naar Frankia gaan.

48
00:03:16,200 --> 00:03:17,366
Niet zonder jou.

49
00:03:17,433 --> 00:03:20,200
Jij moet onze kinderen redden
en beschermen.

50
00:03:23,800 --> 00:03:29,166
Voor mij kan er geen ander land zijn
dan Engeland...

51
00:03:30,600 --> 00:03:33,300
...geen andere vrouw dan Aelswith.

52
00:03:37,266 --> 00:03:38,766
Vader Beocca.

53
00:03:40,200 --> 00:03:45,100
Ik zeg niet dat ik alles weet...

54
00:03:46,033 --> 00:03:48,600
...maar de koning
moet me blijven vertrouwen.

55
00:03:49,466 --> 00:03:51,566
De komst van Asser kan hem beïnvloeden.

56
00:03:51,633 --> 00:03:53,800
Broeder Asser heeft hem kracht gegeven.

57
00:03:54,033 --> 00:03:56,766
De broeder is geen krijgsman.
We hebben nu behoefte aan strijders.

58
00:03:58,000 --> 00:04:00,700
Nooit gedacht dat ik het zou zeggen,
maar we hebben Odda de Jongere nodig.

59
00:04:00,766 --> 00:04:02,633
Hij is bevelhebber van de grootste fyrd.

60
00:04:02,700 --> 00:04:07,566
Hij is het begin van ons leger.
Die richting zullen we opgaan.

61
00:04:08,400 --> 00:04:11,000
Uhtred, ik zal alles doen om te helpen.

62
00:04:12,300 --> 00:04:14,133
Ik zal aan je zijde staan.

63
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
Ik zal een vlo in Alfreds oor zijn.

64
00:04:17,066 --> 00:04:18,066
Dank je.

65
00:04:18,133 --> 00:04:23,133
Je vader zou trots op je zijn, net als ik.

66
00:04:33,300 --> 00:04:36,300
Ik zal mijn mannen gereedmaken
en morgen heb ik paarden klaarstaan.

67
00:04:37,033 --> 00:04:38,366
Uhtred.

68
00:04:41,666 --> 00:04:43,666
Geloof je dat de Denen verslagen
kunnen worden?

69
00:04:47,100 --> 00:04:49,333
Ik zie je aan de overkant van het water,
ealdorman Wulfhere.

70
00:04:55,233 --> 00:04:56,600
Zeker weten.

71
00:05:02,433 --> 00:05:04,666
KONINKRIJK VAN WESSEX

72
00:05:10,633 --> 00:05:13,566
Aethelcod, mijn vriend...

73
00:05:13,633 --> 00:05:18,033
...de man die koning van Wessex
zou worden, dank je wel.

74
00:05:18,100 --> 00:05:19,533
Bedankt dat je bent gekomen.

75
00:05:19,600 --> 00:05:21,100
Uiteraard... Het is Aethelwold.

76
00:05:21,166 --> 00:05:23,133
Ja, alsjeblieft. Ga zitten.

77
00:05:24,166 --> 00:05:27,000
Ik wil dat je me...

78
00:05:27,533 --> 00:05:31,200
...alles over Alfred vertelt wat je weet.

79
00:05:31,266 --> 00:05:33,500
Hij denkt met zijn lul, zoals ik al zei.

80
00:05:34,433 --> 00:05:37,033
Hij kan zijn kniebroek amper aanhouden.

81
00:05:37,466 --> 00:05:39,100
Luister naar de vraag, knul.

82
00:05:39,166 --> 00:05:41,466
Niet iedereen is dol op zotten.

83
00:05:44,033 --> 00:05:47,033
Hoewel Alfred door leed wordt gekweld...

84
00:05:47,100 --> 00:05:49,600
...zul je geen sterkere man vinden.

85
00:05:50,766 --> 00:05:53,366
Je zult ook geen slimmere man vinden.

86
00:05:53,766 --> 00:05:57,066
Ik was bereid om hem als raadsman
te hebben, tot hij mijn kroon stal.

87
00:05:59,400 --> 00:06:03,200
Zijn kracht komt van zijn geloof...

88
00:06:05,366 --> 00:06:07,000
...van God.

89
00:06:17,266 --> 00:06:21,433
Geloof je in deze God?

90
00:06:24,533 --> 00:06:26,666
Ik geloof in mijzelf.

91
00:06:27,233 --> 00:06:29,700
Waarom stal Alfred de kroon?

92
00:06:30,366 --> 00:06:33,200
Voor het zilver of om een sterkere koning
voor het volk te zijn?

93
00:06:33,266 --> 00:06:36,433
Nee. Ja, deels wel.

94
00:06:37,500 --> 00:06:39,466
Ja of nee?

95
00:06:39,533 --> 00:06:44,466
Ik werd door sommigen onterecht
niet als een leider gezien.

96
00:06:46,733 --> 00:06:49,533
Ik was geen man om tegen
Denen te vechten, zei men.

97
00:06:49,600 --> 00:06:51,433
Dat klopt, want de Denen zouden winnen.

98
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
Ja.

99
00:06:52,566 --> 00:06:54,133
Maar Alfred...

100
00:06:54,200 --> 00:06:57,033
Alfred gelooft dat hij kan winnen.

101
00:06:57,100 --> 00:06:59,000
Zelfs nu nog?
-Ja.

102
00:06:59,400 --> 00:07:03,700
Hij zit er natuurlijk naast,
maar zijn geloof...

103
00:07:03,766 --> 00:07:07,233
...dat God hem niet zal verlaten...

104
00:07:07,300 --> 00:07:10,500
...zorgt dat hij denkt
dat hij zal overwinnen.

105
00:07:27,266 --> 00:07:28,600
Dan moet je hem doden.

106
00:07:30,466 --> 00:07:31,700
Moet ik dat doen?

107
00:07:32,500 --> 00:07:36,666
Wie anders dan koning Aethelcod...

108
00:07:36,733 --> 00:07:39,400
...kan het kamp van Alfred binnenlopen...

109
00:07:40,466 --> 00:07:44,133
...en als vriend verwelkomd worden?

110
00:08:42,500 --> 00:08:44,400
Wulfhere en zijn mannen.

111
00:08:51,766 --> 00:08:54,166
Blijf daar. Ik heb technieken.

112
00:08:54,233 --> 00:08:56,733
Stop dat stuk blik weg, jongen.

113
00:08:56,800 --> 00:08:58,666
Jullie zijn Engels, godzijdank.

114
00:08:58,733 --> 00:09:02,666
Ik dacht dat jullie Denen waren,
vanwege dat haar.

115
00:09:04,466 --> 00:09:06,233
Waar is ealdorman Wulfhere?

116
00:09:08,233 --> 00:09:09,766
Vertrokken, heer.

117
00:09:11,466 --> 00:09:14,000
Ik ben Halig. Ik zorg voor de paarden.

118
00:09:14,066 --> 00:09:15,633
Waarheen?

119
00:09:16,433 --> 00:09:18,666
Dat zei hij niet,
nu ik erover nadenk, heer.

120
00:09:18,733 --> 00:09:21,433
Ik dacht dat u het wel zou weten.
-Waar is Wulfhere?

121
00:09:21,500 --> 00:09:25,000
Hij is vertrokken, heer.
-Heer.

122
00:09:25,466 --> 00:09:27,800
Waarheen?
-Dat zei hij niet.

123
00:09:30,333 --> 00:09:33,033
Hij heeft paarden voor u achtergelaten.
-We trekken verder.

124
00:09:33,100 --> 00:09:34,333
Zonder Wulfhere?

125
00:09:35,100 --> 00:09:38,233
Ons plan blijft hetzelfde.
We gaan op weg naar Odda’s landgoed.

126
00:09:48,666 --> 00:09:51,200
We kunnen de Romeinse
wegen niet gebruiken.

127
00:09:52,133 --> 00:09:54,300
We kunnen naar mijn boerenhoeve gaan...

128
00:09:54,366 --> 00:09:56,500
...en van daaruit via beschut gebied
oversteken naar Odda.

129
00:09:56,566 --> 00:09:58,533
Is dat het veiligste pad, Leofric?

130
00:09:58,600 --> 00:10:00,066
Ja, heer.

131
00:10:00,133 --> 00:10:02,200
Laten we naar de anderen terugkeren.

132
00:10:16,666 --> 00:10:19,100
Hier wacht leed op je, liefste.

133
00:10:43,233 --> 00:10:46,033
Ken je ze?
-Pachters.

134
00:11:33,766 --> 00:11:34,766
Nee.

135
00:12:52,100 --> 00:12:56,566
We zullen de doden begraven
en voor hun ziel bidden.

136
00:12:56,633 --> 00:13:01,100
Als je zover bent,
wil ik graag een gebed zeggen...

137
00:13:01,166 --> 00:13:03,366
...voor Uhtred, zoon van Uhtred.

138
00:13:16,200 --> 00:13:18,433
Ik moet op zoek naar Mildrith.

139
00:13:19,200 --> 00:13:21,366
Misschien is ze dood en onbegraven.

140
00:13:22,200 --> 00:13:24,133
Nee, Uhtred.

141
00:13:26,133 --> 00:13:28,733
Ze heeft je zoon met zorg begraven...

142
00:13:28,800 --> 00:13:31,166
...en is vanhier weggegaan.

143
00:13:33,733 --> 00:13:36,400
Het voelde niet langer als haar thuis.

144
00:13:37,633 --> 00:13:39,466
Geloof me.

145
00:13:43,733 --> 00:13:47,066
Je tranen op de aarde
zeggen hem dat je van hem hield.

146
00:14:03,166 --> 00:14:05,633
Mag ik vragen wat u schrijft, heer?

147
00:14:05,700 --> 00:14:10,033
De eerste van vele brieven
die alle hetzelfde zeggen...

148
00:14:10,766 --> 00:14:13,766
‘De mannen van Wessex en daarbuiten
verzamelen zich bij Egbert’s Stone...

149
00:14:14,000 --> 00:14:15,233
...en samen zullen we vechten.’

150
00:14:16,500 --> 00:14:18,366
Als u uw boodschappers eropuit stuurt...

151
00:14:19,300 --> 00:14:22,233
...mag ik dan voorstellen om
de brieven persoonlijk te overhandigen...

152
00:14:23,000 --> 00:14:25,300
...en wellicht uw hand
op hun schouder te plaatsen?

153
00:14:25,366 --> 00:14:27,500
Het zal ze beslist bemoedigen.

154
00:14:29,133 --> 00:14:32,700
Dank je, Beocca. Dat zal ik doen.

155
00:14:51,300 --> 00:14:55,066
Ik heb je dit aangedaan
toen ik de zoon van de koning redde.

156
00:14:55,800 --> 00:14:57,266
Niet waar.

157
00:14:57,333 --> 00:14:59,300
Ik wist dat een onschuldige zou sterven.

158
00:15:01,000 --> 00:15:02,600
Ik ben het beu om zo te zijn.

159
00:15:05,633 --> 00:15:08,000
Ik heb te veel gezien.

160
00:15:08,066 --> 00:15:09,700
Ik weet te veel.

161
00:15:13,033 --> 00:15:15,100
Ik wil niets meer zien.

162
00:16:23,166 --> 00:16:25,066
Mildrith?

163
00:16:30,066 --> 00:16:32,266
EALDORMAN ODDA’S LANDGOED

164
00:16:40,466 --> 00:16:43,766
U hoort te rusten, heer.
Dat moeten we allemaal.

165
00:16:44,000 --> 00:16:47,666
Ik ben het zat om te rusten.
Ik verslijt te veel dagen met nietsdoen.

166
00:16:47,733 --> 00:16:49,666
Ga dan ten minste zitten,
voordat u gaat wankelen.

167
00:16:49,733 --> 00:16:52,633
Waar is mijn vrouw?
-Ze rust, heer.

168
00:16:52,700 --> 00:16:55,266
Mijn zoon?
-Hij is weg.

169
00:16:55,333 --> 00:16:56,733
Nog steeds?

170
00:16:59,066 --> 00:17:02,166
Belangrijke zaken vergen tijd.

171
00:17:08,466 --> 00:17:10,466
Het is geen verraad.

172
00:17:11,466 --> 00:17:12,700
Nee, heer.

173
00:17:22,566 --> 00:17:25,066
Kijk wat ik je heb aangedaan, kind.

174
00:17:25,500 --> 00:17:29,600
Ik ben tevreden, heer.
-Kijk wat God je heeft aangedaan.

175
00:17:31,633 --> 00:17:36,733
Je verdient veel meer
dan de kleren van een non.

176
00:17:40,066 --> 00:17:42,233
Ik heb een doel, heer.

177
00:17:42,800 --> 00:17:47,366
Mijn kind is bij God
en ik ben dicht bij Hem.

178
00:17:48,333 --> 00:17:50,700
Soms kennen mijn dagen vreugde.

179
00:17:54,366 --> 00:17:56,166
Vrees de Denen niet.

180
00:17:58,333 --> 00:18:00,200
Je zult beschermd worden.

181
00:18:01,233 --> 00:18:03,433
Daar zal mijn zoon voor zorgen.

182
00:18:25,733 --> 00:18:27,400
Bent u graaf Skorpa?

183
00:18:30,100 --> 00:18:34,300
Je bent hier om je over te geven
en niet om mijn tijd te verdoen.

184
00:18:34,366 --> 00:18:37,600
Ik ben hier om te onderhandelen.
-Geef je over en je blijft leven.

185
00:18:38,200 --> 00:18:40,633
Praat te veel en ik dood je.

186
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
Van alle ealdormannen van Wessex...

187
00:18:42,766 --> 00:18:46,033
...ben ik degene
die de grootste fyrd kan verzamelen...

188
00:18:46,633 --> 00:18:48,400
...het grootste leger.

189
00:18:48,466 --> 00:18:50,566
Ik moet nu beslissen...

190
00:18:50,633 --> 00:18:53,066
...of ik me aansluit bij Guthrum
of bij Skorpa.

191
00:18:54,733 --> 00:18:56,633
Voor mij lijken alle Denen op elkaar.

192
00:18:56,700 --> 00:18:58,733
Ik heb jouw land bezet.

193
00:18:58,800 --> 00:19:01,400
Waarom zou ik je niet gewoon verpletteren?

194
00:19:03,233 --> 00:19:05,233
Accepteer mijn uitnodiging.

195
00:19:06,466 --> 00:19:09,400
Eet samen met mij en mijn vader...

196
00:19:09,466 --> 00:19:12,133
...en ik zal u alles
over mijn land vertellen...

197
00:19:12,200 --> 00:19:14,266
...en de reikwijdte van mijn invloed.

198
00:19:15,033 --> 00:19:18,233
We kunnen vast een akkoord sluiten.

199
00:19:18,300 --> 00:19:22,766
Geen van ons hoeft mannen te verliezen
of te worden verzwakt.

200
00:19:23,000 --> 00:19:27,233
Eten?
-En drinken. In mijn zaal.

201
00:19:28,766 --> 00:19:30,766
Ik verzeker u dat het geen valstrik is.

202
00:19:40,400 --> 00:19:45,166
Ik zal na de nieuwe maan
bij je zaal arriveren.

203
00:19:45,233 --> 00:19:47,066
Ik zal u verwachten.

204
00:19:49,366 --> 00:19:51,533
Dat hebben we vrede. Voorlopig althans?

205
00:19:51,600 --> 00:19:53,533
Dat hebben we zeker.

206
00:20:00,466 --> 00:20:02,400
Je hebt veel verloren...

207
00:20:04,166 --> 00:20:06,000
...vaders, moeders...

208
00:20:07,000 --> 00:20:11,300
...een zoon en geliefden...

209
00:20:19,633 --> 00:20:21,500
Ik heb jou...

210
00:20:25,100 --> 00:20:26,766
...en ik heb een broer.

211
00:20:28,100 --> 00:20:30,466
Ragnar.
-Ja.

212
00:20:37,366 --> 00:20:40,133
Je zus Thyra...

213
00:20:41,600 --> 00:20:43,033
Ja?

214
00:20:47,566 --> 00:20:49,433
Ze leeft nog.

215
00:20:52,333 --> 00:20:56,000
Nee, ze kwam bij de brand om.

216
00:20:57,766 --> 00:21:02,233
Ze leeft nog
en wordt vastgehouden in het noorden.

217
00:21:05,000 --> 00:21:06,600
Het is de waarheid.

218
00:21:08,733 --> 00:21:11,066
Skorpa heeft me dat verteld.

219
00:21:11,566 --> 00:21:14,500
Ik dacht eerst dat het een leugen was
om jou te kwellen.

220
00:21:14,566 --> 00:21:17,733
Als ik het je had verteld,
zou het waar zijn geweest...

221
00:21:19,566 --> 00:21:23,766
...maar nu weet ik dat het waar is.
Ze leeft nog.

222
00:21:26,166 --> 00:21:27,700
Heb je het gezien?

223
00:21:29,433 --> 00:21:31,666
Ja, ik heb haar gezien...

224
00:21:33,400 --> 00:21:36,400
...maar ik zal haar niet terugzien,
want de gave is aan het vervagen.

225
00:21:38,233 --> 00:21:42,000
Wanneer deze strijd voorbij is,
leidt jouw pad naar het noorden.

226
00:21:44,366 --> 00:21:46,666
Het is tijd om je verleden
onder ogen te zien.

227
00:21:49,233 --> 00:21:50,600
Zul je bij me zijn?

228
00:22:03,500 --> 00:22:05,200
Voor altijd.

229
00:22:08,033 --> 00:22:11,700
Als Gods hulp is vereist...

230
00:22:12,366 --> 00:22:16,433
...hoe kan hij Uhtred als niet-gelovige
dan goedgezind zijn?

231
00:22:19,200 --> 00:22:20,733
God is goed.

232
00:22:20,800 --> 00:22:23,033
Maar als we de heiden volgen...

233
00:22:23,100 --> 00:22:25,200
...wat zegt dat dan
over onze geloofsovertuiging?

234
00:22:25,266 --> 00:22:27,666
De dood wacht misschien na
de volgende heuvel...

235
00:22:27,733 --> 00:22:30,333
...en Uhtred is degene
die hem in de weg staat.

236
00:22:30,400 --> 00:22:33,100
Ik twijfel er niet aan dat de Deen
altijd zijn buit zal beschermen.

237
00:22:33,166 --> 00:22:34,500
De koning is waardevol.

238
00:22:34,566 --> 00:22:37,666
Hij is hier om de koning te beschermen.
Iets wat wij niet kunnen.

239
00:22:37,733 --> 00:22:39,566
Hij is een man zonder ziel.

240
00:22:39,633 --> 00:22:42,400
Ik zal zijn ziel zijn en voor hem bidden.

241
00:22:42,466 --> 00:22:44,800
Ik zal altijd naast hem rijden
op weg naar de strijd.

242
00:22:45,600 --> 00:22:47,233
Ik zal zijn verbinding met God zijn.

243
00:22:47,300 --> 00:22:49,100
En als je sneuvelt in de strijd?

244
00:22:50,066 --> 00:22:53,700
Met de hulp van jouw gebeden
zal ik onoverwinnelijk zijn.

245
00:22:59,566 --> 00:23:01,466
Broeder Asser.

246
00:23:03,233 --> 00:23:07,600
Ik wil graag
dat jij mijn eerste boodschapper bent.

247
00:23:22,500 --> 00:23:23,666
Goedemorgen.

248
00:23:24,233 --> 00:23:25,600
Goed geslapen?

249
00:23:26,366 --> 00:23:28,533
Hij bedoelt: heb je goed gewipt?

250
00:23:28,600 --> 00:23:31,700
Ik weet wat hij bedoelt.
-Goed geslapen, vrouwe?

251
00:23:32,600 --> 00:23:35,566
Ik wil jullie allen graag spreken.

252
00:23:46,733 --> 00:23:49,100
Hoewel we het eerste deel
nog moeten afmaken van onze reis...

253
00:23:49,166 --> 00:23:53,000
...naar Odda’s landgoed, is het van
belang dat we met het tweede beginnen.

254
00:23:53,066 --> 00:23:55,533
Het verzamelpunt van ons leger
moet bekendgemaakt worden...

255
00:23:55,600 --> 00:23:57,433
...tot in de uithoeken van ons land.

256
00:23:57,500 --> 00:24:00,433
Broeder Asser is mijn eerste boodschapper.

257
00:24:02,233 --> 00:24:03,400
Halig.

258
00:24:04,300 --> 00:24:05,533
Ja, heer.

259
00:24:06,733 --> 00:24:10,433
Jij zult ook mijn stem zijn.

260
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Zeker, heer.

261
00:24:13,666 --> 00:24:15,333
Ik ook, heer.

262
00:24:15,733 --> 00:24:17,166
Hild?

263
00:24:18,300 --> 00:24:20,600
Heer, ze is een vrouw.

264
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
Ik ben een even goede ruiter als jullie.

265
00:24:23,233 --> 00:24:26,433
Als ik kan helpen om meer Denen
te doden, zal ik het doen.

266
00:24:27,500 --> 00:24:32,166
Ja, Hild. Dat kun je.

267
00:24:57,166 --> 00:24:59,733
Van wie zijn jullie paarden?

268
00:24:59,800 --> 00:25:00,800
Van heer Odda.

269
00:25:03,233 --> 00:25:05,366
Laat je ons passeren?
-Kopen of verkopen jullie?

270
00:25:05,433 --> 00:25:10,000
We verkopen aan de Denen. Het is vrede.

271
00:25:11,366 --> 00:25:12,700
Wist je dat niet?

272
00:25:12,766 --> 00:25:17,233
Dat Odda vrede heeft gesloten? Nee.

273
00:25:35,433 --> 00:25:39,566
Odda is trouw. We zullen zelf
de waarheid ontdekken.

274
00:25:50,066 --> 00:25:53,033
U dient uit het zicht te blijven...

275
00:25:53,100 --> 00:25:55,133
...tot we verzekerd zijn
van uw veiligheid.

276
00:25:55,200 --> 00:25:56,800
Odda vormt geen gevaar.

277
00:25:58,266 --> 00:26:00,033
Maar wie is er aan Odda’s zijde?

278
00:26:00,766 --> 00:26:02,433
Ik zal me niet verbergen.

279
00:26:02,500 --> 00:26:05,233
Luistert u alstublieft naar deze raad.

280
00:26:05,800 --> 00:26:08,600
U bent een symbool van Wessex
en het vaandel waaromheen...

281
00:26:08,666 --> 00:26:12,166
...ons leger zich verzamelt.
U mag geen gevaar lopen.

282
00:26:14,733 --> 00:26:16,266
Goed dan.

283
00:26:36,366 --> 00:26:38,033
Ik moet het met eigen ogen zien.

284
00:26:38,100 --> 00:26:40,433
Dat is niet aan te raden.
-Geen discussie mogelijk.

285
00:26:41,233 --> 00:26:44,233
Als er verraad heerst,
moet ik daar getuige van zijn.

286
00:26:44,300 --> 00:26:46,466
Ik ga met u mee.
-Ik heb geen kindermeisje nodig.

287
00:26:46,533 --> 00:26:48,566
Ik ben een priester.
-En ik een koning.

288
00:26:49,766 --> 00:26:52,100
Je wacht hier met Iseult.

289
00:26:52,666 --> 00:26:55,600
Ik ben me ervan bewust
dat ik voorzichtig moet zijn.

290
00:27:19,766 --> 00:27:24,033
Nonnen zouden niet zo mooi mogen zijn of
lippen hebben die gekust willen worden.

291
00:27:25,766 --> 00:27:27,500
Je bent het blijkbaar met me eens.

292
00:27:27,566 --> 00:27:31,066
Wanneer vertrek je ook alweer?
-Als ik uitgerust ben, heer.

293
00:27:36,700 --> 00:27:38,100
Heer.

294
00:27:42,200 --> 00:27:45,133
Wat is er? Zijn de Denen gearriveerd?

295
00:27:46,633 --> 00:27:49,766
Leofric staat buiten.

296
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Neem hem mee naar binnen. Hij is onze man.

297
00:27:53,266 --> 00:27:54,366
Hij is met Uhtred.

298
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Breng ze allebei naar mij.

299
00:28:12,800 --> 00:28:15,733
Leofric, Uhtred.
Mijn gebeden zijn verhoord.

300
00:28:17,233 --> 00:28:18,700
God is goed.

301
00:28:22,066 --> 00:28:23,500
Heren.

302
00:28:24,100 --> 00:28:26,566
Het doet me deugd
dat u beiden veilig en wel bent.

303
00:28:26,633 --> 00:28:29,566
Je bent thuis.

304
00:28:29,633 --> 00:28:31,466
Waar ben je in godsnaam geweest?

305
00:28:31,533 --> 00:28:33,500
Ik heb me schuilgehouden
en Denen vermoord.

306
00:28:33,566 --> 00:28:35,500
Hopelijk niet op mijn land.

307
00:28:35,566 --> 00:28:38,800
We zijn door de koning gestuurd.
We komen met orders van de koning.

308
00:28:39,033 --> 00:28:40,700
Welke koning?
-Koning Alfred?

309
00:28:40,766 --> 00:28:42,166
Wie anders, heer?

310
00:28:42,666 --> 00:28:45,766
Wessex lijkt vol koningen te zijn.

311
00:28:46,000 --> 00:28:48,233
Guthrum, die koning van East Anglia is...

312
00:28:48,300 --> 00:28:49,733
...en zich nu in Winchester bevindt.

313
00:28:50,466 --> 00:28:51,333
En Aethelwold hier...

314
00:28:51,400 --> 00:28:54,333
...die aan iedereen die het maar
wil horen, vertelt dat hij koning is.

315
00:28:54,400 --> 00:28:56,066
Waar houdt het op?

316
00:28:56,133 --> 00:28:58,600
Ik heb Alfreds schriftelijk bevel.
-Dat stelt niets voor.

317
00:28:58,666 --> 00:29:02,733
Je moet de fyrd op de been brengen.
-Het is afgelopen voor Alfred.

318
00:29:04,533 --> 00:29:06,733
Alfred liet Wessex in de steek.

319
00:29:07,333 --> 00:29:10,133
Hij besloot zichzelf te redden.

320
00:29:11,033 --> 00:29:15,433
Geen man was trouwer aan Alfred
dan mijn vader en ik...

321
00:29:15,500 --> 00:29:18,200
...maar hij liet ons aan ons lot over.

322
00:29:18,666 --> 00:29:21,733
We worden door Denen omringd
terwijl hij zich schuilhoudt.

323
00:29:22,300 --> 00:29:26,566
Alfred is koning van de alen,
glad en ongrijpbaar.

324
00:29:27,533 --> 00:29:28,466
Dus het is waar.

325
00:29:31,433 --> 00:29:33,800
Je staat aan de kant van de Denen.

326
00:29:35,733 --> 00:29:41,400
Wat heeft Skorpa je beloofd?
Word je koning, Odda?

327
00:29:42,500 --> 00:29:45,166
Leofric, ben je nog steeds mijn man?
-Heb ik gelijk?

328
00:29:45,233 --> 00:29:47,266
Ik stelde je een vraag, Leofric.

329
00:29:47,333 --> 00:29:49,366
Ik ben nog steeds uw man, heer.

330
00:29:52,733 --> 00:29:56,633
Maak dan een einde aan de zaak tussen jou
en deze Deen en dood hem.

331
00:30:00,200 --> 00:30:02,133
Dat is een bevel. Dood hem.

332
00:30:03,100 --> 00:30:04,600
Dat kan ik niet doen, heer.

333
00:30:04,666 --> 00:30:06,333
Ik sta hier als Alfreds boodschapper.

334
00:30:06,400 --> 00:30:08,333
Ik zeg het niet nog eens, Leofric.

335
00:30:08,400 --> 00:30:11,600
Als iemand mij probeert te doden,
is hij een verrader van de koning.

336
00:30:11,666 --> 00:30:14,466
Leofric, dood hem.
Alfred is niet langer mijn koning.

337
00:30:14,533 --> 00:30:16,333
Ik doe het niet, heer.

338
00:30:16,400 --> 00:30:18,633
Mijn zoon.
-Vader, bemoeit u zich er niet mee.

339
00:30:35,166 --> 00:30:37,233
Moge je moeder me vergeven.

340
00:30:38,066 --> 00:30:40,766
En moge je vergeven worden
voor je landverraad.

341
00:31:01,500 --> 00:31:05,166
Heer, vergeef hem.

342
00:31:06,466 --> 00:31:08,700
Laat hem als edelman sterven.

343
00:31:09,466 --> 00:31:11,133
Vergeef hem.

344
00:31:11,766 --> 00:31:14,666
Ik vraag u dit als uw dienaar.

345
00:31:17,366 --> 00:31:22,733
Odda, je doet zoals ik beveel.

346
00:31:24,666 --> 00:31:27,533
Je zult de fyrd van Somerset
op de been brengen.

347
00:31:29,200 --> 00:31:34,300
Heer, vergeef mijn zoon alstublieft.

348
00:31:34,366 --> 00:31:39,100
Ik zal niet vergeven wat ik heb gezien.

349
00:31:41,633 --> 00:31:43,700
Verzamel de fyrd.

350
00:31:47,433 --> 00:31:49,066
Ja, heer.

351
00:32:10,700 --> 00:32:16,466
Ik heb twintig ruiters nodig
om het bericht te verspreiden...

352
00:32:17,033 --> 00:32:21,666
...onder alle mannen die een zwaard,
haak of speer kunnen dragen.

353
00:32:24,000 --> 00:32:27,800
Het bericht dat Alfred koning is...

354
00:32:31,433 --> 00:32:34,033
...en zal vechten naast...

355
00:32:34,100 --> 00:32:38,700
...de zwaarden van Wessex
tot hij zijn laatste adem uitblaast.

356
00:32:39,300 --> 00:32:41,433
Komaan.

357
00:33:03,700 --> 00:33:05,366
Kunnen we praten?

358
00:33:08,433 --> 00:33:09,600
Over onze zoon.

359
00:33:12,366 --> 00:33:13,533
Weet je het?

360
00:33:15,500 --> 00:33:17,633
Dan valt er niets meer te zeggen.

361
00:33:21,100 --> 00:33:24,133
Het spijt me dat je zijn dood
alleen moest verwerken.

362
00:33:26,200 --> 00:33:27,800
Ik was niet alleen.

363
00:33:28,033 --> 00:33:31,500
Dat ik zonder echtgenoot ben,
betekent niet dat ik alleen ben.

364
00:33:32,400 --> 00:33:35,133
En het spijt me voor het leven
dat ik je heb gegeven.

365
00:33:35,200 --> 00:33:38,600
Ik heb me verzoend,
hopelijk kun jij dat ook.

366
00:33:42,200 --> 00:33:44,166
Was hij ziek?

367
00:33:45,000 --> 00:33:48,166
Ik wil graag weten hoe het kwam.
-Kinderen zijn teer.

368
00:33:48,666 --> 00:33:54,333
Je zult vast andere zonen krijgen,
met je koningin.

369
00:33:56,000 --> 00:33:57,500
Is ze hier?

370
00:33:59,433 --> 00:34:00,433
Ja.

371
00:34:02,133 --> 00:34:04,533
Ik wil graag dat je me met rust laat...

372
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
...en nooit meer tegen me praat.

373
00:34:07,033 --> 00:34:09,699
Er is niets wat ons verbindt.

374
00:34:09,766 --> 00:34:12,466
Mijd me, alsjeblieft.

375
00:34:34,766 --> 00:34:39,166
Uhtred Ragnarson,
moet ik blij zijn om je te zien?

376
00:34:39,233 --> 00:34:41,366
Skorpa van het Witte Paard.

377
00:34:41,433 --> 00:34:44,800
Ik word verwacht bij heer Odda.

378
00:34:45,033 --> 00:34:48,033
Heer Odda ligt in de grond,
begraven als een verrader.

379
00:34:50,800 --> 00:34:55,166
Wat nu? Spreek ik nu met jou?

380
00:34:56,199 --> 00:34:58,100
Is de wapenstilstand nog van kracht?

381
00:34:58,166 --> 00:35:01,633
Vandaag nog wel,
maar morgen zullen we je doden.

382
00:35:02,433 --> 00:35:06,166
Waarmee?

383
00:35:07,366 --> 00:35:10,300
Ik heb bijna duizend mannen
die ik kan inzetten.

384
00:35:10,366 --> 00:35:14,366
Je schepen zijn
verbrand door Alfred, Skorpa.

385
00:35:15,300 --> 00:35:17,466
Hij verzamelt een groot Saksisch leger.

386
00:35:17,533 --> 00:35:22,200
Ik weet dat mijn schepen verwoest zijn
en ik zal wraak nemen.

387
00:35:22,266 --> 00:35:25,633
Je kunt beter terugkeren naar Guthrum.
Maak je gereed om te sterven.

388
00:35:27,333 --> 00:35:32,066
Heeft je koningin je verteld dat je zus...

389
00:35:32,133 --> 00:35:38,000
...elke nacht in de kont wordt bereden
door eenoog Sven?

390
00:35:38,066 --> 00:35:41,500
Zei je moeder tegen je dat ze haar benen
bij elkaar had moeten houden?

391
00:35:42,700 --> 00:35:46,500
Ik zal jou als eerste opsporen
op het slagveld.

392
00:35:46,566 --> 00:35:50,400
Ik zal er zijn
en je zult niet ver hoeven te zoeken.

393
00:36:01,766 --> 00:36:03,766
Zal hij naar Guthrum gaan?

394
00:36:04,533 --> 00:36:06,300
Ik denk van wel, heer.

395
00:36:08,033 --> 00:36:10,400
Dan is de strijd één stap dichterbij.

396
00:36:12,066 --> 00:36:15,800
Beocca, je moet je mond spoelen.

397
00:36:16,766 --> 00:36:20,533
Dat zal ik doen. Met ale.

398
00:36:44,533 --> 00:36:46,200
Hoeveel mannen?

399
00:36:46,266 --> 00:36:49,066
Vierhonderd, meer niet.

400
00:36:49,466 --> 00:36:51,666
Is dat nu het grote Saksische leger?

401
00:36:53,033 --> 00:36:58,066
Hun aantallen zullen zich vermeerderen.
We moeten oprukken.

402
00:36:59,300 --> 00:37:01,233
Het moet een slachtpartij worden.

403
00:37:01,300 --> 00:37:04,100
Een paar dagen geleden vroeg Ragnar nog
of de oorlog afgelopen was.

404
00:37:05,200 --> 00:37:07,766
Skorpa heeft gelijk.
Het moet een afslachting worden.

405
00:37:08,000 --> 00:37:11,533
We trekken ten strijde
tegen Alfred en zijn God.

406
00:37:12,200 --> 00:37:15,700
Ben je bereid om je broer te vermoorden?

407
00:37:19,333 --> 00:37:22,300
Als het moet wel.

408
00:37:28,633 --> 00:37:31,300
Dan zullen twee grote legers
met elkaar strijden.

409
00:37:32,400 --> 00:37:34,366
Als de legers zijn verzameld...

410
00:37:35,266 --> 00:37:37,266
...zal ik als één tegen ze spreken.

411
00:37:38,466 --> 00:37:40,300
Elke man dient te weten...

412
00:37:41,633 --> 00:37:44,133
...dat deze oorlog
niet alleen om land gaat.

413
00:37:45,133 --> 00:37:49,633
Als de heidenen winnen,
is Christus verslagen.

414
00:37:52,233 --> 00:37:57,166
Als u tegen de mannen spreekt,
moet u er geen preek van maken.

415
00:37:57,700 --> 00:38:00,133
Wat stel je voor dat ik zeg?

416
00:38:01,233 --> 00:38:04,200
Vertel ze dat u voor hen zult sterven.
Dat is goed.

417
00:38:05,333 --> 00:38:08,166
Zeg dat de Denen
ervoor met bloed zullen betalen...

418
00:38:08,233 --> 00:38:10,400
...en dat ze met een buit
beloond zullen worden.

419
00:38:11,133 --> 00:38:13,433
Moet ik over wraak en hebzucht spreken?

420
00:38:13,500 --> 00:38:16,000
Het zijn mannen, geen engelen.

421
00:38:20,066 --> 00:38:21,400
We zullen even stoppen.

422
00:38:22,166 --> 00:38:25,533
Halt. We houden halt.

423
00:38:34,100 --> 00:38:35,433
Heer?

424
00:38:36,133 --> 00:38:38,000
Dat is Egbert’s Stone.

425
00:38:39,633 --> 00:38:41,766
Over een paar meter...

426
00:38:42,000 --> 00:38:44,166
...weten we of we een leger hebben...

427
00:38:45,266 --> 00:38:47,333
...van engelen of anderszins.

428
00:38:49,466 --> 00:38:51,033
Ik zal alleen gaan.

429
00:38:58,466 --> 00:39:00,533
Wat als er niemand is?

430
00:39:04,466 --> 00:39:06,100
Ik snap het.

431
00:39:20,000 --> 00:39:21,800
Helemaal niemand.

432
00:39:24,033 --> 00:39:28,500
Geen enkele man heeft
aan mijn oproep gehoor gegeven.

433
00:39:31,566 --> 00:39:36,466
We moeten wachten, heer.

434
00:39:54,733 --> 00:39:56,066
Een fraai mes.

435
00:39:58,333 --> 00:40:00,166
Een Deens mes.

436
00:40:01,033 --> 00:40:02,033
Dit ding?

437
00:40:03,300 --> 00:40:06,066
Ik stal het van een Deen
die ik heb gedood.

438
00:40:06,133 --> 00:40:09,033
Waar?
-Winchester.

439
00:40:09,100 --> 00:40:11,400
Was dat voordat je
op je kont naar Guthrum kroop?

440
00:40:11,466 --> 00:40:15,300
Voor ik mij aan hem voorstelde, ja.

441
00:40:15,800 --> 00:40:18,600
Ik werd echter niet
op koninklijke wijze bejegend...

442
00:40:18,666 --> 00:40:20,333
...en besloot te ontsnappen.

443
00:40:20,400 --> 00:40:23,166
Een koning onder de Denen is geen koning.

444
00:40:23,233 --> 00:40:27,033
Uhtred, ik mag je graag,
maar ik ben je gepreek een beetje beu.

445
00:40:27,666 --> 00:40:30,000
Heb je er ooit over gedacht
om priester te worden?

446
00:40:30,066 --> 00:40:32,033
Sinds ik een jongen was.
-Dat is gelogen.

447
00:40:32,100 --> 00:40:35,200
Ik heb hem twee keer gedoopt
en hij is nog steeds geen christen.

448
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
Voor geluk.

449
00:40:42,066 --> 00:40:43,766
Dan wil ik een haarlok van jou.

450
00:40:45,500 --> 00:40:46,666
Waar is Alfred?

451
00:40:47,633 --> 00:40:52,000
Hij kijkt uit naar zijn leger.

452
00:40:55,766 --> 00:40:58,033
Ik ga hem een poosje gezelschap houden.

453
00:41:01,566 --> 00:41:03,400
Ben je nu ineens op hem gesteld?

454
00:41:17,300 --> 00:41:18,800
Voor geluk.

455
00:42:19,266 --> 00:42:20,266
Heer.

456
00:42:27,200 --> 00:42:29,033
Ik dacht dat u misschien gezelschap wilde.

457
00:42:41,800 --> 00:42:44,633
Wat zie je? Wat hoor je?

458
00:42:44,700 --> 00:42:47,166
Ik hoor niets, heer.
-Niet waar.

459
00:42:49,100 --> 00:42:53,333
Er is beweging in de schaduwen,
een verandering in de lucht.

460
00:42:53,400 --> 00:42:54,633
Ze zijn daarginds.

461
00:42:54,700 --> 00:42:57,200
Ik zie niets dan gras, heer.

462
00:42:58,066 --> 00:43:00,300
Achter het gras en de bomen.
-Daar.

463
00:43:02,733 --> 00:43:04,466
Mannen.

464
00:43:06,633 --> 00:43:08,400
En ginds nog meer mannen.

465
00:43:11,033 --> 00:43:13,166
Ze hebben aan de oproep gehoor gegeven.

466
00:43:13,766 --> 00:43:16,600
De zwaarden van Engeland komen eraan.

467
00:43:23,166 --> 00:43:24,600
De zwaarden van Wessex.

468
00:43:30,400 --> 00:43:32,400
De zwaarden van Engeland.

469
00:43:37,000 --> 00:43:40,700
Vandaag is de dag voor krijgsmannen.

470
00:43:42,200 --> 00:43:44,733
De dag om jullie vijanden te doden.

471
00:43:45,766 --> 00:43:51,366
De dag waarop de heidenen wensen
dat ze Wessex nooit hadden gekend.

472
00:43:52,033 --> 00:43:55,633
Vandaag vechten we voor Wessex.

473
00:44:02,666 --> 00:44:04,700
En niet alleen voor Wessex.

474
00:44:05,766 --> 00:44:08,466
We hebben mannen uit Northumbria...

475
00:44:09,133 --> 00:44:11,500
...Mercia en East Anglia.

476
00:44:13,000 --> 00:44:15,100
Waarom zijn de heidenen hier?

477
00:44:16,466 --> 00:44:19,400
Ze willen jullie vrouwen
voor hun eigen plezier.

478
00:44:19,466 --> 00:44:22,133
Ze willen jullie kinderen als hun slaven.

479
00:44:22,200 --> 00:44:25,166
Ze willen jullie huizen voor zichzelf.

480
00:44:25,233 --> 00:44:27,766
Maar ze kennen ons niet.

481
00:44:36,033 --> 00:44:39,133
Ze kennen onze zwaarden niet.

482
00:44:39,700 --> 00:44:43,100
Ze kennen onze bijlen en speren niet.

483
00:44:43,500 --> 00:44:46,533
Ze kennen onze moed niet.

484
00:44:47,133 --> 00:44:50,100
En vandaag gaan ze eraan.

485
00:44:53,466 --> 00:44:57,300
We maken de grond rood met hun bloed.

486
00:44:57,366 --> 00:45:00,500
We pakken terug wat ze hebben geplunderd.

487
00:45:00,566 --> 00:45:03,633
We laten ze om genade schreeuwen...

488
00:45:03,700 --> 00:45:06,633
...die we niet zullen schenken.

489
00:45:07,200 --> 00:45:08,400
Geen genade.

490
00:45:21,766 --> 00:45:23,566
Als ik sneuvel...

491
00:45:23,633 --> 00:45:26,566
...rijden jij en Hild
op mijn paard hiervandaan.

492
00:45:26,633 --> 00:45:28,333
Je zult niet sneuvelen. Ik verbied het.

493
00:45:28,400 --> 00:45:31,166
Alles wat ik bezit, zit in mijn tassen.
Het is van jou.

494
00:45:33,466 --> 00:45:35,300
Je zult niet falen.

495
00:45:39,700 --> 00:45:41,666
Ik vecht voor jou.

496
00:45:48,666 --> 00:45:50,433
Dood aan allen.

497
00:46:01,266 --> 00:46:03,733
Dan zal er geen genade zijn.

498
00:46:06,133 --> 00:46:09,133
Als je oog in oog met Uhtred
komt te staan, mag je niet twijfelen.

499
00:46:10,766 --> 00:46:12,766
Geen genade.

500
00:46:13,633 --> 00:46:15,100
Geen.

501
00:46:22,000 --> 00:46:24,200
We moeten ons niet inhouden, heer.

502
00:46:24,600 --> 00:46:26,266
We moeten met elke man aanvallen.

503
00:46:26,333 --> 00:46:29,566
Ik beslis hoe we vechten.
Je volgt mijn bevelen op.

504
00:46:29,633 --> 00:46:31,233
Ja, heer.

505
00:46:39,133 --> 00:46:40,700
Geen genade.

506
00:46:42,666 --> 00:46:44,466
Vorm onze linies.

507
00:46:45,100 --> 00:46:47,300
Vorm onze linies.

508
00:46:47,366 --> 00:46:49,166
Schilden omhoog.

509
00:46:52,266 --> 00:46:55,633
Voorwaarts.
-Komaan.

510
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Naar voren.

511
00:47:06,000 --> 00:47:10,533
Houd de linie gesloten.
We zijn één en breken niet uit.

512
00:47:10,600 --> 00:47:12,200
Schilden, dekking.

513
00:47:16,800 --> 00:47:17,766
Houd de linie gesloten.

514
00:47:28,500 --> 00:47:30,400
Halt.
-Halt.

515
00:47:34,233 --> 00:47:38,433
Wulfhere, ik maak je af.
Verraderlijke ploert.

516
00:47:38,500 --> 00:47:40,300
Dit is ons land.

517
00:48:01,433 --> 00:48:04,800
Vooraan, zoals je graag wilde.

518
00:48:15,733 --> 00:48:17,200
Daar komen ze.

519
00:48:21,033 --> 00:48:22,200
Vasthouden.

520
00:48:42,633 --> 00:48:44,600
Houd de muur dicht.

521
00:48:49,433 --> 00:48:52,133
Pak aan, Wulfhere. Rotzak.

522
00:48:52,200 --> 00:48:54,133
Vasthouden.

523
00:49:04,133 --> 00:49:05,500
Leofric.

524
00:49:09,400 --> 00:49:13,433
Laat hem. Dicht de gaten.

525
00:49:13,500 --> 00:49:15,500
Houd de muur dicht.

526
00:49:17,733 --> 00:49:19,733
Drie, twee, een...

527
00:49:28,433 --> 00:49:31,400
Geen genade.

528
00:49:42,133 --> 00:49:44,666
We mogen geen grond meer verliezen.

529
00:49:50,666 --> 00:49:52,200
Volg mij.

530
00:49:57,366 --> 00:49:59,066
Wees genadig, God.

531
00:50:35,433 --> 00:50:38,333
We vallen als één man terug.

532
00:50:39,133 --> 00:50:40,766
Rust.

533
00:50:43,633 --> 00:50:47,666
Stop. We stoppen hier en gaan niet verder.

534
00:50:50,200 --> 00:50:53,500
Schuifel mee terug op mijn hoogte.

535
00:51:14,233 --> 00:51:18,133
Uhtred Ragnarson. Kun je me horen?

536
00:51:18,200 --> 00:51:20,166
Ik hoor je, Skorpa.

537
00:51:20,766 --> 00:51:23,033
Wil je je overgeven?

538
00:51:23,100 --> 00:51:26,633
Ik heb een geschenk voor je. Je koningin.

539
00:51:34,000 --> 00:51:35,766
Geen genade.

540
00:51:36,633 --> 00:51:40,100
Je zult neergeveld worden door mijn speer.

541
00:51:43,300 --> 00:51:46,366
En je zult de eeuwigheid doorbrengen
in het vagevuur.

542
00:52:01,400 --> 00:52:03,366
Uhtred.

543
00:52:13,533 --> 00:52:15,366
Neem het paard.

544
00:52:34,800 --> 00:52:39,066
Wat zijn uw bevelen, heer?

545
00:52:39,133 --> 00:52:40,666
Zag je dat?

546
00:52:42,433 --> 00:52:44,100
Het gebeurde zoals de priester zei.

547
00:52:45,133 --> 00:52:46,200
Wat, heer?

548
00:52:46,766 --> 00:52:48,500
God is met hen.

549
00:52:49,633 --> 00:52:51,133
Wat zijn uw bevelen?

550
00:53:53,633 --> 00:53:55,633
Geen genade.

551
00:54:37,366 --> 00:54:40,766
Zijn graf moet
als dat van een ealdorman zijn.

552
00:54:42,033 --> 00:54:43,666
Ik zal erop toezien.

553
00:54:47,500 --> 00:54:49,000
Uhtred.

554
00:54:50,700 --> 00:54:52,666
Iseult is nu één.

555
00:54:53,633 --> 00:54:55,766
Ze is omwikkeld en gereed
om begraven te worden.

556
00:55:01,666 --> 00:55:04,233
Ik wil een brandstapel voor haar.

557
00:55:05,266 --> 00:55:07,133
Dan zal ze die krijgen.

558
00:55:13,266 --> 00:55:15,433
Voor alles wat je hebt gedaan...

559
00:55:15,500 --> 00:55:20,266
...en alles wat je mij hebt getoond,
dank je wel.

560
00:55:22,400 --> 00:55:24,333
Je hebt alles gegeven.

561
00:55:26,200 --> 00:55:29,266
Ik heb altijd gehoopt
dat je de man zou worden die je nu bent.

562
00:56:33,566 --> 00:56:37,633
In Ethandun in het jaar 878...

563
00:56:37,700 --> 00:56:41,200
...versloeg koning Alfred
Guthrum van de Denen...

564
00:56:41,266 --> 00:56:43,233
...en verdreef hen uit Wessex.

565
00:56:43,300 --> 00:56:47,366
Ik ben je dank verschuldigd,
Uhtred of Bebbanburg.

566
00:56:48,066 --> 00:56:50,400
Wessex is je dank verschuldigd.

567
00:56:54,700 --> 00:57:00,000
Onderhandeling is niet mogelijk,
alleen een overgave.

568
00:57:00,700 --> 00:57:03,266
Is dat je advies?
-Ja.

569
00:57:05,333 --> 00:57:07,133
Ik begrijp je.

570
00:57:08,633 --> 00:57:10,100
Heer.

571
00:57:16,400 --> 00:57:19,333
De vrede werd gewaarborgd
met gijzelaars...

572
00:57:19,733 --> 00:57:25,366
...onder wie mijn vriendin Brida
en mijn broer de Jonge Ragnar.

573
00:57:32,666 --> 00:57:36,500
De vrede werd verder gewaarborgd
door de doop van graaf Guthrum...

574
00:57:36,566 --> 00:57:38,466
...en zijn aanvaarding
van de christelijke God.

575
00:57:38,533 --> 00:57:41,233
Je verwerpt de duivel en al zijn werk.

576
00:57:41,300 --> 00:57:44,033
Ja, dat zal ik.
-Laat dit water je reinigen...

577
00:57:44,600 --> 00:57:47,433
...en jou Gods zegen waardig maken.

578
00:57:48,400 --> 00:57:51,466
Guthrum, je bent nu een kind van God.

579
00:57:51,533 --> 00:57:52,700
Amen.

580
00:57:55,566 --> 00:57:58,033
Wat betreft Uhtred de Goddeloze...

581
00:58:00,733 --> 00:58:03,066
...mijn reis zet zich voort.

582
00:58:06,233 --> 00:58:12,500
Mijn pad leidt naar het noorden,
naar bloedvetes en wraak.

583
00:58:14,800 --> 00:58:17,033
En naar Bebbanburg.

584
00:58:18,000 --> 00:58:20,500
Het lot is allesbepalend.

