1
00:00:01,440 --> 00:00:04,400
Я Утред, сын Утреда.

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,360
Рожденный саксом, я рос среди данов,

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,960
пока накануне свадьбы моей сестры
не убили мою семью.

4
00:00:11,040 --> 00:00:15,040
- Пожар!
- Я воин. Но когда даны напали

5
00:00:15,120 --> 00:00:19,000
на твердыню Альфреда, Уинчестер,
оставалось лишь бежать.

6
00:00:20,000 --> 00:00:23,280
Некоторые бежали быстрее других,
например, мой враг юный Одда.

7
00:00:24,520 --> 00:00:26,520
Гутрум захватил Уинчестер.

8
00:00:27,200 --> 00:00:29,840
Этельвольд перешел на сторону данов.

9
00:00:30,440 --> 00:00:32,840
Однако Гутрум всё еще боялся
бога Альфреда.

10
00:00:33,520 --> 00:00:37,560
Я мог только надеяться,
что моя жена и ребенок целы.

11
00:00:38,280 --> 00:00:42,680
Нам оставалось лишь спрятаться
и молиться о чуде.

12
00:00:42,760 --> 00:00:46,480
Изольда, моя непорочная королева,
спасла сына короля,

13
00:00:46,560 --> 00:00:48,760
но ценой, известной лишь ей.

14
00:00:50,280 --> 00:00:51,800
Она придала королю сил.

15
00:00:52,960 --> 00:00:56,400
Пока король жив и здоров,
для Уэссекса есть надежда.

16
00:00:57,720 --> 00:00:58,920
Судьба правит всем.

17
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

18
00:01:41,120 --> 00:01:43,160
Согласен, мы сожгли много кораблей.

19
00:01:43,240 --> 00:01:44,680
- Целый флот.
- Целый флот.

20
00:01:45,360 --> 00:01:48,120
И теперь сотни данов

21
00:01:48,200 --> 00:01:50,560
застряли в Уэссексе
без возможности его покинуть.

22
00:01:50,640 --> 00:01:53,720
Вульфхер, не думаю,
что они собирались его покидать.

23
00:01:53,800 --> 00:01:56,280
Через пару месяцев
прибудут новые корабли с людьми.

24
00:01:57,040 --> 00:01:59,600
- Сражаться нужно сейчас.
- Кто будет сражаться?

25
00:01:59,680 --> 00:02:01,840
У нас нет армии, а данов тысячи!

26
00:02:01,920 --> 00:02:04,320
Люди есть, Вульфхер, и они готовы.

27
00:02:04,800 --> 00:02:07,240
- Они ждут, когда их призовут.
- Я это знаю, но...

28
00:02:09,360 --> 00:02:10,199
Милорд...

29
00:02:11,720 --> 00:02:15,160
...что, если мы сопроводим вас
во Франкию...

30
00:02:15,240 --> 00:02:17,440
Этому не бывать. Я не буду прятаться.

31
00:02:18,280 --> 00:02:19,920
Ни тут, ни во Франкии.

32
00:02:20,000 --> 00:02:23,080
- Но, милорд...
- Я просил у Господа направить меня.

33
00:02:24,520 --> 00:02:27,600
Я вижу лишь один способ спасти Уэссекс.
Продолжать начатое.

34
00:02:28,600 --> 00:02:30,680
Одна решающая битва.

35
00:02:32,560 --> 00:02:34,080
Мы покинем болота.

36
00:02:37,240 --> 00:02:38,640
Мужайтесь и верьте.

37
00:02:40,840 --> 00:02:42,240
- Аминь.
- Аминь.

38
00:02:43,120 --> 00:02:43,960
Аминь.

39
00:02:50,080 --> 00:02:54,040
О короле Альфреде не напишут,
что он был слаб и хрупок

40
00:02:55,200 --> 00:02:56,840
разумом, телом и душою.

41
00:02:57,920 --> 00:03:02,280
- Что не годился в короли.
- Потому что это неправда.

42
00:03:02,360 --> 00:03:03,720
Но могло бы стать правдой.

43
00:03:04,840 --> 00:03:05,680
Никогда.

44
00:03:08,160 --> 00:03:11,600
Ты, любовь моя, останешься здесь.

45
00:03:12,800 --> 00:03:16,160
Если я проиграю битву,
отправишься во Франкию.

46
00:03:16,240 --> 00:03:20,240
- Я не поеду без тебя.
- Ты должна защитить наших детей.

47
00:03:23,920 --> 00:03:24,800
Ради меня.

48
00:03:26,600 --> 00:03:28,840
У меня не будет другой страны,
кроме Англии,

49
00:03:30,720 --> 00:03:32,680
другой жены, кроме Эльсвиты.

50
00:03:37,400 --> 00:03:38,320
Отец Беокка?

51
00:03:40,280 --> 00:03:41,440
Отец...

52
00:03:43,240 --> 00:03:45,200
Я не всегда бываю прав,

53
00:03:46,120 --> 00:03:48,480
но король должен продолжать верить мне.

54
00:03:49,600 --> 00:03:51,400
Прибытие Ассера может всё изменить.

55
00:03:51,880 --> 00:03:53,960
Прибытие брата Ассера придало ему силы.

56
00:03:54,040 --> 00:03:56,920
Ассер не воин. А сейчас время воинов.

57
00:03:58,240 --> 00:04:00,720
Не думал, что скажу это,
но нам нужен младший Одда.

58
00:04:00,800 --> 00:04:04,280
В его распоряжении самый большой фирд.
Он будет началом нашей армии.

59
00:04:05,920 --> 00:04:07,280
Мы едем к нему.

60
00:04:08,520 --> 00:04:10,720
Утред, я сделаю всё, чтобы помочь.

61
00:04:12,520 --> 00:04:16,279
Я не покину тебя. Буду назойливой мухой
для ушей Альфреда.

62
00:04:17,079 --> 00:04:19,920
- Спасибо.
- Твой отец гордился бы тобой.

63
00:04:21,920 --> 00:04:22,760
И я горжусь.

64
00:04:33,440 --> 00:04:36,360
Я скажу своим людям
готовиться к отбытию завтра.

65
00:04:36,960 --> 00:04:38,200
Утред.

66
00:04:41,880 --> 00:04:43,800
Ты веришь, что данов можно победить?

67
00:04:47,480 --> 00:04:49,400
Увидимся на том берегу,
олдермен Вульфхер.

68
00:04:55,480 --> 00:04:56,480
Увидимся.

69
00:04:57,600 --> 00:05:00,160
ВИНТАНСЕСТЕР

70
00:05:00,680 --> 00:05:04,840
ВИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

71
00:05:10,880 --> 00:05:16,520
Этельгард! Этельгард, мой друг,
что мог бы править Уэссексом.

72
00:05:17,160 --> 00:05:19,720
Благодарю, что пришел увидеться.

73
00:05:19,800 --> 00:05:23,240
- Милорд, меня зовут Этельвольд.
- Да, конечно. Садись.

74
00:05:24,280 --> 00:05:26,640
Я хочу, чтобы ты...

75
00:05:27,600 --> 00:05:30,960
...рассказал мне всё,
что знаешь про Альфреда.

76
00:05:31,440 --> 00:05:33,600
Я рассказывал, милорд.
Он думает членом.

77
00:05:34,440 --> 00:05:36,560
Так и норовит штаны приспустить.

78
00:05:37,640 --> 00:05:40,880
- Вопрос был не об этом.
- Шуты не всем нравятся.

79
00:05:44,320 --> 00:05:45,440
Альфред...

80
00:05:46,240 --> 00:05:49,440
Несмотря на свои недуги,
сильнее его я не знаю никого.

81
00:05:51,040 --> 00:05:53,240
И не знаю никого умнее.

82
00:05:54,000 --> 00:05:57,080
Я хотел сделать его своим советником,
но он украл мою корону.

83
00:05:58,640 --> 00:06:03,240
Думаю, ему придает сил его вера,
милорд.

84
00:06:05,440 --> 00:06:06,680
Его Бог.

85
00:06:17,360 --> 00:06:21,520
А ты веришь в этого Бога?

86
00:06:24,920 --> 00:06:26,200
Я верю в себя.

87
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Почему Альфред украл корону?

88
00:06:30,600 --> 00:06:33,120
Из-за серебра? Или чтобы быть
лучшим королем для людей?

89
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
Это не так...

90
00:06:35,280 --> 00:06:36,520
Да, отчасти так.

91
00:06:37,560 --> 00:06:38,400
А именно?

92
00:06:39,640 --> 00:06:44,080
Меня несправедливо считали
не достойным править.

93
00:06:46,840 --> 00:06:49,400
Говорили,
что я не смогу воевать с данами.

94
00:06:49,480 --> 00:06:51,440
И это правда.
Ведь я знаю, что даны победят.

95
00:06:52,000 --> 00:06:57,040
А Альфред...
Он верит, что может победить.

96
00:06:57,120 --> 00:06:58,360
- Даже сейчас?
- Да.

97
00:06:59,680 --> 00:07:01,560
Конечно, он ошибается,

98
00:07:01,640 --> 00:07:06,480
но вера в то,
что его бог его не покинет,

99
00:07:07,360 --> 00:07:10,080
заставляет его верить в победу.

100
00:07:27,520 --> 00:07:28,720
Тогда убей его.

101
00:07:30,640 --> 00:07:33,320
- Я должен убить его?
- А кто еще?

102
00:07:35,040 --> 00:07:38,840
Король Этельгард
может прийти в лагерь Альфреда...

103
00:07:40,480 --> 00:07:43,600
...и его примут, как друга.

104
00:08:42,880 --> 00:08:43,960
Вульфхер и его люди.

105
00:08:50,240 --> 00:08:52,680
О боже! Не подходите!

106
00:08:53,440 --> 00:08:56,160
- Я знаю, как драться!
- Спрячь эту железку, парень.

107
00:08:56,920 --> 00:09:00,280
Слава Иисусу, вы англичане.
Я думал, вы одни из тех...

108
00:09:01,360 --> 00:09:02,440
...волосатых.

109
00:09:04,760 --> 00:09:06,280
А где олдермен Вульфхер?

110
00:09:08,440 --> 00:09:09,280
Уехал, милорд.

111
00:09:11,600 --> 00:09:14,640
- Я Халиг. Смотрю за лошадьми.
- Куда уехал?

112
00:09:16,560 --> 00:09:18,160
Кажется, милорд, он не сказал.

113
00:09:18,920 --> 00:09:21,600
- Я думал, вы знаете.
- Где Вульфхер?

114
00:09:21,680 --> 00:09:22,600
Уехал.

115
00:09:24,240 --> 00:09:26,480
- Повелитель.
- Куда уехал?

116
00:09:27,040 --> 00:09:27,960
Он не сказал.

117
00:09:30,400 --> 00:09:32,440
- Он оставил вам коней, милорд.
- Едем.

118
00:09:33,120 --> 00:09:34,400
Без Вульфхера?

119
00:09:35,160 --> 00:09:38,120
Наш план остается в силе.
Едем в поместье Одды.

120
00:09:49,040 --> 00:09:50,840
По римским дорогам двигаться нельзя.

121
00:09:52,200 --> 00:09:54,040
Поедем в мое имение,

122
00:09:54,600 --> 00:09:56,640
а оттуда лесами – к Одде.

123
00:09:56,720 --> 00:09:59,600
- Это самый безопасный путь, Леофрик?
- Да.

124
00:10:00,240 --> 00:10:02,080
Вернемся к остальным.

125
00:10:16,880 --> 00:10:18,960
Тут тебя ждет боль, любовь моя.

126
00:10:43,360 --> 00:10:45,480
- Ты их знаешь?
- Местные крестьяне.

127
00:11:34,240 --> 00:11:35,480
Нет.

128
00:12:35,520 --> 00:12:36,360
Нет!

129
00:12:44,600 --> 00:12:46,000
Нет!

130
00:12:52,120 --> 00:12:53,640
Похороним убитых.

131
00:12:55,200 --> 00:12:57,640
- Помолимся за их души.
- Когда будешь готов,

132
00:12:59,800 --> 00:13:03,040
я бы хотел вознести молитву
за Утреда, сына Утреда.

133
00:13:16,200 --> 00:13:17,720
Я должен найти Милдрит.

134
00:13:19,160 --> 00:13:23,600
- Может, ее тело среди непогребенных.
- Не нужно.

135
00:13:26,160 --> 00:13:30,320
Она похоронила твоего сына с любовью
и покинула это место.

136
00:13:33,880 --> 00:13:36,000
Здесь ее уже ничего не удерживало.

137
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
Поверь мне.

138
00:13:43,920 --> 00:13:47,080
Твои слезы дадут ему знать,
что ты любил его.

139
00:14:03,240 --> 00:14:07,360
- Милорд, можно узнать, что вы пишете?
- Первое из многих писем.

140
00:14:08,320 --> 00:14:09,640
Все будут одинаковы.

141
00:14:10,920 --> 00:14:13,880
Люди Уэссекса и окрестных земель
должны собраться у камня Эгберта,

142
00:14:13,960 --> 00:14:15,280
чтобы вместе принять бой.

143
00:14:16,560 --> 00:14:18,440
Когда будете отправлять гонцов,

144
00:14:19,360 --> 00:14:22,280
позвольте посоветовать вам
лично вручать им письма.

145
00:14:23,040 --> 00:14:25,000
И, возможно, хлопать по плечу.

146
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
Уверен, это придаст им отваги.

147
00:14:29,200 --> 00:14:32,320
Спасибо, Беокка. Я так и поступлю.

148
00:14:51,520 --> 00:14:55,080
Ты знаешь, что это сотворила я,
исцелив сына короля.

149
00:14:55,920 --> 00:14:59,360
- Ты не виновата.
- Я знала, что погибнет невинное дитя.

150
00:15:01,040 --> 00:15:02,720
Я устала так жить.

151
00:15:05,800 --> 00:15:09,840
Я слишком много видела
и слишком много знаю.

152
00:15:13,080 --> 00:15:14,560
Я больше не хочу видеть.

153
00:16:23,120 --> 00:16:23,960
Милдрит?

154
00:16:25,800 --> 00:16:28,320
ЭКСАНСЕСТЕР

155
00:16:28,400 --> 00:16:29,280
Милдрит?

156
00:16:29,360 --> 00:16:32,200
ЭКСЕТЕР
ПОМЕСТЬЕ ОЛДЕРМЕНА ОДДЫ

157
00:16:35,480 --> 00:16:36,360
Милдрит!

158
00:16:40,560 --> 00:16:44,000
Милорд, вы должны отдыхать.
Как и все остальные сейчас.

159
00:16:44,080 --> 00:16:47,880
Я устал отдыхать.
Я слишком много дней провел в безделье.

160
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
Прошу, сядьте,
пока голова не закружилась.

161
00:16:49,960 --> 00:16:52,120
- Где моя жена?
- Она спит, милорд.

162
00:16:52,880 --> 00:16:55,360
- А сын?
- Еще не вернулся.

163
00:16:55,440 --> 00:16:56,280
До сих пор?

164
00:16:59,080 --> 00:17:01,680
Важные дела требуют времени.

165
00:17:09,119 --> 00:17:10,560
Это не предательство.

166
00:17:11,560 --> 00:17:12,839
Конечно нет, милорд.

167
00:17:22,760 --> 00:17:24,800
Что же я сделал с тобой, дитя...

168
00:17:25,720 --> 00:17:29,200
- Я довольна своей долей.
- Что с тобой сделал Бог...

169
00:17:31,880 --> 00:17:36,880
Ты заслуживаешь намного большего,
чем монашеское облачение.

170
00:17:40,160 --> 00:17:42,000
Теперь у меня есть высшая цель.

171
00:17:43,000 --> 00:17:46,800
Мой ребенок уже с Богом.
И я теперь ближе к Нему.

172
00:17:48,360 --> 00:17:50,160
Иногда я чувствую себя счастливой.

173
00:17:54,720 --> 00:17:56,200
Не бойся данов.

174
00:17:58,440 --> 00:17:59,760
Ты будешь в безопасности.

175
00:18:01,320 --> 00:18:02,880
Мой сын об этом позаботится.

176
00:18:26,000 --> 00:18:27,480
Ты ярл Скорпа?

177
00:18:30,080 --> 00:18:33,840
Ты приехал сдаться,
чтобы я зря время не тратил?

178
00:18:34,440 --> 00:18:37,440
- Я приехал на переговоры.
- Сдавайся и будешь жить.

179
00:18:38,720 --> 00:18:42,120
- Будешь много говорить – убью.
- Из всех олдерменов Уэссекса

180
00:18:42,960 --> 00:18:46,040
я тот, кто может собрать
наибольший фирд,

181
00:18:46,760 --> 00:18:47,880
наисильнейшую армию.

182
00:18:48,600 --> 00:18:49,760
И теперь я решаю,

183
00:18:50,760 --> 00:18:53,080
к кому примкнуть: к Гутруму или Скорпе.

184
00:18:54,920 --> 00:18:58,880
- Для меня все даны одинаковы.
- Я завоевываю твою землю.

185
00:18:59,440 --> 00:19:01,480
Что мешает мне просто убить тебя?

186
00:19:03,280 --> 00:19:04,720
Прими мое приглашение.

187
00:19:06,640 --> 00:19:11,320
Раздели трапезу со мной и моим отцом,
и я расскажу тебе всё о своей земле.

188
00:19:12,240 --> 00:19:13,800
О том, насколько я влиятелен.

189
00:19:15,000 --> 00:19:17,640
Уверен, мы сможем договориться.

190
00:19:18,360 --> 00:19:20,160
Нам незачем терять людей.

191
00:19:21,120 --> 00:19:26,720
Нам незачем становиться слабее.
Хлеб и эль. В моем поместье.

192
00:19:28,960 --> 00:19:30,920
Уверяю тебя, это не западня.

193
00:19:40,440 --> 00:19:45,240
Я прибуду в твой чертог
после новолуния.

194
00:19:45,320 --> 00:19:46,400
Я буду ждать.

195
00:19:49,440 --> 00:19:53,240
- Так значит, мир? На это время?
- Хорошо.

196
00:20:00,600 --> 00:20:01,960
Твоя потеря велика.

197
00:20:04,240 --> 00:20:05,520
Отцы, матери...

198
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
Сын.

199
00:20:10,280 --> 00:20:11,120
Возлюбленные.

200
00:20:19,840 --> 00:20:20,960
У меня есть ты.

201
00:20:25,200 --> 00:20:26,280
У меня есть брат.

202
00:20:28,280 --> 00:20:30,000
- Рагнар.
- Да.

203
00:20:37,480 --> 00:20:39,680
Твоя сестра Тира...

204
00:20:41,920 --> 00:20:42,840
Да?

205
00:20:47,680 --> 00:20:48,600
Она жива.

206
00:20:52,480 --> 00:20:53,520
Нет, она погибла.

207
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
В пожаре.

208
00:20:57,960 --> 00:21:02,280
Утред, она жива.
Ее держат в плену на севере.

209
00:21:05,120 --> 00:21:06,040
Это правда.

210
00:21:08,880 --> 00:21:10,320
Мне сказал Скорпа.

211
00:21:11,680 --> 00:21:14,600
Сначала я думала, он соврал,
чтобы помучить тебя.

212
00:21:15,120 --> 00:21:17,560
Если бы я тебе сказала, ты бы поверил.

213
00:21:19,720 --> 00:21:23,920
Но теперь я точно знаю,
что это правда. Она жива.

214
00:21:26,400 --> 00:21:27,840
Ты это видела?

215
00:21:29,640 --> 00:21:31,800
Да. Я видела ее.

216
00:21:33,520 --> 00:21:36,200
Но больше не увижу.
Дар покидает меня.

217
00:21:38,360 --> 00:21:41,520
Когда битва завершится, Утред,
держи путь на север.

218
00:21:44,440 --> 00:21:46,800
Время встретиться с прошлым.

219
00:21:49,480 --> 00:21:50,720
А ты будешь рядом?

220
00:22:03,600 --> 00:22:04,440
Всегда.

221
00:22:08,040 --> 00:22:08,920
Милорд,

222
00:22:10,160 --> 00:22:12,040
нам не обойтись без божьей помощи,

223
00:22:12,480 --> 00:22:15,880
но как может Он
благоволить безбожнику Утреду?

224
00:22:19,440 --> 00:22:21,680
- Бог милостив.
- Да, милорд.

225
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Но если мы пойдем за язычником,
что это скажет о нашей вере?

226
00:22:25,360 --> 00:22:27,800
Смерть может ожидать нас
за каждым холмом,

227
00:22:28,280 --> 00:22:30,440
и именно Утред преградит ей дорогу.

228
00:22:30,520 --> 00:22:33,040
Конечно. Даны всегда защищают
свою добычу.

229
00:22:33,120 --> 00:22:34,600
Король – наше богатство.

230
00:22:34,960 --> 00:22:37,800
Утред защитит короля.
Этого ни вы, ни я не сделаем.

231
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
У него нет души.

232
00:22:39,760 --> 00:22:42,640
Значит, я буду его душой, милорд.
Я буду молиться за него.

233
00:22:42,720 --> 00:22:44,960
И всегда буду рядом с ним,
и в битве тоже.

234
00:22:45,840 --> 00:22:49,120
- Я буду его посредником с Богом.
- А если вас убьют?

235
00:22:50,160 --> 00:22:53,720
Вашими молитвами, брат,
уверен, я стану неуязвим.

236
00:22:59,960 --> 00:23:01,240
Брат Ассер...

237
00:23:03,280 --> 00:23:07,040
Я хочу, чтобы вы стали
моим первым гонцом.

238
00:23:22,600 --> 00:23:24,880
- Доброе утро.
- Хорошо спал?

239
00:23:26,480 --> 00:23:28,040
Спрашивает, хорошо ли трахались.

240
00:23:28,760 --> 00:23:31,280
- Я знаю, о чем он.
- Хорошо спали, миледи?

241
00:23:32,840 --> 00:23:35,000
Я хочу обратиться ко всем.

242
00:23:47,200 --> 00:23:50,680
Хоть мы еще не достигли первой цели,
поместья Одды,

243
00:23:50,760 --> 00:23:52,480
пора начать двигаться ко второй.

244
00:23:52,560 --> 00:23:55,520
Нужно донести весть о том,
где соберется наша армия,

245
00:23:55,600 --> 00:23:57,520
до самых отдаленных земель.

246
00:23:57,600 --> 00:24:00,400
Брат Ассер
будет моим первым посланником.

247
00:24:02,720 --> 00:24:05,080
- Халиг.
- Да, милорд.

248
00:24:06,920 --> 00:24:12,000
- Ты тоже станешь моим вестником.
- Слушаюсь, милорд.

249
00:24:13,840 --> 00:24:16,280
- И я, милорд.
- Хильда?

250
00:24:18,400 --> 00:24:19,280
Милорд,

251
00:24:19,880 --> 00:24:20,760
она женщина.

252
00:24:20,840 --> 00:24:23,200
Я езжу верхом не хуже других.

253
00:24:23,280 --> 00:24:26,400
И если благодаря этому
погибнет больше данов, я поеду.

254
00:24:27,600 --> 00:24:28,480
Да, Хильда.

255
00:24:30,800 --> 00:24:31,640
Поедешь.

256
00:24:57,200 --> 00:25:00,960
- Ваши лошади, чьи они?
- Лорда Одды.

257
00:25:03,240 --> 00:25:05,520
- Позволите проехать?
- Вы продаете или покупаете?

258
00:25:05,600 --> 00:25:07,440
Продаем. Данам.

259
00:25:08,880 --> 00:25:10,000
Сейчас перемирие.

260
00:25:11,640 --> 00:25:12,840
Вы не знали?

261
00:25:12,920 --> 00:25:16,880
- Одда мир заключил?
- Нет, не знали.

262
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Одда не предаст.

263
00:25:37,680 --> 00:25:39,760
Посмотрим сами, что там происходит.

264
00:25:50,040 --> 00:25:54,480
Милорд, вам лучше не показываться,
пока не убедимся в вашей безопасности.

265
00:25:55,520 --> 00:25:56,960
Одда мне не враг.

266
00:25:58,400 --> 00:26:00,040
Но кто там сейчас с Оддой?

267
00:26:01,120 --> 00:26:05,280
- Я не буду прятаться.
- Милорд, прошу, внемлите совету.

268
00:26:06,040 --> 00:26:09,600
Вы – символ Уэссекса, штандарт,
вокруг которого соберется войско.

269
00:26:10,480 --> 00:26:12,040
Вам нельзя рисковать.

270
00:26:15,040 --> 00:26:15,920
Хорошо.

271
00:26:36,440 --> 00:26:38,120
Я должен увидеть всё сам.

272
00:26:38,200 --> 00:26:40,400
- Милорд, это не...
- Я решил.

273
00:26:41,320 --> 00:26:43,880
Если меня предали,
я должен это сам увидеть.

274
00:26:44,320 --> 00:26:46,520
- Я поеду с вами.
- Мне не нужны няньки.

275
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
- Я священник.
- А я – король.

276
00:26:49,960 --> 00:26:51,560
Подождите здесь с Изольдой.

277
00:26:52,880 --> 00:26:55,080
Я понимаю, что должен быть осторожен.

278
00:27:19,960 --> 00:27:24,040
Монашки не должны быть красивыми
и иметь уста, зовущие к поцелую.

279
00:27:25,960 --> 00:27:28,800
- Вижу, ты тоже так думаешь.
- Когда ты уезжаешь?

280
00:27:28,880 --> 00:27:30,560
Когда отдохну, милорд.

281
00:27:36,880 --> 00:27:38,040
Милорд.

282
00:27:42,200 --> 00:27:44,720
В чем дело? Прибыли даны?

283
00:27:46,840 --> 00:27:49,560
Приехал Леофрик. Ждет снаружи.

284
00:27:50,120 --> 00:27:52,000
Так зови его сюда. Он наш человек.

285
00:27:53,360 --> 00:27:54,440
С ним Утред.

286
00:27:59,080 --> 00:28:00,280
Приведите обоих.

287
00:28:13,000 --> 00:28:13,840
Леофрик!

288
00:28:14,320 --> 00:28:15,880
Утред, Бог услышал мои молитвы!

289
00:28:17,360 --> 00:28:18,280
Бог милостив.

290
00:28:22,080 --> 00:28:26,560
Милорды, рад видеть
вас обоих в добром здравии.

291
00:28:26,640 --> 00:28:29,680
Леофрик, ты дома.

292
00:28:29,760 --> 00:28:33,600
- Где ты был, скажи на милость?
- Скрывался и убивал данов.

293
00:28:33,960 --> 00:28:37,040
- Надеюсь, не на моей земле.
- Мы вестники короля.

294
00:28:37,640 --> 00:28:38,960
И привезли от него приказы.

295
00:28:39,040 --> 00:28:40,840
- Какого короля?
- Альфреда?

296
00:28:41,160 --> 00:28:42,200
Какого же еще, милорд?

297
00:28:42,760 --> 00:28:45,240
Уэссекс, похоже, кишит королями.

298
00:28:45,960 --> 00:28:49,880
Гутрум, король Восточной Англии,
сейчас в Уинчестере.

299
00:28:50,680 --> 00:28:54,400
Этельвольд не устает твердить всем,
что он король.

300
00:28:55,000 --> 00:28:57,640
- Королям нет конца.
- У меня письмо от Альфреда.

301
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
Оно ничего не значит.

302
00:28:58,800 --> 00:29:02,880
- Ты должен собрать фирд.
- Время Альфреда прошло.

303
00:29:04,640 --> 00:29:06,400
Альфред отдал Уэссекс.

304
00:29:07,440 --> 00:29:09,560
Он решил спасать свою шкуру.

305
00:29:11,040 --> 00:29:15,040
Никто не был более верен ему,
чем мой отец и я.

306
00:29:15,840 --> 00:29:17,800
Но он нас предал!

307
00:29:18,920 --> 00:29:21,200
Мы окружены данами, а он прячется.

308
00:29:22,440 --> 00:29:26,080
Альфред – король над рыбами.
Скользкий и изворотливый.

309
00:29:27,640 --> 00:29:28,560
Так это правда.

310
00:29:31,560 --> 00:29:33,120
Вы встали на сторону данов.

311
00:29:36,200 --> 00:29:37,720
Что тебе обещал Скорпа?

312
00:29:39,520 --> 00:29:40,800
Королем тебя сделать?

313
00:29:42,640 --> 00:29:44,480
- Леофрик, ты еще мой человек?
- Я прав?

314
00:29:45,280 --> 00:29:47,320
Я задал вопрос, Леофрик.

315
00:29:47,960 --> 00:29:49,440
Я ваш человек, милорд.

316
00:29:52,960 --> 00:29:56,800
Тогда ты окончишь начатое
и убьешь этого дана.

317
00:30:00,240 --> 00:30:02,160
Это мой приказ. Убей его.

318
00:30:03,280 --> 00:30:04,800
Милорд, я не могу.

319
00:30:04,880 --> 00:30:08,440
- Я посланник Альфреда...
- Леофрик, в последний раз говорю.

320
00:30:08,520 --> 00:30:11,720
Тот, кто попытается убить меня,
предаст короля.

321
00:30:11,800 --> 00:30:14,520
Леофрик, убей его!
Альфред мне более не король!

322
00:30:14,600 --> 00:30:16,440
Я этого не сделаю, милорд.

323
00:30:16,520 --> 00:30:18,600
- Сын...
- Отец, не вмешивайся.

324
00:30:35,280 --> 00:30:37,280
Да простит меня твоя мать.

325
00:30:38,160 --> 00:30:40,560
И пусть тебя простят за измену.

326
00:31:01,640 --> 00:31:04,760
Милорд, простите его.

327
00:31:06,600 --> 00:31:08,200
Пусть умрет с честью.

328
00:31:09,440 --> 00:31:10,400
Простите его.

329
00:31:12,000 --> 00:31:14,280
Я прошу вас, как ваш слуга.

330
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Одда...

331
00:31:20,840 --> 00:31:22,640
...ты сделаешь, как я прикажу.

332
00:31:24,800 --> 00:31:26,960
Ты соберешь фирд Сомерсета.

333
00:31:29,320 --> 00:31:34,360
Милорд, простите моего сына!
Прошу вас!

334
00:31:34,440 --> 00:31:38,560
Я не прощу то,
свидетелем чего только что стал.

335
00:31:41,800 --> 00:31:43,480
Ты соберешь фирд.

336
00:31:47,480 --> 00:31:48,640
Слушаюсь, милорд.

337
00:32:10,840 --> 00:32:12,520
Мне нужны 20 всадников,

338
00:32:15,160 --> 00:32:17,840
чтобы донести весть до всех людей,

339
00:32:18,600 --> 00:32:21,160
способных держать меч, серп или копье,

340
00:32:24,040 --> 00:32:30,080
- что Альфред – король!
- Альфред – король!

341
00:32:31,800 --> 00:32:35,600
И он будет драться плечом к плечу
с воинами Уэссекса,

342
00:32:36,880 --> 00:32:41,520
- до последнего вздоха!
- Громче!

343
00:32:42,120 --> 00:32:43,960
Громче!

344
00:32:45,120 --> 00:32:46,920
Громче!

345
00:33:03,800 --> 00:33:05,000
Мы можем поговорить?

346
00:33:08,880 --> 00:33:09,720
О нашем сыне.

347
00:33:12,800 --> 00:33:13,640
Ты всё знаешь?

348
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Тогда нам не о чем говорить.

349
00:33:21,200 --> 00:33:24,160
Мне жаль, что тебе пришлось
пережить его смерть в одиночестве.

350
00:33:26,360 --> 00:33:27,400
Я была не одинока.

351
00:33:28,320 --> 00:33:31,160
То, что рядом нет мужа,
не значит, что я одинока.

352
00:33:32,480 --> 00:33:35,160
И я прошу прощения за ту жизнь,
что дал тебе.

353
00:33:35,240 --> 00:33:38,720
Я нашла умиротворение.
Надеюсь, ты тоже найдешь.

354
00:33:42,440 --> 00:33:43,520
Он болел?

355
00:33:45,040 --> 00:33:47,560
- Я хочу знать.
- Дети – хрупкие создания.

356
00:33:48,760 --> 00:33:54,400
И у тебя еще будут сыновья
с твоей королевой, я уверена.

357
00:33:56,080 --> 00:33:57,000
Она здесь?

358
00:33:59,920 --> 00:34:01,080
Да.

359
00:34:02,360 --> 00:34:06,120
Оставь меня.
И никогда больше не говори со мной.

360
00:34:07,080 --> 00:34:12,560
Нас больше ничего не связывает.
Ничего. Не ищи встреч со мной.

361
00:34:34,880 --> 00:34:36,360
Утред Рагнарсон.

362
00:34:37,920 --> 00:34:41,440
- Мне радоваться нашей встрече?
- Скорпа из Белой Лошади.

363
00:34:41,520 --> 00:34:44,960
Меня ожидает лорд Одда.

364
00:34:45,040 --> 00:34:48,040
Лорд Одда в сырой земле.
Закопали, как предателя.

365
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
И что теперь?

366
00:34:53,639 --> 00:34:55,199
Переговоры с тобой?

367
00:34:56,280 --> 00:34:59,320
- Мир в силе?
- На сегодня.

368
00:35:00,560 --> 00:35:01,760
А завтра я тебя убью.

369
00:35:02,560 --> 00:35:03,680
Ты?

370
00:35:05,000 --> 00:35:05,880
А кто с тобой?

371
00:35:07,440 --> 00:35:10,320
Я созову больше тысячи человек.

372
00:35:10,400 --> 00:35:14,000
Твои корабли
сожжены людьми Альфреда, Скорпа.

373
00:35:15,360 --> 00:35:19,200
- Он собирает армию саксов.
- Я знаю, что корабли сожжены.

374
00:35:20,680 --> 00:35:22,240
И я отомщу.

375
00:35:22,320 --> 00:35:25,760
Возвращайся к Гутруму
и готовься к смерти.

376
00:35:27,440 --> 00:35:29,000
А твоя королева говорила,

377
00:35:30,480 --> 00:35:34,440
что твою сестру каждую ночь

378
00:35:34,520 --> 00:35:37,840
имеет в зад одноглазый Свен?

379
00:35:37,920 --> 00:35:40,520
А тебе мать говорила,
что жалеет, что ноги раздвинула?

380
00:35:42,880 --> 00:35:46,640
Тебя я первого найду на поле боя!

381
00:35:46,720 --> 00:35:50,480
Я там буду. И ты меня быстро найдешь.

382
00:36:01,920 --> 00:36:03,240
Он поедет к Гутруму?

383
00:36:04,640 --> 00:36:05,880
Думаю, да, милорд.

384
00:36:08,080 --> 00:36:10,000
Значит, битва всё ближе.

385
00:36:12,080 --> 00:36:12,920
Беокка,

386
00:36:13,800 --> 00:36:15,640
тебе следует вымыть рот.

387
00:36:16,920 --> 00:36:20,040
Да, милорд, вымою. Элем.

388
00:36:44,640 --> 00:36:48,480
- Сколько у них людей?
- Четыре сотни. Не более.

389
00:36:49,560 --> 00:36:51,600
И это вся великая армия саксов?

390
00:36:53,120 --> 00:36:54,400
Их число растет.

391
00:36:55,960 --> 00:36:57,680
Надо выступать.

392
00:36:59,400 --> 00:37:01,360
Все должны услышать о резне.

393
00:37:01,440 --> 00:37:04,120
А Рагнар недавно спрашивал,
закончена ли война.

394
00:37:05,000 --> 00:37:07,320
Скорпа прав. Нужно устроить резню.

395
00:37:08,040 --> 00:37:11,640
Нужно сразиться с Альфредом
и его богом.

396
00:37:12,240 --> 00:37:15,840
И ты готов убить брата?

397
00:37:19,520 --> 00:37:22,360
Если до этого дойдет – да.

398
00:37:28,800 --> 00:37:30,960
Тогда пришло время
великим армиям встретиться.

399
00:37:32,440 --> 00:37:36,600
Когда соберутся армии,
я обращусь к ним, как к одной.

400
00:37:38,520 --> 00:37:39,840
Чтобы каждый понял,

401
00:37:41,720 --> 00:37:43,680
что это война не только за землю.

402
00:37:45,160 --> 00:37:49,160
Если победят язычники,
будет повержен Христос.

403
00:37:52,280 --> 00:37:56,680
Когда будете говорить, милорд,
не устраивайте проповедь.

404
00:37:57,960 --> 00:37:59,800
А ты что предлагаешь сказать?

405
00:38:01,280 --> 00:38:03,960
Скажите, что умрете за них.
Им понравится.

406
00:38:05,440 --> 00:38:08,040
Скажите, что даны заплатят кровью,

407
00:38:08,120 --> 00:38:10,240
и что воинов ждет добыча.

408
00:38:11,160 --> 00:38:15,280
- Я должен говорить о мести и жадности?
- Это люди, милорд, не ангелы.

409
00:38:20,120 --> 00:38:21,480
Остановимся на минуту.

410
00:38:22,160 --> 00:38:24,960
Стоять! Привал!

411
00:38:34,120 --> 00:38:34,960
Милорд?

412
00:38:36,280 --> 00:38:38,000
Это камень Эгберта.

413
00:38:39,840 --> 00:38:43,520
Через несколько метров мы увидим,
будет ли у нас армия...

414
00:38:45,360 --> 00:38:46,800
...пусть и не ангелов.

415
00:38:49,480 --> 00:38:50,560
Я поеду один.

416
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
А что, если там никого?

417
00:39:04,720 --> 00:39:05,640
Ясно.

418
00:39:20,040 --> 00:39:21,400
Никого.

419
00:39:24,520 --> 00:39:28,120
Никто не откликнулся на мой призыв.

420
00:39:31,720 --> 00:39:32,680
Значит, подождем.

421
00:39:35,040 --> 00:39:36,120
Подождем, милорд.

422
00:39:55,080 --> 00:39:56,080
Хороший кинжал.

423
00:39:58,560 --> 00:39:59,440
Кинжал данов.

424
00:40:01,200 --> 00:40:02,040
Этот?

425
00:40:03,400 --> 00:40:06,080
Да. Отобрал у дана. Которого убил.

426
00:40:06,520 --> 00:40:09,120
- Где?
- В Уинчестере.

427
00:40:09,200 --> 00:40:11,480
До того,
как приполз на поклон к Гутруму?

428
00:40:11,560 --> 00:40:14,840
До того, как явился к нему, да.

429
00:40:16,000 --> 00:40:18,720
Однако со мной обошлись
не как с королем,

430
00:40:18,800 --> 00:40:20,280
и я решил бежать.

431
00:40:20,360 --> 00:40:22,240
Король при данах – не король.

432
00:40:23,280 --> 00:40:26,560
Утред, ты мне нравишься,
но я сыт твоими поучениями.

433
00:40:27,880 --> 00:40:31,120
- Ты не думал стать священником?
- С самого детства.

434
00:40:31,200 --> 00:40:35,240
Это ложь. Я дважды крестил его.
И он все равно не верит во Христа.

435
00:40:37,800 --> 00:40:38,760
На удачу.

436
00:40:42,280 --> 00:40:43,920
Возьму и твой локон на удачу.

437
00:40:46,040 --> 00:40:48,320
- Где Альфред?
- Наблюдает.

438
00:40:50,280 --> 00:40:51,520
Ждет свою армию.

439
00:40:56,000 --> 00:40:57,800
Пойду к нему.

440
00:41:01,760 --> 00:41:03,360
Теперь ты его любишь, да?

441
00:41:17,520 --> 00:41:18,560
На удачу.

442
00:42:19,640 --> 00:42:20,880
Милорд,

443
00:42:27,560 --> 00:42:29,040
могу я составить вам компанию?

444
00:42:42,040 --> 00:42:44,160
Что ты видишь? Что слышишь?

445
00:42:44,920 --> 00:42:46,520
- Ничего, милорд.
- Нет-нет.

446
00:42:49,120 --> 00:42:53,440
Что-то с тенями... Что-то в воздухе...

447
00:42:53,520 --> 00:42:56,600
- Они там.
- Я вижу только траву, милорд.

448
00:42:58,120 --> 00:43:00,040
- А за травой – деревья.
- Вон!

449
00:43:02,920 --> 00:43:03,800
Люди.

450
00:43:07,000 --> 00:43:08,480
И еще.

451
00:43:10,880 --> 00:43:12,680
Они откликнулись на призыв.

452
00:43:13,880 --> 00:43:16,720
Они откликнулись. Идут воины Англии.

453
00:43:23,160 --> 00:43:24,720
Это воины Уэссекса.

454
00:43:30,480 --> 00:43:32,080
Воины Англии.

455
00:43:37,080 --> 00:43:40,160
Сегодня день воинов.

456
00:43:42,280 --> 00:43:44,280
День, когда мы убьем врагов.

457
00:43:46,000 --> 00:43:50,720
День, когда мы заставим язычников
пожалеть, что они услышали об Уэссексе.

458
00:43:52,000 --> 00:43:55,760
Сегодня мы деремся за Уэссекс!

459
00:43:56,320 --> 00:44:00,640
Да!

460
00:44:02,760 --> 00:44:04,360
И не только за Уэссекс.

461
00:44:05,920 --> 00:44:07,840
С нами люди из Нортумбрии,

462
00:44:09,200 --> 00:44:11,040
Мерсии, Восточной Англии.

463
00:44:13,040 --> 00:44:14,920
А зачем тут язычники?

464
00:44:16,600 --> 00:44:22,160
Они хотят забрать ваших жен
в наложницы, а ваших детей – в рабство.

465
00:44:22,600 --> 00:44:25,240
Хотят отобрать ваши дома!

466
00:44:25,320 --> 00:44:27,920
Но они плохо нас знают!

467
00:44:32,320 --> 00:44:33,200
Да!

468
00:44:36,360 --> 00:44:38,720
Они не знакомы с нашими мечами!

469
00:44:39,880 --> 00:44:42,880
С нашими топорами и копьями.

470
00:44:43,640 --> 00:44:46,040
Им неведома наша отвага.

471
00:44:47,160 --> 00:44:50,120
И сегодня мы их убьем!

472
00:44:50,200 --> 00:44:51,840
Да!

473
00:44:54,120 --> 00:44:57,360
Мы зальем землю их кровью!

474
00:44:57,440 --> 00:45:00,520
Мы отберем у них награбленное!

475
00:45:00,600 --> 00:45:06,280
Мы заставим их молить о пощаде,
но ее не будет!

476
00:45:07,360 --> 00:45:11,400
- Никакой пощады!
- Никакой пощады!

477
00:45:11,480 --> 00:45:14,280
Никакой пощады!

478
00:45:14,360 --> 00:45:17,240
Никакой пощады!

479
00:45:17,320 --> 00:45:21,840
Никакой пощады!

480
00:45:21,920 --> 00:45:25,320
Если я погибну, возьмите мою лошадь,
ты и Хильда,

481
00:45:25,400 --> 00:45:28,320
- и скачите подальше отсюда.
- Ты не погибнешь. Я запрещаю тебе.

482
00:45:28,400 --> 00:45:30,960
Всё, что есть в моих сумках – твое.

483
00:45:33,760 --> 00:45:34,720
Ты не погибнешь.

484
00:45:40,000 --> 00:45:41,160
Я бьюсь за тебя.

485
00:45:45,000 --> 00:45:49,560
- Никакой пощады!
- Убейте их всех!

486
00:45:49,640 --> 00:45:56,520
Никакой пощады!

487
00:45:56,600 --> 00:45:59,560
Никакой пощады!

488
00:45:59,640 --> 00:46:03,320
- Никакой пощады!
- И мы их щадить не будем.

489
00:46:06,200 --> 00:46:08,960
Встретишь в бою Утреда – не колеблись.

490
00:46:11,000 --> 00:46:14,280
- Никакой пощады.
- Никакой.

491
00:46:22,040 --> 00:46:23,920
Не стоит тянуть.

492
00:46:24,680 --> 00:46:28,120
- Отправим в бой всех.
- Я решаю, как идти в бой.

493
00:46:28,200 --> 00:46:30,200
- Ты выполняешь приказы.
- Слушаюсь.

494
00:46:39,160 --> 00:46:40,120
Никакой пощады.

495
00:46:43,000 --> 00:46:46,480
- Строимся.
- Стройся!

496
00:46:47,480 --> 00:46:49,200
Поднять щиты!

497
00:46:52,320 --> 00:46:55,240
- Вперед!
- Пошли!

498
00:46:56,640 --> 00:46:57,640
Вперед.

499
00:47:06,000 --> 00:47:07,760
Держать строй! Мы – одно целое.

500
00:47:08,560 --> 00:47:12,240
- Не дайте им пробиться.
- Сомкнуть щиты.

501
00:47:16,960 --> 00:47:17,920
Держать строй!

502
00:47:29,200 --> 00:47:30,480
- Стоять!
- Стоять!

503
00:47:34,280 --> 00:47:38,520
Вульфхер, я кишки из тебя выпущу,
предатель!

504
00:47:38,600 --> 00:47:41,880
Это наша земля!

505
00:47:48,800 --> 00:47:49,960
Второй!

506
00:47:50,760 --> 00:47:52,000
Третий!

507
00:48:01,560 --> 00:48:04,320
В первых рядах, как ты просил.

508
00:48:15,880 --> 00:48:17,240
Они наступают.

509
00:48:21,240 --> 00:48:22,240
Держаться.

510
00:48:25,960 --> 00:48:26,840
Держаться!

511
00:48:42,760 --> 00:48:44,480
Сомкнуть ряды!

512
00:48:49,560 --> 00:48:51,480
Вот тебе, Вульфхер, ублюдок!

513
00:48:52,240 --> 00:48:53,640
Держаться!

514
00:49:04,440 --> 00:49:05,400
Леофрик!

515
00:49:06,520 --> 00:49:09,400
Ответь мне, Леофрик!

516
00:49:09,480 --> 00:49:12,880
Оставьте его! Оставьте! Закрыть брешь!

517
00:49:13,560 --> 00:49:17,760
Теснее ряды! Наступаем!

518
00:49:17,840 --> 00:49:19,600
Три, два, один!

519
00:49:28,520 --> 00:49:31,480
Никакой пощады!

520
00:49:42,160 --> 00:49:44,360
Не отступать!

521
00:49:50,800 --> 00:49:52,240
За мной!

522
00:49:57,520 --> 00:49:58,600
Помилуй, Боже!

523
00:50:35,520 --> 00:50:38,400
Отступаем дружно!

524
00:50:39,880 --> 00:50:40,920
Назад!

525
00:50:41,800 --> 00:50:43,680
Назад!

526
00:50:43,760 --> 00:50:47,280
Стоять! Стоим здесь, ни шагу дальше!

527
00:50:48,840 --> 00:50:50,240
Стоять!

528
00:50:50,320 --> 00:50:54,680
Отступаем. Равнение по мне! И...

529
00:51:14,160 --> 00:51:15,720
Утред Рагнарсон!

530
00:51:16,920 --> 00:51:19,640
- Слышишь меня?
- Слышу, Скорпа!

531
00:51:20,960 --> 00:51:24,000
- Хочешь сдаться?
- У меня для тебя подарок.

532
00:51:25,400 --> 00:51:26,280
Твоя королева!

533
00:51:34,040 --> 00:51:35,680
Никакой пощады!

534
00:51:36,760 --> 00:51:39,760
Тебя сразит мое копье!

535
00:51:43,360 --> 00:51:46,440
И ты будешь вечность гореть
в адском пламени!

536
00:52:01,480 --> 00:52:02,840
Утред!

537
00:52:13,640 --> 00:52:14,480
Держите коня.

538
00:52:35,400 --> 00:52:36,840
Ярл! Что будем делать?

539
00:52:38,600 --> 00:52:40,800
- Ярл?
- Ты это видел?

540
00:52:42,520 --> 00:52:44,120
В точности, как сказал священник.

541
00:52:45,200 --> 00:52:48,040
- Вы о чем?
- Их бог с ними.

542
00:52:49,840 --> 00:52:51,160
Так какие будут приказы?

543
00:52:55,920 --> 00:52:56,760
Нет...

544
00:53:53,720 --> 00:53:55,200
Никакой пощады!

545
00:54:00,000 --> 00:54:01,640
Никакой пощады!

546
00:54:37,440 --> 00:54:40,360
Его нужно похоронить как олдермена.

547
00:54:42,200 --> 00:54:43,280
Я распоряжусь.

548
00:54:47,720 --> 00:54:48,800
Утред.

549
00:54:51,120 --> 00:54:52,400
Нашли тело Изольды.

550
00:54:53,880 --> 00:54:55,920
Ее подготовили к погребению.

551
00:55:02,200 --> 00:55:04,000
Я хочу, чтобы сложили костер.

552
00:55:05,400 --> 00:55:06,920
Значит, сложим.

553
00:55:10,520 --> 00:55:11,400
Утред...

554
00:55:13,360 --> 00:55:15,080
За всё, что ты сделал...

555
00:55:15,920 --> 00:55:17,520
...за то, как проявил себя...

556
00:55:19,040 --> 00:55:19,880
...спасибо.

557
00:55:22,560 --> 00:55:24,040
Ты отдал всё.

558
00:55:26,240 --> 00:55:28,840
Ты стал мужчиной, которым,
я надеялся, ты станешь.

559
00:56:33,680 --> 00:56:37,240
В 878 году при Этандуне

560
00:56:37,720 --> 00:56:41,240
король Альфред разбил дана Гутрума

561
00:56:41,320 --> 00:56:43,360
и изгнал данов из Уэссекса.

562
00:56:43,440 --> 00:56:46,720
Я перед тобой в долгу,
Утред из Беббанбурга.

563
00:56:48,560 --> 00:56:49,920
Уэссекс перед тобой в долгу.

564
00:56:54,840 --> 00:56:56,840
Не идите на переговоры, милорд.

565
00:56:58,680 --> 00:56:59,800
Пусть они сдаются.

566
00:57:00,840 --> 00:57:03,320
- Это твой совет?
- Да.

567
00:57:05,440 --> 00:57:06,360
Я его услышал.

568
00:57:08,800 --> 00:57:09,640
Милорд.

569
00:57:16,960 --> 00:57:21,680
Мир закрепили выдачей заложников.
Среди них были Брида, моя подруга,

570
00:57:23,560 --> 00:57:25,440
и Рагнар, мой брат.

571
00:57:32,840 --> 00:57:36,600
Кроме того,
мир скрепили крещением ярла Гутрума,

572
00:57:36,680 --> 00:57:38,560
который принял христианского бога.

573
00:57:38,640 --> 00:57:41,080
Отрекаешься ли ты от дьявола
и его деяний?

574
00:57:41,600 --> 00:57:44,040
- Отрекаюсь.
- Пусть вода очистит тебя

575
00:57:44,680 --> 00:57:47,040
и пусть Господь благословит тебя.

576
00:57:48,480 --> 00:57:52,280
- Гутрум, теперь ты сын Божий.
- Аминь.

577
00:57:55,640 --> 00:57:57,560
А что касается Утреда Безбожника...

578
00:58:00,800 --> 00:58:02,600
...мой путь не окончен.

579
00:58:06,680 --> 00:58:10,280
Он лежит на север. К кровной вражде.

580
00:58:11,120 --> 00:58:12,400
К мести.

581
00:58:15,360 --> 00:58:16,800
И к Беббанбургу.

582
00:58:17,960 --> 00:58:20,200
Судьба правит всем.

583
00:58:25,200 --> 00:58:28,200
Перевод субтитров: Анастасия Черевко

