1
00:00:01,520 --> 00:00:04,400
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,360
Jag föddes som saxisk ädling,
men uppfostrades av daner

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,520
fram till kvällen
för min systers bröllop,

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,760
då min familj mördades.

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,000
Jag är en krigare,

6
00:00:14,080 --> 00:00:17,440
men när danerna anföll
Alfreds högborg i Winchester,

7
00:00:17,520 --> 00:00:19,840
fanns inget annat att göra än springa.

8
00:00:19,920 --> 00:00:23,520
En del sprang fortare än andra,
däribland min fiende, unge Odda.

9
00:00:24,640 --> 00:00:26,920
Så tog Gudrum Winchester.

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,360
Aethelwold svor trohet mot danerna.

11
00:00:30,440 --> 00:00:33,440
Men Gudrum fruktade fortfarande
Alfreds Gud.

12
00:00:33,520 --> 00:00:37,560
Jag kunde bara hoppas att min nu avlägsna
fru och vårt barn var i trygghet.

13
00:00:38,400 --> 00:00:42,680
Vi kunde bara gömma oss
och be om ett mirakel.

14
00:00:43,280 --> 00:00:46,480
Iseult, min jungfrudrottning,
räddade kungens son.

15
00:00:46,560 --> 00:00:49,440
Men till ett pris som bara hon kunde se.

16
00:00:50,280 --> 00:00:52,320
Hon gav Alfred styrka.

17
00:00:53,120 --> 00:00:56,760
Nu när kungen har livet och hälsan,
finns hopp för Wessex.

18
00:00:57,680 --> 00:00:59,320
Ödet är allt.

19
00:01:37,160 --> 00:01:41,040
DET SISTA KUNGADÖMET

20
00:01:41,120 --> 00:01:43,200
Vi har visserligen bränt upp
ganska många skepp.

21
00:01:43,280 --> 00:01:44,800
-En hel flotta.
-En flotta.

22
00:01:45,360 --> 00:01:49,280
Men likväl har vi lämnat hundratals daner
strandsatta i Wessex,

23
00:01:49,360 --> 00:01:50,520
utan möjlighet att lämna…

24
00:01:50,600 --> 00:01:53,720
Wulfhere, jag tvivlar på att de
någonsin avsåg att ge sig av.

25
00:01:53,800 --> 00:01:56,920
Och om några månader har de fler skepp
och fler mannar.

26
00:01:57,000 --> 00:01:58,320
Nu är rätt tid att strida.

27
00:01:58,400 --> 00:02:01,880
Strida med vad? Vi har ingen armé,
och danerna kommer att vara tusentals.

28
00:02:01,960 --> 00:02:04,520
Det finns folk där ute, Wulfhere,
och de väntar.

29
00:02:04,600 --> 00:02:07,080
-De behöver bara en kallelse.
-Javisst, men…

30
00:02:09,400 --> 00:02:10,639
Herre…

31
00:02:11,640 --> 00:02:15,160
…om jag skulle föreslå
att vi eskorterar er till Frankrike…

32
00:02:15,240 --> 00:02:17,600
Det blir inget av med det.
Jag kommer inte att gömma mig.

33
00:02:18,400 --> 00:02:19,920
Varken här eller i Frankrike.

34
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
-Men…
-Jag har bett varje dag om ledning.

35
00:02:24,560 --> 00:02:28,520
Det enda sättet jag ser att rädda Wessex
är det vi förbereder:

36
00:02:28,600 --> 00:02:30,680
ett avgörande slag.

37
00:02:32,560 --> 00:02:34,080
Vi ska lämna träsklandet.

38
00:02:37,280 --> 00:02:38,640
Mod och förtröstan.

39
00:02:40,720 --> 00:02:42,240
-Amen.
-Amen.

40
00:02:43,160 --> 00:02:44,320
Amen.

41
00:02:50,160 --> 00:02:54,160
Det ska inte skrivas att kung Alfred
var en svag och bräcklig man…

42
00:02:55,360 --> 00:02:59,800
…till förstånd, kropp och själ,
oduglig till att vara kung.

43
00:02:59,880 --> 00:03:02,240
Inget av det du säger är sant.

44
00:03:02,320 --> 00:03:04,320
Men det skulle bli sant.

45
00:03:04,840 --> 00:03:05,680
Aldrig.

46
00:03:08,160 --> 00:03:11,600
Du blir kvar här, min älskade.

47
00:03:12,840 --> 00:03:16,160
Om jag misslyckas,
måste du fara till Frankrike.

48
00:03:16,240 --> 00:03:17,440
Inte utan dig.

49
00:03:17,520 --> 00:03:20,240
Du måste rädda och beskydda våra barn.

50
00:03:23,880 --> 00:03:29,000
För mig finns inget annat land än England…

51
00:03:30,760 --> 00:03:33,360
…ingen annan fru än Aelswith.

52
00:03:37,440 --> 00:03:38,840
Fader Beocca.

53
00:03:40,280 --> 00:03:41,600
Fader.

54
00:03:43,320 --> 00:03:45,400
Jag påstår mig inte veta allting,

55
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
men kungen måste fortsätta
att lita på mig.

56
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
Assers ankomst kanske förändrar honom.

57
00:03:51,680 --> 00:03:54,000
Broder Assers ankomst
har gett honom styrka.

58
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Men Asser är ingen krigare.
Just nu behövs krigare.

59
00:03:58,240 --> 00:04:00,960
Jag trodde aldrig att jag skulle säga det
men vi behöver Odda den Yngre.

60
00:04:01,040 --> 00:04:02,760
Han har befäl över den största fyrden.

61
00:04:02,840 --> 00:04:07,680
Han är begynnelsen till vår armé,
det är dit vi är på väg.

62
00:04:08,640 --> 00:04:11,000
Jag ska göra allt jag kan för att hjälpa.

63
00:04:12,520 --> 00:04:14,200
Jag ska finnas vid din sida.

64
00:04:14,280 --> 00:04:17,000
Jag ska viska i Alfreds öra.

65
00:04:17,079 --> 00:04:18,160
Tack.

66
00:04:18,240 --> 00:04:20,360
Din far skulle vara stolt…

67
00:04:22,040 --> 00:04:23,520
…liksom jag är.

68
00:04:33,440 --> 00:04:37,120
Jag ska göra min mannar redo,
och imorgon har jag hästar väntande.

69
00:04:37,200 --> 00:04:38,520
Uhtred.

70
00:04:41,920 --> 00:04:43,800
Tror du att danerna kan besegras?

71
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
Jag följer dig över vattnet,
ealdorman Wulfhere.

72
00:04:55,400 --> 00:04:56,920
Sannerligen.

73
00:05:00,480 --> 00:05:02,440
WINCHESTER

74
00:05:02,520 --> 00:05:05,160
WESSEX KUNGADÖME

75
00:05:10,880 --> 00:05:13,600
Aethelcod, Aethelcod, min vän,

76
00:05:13,680 --> 00:05:17,080
mannen som ville bli kung över Wessex.

77
00:05:17,160 --> 00:05:19,720
Tack. Tack för att du besöker mig.

78
00:05:19,800 --> 00:05:21,200
Ingen orsak… Aethelwold var namnet.

79
00:05:21,280 --> 00:05:23,480
Ja. Var så god och sitt.

80
00:05:24,440 --> 00:05:28,240
Så… Jag vill att du ska berätta

81
00:05:28,320 --> 00:05:31,320
allt du vet om Alfred.

82
00:05:31,400 --> 00:05:33,600
Han tänker med sin pitt.

83
00:05:34,680 --> 00:05:37,120
Han kan knappt hålla byxorna uppe.

84
00:05:37,640 --> 00:05:41,560
-Lyssna på frågan, pojke.
-Inte alla är roade av narrar.

85
00:05:44,240 --> 00:05:46,080
Alfred…

86
00:05:46,160 --> 00:05:50,200
även om han plågas av smärta,
är han mycket stark och duglig.

87
00:05:51,040 --> 00:05:53,960
Han är också väldigt klok.

88
00:05:54,040 --> 00:05:57,080
Jag var beredd att ha honom som rådgivare
tills han stal min krona.

89
00:05:58,760 --> 00:06:03,240
Jag tror att hans styrka
kommer från hans tro.

90
00:06:05,440 --> 00:06:07,000
Från Gud.

91
00:06:17,280 --> 00:06:21,520
Tror du på den här guden?

92
00:06:24,640 --> 00:06:26,600
Jag tror på mig själv.

93
00:06:27,400 --> 00:06:29,560
Varför stal Alfred kronan?

94
00:06:30,560 --> 00:06:32,960
För silver, eller för att bli
en starkare kung för folket?

95
00:06:33,040 --> 00:06:36,520
Nej! Jo, delvis.

96
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
Hur ska du ha det?

97
00:06:39,640 --> 00:06:44,440
Orättvist nog sågs jag inte
som en man att följa… av vissa.

98
00:06:46,840 --> 00:06:49,480
Jag var inte lämpad att strida
mot danerna, sa man,

99
00:06:49,560 --> 00:06:52,600
vilket är sant eftersom jag vet
att danerna kommer att vinna, ja.

100
00:06:52,680 --> 00:06:57,040
Medan Alfred…
Alfred tror att han kan vinna.

101
00:06:57,120 --> 00:06:58,600
-Till och med nu?
-Ja!

102
00:06:59,720 --> 00:07:03,800
Ja, han har självklart fel,
men… men hans tro

103
00:07:03,880 --> 00:07:06,840
att Gud inte ska överge honom

104
00:07:07,480 --> 00:07:10,200
får honom att tro att han ska vinna.

105
00:07:27,400 --> 00:07:28,720
Då måste du döda honom.

106
00:07:30,640 --> 00:07:31,840
Måste jag döda honom?

107
00:07:32,640 --> 00:07:34,040
Vem…

108
00:07:35,080 --> 00:07:39,200
…förutom kung Aethelcod
kan gå rakt in i Alfreds läger…

109
00:07:40,680 --> 00:07:43,760
…och välkomnas som en vän?

110
00:08:42,880 --> 00:08:44,480
Wulfhere och hans mannar.

111
00:08:50,280 --> 00:08:54,200
Håll er undan! Jag kan försvara mig!

112
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Stoppa undan den där plåtbiten, pojke.

113
00:08:57,000 --> 00:08:58,800
Tack gode Gud, ni är engelsmän.

114
00:08:58,880 --> 00:09:00,640
Jag trodde att ni var en av dem…

115
00:09:01,240 --> 00:09:03,040
med tanke på håret.

116
00:09:04,800 --> 00:09:06,280
Var är ealdorman Wulfhere?

117
00:09:08,400 --> 00:09:09,680
Borta, herre.

118
00:09:11,640 --> 00:09:13,920
Jag heter Halig. Jag sköter om hästarna.

119
00:09:14,000 --> 00:09:15,280
Vart for han?

120
00:09:16,600 --> 00:09:18,880
Nu när jag tänker på saken,
så sa han det inte.

121
00:09:18,960 --> 00:09:21,480
-Jag trodde att ni visste.
-Wulfhere, var är han?

122
00:09:21,560 --> 00:09:25,520
-Han är borta, herre.
-Herre.

123
00:09:25,600 --> 00:09:27,960
-Vart har han farit?
-Det sa han inte.

124
00:09:30,440 --> 00:09:33,040
-Han lämnade hästar åt er, herre.
-Vi fortsätter.

125
00:09:33,120 --> 00:09:34,400
Utan Wulfhere?

126
00:09:35,160 --> 00:09:38,160
Vår plan förblir oförändrad.
Vi tar oss fram till Oddas gods.

127
00:09:48,960 --> 00:09:50,960
Vi kan inte använda de romerska vägarna.

128
00:09:52,280 --> 00:09:54,600
Vi kan ta oss fram till min bondgård.

129
00:09:54,680 --> 00:09:56,720
Därifrån kan man ta sig osedd till Odda.

130
00:09:56,800 --> 00:09:59,560
-Är det den säkraste vägen, Leofric?
-Ja, herre.

131
00:10:00,320 --> 00:10:02,280
Låt oss återvända till de andra.

132
00:10:16,920 --> 00:10:19,120
Här väntar dig smärta, min älskade.

133
00:10:43,400 --> 00:10:44,920
Känner du igen dem?

134
00:10:45,000 --> 00:10:46,320
Arrendatorer.

135
00:11:34,080 --> 00:11:34,920
Nej.

136
00:11:47,360 --> 00:11:49,040
Nej!

137
00:12:52,160 --> 00:12:54,160
Vi ska begrava de döda…

138
00:12:55,120 --> 00:12:56,600
och be för deras själar.

139
00:12:56,680 --> 00:12:58,720
När ni är redo…

140
00:12:59,880 --> 00:13:03,000
…vill jag be en bön
för Uhtred, son av Uhtred.

141
00:13:16,280 --> 00:13:18,280
Jag måste söka efter Mildrith.

142
00:13:19,280 --> 00:13:21,480
Hon kan vara död och obegravd.

143
00:13:22,360 --> 00:13:23,880
Uhtred, nej.

144
00:13:26,280 --> 00:13:30,880
Hon har varsamt begravt din son,
och hon har lämnat den här platsen.

145
00:13:33,920 --> 00:13:36,600
Det var inget hem för henne längre.

146
00:13:38,040 --> 00:13:39,640
Tro mig.

147
00:13:43,920 --> 00:13:47,080
Dina tårar på jorden ska visa honom
att du älskade honom.

148
00:14:03,200 --> 00:14:05,560
Herre, får jag fråga vad ni skriver?

149
00:14:06,080 --> 00:14:10,280
Det första av många brev
med samma lydelse:

150
00:14:11,040 --> 00:14:13,800
“Männen i Wessex och där bortom
ska samlas vid Egberts sten,

151
00:14:13,880 --> 00:14:15,280
och vi ska strida tillsammans.”

152
00:14:16,600 --> 00:14:18,440
När ni sänder ut era budbärare, herre,

153
00:14:19,400 --> 00:14:22,280
föreslår jag
att ni ger dem breven personligen,

154
00:14:23,040 --> 00:14:25,360
och kanske lägger handen på deras skuldra.

155
00:14:25,440 --> 00:14:27,600
Det inger dem säkert mod.

156
00:14:29,160 --> 00:14:32,840
Tack, Beocca. Det ska jag göra.

157
00:14:51,440 --> 00:14:55,080
Jag gjorde det här mot dig,
när jag räddade kungens son.

158
00:14:56,040 --> 00:14:57,320
Inte alls.

159
00:14:57,400 --> 00:14:59,360
Jag visste att en oskyldig skulle dö.

160
00:15:01,120 --> 00:15:02,720
Jag är trött på att vara sådan.

161
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
Jag har sett för mycket.

162
00:15:07,920 --> 00:15:09,840
Jag vet för mycket.

163
00:15:13,160 --> 00:15:15,320
Jag vill inte se mer.

164
00:16:23,240 --> 00:16:25,080
Mildrith?

165
00:16:27,720 --> 00:16:29,960
EXETER

166
00:16:30,040 --> 00:16:32,560
EALDORMAN ODDAS GODS

167
00:16:35,480 --> 00:16:37,000
Mildrith!

168
00:16:40,800 --> 00:16:44,120
Herre, ni borde vila. Vi borde alla vila.

169
00:16:44,200 --> 00:16:47,960
Jag är trött på att vila.
Jag tillbringar för många dagar overksam.

170
00:16:48,040 --> 00:16:49,840
Sätt er åtminstone, innan ni blir darrig.

171
00:16:49,920 --> 00:16:52,720
-Var är min fru?
-Hon vilar, herre.

172
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
-Min son?
-Han är bortrest, herre.

173
00:16:55,480 --> 00:16:56,400
Fortfarande?

174
00:16:59,120 --> 00:17:01,880
Viktiga angelägenheter kräver sin tid.

175
00:17:08,599 --> 00:17:10,560
Det är inget svek.

176
00:17:11,640 --> 00:17:13,440
Nej, det är det inte, herre.

177
00:17:22,720 --> 00:17:25,000
Se vad jag har gjort mot dig, barn.

178
00:17:25,839 --> 00:17:29,720
-Jag är tillfreds, herre.
-Se vad Gud har gjort mot dig.

179
00:17:31,920 --> 00:17:36,880
Du förtjänar så mycket mer
än att bära nunnekläder.

180
00:17:40,200 --> 00:17:42,120
Jag har en uppgift, herre.

181
00:17:42,960 --> 00:17:44,280
Mitt barn är hos Gud…

182
00:17:45,560 --> 00:17:47,440
…och jag är nära Gud.

183
00:17:48,440 --> 00:17:50,640
Det finns glädje i mina dagar, ibland.

184
00:17:54,640 --> 00:17:56,200
Frukta inte danerna.

185
00:17:58,320 --> 00:18:00,240
Du kommer att vara beskyddad.

186
00:18:01,360 --> 00:18:03,520
Det ser min son till.

187
00:18:26,000 --> 00:18:27,480
Är du jarl Skorpa?

188
00:18:30,120 --> 00:18:34,360
Är du här för att kapitulera,
och inte slösa med min tid?

189
00:18:34,440 --> 00:18:35,760
Jag är här för att förhandla.

190
00:18:35,840 --> 00:18:38,160
Kapitulera, så får du leva.

191
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
Om du pratar för mycket så dödar jag dig.

192
00:18:40,840 --> 00:18:42,920
Av alla ealdormän i Wessex,

193
00:18:43,000 --> 00:18:48,600
kan jag samla den största fyrden,
den största armén.

194
00:18:48,680 --> 00:18:50,640
Nu måste jag göra ett val.

195
00:18:50,720 --> 00:18:53,080
Ska jag gå med Gudrum eller med Skorpa?

196
00:18:54,960 --> 00:18:58,880
-Den ena danen är den andra lik.
-Jag ockuperar ditt land.

197
00:18:59,480 --> 00:19:01,480
Varför skulle jag inte bara krossa dig?

198
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
Anta min inbjudan.

199
00:19:06,680 --> 00:19:09,480
Ät med mig och min far,

200
00:19:09,560 --> 00:19:13,800
så ska jag berätta för dig om landet
och om mitt inflytande.

201
00:19:15,080 --> 00:19:17,800
Säkert kan en överenskommelse nås.

202
00:19:18,400 --> 00:19:22,920
Då behöver ingen av oss
förlora mannar och bli försvagad.

203
00:19:23,520 --> 00:19:26,920
-Äta?
-Och dricka. I min hall.

204
00:19:29,000 --> 00:19:30,920
Jag försäkrar att det inte är en fälla.

205
00:19:40,440 --> 00:19:45,160
Jag kommer till din hall efter nymånen.

206
00:19:45,240 --> 00:19:47,080
Jag ska vänta dig.

207
00:19:49,360 --> 00:19:51,640
Då har vi fred, åtminstone för en tid?

208
00:19:52,240 --> 00:19:53,760
Ja, det har vi.

209
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
Du har förlorat mycket.

210
00:20:04,360 --> 00:20:05,960
Fäder, mödrar…

211
00:20:07,560 --> 00:20:11,800
…en son… älskare.

212
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Jag har dig.

213
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
Jag har en bror.

214
00:20:28,280 --> 00:20:30,320
-Ragnar.
-Ja.

215
00:20:37,440 --> 00:20:39,880
Din syster, Thyra.

216
00:20:41,920 --> 00:20:43,320
Ja?

217
00:20:47,840 --> 00:20:49,600
Lever hon?

218
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Nej, hon är död.

219
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Branden.

220
00:20:57,960 --> 00:21:02,280
Uhtred, hon lever och hålls fången i norr.

221
00:21:05,080 --> 00:21:06,760
Det är sant.

222
00:21:09,040 --> 00:21:10,920
Skorpa berättade det.

223
00:21:11,720 --> 00:21:14,600
Jag trodde först att det kunde vara
en lögn för att plåga dig.

224
00:21:15,200 --> 00:21:17,680
Att höra det från mig
hade gjort det till sanning…

225
00:21:19,760 --> 00:21:21,960
…men nu vet jag att det är sant.

226
00:21:22,880 --> 00:21:23,920
Hon lever.

227
00:21:26,560 --> 00:21:27,840
Har du sett det?

228
00:21:29,560 --> 00:21:31,800
Ja. Jag har sett henne…

229
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
…men inte länge till,
min gåva är i avtagande.

230
00:21:38,480 --> 00:21:41,760
När det här slaget är över
leder din väg norrut.

231
00:21:44,480 --> 00:21:46,800
Det är dags
att konfrontera ditt förflutna.

232
00:21:49,360 --> 00:21:50,720
Följer du med mig?

233
00:22:03,600 --> 00:22:05,080
Alltid.

234
00:22:08,080 --> 00:22:11,840
Herre… om Guds hjälp behövs,

235
00:22:12,560 --> 00:22:16,520
hur kan det behaga Honom
att använda Uhtred, en otrogen?

236
00:22:19,400 --> 00:22:20,880
Gud är god.

237
00:22:20,960 --> 00:22:25,200
Ja, herre, men om vi följer hedningen,
vad säger det om vår tro?

238
00:22:25,280 --> 00:22:30,440
Döden kan vänta bortom nästa kulle,
och det blir Uhtred som står i dess väg.

239
00:22:30,520 --> 00:22:33,080
En dan är säkert alltid rädd
om sitt krigsbyte.

240
00:22:33,160 --> 00:22:34,600
Kungen är värdefull.

241
00:22:34,680 --> 00:22:37,800
Han är här för att skydda kungen.
Det kan varken du eller jag göra.

242
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
Han är en man utan själ.

243
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
Då ska jag vara hans själ, herre.
Jag ska be för honom.

244
00:22:42,680 --> 00:22:44,960
Jag ska rida bredvid honom,
alltid, även i striden.

245
00:22:45,920 --> 00:22:49,120
-Jag ska vara hans väg till Gud.
-Och om du stupar i striden?

246
00:22:50,280 --> 00:22:53,840
Med dina böners hjälp, broder,
blir jag säkert oövervinnlig.

247
00:22:59,840 --> 00:23:00,680
Broder Asser.

248
00:23:03,320 --> 00:23:07,720
Jag vill att du blir
den förste av mina budbärare.

249
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
God morgon.

250
00:23:24,280 --> 00:23:25,800
Har du sovit gott?

251
00:23:26,360 --> 00:23:28,680
Han menar, har du gökat väl?

252
00:23:28,760 --> 00:23:32,240
-Jag vet vad han menar.
-Har ni sovit gott, min dam?

253
00:23:32,800 --> 00:23:35,320
Om jag får tala… till er alla.

254
00:23:47,160 --> 00:23:50,440
Fast vi ännu inte har fullbordat den
första delen av vår resa till Oddas gods,

255
00:23:50,520 --> 00:23:52,480
är det viktigt att vi påbörjar nästa del.

256
00:23:52,560 --> 00:23:55,480
Budskapet om var
vår armé ska samlas måste spridas

257
00:23:55,560 --> 00:23:57,560
till vårt lands fyra hörn.

258
00:23:57,640 --> 00:24:00,640
Broder Asser här
blir min förste budbärare.

259
00:24:02,600 --> 00:24:03,480
Halig.

260
00:24:04,560 --> 00:24:05,840
Ja, herre.

261
00:24:06,920 --> 00:24:10,360
Även du ska bli min röst.

262
00:24:11,120 --> 00:24:12,000
Ja, herre.

263
00:24:13,800 --> 00:24:15,280
Och jag, herre.

264
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
Hild?

265
00:24:18,400 --> 00:24:20,640
Herre, hon är kvinna.

266
00:24:20,720 --> 00:24:23,240
Jag rider lika bra som någon annan här.

267
00:24:23,320 --> 00:24:26,320
Om det betyder att fler daner dör,
så gör jag det.

268
00:24:27,760 --> 00:24:29,240
Ja, Hild…

269
00:24:30,840 --> 00:24:32,200
…du ska göra det.

270
00:24:57,200 --> 00:25:00,960
-Dina hästar… vem tillhör de?
-Herr Odda.

271
00:25:03,200 --> 00:25:05,480
-Låter du oss passera?
-Säljer ni eller köper ni?

272
00:25:05,560 --> 00:25:07,720
Säljer till danerna.

273
00:25:08,880 --> 00:25:10,760
Det är ju fred.

274
00:25:11,680 --> 00:25:12,840
Visste du inte det?

275
00:25:12,920 --> 00:25:15,480
Att Odda har stiftat fred?

276
00:25:15,560 --> 00:25:17,160
Nej, det visste jag inte.

277
00:25:35,480 --> 00:25:37,560
Odda är lojal.

278
00:25:37,640 --> 00:25:40,240
Vi ska själva se vad som är sant.

279
00:25:50,080 --> 00:25:55,360
Herre, ni bör hålla er utom synhåll
tills ingen fara hotar er.

280
00:25:55,440 --> 00:25:56,960
Odda är inget hot.

281
00:25:58,480 --> 00:26:00,040
Men vem sitter hos honom?

282
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Jag tänker inte gömma mig.

283
00:26:02,560 --> 00:26:05,280
Herre, lyssna på rådet.

284
00:26:05,960 --> 00:26:07,360
Ni är en symbol för Wessex,

285
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
det standar omkring vilket
vår armé ska fylkas.

286
00:26:10,560 --> 00:26:12,520
Ni får inte utsättas för risker.

287
00:26:15,000 --> 00:26:16,400
Nåväl.

288
00:26:36,360 --> 00:26:38,160
Jag måste se det här med egna ögon.

289
00:26:38,240 --> 00:26:41,280
-Herre, det vore oklokt…
-Jag har bestämt mig!

290
00:26:41,360 --> 00:26:44,160
Om han har förrått oss,
måste jag bevittna det själv.

291
00:26:44,240 --> 00:26:46,640
-Då följer jag med.
-Jag behöver ingen barnsköterska!

292
00:26:46,720 --> 00:26:48,760
-Jag är präst.
-Och jag är kung!

293
00:26:50,040 --> 00:26:52,040
Du väntar här med Iseult.

294
00:26:52,960 --> 00:26:55,680
Jag är medveten om
att jag måste vara försiktig.

295
00:27:20,040 --> 00:27:24,040
Nunnor borde inte vara så söta eller
ha läppar som kräver att bli kyssta.

296
00:27:26,040 --> 00:27:27,520
Du håller med, ser jag.

297
00:27:27,600 --> 00:27:30,760
-När ger du dig av?
-När jag har vilat, herre.

298
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
Herre.

299
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
Vad är det? Har danerna anlänt?

300
00:27:46,800 --> 00:27:50,160
Leofric, han är utanför.

301
00:27:50,240 --> 00:27:52,000
Bjud in honom då, han hör till oss.

302
00:27:53,240 --> 00:27:54,440
Han har Uhtred med sig.

303
00:27:59,080 --> 00:28:01,320
För dem båda till mig.

304
00:28:13,040 --> 00:28:15,880
Leofric, Uhtred! Mina böner har besvarats!

305
00:28:17,400 --> 00:28:18,840
Gud är god.

306
00:28:22,040 --> 00:28:24,000
Mina herrar.

307
00:28:24,080 --> 00:28:26,600
Det är gott att se er båda
friska och oskadda.

308
00:28:26,680 --> 00:28:29,680
Leofric, du har kommit hem.

309
00:28:29,760 --> 00:28:33,600
-Var i Herrans namn har du varit?
-Gömt mig, herre, och dödat daner.

310
00:28:33,680 --> 00:28:37,480
-Inte på mina marker, hoppas jag.
-Vi är utsända av kungen.

311
00:28:37,560 --> 00:28:40,120
-Vi för med oss order från kungen.
-Vilken kung då?

312
00:28:40,200 --> 00:28:42,200
-Kung Alfred?
-Vem annars, herre?

313
00:28:42,840 --> 00:28:45,840
Wessex dräller av kungar, tycks det.

314
00:28:45,920 --> 00:28:48,200
Vi har Gudrum,
som är kung över East Anglia

315
00:28:48,280 --> 00:28:49,880
och nu sitter i Winchester.

316
00:28:50,760 --> 00:28:54,400
Vi har Aethelwold här, som berättar
för alla som vill lyssna att han är kung.

317
00:28:54,480 --> 00:28:56,080
Blir det aldrig någon ände?

318
00:28:56,160 --> 00:28:58,720
-Jag har Alfreds skrivna order.
-Det betyder ingenting.

319
00:28:58,800 --> 00:29:02,880
-Ni beordras att samla fyrden.
-Alfred är slut!

320
00:29:04,680 --> 00:29:07,320
Alfred gav upp Wessex.

321
00:29:07,400 --> 00:29:09,760
Han beslöt att rädda sig själv!

322
00:29:11,160 --> 00:29:15,000
Inga har varit mer lojala mot Alfred
än min far och jag,

323
00:29:15,600 --> 00:29:17,880
men han har svikit oss.

324
00:29:18,920 --> 00:29:21,600
Danerna omringar oss, och han gömmer sig!

325
00:29:22,480 --> 00:29:26,440
Alfred är ålarnas kung,
hal och svår att fånga.

326
00:29:27,640 --> 00:29:30,120
Jag ser att det stämmer.

327
00:29:31,520 --> 00:29:33,120
Ni har gått över till danerna.

328
00:29:35,880 --> 00:29:38,200
Vad har Skorpa lovat dig?

329
00:29:39,480 --> 00:29:41,480
Ska du få bli kung, Odda?

330
00:29:42,720 --> 00:29:45,240
-Är du fortfarande lojal mot mig?
-Stämmer det?

331
00:29:45,320 --> 00:29:47,320
Jag ställde en fråga, Leofric.

332
00:29:48,000 --> 00:29:49,440
Jag är fortfarande lojal mot er, herre.

333
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
Då avslutar du dina affärer
med den här danen och dödar honom.

334
00:30:00,160 --> 00:30:02,160
Jag beordrar dig: döda honom!

335
00:30:03,320 --> 00:30:06,280
-Herre, det kan jag inte göra.
-Jag är här som Alfreds budbärare.

336
00:30:06,360 --> 00:30:08,360
Jag säger det inte en gång till, Leofric.

337
00:30:08,440 --> 00:30:11,720
Om någon man försöker döda mig,
är han en förrädare mot kungen.

338
00:30:11,800 --> 00:30:14,520
Leofric, döda honom!
Alfred är inte längre min kung!

339
00:30:14,600 --> 00:30:16,920
Jag vägrar, herre!

340
00:30:17,000 --> 00:30:19,320
-Min son…
-Far, lägg dig inte i.

341
00:30:35,320 --> 00:30:37,280
Må din mor förlåta mig.

342
00:30:38,160 --> 00:30:40,720
Och må du bli förlåten ditt förräderi.

343
00:31:01,760 --> 00:31:05,040
Herre, förlåt honom…

344
00:31:06,680 --> 00:31:08,840
…och låt honom dö som ädling.

345
00:31:09,520 --> 00:31:11,000
Förlåt honom.

346
00:31:12,040 --> 00:31:14,800
Jag ber er som er tjänare.

347
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Odda…

348
00:31:20,760 --> 00:31:22,800
…du ska göra som jag befaller.

349
00:31:24,840 --> 00:31:27,640
Du ska samla fyrden i Somerset.

350
00:31:29,320 --> 00:31:34,360
Herre, förlåt min son, jag ber!

351
00:31:34,440 --> 00:31:38,960
Jag förlåter inte det jag har sett.

352
00:31:41,800 --> 00:31:43,800
Du ska samla fyrden!

353
00:31:47,480 --> 00:31:49,200
Ja, herre.

354
00:32:10,880 --> 00:32:12,640
Jag behöver 20 ryttare…

355
00:32:15,200 --> 00:32:21,080
…att bära bud till alla
som kan lyfta ett vapen.

356
00:32:24,160 --> 00:32:27,960
Budskapet är att Alfred är kung…

357
00:32:31,520 --> 00:32:38,160
…och kommer att kämpa jämte
Wessex svärd så länge han lever!

358
00:32:39,480 --> 00:32:42,040
Få höra!

359
00:32:42,120 --> 00:32:44,080
Få höra!

360
00:32:45,280 --> 00:32:47,280
Få höra!

361
00:33:03,840 --> 00:33:05,640
Kan vi prata?

362
00:33:08,920 --> 00:33:10,320
Om vår son.

363
00:33:12,920 --> 00:33:14,480
Vet du?

364
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
Då finns det inget mer att säga.

365
00:33:21,200 --> 00:33:24,160
Jag beklagar att hans död
var något du måste möta ensam.

366
00:33:26,400 --> 00:33:27,960
Jag var inte ensam.

367
00:33:28,040 --> 00:33:31,600
Jag är inte ensam
för att jag är utan make.

368
00:33:32,520 --> 00:33:35,320
Då är jag ledsen för det liv
jag har gett dig.

369
00:33:35,400 --> 00:33:38,720
Jag har funnit frid.
Jag hoppas att du kan göra detsamma.

370
00:33:42,560 --> 00:33:44,200
Blev han sjuk?

371
00:33:45,120 --> 00:33:47,680
-Jag vill förstå.
-Barn är bräckliga.

372
00:33:48,920 --> 00:33:52,080
Och du får säkert flera söner…

373
00:33:53,280 --> 00:33:54,400
…med din drottning.

374
00:33:56,200 --> 00:33:57,840
Är hon här?

375
00:33:59,920 --> 00:34:01,120
Ja.

376
00:34:02,320 --> 00:34:06,920
Jag vill att du lämnar mig ifred
och aldrig tilltalar mig igen.

377
00:34:07,000 --> 00:34:09,840
Vi har inget som binder oss samman.

378
00:34:09,920 --> 00:34:12,560
Undvik mig, är du snäll.

379
00:34:34,880 --> 00:34:36,719
Uhtred Ragnarson…

380
00:34:37,920 --> 00:34:39,880
…borde jag glädjas åt att se dig?

381
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
Skorpa av den Vita hästen.

382
00:34:41,520 --> 00:34:44,960
Jag är väntad av herr Odda.

383
00:34:45,040 --> 00:34:48,040
Herr Odda är död, begravd som förrädare.

384
00:34:51,080 --> 00:34:52,719
Vad gäller nu?

385
00:34:53,760 --> 00:34:55,199
Är det dig jag ska tala med?

386
00:34:56,400 --> 00:34:58,040
Gäller vapenvilan?

387
00:34:58,120 --> 00:35:00,440
Den gäller idag.

388
00:35:00,520 --> 00:35:01,760
Imorgon ska vi döda dig.

389
00:35:02,600 --> 00:35:06,000
Ska ni döda mig? Med vad?

390
00:35:07,560 --> 00:35:10,360
Jag har nästan 1 000 män
till mitt förfogande.

391
00:35:10,440 --> 00:35:15,200
Dina skepp har blivit brända av Alfred.

392
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
Han samlar en stor saxisk armé.

393
00:35:17,640 --> 00:35:22,240
Jag vet om att mina skepp är förstörda,
och jag ska få min hämnd.

394
00:35:22,320 --> 00:35:25,760
Du borde återvända till Gudrum
och bereda dig på att dö!

395
00:35:27,440 --> 00:35:32,080
Har din drottning berättat för dig
att din syster

396
00:35:32,160 --> 00:35:38,080
blir påsatt bakifrån varje kväll
av Enögde Sven?

397
00:35:38,160 --> 00:35:41,440
Har din mor sagt till dig
att hon inte borde ha särat på benen?

398
00:35:42,880 --> 00:35:46,760
Jag ska söka upp dig först på slagfältet.

399
00:35:46,840 --> 00:35:50,480
Jag kommer att vara där,
och lätt att finna.

400
00:36:01,920 --> 00:36:03,600
Kommer han att gå till Gudrum?

401
00:36:04,640 --> 00:36:06,520
Jag tror det, herre.

402
00:36:08,200 --> 00:36:10,560
Då är slaget ett steg närmare.

403
00:36:12,080 --> 00:36:15,640
Beocca, du borde tvätta ur munnen.

404
00:36:17,000 --> 00:36:20,960
Ja, herre, det ska jag, med öl.

405
00:36:44,640 --> 00:36:46,320
Hur många mannar?

406
00:36:46,400 --> 00:36:48,640
Fyrahundra. Inte fler.

407
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
Ska det vara hans stora saxiska armé?

408
00:36:53,200 --> 00:36:55,760
De blir fler och fler.

409
00:36:55,840 --> 00:36:57,800
Vi måste röra på oss.

410
00:36:59,440 --> 00:37:01,320
Vi måste sprida rykte om en slakt.

411
00:37:01,400 --> 00:37:04,120
För bara några dagar sen
frågade Ragnar om kriget var över.

412
00:37:05,200 --> 00:37:07,920
Skorpa har rätt, det måste bli ett slag.

413
00:37:08,000 --> 00:37:11,640
Vi måste utmana Alfred och hans Gud.

414
00:37:12,360 --> 00:37:15,840
Är du redo att döda din bror?

415
00:37:19,480 --> 00:37:22,360
Om det blir nödvändigt, ja.

416
00:37:28,800 --> 00:37:31,360
Då ska vi möta deras stora armé
med en annan.

417
00:37:32,400 --> 00:37:37,000
När arméerna är samlade,
ska jag tala till dem som en man.

418
00:37:38,600 --> 00:37:40,200
Varje man bör veta…

419
00:37:41,840 --> 00:37:44,000
…att det här kriget
inte bara handlar om land.

420
00:37:45,240 --> 00:37:49,680
Om hedningarna vinner,
är Kristus besegrad.

421
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
När ni talar till dem, herre…

422
00:37:55,360 --> 00:37:57,720
…låt det inte bli en predikan.

423
00:37:57,800 --> 00:37:59,880
Vad föreslår du då?

424
00:38:01,320 --> 00:38:04,040
Säg att ni är villig att dö för dem,
det är bra.

425
00:38:05,360 --> 00:38:07,960
Säg att vi ska låta danerna
plikta med sitt blod,

426
00:38:08,040 --> 00:38:10,440
och säg att de ska belönas med krigsbyte.

427
00:38:11,200 --> 00:38:13,600
Ska jag tala om hämnd och girighet?

428
00:38:13,680 --> 00:38:15,720
De är män, herre, inte änglar.

429
00:38:20,160 --> 00:38:23,200
-Vi stannar här ett tag.
-Halt!

430
00:38:24,320 --> 00:38:25,920
Vi gör halt!

431
00:38:34,200 --> 00:38:35,680
Herre?

432
00:38:36,400 --> 00:38:38,000
Där är Egberts sten.

433
00:38:39,920 --> 00:38:43,840
Bara några steg till,
sen vet vi om vi har en armé…

434
00:38:45,360 --> 00:38:47,360
…vare sig den består av änglar eller män.

435
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
Jag rider fram ensam.

436
00:38:58,560 --> 00:39:00,560
Om inga har kommit, vad händer då?

437
00:39:04,720 --> 00:39:06,200
Jag förstår…

438
00:39:20,080 --> 00:39:21,880
Inte en enda man.

439
00:39:24,600 --> 00:39:28,280
Inte en enda man har hörsammat budet.

440
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
Då väntar vi.

441
00:39:35,160 --> 00:39:36,760
Vi måste vänta, herre.

442
00:39:55,000 --> 00:39:56,080
En fin kniv.

443
00:39:58,560 --> 00:40:00,160
En dans kniv.

444
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Den här?

445
00:40:03,440 --> 00:40:06,080
Ja, jag tog den från en dan,
en dan som jag dödade.

446
00:40:06,680 --> 00:40:08,960
-Var då?
-I Winchester.

447
00:40:09,040 --> 00:40:11,480
Var det innan du krälade i stoftet
för Gudrum?

448
00:40:11,560 --> 00:40:15,120
Innan jag presenterade mig för honom, ja.

449
00:40:16,080 --> 00:40:20,400
Men jag blev inte behandlad som kung,
så jag beslöt att fly.

450
00:40:20,480 --> 00:40:23,200
En kung under danerna är ingen kung.

451
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
Uhtred, jag gillar dig, men jag
är ganska trött på ditt predikande.

452
00:40:27,960 --> 00:40:31,120
-Har du funderat på att bli präst?
-Varje dag sedan jag var pojke.

453
00:40:31,200 --> 00:40:32,080
Det är lögn.

454
00:40:32,160 --> 00:40:35,240
Jag har döpt honom två gånger,
men han är fortfarande inte kristen.

455
00:40:37,600 --> 00:40:38,800
För god tur.

456
00:40:42,240 --> 00:40:43,920
Då vill jag ha en lock av dig.

457
00:40:46,000 --> 00:40:52,080
-Var är Alfred?
-Han spanar… efter sin armé.

458
00:40:56,040 --> 00:40:58,920
Jag går och gör honom sällskap.

459
00:41:01,720 --> 00:41:03,720
Tycker du bra om honom helt plötsligt?

460
00:41:17,440 --> 00:41:18,920
För god tur.

461
00:42:19,440 --> 00:42:20,320
Herre.

462
00:42:27,360 --> 00:42:29,040
Jag tänkte att ni ville ha sällskap.

463
00:42:42,040 --> 00:42:44,840
Vad ser du? Vad hör du?

464
00:42:44,920 --> 00:42:46,760
-Jag hör ingenting, herre.
-Nej. Nej.

465
00:42:49,200 --> 00:42:53,200
Det är en skiftning i skuggorna, i luften.

466
00:42:53,680 --> 00:42:54,960
De finns där ute.

467
00:42:55,040 --> 00:42:57,040
Jag ser bara gräs, herre.

468
00:42:58,240 --> 00:43:00,320
-Och bortom gräset finns bara träd.
-Där! Där!

469
00:43:03,120 --> 00:43:04,520
Jag ser män.

470
00:43:07,000 --> 00:43:08,480
Och där kommer fler.

471
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
De har hörsammat kallelsen.

472
00:43:13,960 --> 00:43:16,720
De har hörsammat kallelsen.
Englands svärd, de kommer.

473
00:43:23,160 --> 00:43:24,720
Det är Wessex svärd!

474
00:43:30,640 --> 00:43:32,440
Englands svärd!

475
00:43:37,080 --> 00:43:40,320
Idag är en dag för krigare.

476
00:43:42,320 --> 00:43:44,440
En dag att döda era fiender.

477
00:43:46,080 --> 00:43:50,880
En dag då hedningarna ska önska
att de aldrig hört talas om Wessex!

478
00:43:52,080 --> 00:43:55,760
Idag strider vi för Wessex!

479
00:44:02,800 --> 00:44:04,600
Och inte bara för Wessex.

480
00:44:05,920 --> 00:44:08,040
Vi har män här från Northumbria…

481
00:44:09,280 --> 00:44:11,400
…från Mercia, från East Anglia.

482
00:44:13,120 --> 00:44:15,120
Och varför är hedningarna här?

483
00:44:16,640 --> 00:44:19,440
De vill förlusta sig med era fruar.

484
00:44:19,520 --> 00:44:22,160
De vill ha era barn som trälar.

485
00:44:22,760 --> 00:44:25,280
De vill ta över era hem!

486
00:44:25,360 --> 00:44:27,920
Men de känner… oss… inte!

487
00:44:36,080 --> 00:44:38,880
De känner inte våra svärd…

488
00:44:39,960 --> 00:44:42,760
…de känner inte våra yxor, våra spjut,

489
00:44:43,720 --> 00:44:46,320
de känner inte vårt mod!

490
00:44:47,320 --> 00:44:50,120
Och idag… ska vi döda dem!

491
00:44:53,600 --> 00:44:57,360
Vi ska göra marken röd av deras blod!

492
00:44:57,440 --> 00:45:00,560
Vi ska ta ifrån dem det de har plundrat,

493
00:45:00,640 --> 00:45:03,680
vi ska få dem att be om nåd,

494
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
men de ska inte visas någon nåd!

495
00:45:07,440 --> 00:45:08,480
Ingen nåd!

496
00:45:08,560 --> 00:45:12,280
Ingen nåd! Ingen nåd! Ingen nåd!

497
00:45:22,120 --> 00:45:23,720
Om jag stupar,

498
00:45:23,800 --> 00:45:26,600
ska du och Hild ta min häst
och fly härifrån.

499
00:45:26,680 --> 00:45:28,200
Du ska inte stupa, jag förbjuder det.

500
00:45:28,280 --> 00:45:31,280
Allt jag äger är nedpackat, det är ditt.

501
00:45:33,640 --> 00:45:35,480
Du ska inte misslyckas.

502
00:45:40,000 --> 00:45:41,680
Jag ska strida för dig.

503
00:45:48,920 --> 00:45:50,520
Döda dem alla!

504
00:46:01,320 --> 00:46:03,600
Då är det ingen nåd som gäller.

505
00:46:06,240 --> 00:46:09,320
Om du möter Uhtred i striden
så vet du vad som gäller.

506
00:46:11,120 --> 00:46:12,600
Ingen nåd.

507
00:46:13,800 --> 00:46:15,280
Ingen.

508
00:46:22,160 --> 00:46:24,680
Vi bör inte hålla tillbaka, herre.

509
00:46:24,760 --> 00:46:26,480
Vi borde anfalla med allt manskap.

510
00:46:26,560 --> 00:46:29,760
Jag bestämmer hur vi ska strida.
Du ska lyda mina order.

511
00:46:29,840 --> 00:46:31,320
Ja, herre.

512
00:46:39,160 --> 00:46:40,840
Ingen nåd.

513
00:46:43,000 --> 00:46:44,920
Formera stridslinjerna.

514
00:46:45,000 --> 00:46:47,360
Formera stridslinjerna!

515
00:46:47,440 --> 00:46:49,200
Sköldar upp!

516
00:46:52,320 --> 00:46:55,600
-Framåt!
-Gå på!

517
00:46:56,400 --> 00:46:57,880
Framåt.

518
00:47:06,000 --> 00:47:10,640
Håll linjen, vi kämpar enade.
Lämna ingen lucka.

519
00:47:10,720 --> 00:47:12,240
Lås sköldarna.

520
00:47:16,960 --> 00:47:17,920
Håll linjen.

521
00:47:29,120 --> 00:47:30,480
-Halt!
-Halt!

522
00:47:34,280 --> 00:47:38,520
Wulfhere, jag ska skära inälvorna ur dig,
din förrädare!

523
00:47:38,600 --> 00:47:41,880
Det här är vårt land!

524
00:48:01,600 --> 00:48:04,600
Främst i ledet, som du önskade.

525
00:48:15,880 --> 00:48:17,240
Här kommer de!

526
00:48:21,360 --> 00:48:22,240
Håll stånd!

527
00:48:25,960 --> 00:48:27,440
Håll stånd!

528
00:48:42,760 --> 00:48:45,040
Håll sköldborgen intakt!

529
00:48:49,560 --> 00:48:52,160
Här får du, Wulfhere, din bastard!

530
00:48:52,240 --> 00:48:54,160
Håll stånd!

531
00:49:04,160 --> 00:49:05,640
Leofric!

532
00:49:06,480 --> 00:49:09,400
Leofric!

533
00:49:09,480 --> 00:49:13,480
Lämna honom! Lämna honom! Täta luckorna!

534
00:49:13,560 --> 00:49:15,960
Håll sköldborgen intakt.

535
00:49:16,040 --> 00:49:19,600
Framåt. Tre, två, ett.

536
00:49:28,520 --> 00:49:31,480
Ingen nåd!

537
00:49:42,160 --> 00:49:44,360
Vi får inte tappa mer mark!

538
00:49:50,800 --> 00:49:52,240
Följ mig!

539
00:49:57,480 --> 00:49:59,080
Gud hjälpe oss!

540
00:50:35,520 --> 00:50:38,400
Vi faller tillbaka som en man!

541
00:50:39,240 --> 00:50:40,920
Vi släpper efter!

542
00:50:43,760 --> 00:50:47,800
Håll i! Vi håller stånd här!
Vi går inte längre!

543
00:50:50,400 --> 00:50:53,520
Jämka er bakåt i linje med mig!

544
00:51:14,320 --> 00:51:16,200
Uhtred Ragnarson!

545
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
-Hör du mig?
-Jag hör dig, Skorpa.

546
00:51:21,040 --> 00:51:23,040
Vill du kapitulera?

547
00:51:23,120 --> 00:51:25,320
Jag har en gåva till dig!

548
00:51:25,400 --> 00:51:27,200
Din drottning!

549
00:51:34,000 --> 00:51:35,680
Ingen nåd!

550
00:51:36,760 --> 00:51:40,200
Du ska falla för mitt spjut!

551
00:51:43,520 --> 00:51:46,440
Och du ska tillbringa evigheten
i helvetets eld!

552
00:52:01,480 --> 00:52:03,440
Uhtred!

553
00:52:13,640 --> 00:52:14,480
Ta hand om hästen.

554
00:52:35,480 --> 00:52:37,480
Herre, vilka är era order?

555
00:52:38,520 --> 00:52:40,800
-Herre?
-Såg du?

556
00:52:42,520 --> 00:52:44,120
Det gick som prästen sa.

557
00:52:45,240 --> 00:52:48,600
-Vad då, herre?
-Deras Gud är med dem.

558
00:52:49,840 --> 00:52:51,160
Så vilka är era order?

559
00:53:53,880 --> 00:53:55,800
Ingen nåd!

560
00:54:00,160 --> 00:54:01,720
Ingen nåd!

561
00:54:37,440 --> 00:54:40,480
Hans grav ska märkas ut som en ealdormans.

562
00:54:42,160 --> 00:54:43,840
Jag ska se till det.

563
00:54:47,720 --> 00:54:49,040
Uhtred.

564
00:54:50,840 --> 00:54:52,520
Iseult är hel.

565
00:54:53,880 --> 00:54:55,920
Hon är insvept och redo för begravning.

566
00:55:02,320 --> 00:55:04,280
Jag vill ge henne ett likbål.

567
00:55:05,480 --> 00:55:07,360
Då ska hon få det.

568
00:55:10,520 --> 00:55:11,840
Uhtred.

569
00:55:13,440 --> 00:55:17,320
För allt som du har gjort
och allt du har visat mig…

570
00:55:19,000 --> 00:55:20,320
…tackar jag dig.

571
00:55:22,640 --> 00:55:24,400
Du har gett allt.

572
00:55:26,280 --> 00:55:29,160
Du är den man jag alltid hoppades
att du skulle bli.

573
00:56:33,800 --> 00:56:37,800
År 878, vid Ethandun,

574
00:56:37,880 --> 00:56:41,280
besegrade kung Alfred
danernas ledare Gudrum

575
00:56:41,360 --> 00:56:43,240
och drev bort danerna från Wessex.

576
00:56:43,320 --> 00:56:47,000
Jag är dig tack skyldig,
Uhtred av Bebbanburg.

577
00:56:48,600 --> 00:56:50,400
Wessex är dig tack skyldig.

578
00:56:55,040 --> 00:57:00,360
Det får inte bli några förhandlingar,
herre, bara kapitulation.

579
00:57:01,000 --> 00:57:03,320
-Är det ditt råd?
-Ja.

580
00:57:05,520 --> 00:57:07,160
Jag hör dig.

581
00:57:08,920 --> 00:57:10,240
Herre.

582
00:57:17,000 --> 00:57:19,200
Freden säkrades genom gisslan…

583
00:57:20,080 --> 00:57:22,080
däribland min vän Brida…

584
00:57:23,720 --> 00:57:25,440
…och min bror, unge Ragnar.

585
00:57:32,880 --> 00:57:36,600
Freden säkrades ytterligare
genom jarl Gudrums dop

586
00:57:36,680 --> 00:57:38,560
och mottagande av den kristne Guden.

587
00:57:38,640 --> 00:57:41,480
Du avsäger dig djävulen
och alla hans verk.

588
00:57:41,560 --> 00:57:42,520
Ja.

589
00:57:42,600 --> 00:57:47,520
Må detta vatten rena dig
och göra dig värdig Guds välsignelse.

590
00:57:48,480 --> 00:57:51,040
Gudrum, du är nu Guds barn.

591
00:57:51,120 --> 00:57:52,760
Amen.

592
00:57:55,680 --> 00:57:57,680
Och vad beträffar Uhtred den Gudlöse…

593
00:58:00,800 --> 00:58:02,800
…så fortsätter min resa.

594
00:58:06,800 --> 00:58:12,360
Min väg leder norrut,
mot blodsfejder och hämnd.

595
00:58:14,960 --> 00:58:16,760
Och till Bebbanburg.

596
00:58:18,040 --> 00:58:20,400
Ödet är allt.

597
00:59:03,160 --> 00:59:05,160
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

